1 00:00:17,809 --> 00:00:20,099 ¡Hay un fuego en la parte de atrás del edificio! 2 00:00:25,233 --> 00:00:29,203 Hallar a quien mató a Momoka y quemarlo en el Fuego de la Resolución. 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,279 ¿Una cacería de brujas? Parece interesante. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 El juego ya comenzó. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 Oye. 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,246 Muy bien, ¡vamos a buscar a la bruja! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 Oye, tú. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 ¿Por qué no estabas con ella? 9 00:01:01,811 --> 00:01:02,651 ¿Qué? 10 00:01:03,438 --> 00:01:06,568 ¿Por qué llegaste tarde? ¿No estabas siempre con ella? 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,565 - ¿Es la bruja? - ¡No soy yo! 12 00:01:09,652 --> 00:01:12,992 - ¡Lo sabremos cuando estés en el fuego! - ¡Estaba en mi cuarto! 13 00:01:13,073 --> 00:01:16,373 Estaban siempre juntas, ¿y justo hoy no estabas con ella? 14 00:01:17,827 --> 00:01:21,327 Está decidido. ¡Ella es la bruja! ¡Llévenla al fuego! 15 00:01:22,040 --> 00:01:23,920 - ¡Vamos! - ¡Levántenla! 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,004 - ¡Arriba! - ¡Basta! 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 - ¡Vamos! - ¡Yo no hice nada! 18 00:01:28,379 --> 00:01:30,969 - ¡Alto! - Cálmense. 19 00:01:31,758 --> 00:01:33,128 Suelten a Asahi. 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 Debe haber otros sospechosos. 21 00:01:38,973 --> 00:01:42,353 ¿Dónde estaban ustedes y qué hacían? ¿Pueden probarlo? 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,559 ¡Díganlo! 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 Nosotros dos nos divertíamos en el mismo cuarto, ¿no? 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Todos informarán por turnos qué hicieron en la última hora. 25 00:01:57,117 --> 00:01:58,237 ¡Ella tiene sangre! 26 00:02:01,913 --> 00:02:04,673 - No lo malinterpreten. - Esto se pone interesante. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,749 - ¿Será la bruja? - ¡Te equivocas! 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,375 Es sangre del Sombrerero. 29 00:02:09,087 --> 00:02:11,127 - ¿Qué? - ¿Sangre del Sombrerero? 30 00:02:11,214 --> 00:02:14,514 Revisaba el cuerpo del Sombrerero. Por eso tengo sangre. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,298 ¿Su cuerpo? 32 00:02:19,347 --> 00:02:21,017 El Sombrerero fue asesinado. 33 00:02:22,475 --> 00:02:25,225 - ¿El Sombrerero fue…? - ¿Por qué lo ocultaron? 34 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Los ejecutivos creyeron que habría mucha confusión. 35 00:02:30,066 --> 00:02:33,526 ¿Nos esconden algo más? ¡Oye! 36 00:02:33,611 --> 00:02:36,241 - ¡Dejen de esconder cosas! - ¡Cálmense! 37 00:02:40,118 --> 00:02:42,788 Esta bala estaba en el cuerpo del Sombrerero. 38 00:02:43,371 --> 00:02:46,421 Las marcas coinciden con las armas que tenemos aquí. 39 00:02:46,499 --> 00:02:47,629 ¿Qué? 40 00:02:48,418 --> 00:02:52,668 Quiere decir que alguien de la Playa mató al Sombrerero. 41 00:02:56,593 --> 00:03:01,223 Escuchen. ¿Será posible que la bruja matara al Sombrerero? 