1 00:00:18,143 --> 00:00:19,893 На задворках огромный костер! 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,402 Найдите ведьму, убившую Момоку, и сожгите ее в Судном пламени. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,447 Охота на ведьм? Звучит интересно. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Игра уже началась. 5 00:00:36,953 --> 00:00:37,793 Приветики. 6 00:00:40,165 --> 00:00:42,245 Ладно, давайте искать ведьму! 7 00:00:57,557 --> 00:00:58,477 Эй, ты. 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,645 - Почему ты была не с ней? - Что? 9 00:01:03,521 --> 00:01:06,441 Почему опоздала? Ты же всегда с ней была? 10 00:01:07,609 --> 00:01:09,649 - Она ведьма? - Это не я! 11 00:01:09,736 --> 00:01:12,946 - На костре увидим! - Я была у себя! Я не вру! 12 00:01:13,031 --> 00:01:16,281 Вы двое всегда были вместе, а сегодня ты вдруг не с ней? 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,327 Ладно, решено. Она ведьма! Тащите ее в огонь! 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,920 - Давайте! - Поднимайте ее! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,004 - Взяли! - Прекратите! 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 - Вот так! - Я ничего не сделала! 17 00:01:28,379 --> 00:01:30,969 - Остановитесь! - Успокойтесь. 18 00:01:31,841 --> 00:01:35,761 - Отпустите Асахи. - Должны быть еще подозреваемые. 19 00:01:38,973 --> 00:01:42,483 А вы где были? Что вы делали? Доказательства есть? 20 00:01:43,520 --> 00:01:44,560 Говорите же! 21 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 Мы оба были в одной комнате и веселились вместе, правда? 22 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Каждый по очереди расскажет, что делал последний час. 23 00:01:57,367 --> 00:01:58,197 Кровь! 24 00:02:02,163 --> 00:02:04,673 - Это не то, что вы думаете. - Интересно. 25 00:02:04,749 --> 00:02:08,499 - Может, она ведьма? - Ты ошибаешься! Это кровь Шляпника. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,627 - Что? - Кровь Шляпника? 27 00:02:11,422 --> 00:02:14,512 Я осматривала труп Шляпника. Тогда и испачкалась в крови. 28 00:02:15,385 --> 00:02:16,255 Его труп? 29 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 Шляпника убили. 30 00:02:22,684 --> 00:02:25,354 - Шляпника… - Почему ты это скрывала? 31 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Руководство решило, что это может привести к беспорядкам. 32 00:02:30,066 --> 00:02:33,526 Может, вы еще что-то от нас скрываете? 33 00:02:33,611 --> 00:02:36,241 - Хватит перешептываться! - Успокойтесь! 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,368 Пуля осталась в теле Шляпника. 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,961 Она соответствует имеющемуся у нас оружию. 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,423 Чё? 37 00:02:48,418 --> 00:02:52,668 Это означает, что Шляпника убил кто-то с Пляжа. 38 00:02:56,801 --> 00:03:01,221 Слушайте, а вдруг это ведьма убила Шляпника? 39 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 Звучит правдоподобно, учитывая, когда всё произошло. 40 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 Ведьма должна быть среди них… 41 00:03:14,110 --> 00:03:15,360 Сколько лишней суеты. 42 00:03:16,070 --> 00:03:17,990 Просто сожжем всех, кого найдем. 43 00:03:22,785 --> 00:03:25,155 Если ведьма среди нас… 44 00:03:27,415 --> 00:03:29,665 …тогда любой не боевик точно ведьма. 