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 ¿No les parece posible dado el momento en que pasó todo? 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 La bruja debe ser uno de ellos… 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,322 Qué problemática. 45 00:03:16,070 --> 00:03:18,280 Quememos a todos los que encontremos. 46 00:03:22,619 --> 00:03:24,789 Si alguno de nosotros es la bruja, 47 00:03:27,332 --> 00:03:30,212 entonces, todos los que no sean militares son la bruja. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 ¿Quién es la bruja? Dé un paso adelante. 49 00:03:42,430 --> 00:03:43,810 Si nadie lo hace, 50 00:03:44,933 --> 00:03:46,773 arrojaré al fuego a todos. 51 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 - ¡No! - ¡Corran! 52 00:04:02,283 --> 00:04:03,203 ¡Rápido! 53 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 {\an8}1 POR PERSONA 54 00:04:09,540 --> 00:04:10,460 ¡Vamos! 55 00:04:12,126 --> 00:04:14,496 ¡Dividámonos y revisemos a todos! 56 00:04:14,587 --> 00:04:15,917 ¡No los dejen escapar! 57 00:04:16,005 --> 00:04:18,875 ¿En serio van a hacer esto? ¡Somos aliados! 58 00:04:18,967 --> 00:04:20,047 ¿Qué? 59 00:04:20,134 --> 00:04:22,514 Si el juego no termina cuando los cacen a todos, 60 00:04:22,595 --> 00:04:24,675 al final tendremos que matarnos… 61 00:04:26,182 --> 00:04:28,892 Quémenlo. No necesito gente inútil. 62 00:04:29,852 --> 00:04:31,152 ¡Vamos! 63 00:04:50,290 --> 00:04:53,670 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 64 00:05:28,077 --> 00:05:30,577 {\an8}Basada en la novela gráfica de Haro Aso 65 00:05:49,474 --> 00:05:50,814 ¡Suzuka, apúrate! 66 00:06:05,531 --> 00:06:08,871 No podemos perder tiempo con esta gente. 67 00:06:23,049 --> 00:06:26,639 - Rápido, escóndete en este cuarto. - ¿A dónde vas, Usagi? 68 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 Tengo que buscar a alguien. 69 00:06:29,389 --> 00:06:30,519 ¡Déjame ir contigo! 70 00:06:30,598 --> 00:06:33,098 Si me quedo, será el fin de juego o mi muerte. 71 00:06:35,228 --> 00:06:37,058 ¡Hola, soy yo! 72 00:06:39,524 --> 00:06:41,194 ¡Déjame ayudarte! 73 00:06:41,275 --> 00:06:43,855 Tú y Arisu me ayudaron en un juego antes. 74 00:06:48,241 --> 00:06:49,781 ¡Ayúdenme a encontrar a Arisu! 75 00:06:53,996 --> 00:06:56,786 - Esos tipos hablaban en serio. - Se acercan. 76 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 ¡Rápido! 77 00:07:04,924 --> 00:07:05,974 ¡Suzuka! 78 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 Basta. Ninguno de nosotros es la bruja. 79 00:07:15,977 --> 00:07:17,597 Dispara rápido. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,271 Por favor. 81 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 No me mates. 82 00:07:24,986 --> 00:07:26,396 ¡Haré lo que sea! 83 00:07:27,530 --> 00:07:30,490 Por favor. ¡Te lo suplico! 84 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 Esto no es humano. 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 ¡No es humano! 86 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 Están todos locos. 87 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 Qué desagradable. 