45 00:03:32,962 --> 00:03:35,592 Кто ведьма? Назовись. 46 00:03:42,555 --> 00:03:44,055 Если никто не признается, 47 00:03:44,933 --> 00:03:46,603 тогда я всех сброшу в огонь. 48 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 - О нет! - Бегите! 49 00:04:02,450 --> 00:04:03,280 Быстрее! 50 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 {\an8}ПО ОДНОМУ НА КАЖДОГО 51 00:04:09,499 --> 00:04:10,329 Бежим! 52 00:04:12,377 --> 00:04:14,587 Разойдемся и прошерстим весь Пляж! 53 00:04:14,671 --> 00:04:16,301 Не дайте никому улизнуть! 54 00:04:16,381 --> 00:04:18,091 Ты правда это сделаешь? 55 00:04:18,174 --> 00:04:20,054 - Мы же вполне ладили! - Что? 56 00:04:20,134 --> 00:04:23,644 Выловим всех, а игра не кончится? Нам тогда друг друга прид… 57 00:04:26,182 --> 00:04:28,892 Сжечь его. Бесполезные люди мне не нужны. 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,152 Погнали! 59 00:04:50,707 --> 00:04:53,577 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 60 00:05:27,910 --> 00:05:30,580 {\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 61 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 Судзука, давай быстрее! 62 00:06:05,782 --> 00:06:08,702 Нам нельзя тратить время на всех этих людей. 63 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Давай прячься в этой комнате. 64 00:06:25,009 --> 00:06:26,639 Что вы делаете, Усаги? 65 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 Мне нужно кое-кого найти. 66 00:06:29,347 --> 00:06:33,097 Возьмите меня! Я всё равно умру, если время кончится. 67 00:06:35,228 --> 00:06:36,648 Эй, это я! 68 00:06:39,690 --> 00:06:41,070 Можно тебе помочь? 69 00:06:41,651 --> 00:06:43,861 Вы с Арису спасли меня в той игре. 70 00:06:48,408 --> 00:06:49,778 Помоги мне найти Арису! 71 00:06:53,996 --> 00:06:55,536 Они серьезно настроены. 72 00:06:55,623 --> 00:06:56,793 Скоро будут здесь. 73 00:06:56,874 --> 00:06:58,294 - Давайте быстрее! - Ага… 74 00:07:05,133 --> 00:07:05,973 Судзука! 75 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 Прекратите. Среди нас ведьмы нет. 76 00:07:16,144 --> 00:07:17,604 Стреляй быстрее. 77 00:07:20,231 --> 00:07:21,271 Прошу. 78 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 Не убивайте меня. 79 00:07:25,153 --> 00:07:26,613 Я всё сделаю! 80 00:07:27,530 --> 00:07:30,490 Прошу. Умоляю вас! 81 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 Это не человек. 82 00:07:34,454 --> 00:07:35,714 Это не человек! 83 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 Все они сошли с ума. 84 00:08:47,235 --> 00:08:48,565 Как неприятно. 85 00:08:49,695 --> 00:08:51,655 Зайти так далеко, лишь бы выжить? 86 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 Так им ведьму ни за что не найти! 87 00:08:59,997 --> 00:09:02,827 Ведьмой можешь быть и ты, Куина. 88 00:09:06,045 --> 00:09:07,165 Как и ты. 89 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 Выманивайте их во двор. 90 00:09:46,127 --> 00:09:48,297 Слишком хлопотно переносить тела. 91 00:09:49,797 --> 00:09:52,257 Кто-то еще прячется в отеле, да? 92 00:09:54,635 --> 00:09:56,045 Я их оттуда выкурю. 93 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 - Арису! - Арису. 94 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Арису! 95 00:10:23,539 --> 00:10:24,499 Арису! 96 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 Арису! 97 00:10:28,336 --> 00:10:29,206 Арису! 98 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 Арису! 99 00:10:32,048 --> 00:10:38,968 ГОРЮЧЕЕ, КЕРОСИН 100 00:10:56,238 --> 00:10:57,068 Нет! 101 00:10:59,075 --> 00:10:59,905 Асахи? 102 00:11:05,331 --> 00:11:08,131 Я больше так не могу… Не могу… 103 00:11:12,004 --> 00:11:12,844 Ты в порядке? 104 00:11:15,466 --> 00:11:17,176 Я больше так не могу. 105 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 Где Арису? 106 00:11:30,731 --> 00:11:32,361 Он в главном здании. 107 00:11:37,196 --> 00:11:38,566 - Арису! - Арису! 108 00:11:42,952 --> 00:11:44,292 Попался, чувачок! 109 00:11:58,217 --> 00:11:59,047 Дзё. 110 00:12:01,303 --> 00:12:04,143 Чёрт бы тебя побрал, Сайко! 111 00:12:09,311 --> 00:12:11,311 Где Арису? 112 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Где-то на… 113 00:12:16,569 --> 00:12:17,739 …четвертом этаже. 114 00:12:18,404 --> 00:12:19,534 Смотри не ври мне. 115 00:12:20,156 --> 00:12:22,486 Я видела, как Нираги выходил из номера. 116 00:12:50,352 --> 00:12:51,982 - Куина? - Привет. 117 00:12:52,855 --> 00:12:53,975 Что ты делаешь? 118 00:12:54,482 --> 00:12:56,152 Если ты не занята, поможешь? 119 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 Ты ведьма? 120 00:13:00,488 --> 00:13:01,488 К сожалению, нет. 121 00:13:03,491 --> 00:13:04,331 А ты? 122 00:13:06,994 --> 00:13:08,044 Видимо, нет. 123 00:13:10,289 --> 00:13:13,579 Любой, кто отчаянно пытается найти ведьму, явно не она. 124 00:13:14,251 --> 00:13:16,881 Была б ты ей, ты бы укрылась переждать игру 125 00:13:16,962 --> 00:13:19,092 или участвовала бы в убийствах. 126 00:13:19,757 --> 00:13:21,757 Так что ты делаешь? 127 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 Ищу ведьму. 128 00:13:26,972 --> 00:13:28,062 Есть. 129 00:13:28,682 --> 00:13:29,522 Что это? 130 00:13:30,184 --> 00:13:32,354 Цианакрилатный клей. 131 00:13:32,937 --> 00:13:34,307 То бишь суперклей. 132 00:13:34,897 --> 00:13:35,857 Что? 133 00:13:36,982 --> 00:13:40,242 Если его нагреть и подставить под пары орудие убийства, 134 00:13:40,319 --> 00:13:41,949 испарения цианоакрилата 135 00:13:42,029 --> 00:13:45,239 соединятся со влагой и проявят отпечатки пальцев. 136 00:13:45,825 --> 00:13:47,025 Отпечатки пальцев? 137 00:13:48,202 --> 00:13:51,042 Потом с помощью порошка какао мы снимем отпечатки 138 00:13:51,121 --> 00:13:54,421 с чашек и других вещей, которых касались подозреваемые. 139 00:13:54,500 --> 00:13:57,960 Сняв отпечатки скотчем, мы сможем определить виновного. 140 00:14:00,589 --> 00:14:02,219 Да кем ты была раньше? 141 00:14:02,299 --> 00:14:04,429 Судмедэкспертом в токийской полиции. 142 00:14:05,469 --> 00:14:08,559 Ясно. Так мы сможем пройти игру. 143 00:14:19,233 --> 00:14:20,903 Ан, уходи. 144 00:14:21,819 --> 00:14:22,649 Что? 145 00:14:24,029 --> 00:14:26,869 Даю тебе возможность помочь нам пройти игру. 146 00:14:33,205 --> 00:14:34,365 Пожар! 147 00:14:41,755 --> 00:14:42,835 Сюда! 148 00:14:46,135 --> 00:14:47,795 Помогите, пожалуйста! 149 00:15:19,251 --> 00:15:21,421 - Бегите! - Скорее! 150 00:15:21,503 --> 00:15:22,883 Бегите в новый корпус! 151 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 Чёрт! 152 00:15:29,345 --> 00:15:30,505 Чёрт! 153 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 Эй, целься получше! 154 00:16:01,043 --> 00:16:03,423 Давай, целься! 