88 00:08:49,612 --> 00:08:51,992 ¿Por qué hacen algo así solo para sobrevivir? 89 00:08:52,698 --> 00:08:55,988 ¡No hay forma de que encuentren a la bruja así! 90 00:08:59,997 --> 00:09:02,827 Tú podrías ser la bruja, Kuina. 91 00:09:05,920 --> 00:09:07,170 Lo mismo digo. 92 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Háganlos salir al patio. 93 00:09:45,710 --> 00:09:48,420 Es mucho trabajo mover todos los cuerpos. 94 00:09:49,714 --> 00:09:52,554 Todavía hay algunos escondidos en el hotel, ¿no? 95 00:09:54,510 --> 00:09:56,050 Los haré salir. 96 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 - ¡Arisu! - Arisu. 97 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 ¡Arisu! 98 00:10:23,539 --> 00:10:24,499 ¡Arisu! 99 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 ¡Arisu! 100 00:10:28,210 --> 00:10:29,210 ¡Arisu! 101 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 ¡Arisu! 102 00:10:32,048 --> 00:10:38,968 GASOLINA, KEROSÉN 103 00:10:56,113 --> 00:10:57,033 ¡No! 104 00:10:58,908 --> 00:10:59,908 ¿Asahi? 105 00:11:11,879 --> 00:11:12,839 ¿Estás bien? 106 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 No puedo hacerlo. 107 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 ¿Dónde está Arisu? 108 00:11:30,731 --> 00:11:32,361 En el edificio principal. 109 00:11:36,987 --> 00:11:38,607 - ¡Arisu! - ¡Arisu! 110 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 ¡Aquí estamos! 111 00:11:58,050 --> 00:11:58,970 Joe. 112 00:12:01,303 --> 00:12:04,143 ¡Al carajo contigo, Saiko! 113 00:12:09,311 --> 00:12:11,311 ¿Dónde está Arisu? 114 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 En algún lugar… 115 00:12:16,652 --> 00:12:17,742 del cuarto piso. 116 00:12:18,404 --> 00:12:20,074 Más te conviene que así sea. 117 00:12:20,656 --> 00:12:22,486 Vi a Niragi salir de un cuarto. 118 00:12:50,352 --> 00:12:51,982 - ¿Kuina? - Hola. 119 00:12:52,855 --> 00:12:54,185 ¿Qué haces? 120 00:12:54,273 --> 00:12:56,193 Si estás desocupada, ¿me ayudas? 121 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 ¿Eres la bruja? 122 00:13:00,196 --> 00:13:01,406 Lamentablemente, no. 123 00:13:03,324 --> 00:13:04,374 ¿Qué hay de ti? 124 00:13:06,994 --> 00:13:08,044 Supongo que no. 125 00:13:10,206 --> 00:13:13,576 Quien esté desesperado por dar con la bruja, no es la bruja. 126 00:13:13,667 --> 00:13:16,877 Si fueras la bruja, te habrías escondido para ganar tiempo 127 00:13:16,962 --> 00:13:18,842 o participarías de la matanza. 128 00:13:19,757 --> 00:13:21,757 ¿Y qué tramas? 129 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 Busco a la bruja. 130 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 Aquí está. 131 00:13:28,682 --> 00:13:29,932 ¿Qué es eso? 132 00:13:30,017 --> 00:13:31,937 Adhesivo de cianoacrilato. 133 00:13:32,937 --> 00:13:34,307 Es decir, pegamento. 134 00:13:34,897 --> 00:13:35,857 ¿Qué? 135 00:13:36,774 --> 00:13:40,154 Si calentamos esto y lo sostenemos sobre el arma homicida, 136 00:13:40,236 --> 00:13:45,236 los vapores del cianoacrilato se unirán a la humedad y marcarán las huellas. 137 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 ¿Huellas? 138 00:13:48,202 --> 00:13:50,872 Luego usaremos cacao en polvo para marcar huellas 139 00:13:50,955 --> 00:13:53,705 en cosas como vasos que usaron los sospechosos. 