155 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 Не шевелись! На-ка! 156 00:16:06,090 --> 00:16:09,050 - Видал? - Эй! 157 00:16:09,134 --> 00:16:13,224 - Вставай! Тебе ж сказали не двигаться! - Эй! 158 00:16:14,431 --> 00:16:16,601 Пошевелись только — получишь еще! 159 00:16:17,559 --> 00:16:19,439 «Рис в моче». 160 00:16:21,855 --> 00:16:23,855 - Кто следующий? - Я! 161 00:16:23,941 --> 00:16:27,401 Вставай! Ну же! 162 00:16:27,486 --> 00:16:29,566 Нираги, ты слышишь? 163 00:16:35,285 --> 00:16:39,205 Тебе еще не надоело издеваться над слабыми и беззащитными? 164 00:16:42,042 --> 00:16:43,672 Где это ты прятался? 165 00:16:44,753 --> 00:16:47,093 Я знаю много мест, где можно спрятаться. 166 00:16:48,465 --> 00:16:50,425 Как же ты меня раздражаешь! 167 00:16:50,926 --> 00:16:52,636 Постоянно бесишь! 168 00:16:53,637 --> 00:16:55,557 Вечно строишь из себя умника. 169 00:16:57,474 --> 00:16:58,774 Но я и вправду умен. 170 00:17:03,731 --> 00:17:05,361 Ну и хорошо. 171 00:17:10,029 --> 00:17:11,819 Решим наконец эту проблему. 172 00:19:08,230 --> 00:19:09,310 Ого! 173 00:19:09,398 --> 00:19:10,228 Неплохо. 174 00:19:11,483 --> 00:19:13,113 Чем ты занималась до этого? 175 00:19:14,486 --> 00:19:16,026 Одеждой торговала. А что? 176 00:20:06,830 --> 00:20:08,580 Не останавливайся, добивай. 177 00:20:50,540 --> 00:20:52,250 - Всё это барахло! - Прекрати! 178 00:20:55,045 --> 00:20:58,085 Ты мальчик, зачем тебе косметика? 179 00:21:08,684 --> 00:21:09,524 Хикари. 180 00:21:11,311 --> 00:21:12,521 Не возвращайся сюда. 181 00:21:31,123 --> 00:21:33,383 Хикари? Стой! 182 00:21:53,937 --> 00:21:55,477 Обо мне поговорили. 183 00:21:58,734 --> 00:21:59,744 А ты? 184 00:22:05,657 --> 00:22:08,237 С началом игры основной источник электропитания поменялся. 185 00:22:08,744 --> 00:22:09,584 Что с того? 186 00:22:10,162 --> 00:22:14,462 Мы использовали ток от генераторов. А сейчас всё запитано от отеля. 187 00:22:16,043 --> 00:22:20,763 То есть кто-то, кто управляет игрой, проник на Пляж и контролирует 188 00:22:21,840 --> 00:22:23,430 электропитание в подвалах. 189 00:22:24,843 --> 00:22:26,473 Что ты хочешь этим сказать? 190 00:22:27,054 --> 00:22:29,104 Пытаюсь найти ведьму, ясное дело. 191 00:22:29,765 --> 00:22:33,555 - Разве нас еще что-то интересует? - На меня намекаешь? 192 00:22:33,643 --> 00:22:35,233 Прости, но ты промахнулся. 193 00:22:36,313 --> 00:22:40,573 Информацией о системе электропитания обладает только руководящий состав. 194 00:22:41,068 --> 00:22:45,528 Как-никак только у вас есть ключ доступа в подвалы. 195 00:22:47,657 --> 00:22:50,697 Я уничтожу весь руководящий состав. И начну с тебя. 196 00:22:52,829 --> 00:22:56,629 - Думаешь, с оптикой я вблизи промажу? - Ну да. 197 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 Придурок! 198 00:23:04,800 --> 00:23:05,880 Это ещё что? 199 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 Роберт Эдвин Пири. 200 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 {\an8}Исследователь, посвятивший жизнь покорению Северного полюса. 201 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 СКОВАННАЯ ВСЕЛЕННАЯ 202 00:23:36,581 --> 00:23:41,421 {\an8}В одной из экспедиций он отморозил восемь пальцев на ногах. 203 00:23:42,045 --> 00:23:47,125 {\an8}Но в 1909 году он стал первопроходцем, достигшим Северного полюса. 204 00:23:50,929 --> 00:23:53,389 Оставлю еду здесь. 205 00:24:00,272 --> 00:24:02,652 Простые люди не поймут таких, как он, 206 00:24:03,316 --> 00:24:05,566 кто идет навстречу смерти. 207 00:24:06,987 --> 00:24:08,357 А по мне, даже смертью 208 00:24:08,905 --> 00:24:13,285 они провозглашают стремление к свободе жизни. 209 00:24:14,995 --> 00:24:16,995 - Так что со мной? - Сынок. 210 00:24:19,583 --> 00:24:22,383 Что делать маме? 211 00:24:31,761 --> 00:24:33,311 Рожденный в стране, 212 00:24:33,388 --> 00:24:35,888 где нельзя даже на свой страх и риск 213 00:24:35,974 --> 00:24:37,314 отведать сырой печени, 214 00:24:37,893 --> 00:24:40,563 я воспитывался в среде без осознания смерти, 215 00:24:41,730 --> 00:24:43,570 откуда мне знать о жизни? 216 00:24:47,777 --> 00:24:50,027 Выпустите меня из этого временного жилища. 217 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Я хочу жить в реальном мире. 218 00:25:08,507 --> 00:25:12,007 А потом я оказался здесь. 219 00:25:30,946 --> 00:25:34,236 Игра пройдена. Поздравляем! 220 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ 221 00:25:44,125 --> 00:25:45,955 Я впервые это испытал. 222 00:25:47,128 --> 00:25:48,168 Свободу жизни. 223 00:26:41,141 --> 00:26:41,981 Ты. 224 00:26:43,101 --> 00:26:45,651 Говорят, в прежнем мире ты бил татуировки? 225 00:26:48,315 --> 00:26:49,185 Да. 226 00:26:52,235 --> 00:26:54,235 Набей мне чего крутого на всё тело. 227 00:26:57,073 --> 00:27:00,743 Такое, чтобы я уже больше не мог вернуться в старый мир. 228 00:27:09,753 --> 00:27:11,213 Это мое волеизъявление. 229 00:27:13,006 --> 00:27:16,296 Я останусь в этих землях навсегда. 230 00:27:25,894 --> 00:27:26,984 Что касается меня… 231 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 У меня нет прошлого. 232 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Прости. 233 00:27:45,372 --> 00:27:46,872 Я наконец-то поняла. 234 00:27:48,708 --> 00:27:51,538 Что за сходство между нами я всегда ощущала. 235 00:27:52,796 --> 00:27:53,876 Мы с тобой? 236 00:27:58,009 --> 00:28:00,009 Мы оба презираем наше прошлое. 237 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 Ты помог мне наконец принять решение. 238 00:28:08,603 --> 00:28:11,153 Можешь и дальше стыдиться своего прошлого. 239 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 Но я… 240 00:28:14,234 --> 00:28:16,654 Чтобы выжить, я снова вспомню прошлое! 241 00:29:54,709 --> 00:29:57,549 Помнишь кафе с игровыми автоматами, которое разорилось? 242 00:29:57,629 --> 00:29:58,799 Как его там? 243 00:29:58,880 --> 00:30:00,670 Напротив школы, да? 244 00:30:01,382 --> 00:30:03,342 - Как его… - «Волшебный мир»? 245 00:30:04,093 --> 00:30:05,393 Точно, «Волшебный мир»! 246 00:30:06,095 --> 00:30:08,345 Да! Это был «Волшебный мир»! 247 00:30:10,767 --> 00:30:13,847 Как ни прогуляю уроки, чтобы туда пойти, — Арису там. 248 00:30:13,937 --> 00:30:16,437 Он читал вслух всю эту порнуху. 249 00:30:17,315 --> 00:30:19,395 Порножурналы 90-х были великолепны. 250 00:30:19,484 --> 00:30:21,904 Верно, умели ведь тогда делать. 251 00:30:22,487 --> 00:30:26,027 И истории от подписчиков публиковали. Легко подсаживали тебя. 252 00:30:27,534 --> 00:30:32,044 Когда мы узнали, что кафе закрылось, Арису заплакал прямо у входа. 253 00:30:32,121 --> 00:30:33,371 Да не плакал я! 254 00:30:36,543 --> 00:30:39,753 Да уж… золотые времена! 255 00:30:39,838 --> 00:30:42,798 Несмотря ни на что, школьные годы — классное время. 256 00:30:46,427 --> 00:30:47,297 Арису. 257 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 Живи по полной. 258 00:30:54,769 --> 00:30:57,229 Поживи и за меня тоже, понял? 