140 00:13:53,791 --> 00:13:57,961 Levantamos las huellas con cinta adhesiva e identificamos al culpable. 141 00:14:00,089 --> 00:14:01,919 ¿A qué te dedicabas antes? 142 00:14:02,007 --> 00:14:04,337 Era de la Policía Forense de Tokio. 143 00:14:05,553 --> 00:14:08,313 Entiendo. Así podemos terminar el juego. 144 00:14:19,024 --> 00:14:20,904 Tú sigue. 145 00:14:21,610 --> 00:14:22,610 ¿Qué? 146 00:14:24,029 --> 00:14:26,869 Dejaré que te encargues de terminar el juego. 147 00:14:33,080 --> 00:14:34,370 ¡Fuego! 148 00:14:41,547 --> 00:14:42,837 ¡Por aquí! 149 00:14:46,135 --> 00:14:47,795 ¡Que alguien nos ayude! 150 00:15:19,168 --> 00:15:21,548 - Corran. - ¡Rápido! 151 00:15:21,629 --> 00:15:22,879 ¡Corran al anexo! 152 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 ¡Carajo! 153 00:15:29,470 --> 00:15:30,720 ¡Carajo! 154 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 ¡Oye, apunta bien! 155 00:16:01,043 --> 00:16:04,303 ¡Apunta! 156 00:16:04,380 --> 00:16:06,010 ¡Toma! 157 00:16:06,090 --> 00:16:08,880 - ¿Viste eso? - ¡Oye! 158 00:16:08,968 --> 00:16:13,218 - ¡Te dije que no te movieras! - ¡Oye! 159 00:16:14,431 --> 00:16:16,981 Si te mueves, te haremos comer eso otra vez. 160 00:16:17,559 --> 00:16:19,439 ¡Arroz con pis para la cena! 161 00:16:21,855 --> 00:16:23,855 - ¿Quién sigue? - ¡Yo! 162 00:16:23,941 --> 00:16:27,401 ¡Oye, levántate! ¡Vamos! 163 00:16:27,486 --> 00:16:29,566 ¿Me escuchaste, Niragi? 164 00:16:35,285 --> 00:16:39,205 ¿No te cansaste de hostigar a los débiles? 165 00:16:41,834 --> 00:16:43,674 ¿Dónde te escondías? 166 00:16:44,753 --> 00:16:46,963 Tengo muchos lugares para esconderme. 167 00:16:48,465 --> 00:16:50,545 En serio me irritas mucho. 168 00:16:50,634 --> 00:16:52,644 ¡Todo el bendito tiempo! 169 00:16:53,637 --> 00:16:55,557 Siempre te haces el listo. 170 00:16:57,307 --> 00:16:58,767 Pero soy listo. 171 00:17:03,731 --> 00:17:05,361 Perfecto. 172 00:17:10,029 --> 00:17:11,819 Terminemos con esto, ¿sí? 173 00:19:09,398 --> 00:19:12,568 Nada mal. ¿Qué hacías antes de llegar aquí? 174 00:19:14,486 --> 00:19:17,406 Trabajaba en una tienda de ropa. ¿Por qué? 175 00:20:06,747 --> 00:20:08,617 Nunca dudes en dar el último golpe. 176 00:20:08,707 --> 00:20:10,497 NUNCA DUDES EN DAR EL ÚLTIMO GOLPE 177 00:20:50,540 --> 00:20:52,330 - ¡Maldita porquería! - ¡Basta! 178 00:20:55,045 --> 00:20:58,085 Eres un chico, ¿por qué necesitas cosméticos? 179 00:21:08,558 --> 00:21:09,518 Hikari. 180 00:21:11,144 --> 00:21:12,484 No vuelvas nunca. 181 00:21:31,123 --> 00:21:33,383 ¿Hikari? ¡Oye! 182 00:21:53,937 --> 00:21:55,307 Pero no hablemos de mí. 183 00:21:58,775 --> 00:22:00,065 ¿Qué hay de ti? 184 00:22:05,282 --> 00:22:08,372 Le fuente principal de energía cambió desde que comenzó el juego. 185 00:22:08,452 --> 00:22:09,582 ¿Y? 186 00:22:10,162 --> 00:22:14,712 Nuestra electricidad de los generadores pasó al suministro eléctrico del hotel. 187 00:22:16,043 --> 00:22:20,763 Quiere decir que quien maneja el juego entró a la Playa 188 00:22:21,506 --> 00:22:23,426 y controla la electricidad en el sótano. 189 00:22:24,676 --> 00:22:26,046 ¿De qué hablas? 190 00:22:27,054 --> 00:22:29,514 De quién es la bruja, por supuesto. 191 00:22:29,598 --> 00:22:31,428 ¿Qué otra cosa importa ahora? 192 00:22:31,516 --> 00:22:33,556 Insinúas que yo soy la bruja, ¿no? 193 00:22:33,643 --> 00:22:35,153 Lo siento, no es posible. 194 00:22:36,271 --> 00:22:40,531 Solo los ejecutivos tienen información de la fuente principal de energía. 195 00:22:41,026 --> 00:22:45,526 Primero, solo ustedes tienen la llave para entrar al sótano. 196 00:22:47,532 --> 00:22:50,832 Así que mataré a todos los ejecutivos, comenzando por ti. 197 00:22:52,746 --> 00:22:55,576 ¿Crees que no puedo apuntar a corta distancia con esto? 198 00:22:55,665 --> 00:22:56,705 Sí. 199 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 ¡Idiota! 200 00:23:04,341 --> 00:23:05,841 ¿Qué carajos fue eso? 201 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 Robert Edwin Peary. 202 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 {\an8}Fue un explorador que dedicó su vida a llegar al Polo Norte. 203 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 EL LIMITADO UNIVERSO 204 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 {\an8}Fracasó muchas veces y hasta perdió ocho dedos de los pies por congelamiento. 205 00:23:42,045 --> 00:23:43,505 {\an8}Pero en 1909, 206 00:23:43,588 --> 00:23:47,128 {\an8}se convirtió en el primer occidental en llegar al Polo Norte. 207 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Te dejaré la cena aquí. 208 00:24:00,063 --> 00:24:05,573 La gente común no entendería a la gente como él, que acepta la muerte. 209 00:24:06,987 --> 00:24:08,407 Pero yo sí. 210 00:24:08,488 --> 00:24:13,078 Celebran la libertad de la vida, que incluye la muerte. 211 00:24:14,995 --> 00:24:17,035 - ¿Y qué hay de mí? - Oye. 212 00:24:19,416 --> 00:24:22,626 ¿Qué debería hacer mamá? 213 00:24:31,678 --> 00:24:37,308 Nací en un país donde no puedo comer hígado crudo si quiero. 214 00:24:37,392 --> 00:24:40,562 Crecí en ambientes controlados sin conciencia de la muerte, 215 00:24:41,646 --> 00:24:43,566 así que, ¿cómo podría sentirme vivo? 216 00:24:47,777 --> 00:24:50,027 Quiero salir de este hogar temporario. 217 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Quiero vivir en el mundo real. 218 00:25:08,381 --> 00:25:12,011 Y luego llegué aquí. 219 00:25:30,946 --> 00:25:34,236 Juego terminado. Felicidades. 220 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}FELICIDADES 221 00:25:43,959 --> 00:25:46,039 Fue la primera vez que la sentí. 222 00:25:46,878 --> 00:25:48,128 La libertad de vivir. 223 00:26:40,890 --> 00:26:41,930 Oye. 224 00:26:43,018 --> 00:26:45,728 Oí que en el mundo original eras tatuador. 225 00:26:48,315 --> 00:26:49,185 Sí. 226 00:26:52,110 --> 00:26:54,610 Cúbreme entero con un tatuaje maravilloso. 227 00:26:56,948 --> 00:27:00,868 Algo tan increíble que no me permita vivir en el mundo original. 228 00:27:09,544 --> 00:27:11,134 Es mi voluntad. 229 00:27:12,839 --> 00:27:16,299 Viviré en este mundo para siempre. 230 00:27:25,727 --> 00:27:26,727 Yo… 231 00:27:29,105 --> 00:27:30,105 no tengo pasado. 232 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Lo siento. 233 00:27:45,372 --> 00:27:46,872 Por fin lo entiendo. 