259 00:32:24,233 --> 00:32:25,363 Эй… 260 00:32:27,278 --> 00:32:28,108 Кто-нибудь… 261 00:32:31,658 --> 00:32:32,488 Дым? 262 00:32:33,826 --> 00:32:35,786 Что такое? Где-то пожар? 263 00:32:38,289 --> 00:32:39,419 Слышу чей-то голос. 264 00:32:47,298 --> 00:32:48,338 Эй! 265 00:32:49,634 --> 00:32:51,184 Помогите! 266 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Помогите! 267 00:33:11,114 --> 00:33:11,954 Он здесь! 268 00:33:12,657 --> 00:33:15,237 Арису! Дверь не открывается. 269 00:33:43,563 --> 00:33:46,113 - Я это сделал. - Я так больше не могу. 270 00:34:00,997 --> 00:34:01,827 Арису! 271 00:34:03,875 --> 00:34:04,705 Усаги. 272 00:34:43,247 --> 00:34:45,917 Это всё, на что ты способна? А? 273 00:34:47,710 --> 00:34:50,090 Я так и знал. У нас с тобой… 274 00:34:51,756 --> 00:34:53,166 разная воля к жизни. 275 00:34:56,385 --> 00:34:57,465 «Воля к жизни». 276 00:34:58,888 --> 00:34:59,888 Да? 277 00:35:24,288 --> 00:35:25,328 Хикари. 278 00:35:41,013 --> 00:35:43,523 Передо мной словно другой человек. 279 00:35:51,190 --> 00:35:52,020 Но… 280 00:35:54,402 --> 00:35:57,322 …ты такая красивая. 281 00:36:22,763 --> 00:36:23,603 Мама. 282 00:37:29,830 --> 00:37:35,920 «Не останавливайся, добивай». Я сделала, как ты сказал, отец. 283 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Слава богу. 284 00:37:51,519 --> 00:37:53,399 - Ты в безопасности. - Спасибо. 285 00:37:55,856 --> 00:37:59,066 Не хочу напоминать, но у нас осталось 30 минут. 286 00:38:01,070 --> 00:38:02,740 Просто объясните правила. 287 00:38:11,872 --> 00:38:13,002 Патроны кончились. 288 00:38:15,293 --> 00:38:19,013 Мы стольких убили, но ведьму не нашли. 289 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Что мы натворили? 290 00:38:27,888 --> 00:38:30,268 Это худшие правила, что я видел. 291 00:38:31,767 --> 00:38:35,187 Тут как и с лошадиноголовыми водящими из игры в пятнашки. 292 00:38:35,271 --> 00:38:38,401 Их же заставили играть по отдельным правилам. 293 00:38:39,150 --> 00:38:42,360 Уверен, в этот раз всё так же. 294 00:38:42,945 --> 00:38:45,905 Ведьма должна убить девушку, чтобы игра началась, 295 00:38:45,990 --> 00:38:48,030 и прожить отведенное время. 296 00:38:48,117 --> 00:38:51,157 То есть ведьма пройдет игру, если все тут проиграют, 297 00:38:51,245 --> 00:38:52,955 из-за чего нас убьют лазеры. 298 00:38:53,622 --> 00:38:55,292 Кто же эта ведьма? 299 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 На месте ведьмы 300 00:38:58,711 --> 00:39:02,721 я бы присоединилась к охотникам, чтоб не попасть под пулю. 301 00:39:03,966 --> 00:39:06,006 Может, это кто-то из боевиков? 302 00:39:06,677 --> 00:39:09,467 Нираги, Ласт Босс или Агуни? 303 00:39:09,555 --> 00:39:13,345 Нет, тогда боевики перебьют друг друга. 304 00:39:13,893 --> 00:39:16,813 Но, кажется, цель игры другая. 305 00:39:17,396 --> 00:39:18,936 Цель игры? 306 00:39:19,023 --> 00:39:20,613 Это «Десятка червей». 307 00:39:22,026 --> 00:39:23,816 В ней нужна не грубая сила. 308 00:39:24,695 --> 00:39:26,605 Я знаю: я уже прошел похожую. 309 00:39:27,573 --> 00:39:29,243 Она очень жестокая. 310 00:39:29,909 --> 00:39:35,409 Она играет с чувствами людей, вынуждая предавать, убивать друг друга. 311 00:39:36,624 --> 00:39:39,844 Она не даст победить без отвращения к себе. 312 00:39:41,545 --> 00:39:45,505 Победа боевиков не создаст нужного конфликта. 313 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 Так какая цель? 314 00:39:51,889 --> 00:39:53,349 Тут что-то не то. 315 00:39:55,434 --> 00:39:56,444 Что-то здесь… 316 00:40:00,606 --> 00:40:01,896 Будь я ведьмой, 317 00:40:03,067 --> 00:40:06,027 как бы я влиял на игру? 318 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 ШЛЯПЫ ДАММЫ 17 600 ИЕН 319 00:40:55,494 --> 00:40:56,874 Тебе не идет. 320 00:41:01,250 --> 00:41:04,800 Кто бы подумал, что лучший хост Кабуки-тё станет шляпником? 321 00:41:06,213 --> 00:41:08,343 Это было предсмертное желание отца. 322 00:41:10,176 --> 00:41:12,426 Ты ведь тоже спецназовец. 323 00:41:14,430 --> 00:41:16,810 Я думал, ты можешь быть только якудза. 324 00:41:19,643 --> 00:41:20,643 К слову… 325 00:41:21,353 --> 00:41:24,483 Сёго убили, когда он заграбастал откупные чиновникам. 326 00:41:24,982 --> 00:41:31,532 ШЛЯПЫ ДАММЫ 327 00:41:31,614 --> 00:41:34,994 Ты мой последний давний друг. 328 00:41:36,494 --> 00:41:37,834 Долгих тебе лет жизни. 329 00:41:40,456 --> 00:41:41,286 И тебе. 330 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 Нет. 331 00:42:07,274 --> 00:42:11,034 Я должен думать не как ведьма, 332 00:42:11,737 --> 00:42:14,157 а как гейм-мастер! 333 00:42:15,282 --> 00:42:16,332 Гейм-мастер? 334 00:42:17,034 --> 00:42:21,834 Игра словно специально для этого места, этих игроков, и время как подобрано. 335 00:42:22,873 --> 00:42:25,883 После того, как убили Шляпника, Момоку… 336 00:42:26,669 --> 00:42:29,379 Эту игру создал тот, кто хорошо знает Пляж 337 00:42:29,463 --> 00:42:30,633 и рассчитал время. 338 00:42:31,632 --> 00:42:33,092 Рассчитал время? 339 00:42:33,842 --> 00:42:36,552 Их смерти не случайно произошли в одно время. 340 00:42:38,889 --> 00:42:42,599 Вероятно, гейм-мастер ждал этого момента. 341 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 Серьезно? 342 00:42:46,021 --> 00:42:47,521 Тогда кто ведьма? 343 00:42:49,400 --> 00:42:53,700 О смерти Шляпника сообщили после того, как умерла Момока. 344 00:42:54,780 --> 00:42:56,950 О смерти Шляпника 345 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 знали лишь боевики и руководящий состав. 346 00:43:00,536 --> 00:43:06,786 Но, возможно, гейм-мастер откуда-то прознал о его смерти. 347 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 Тогда все обитатели Пляжа — подозреваемые. 348 00:43:11,839 --> 00:43:15,339 Я проходил через вестибюль за час до начала игры, 349 00:43:16,010 --> 00:43:17,800 и тела Момоки там еще не было. 350 00:43:19,680 --> 00:43:23,270 Значит, за это время кто-то перенес ее тело. 351 00:43:23,976 --> 00:43:26,936 Спрашивать бессмысленно, ведь ведьма может соврать. 352 00:43:27,021 --> 00:43:28,061 Вопрос в том… 353 00:43:30,691 --> 00:43:33,151 …почему игра началась сейчас? 354 00:43:35,070 --> 00:43:36,990 Почему ждали смерти Шляпника, 355 00:43:37,740 --> 00:43:39,200 чтобы начать игру? 356 00:43:40,659 --> 00:43:44,869 Чтобы спровоцировать на Пляже хаос. 357 00:43:45,581 --> 00:43:50,251 Тогда, будь я гейм-мастером… 358 00:44:15,986 --> 00:44:16,816 Погодите… 359 00:44:19,365 --> 00:44:20,195 Я поняла! 360 00:44:27,915 --> 00:44:31,875 Если остановимся, то все наши дела будут зря. Не останавливаемся! 361 00:44:42,054 --> 00:44:44,264 Осталось 20 минут. 362 00:44:58,570 --> 00:44:59,700 Арису. 363 00:45:04,118 --> 00:45:05,448 Думаю, я знаю… 364 00:45:07,788 --> 00:45:08,868 …кто ведьма. 365 00:45:25,305 --> 00:45:27,385 ПО МОТИВАМ МАНГИ «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 366 00:47:10,285 --> 00:47:15,285 Перевод субтитров: Артём Приходько