234 00:27:48,708 --> 00:27:51,128 Siempre sentí que tú y yo nos parecíamos. 235 00:27:52,712 --> 00:27:53,882 ¿Tú y yo? 236 00:27:57,884 --> 00:28:00,014 Los dos odiamos nuestro pasado. 237 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 Por fin tomé la decisión gracias a ti. 238 00:28:08,436 --> 00:28:11,146 Tú le sigues dando la espalda a tu pasado. 239 00:28:12,065 --> 00:28:13,435 Pero yo… 240 00:28:14,234 --> 00:28:16,654 ¡Yo enfrentaré mi pasado una vez más para sobrevivir! 241 00:29:54,709 --> 00:29:57,549 ¿Recuerdas la galería de juegos a la que íbamos? 242 00:29:57,629 --> 00:29:58,799 ¿Cómo se llamaba? 243 00:29:58,880 --> 00:30:01,300 Estaba frente a la escuela, ¿no? 244 00:30:01,382 --> 00:30:03,342 - ¿Cómo era? - ¿Dream World? 245 00:30:04,093 --> 00:30:05,393 ¡Era Dream World! 246 00:30:06,095 --> 00:30:07,925 ¡Cierto! ¡Dream World! 247 00:30:10,767 --> 00:30:13,847 Siempre faltaba a clase para ir ahí, y Arisu también iba. 248 00:30:13,937 --> 00:30:16,437 Leía en voz alta los artículos obscenos. 249 00:30:16,981 --> 00:30:19,401 Las revistas de porno de los 90 eran lo mejor. 250 00:30:19,484 --> 00:30:21,904 Cierto, tenían grandes sueños. 251 00:30:21,986 --> 00:30:25,986 Las presentaciones de los lectores se tomaban en serio. Te atrapaban. 252 00:30:27,534 --> 00:30:31,874 Cuando la galería de juegos quebró, Arisu se paró frente al lugar y lloró. 253 00:30:31,955 --> 00:30:33,245 ¡No lloré! 254 00:30:36,543 --> 00:30:39,713 Esas fueron las mejores épocas. 255 00:30:39,796 --> 00:30:42,796 Por más que nos quejáramos, la secundaria era fantástica. 256 00:30:46,302 --> 00:30:47,262 Arisu. 257 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 Vive tu vida al máximo. 258 00:30:54,769 --> 00:30:57,229 Vive por mí, ¿entendiste? 259 00:32:24,275 --> 00:32:25,355 Alguien… 260 00:32:26,945 --> 00:32:28,105 Alguien… 261 00:32:31,491 --> 00:32:32,451 ¿Hay humo? 262 00:32:33,826 --> 00:32:35,786 ¿Qué? ¿Hay un incendio? 263 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Escucho algo. 264 00:32:47,090 --> 00:32:48,340 ¡Hola! 265 00:32:49,384 --> 00:32:50,844 ¡Que alguien me ayude! 266 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 ¡Alguien ayúdeme! 267 00:33:10,905 --> 00:33:11,945 ¡Está aquí! 268 00:33:12,657 --> 00:33:13,657 ¡Arisu! 269 00:33:14,701 --> 00:33:15,831 No puedo abrirla. 270 00:33:43,187 --> 00:33:45,517 - Lo hice. - No lo soporto más. 271 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 ¡Arisu! 272 00:34:03,791 --> 00:34:04,711 Usagi. 273 00:34:43,206 --> 00:34:45,706 ¿Es todo lo que tienes? 274 00:34:47,710 --> 00:34:50,090 Lo sabía. Tú y yo… 275 00:34:51,214 --> 00:34:53,174 Nuestro deseo de vivir es diferente. 276 00:34:56,385 --> 00:34:57,465 Deseo de vivir. 277 00:34:58,888 --> 00:34:59,888 ¿Era eso? 278 00:35:24,372 --> 00:35:25,412 Hikari. 279 00:35:40,805 --> 00:35:43,515 Volviste siendo otra persona. 280 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Pero… 281 00:35:54,402 --> 00:35:57,322 estás hermosa. 282 00:36:22,597 --> 00:36:23,597 Mamá. 283 00:37:29,705 --> 00:37:31,825 "Nunca dudes en dar el último golpe". 284 00:37:32,917 --> 00:37:34,287 Hice lo que me dijiste, 285 00:37:35,127 --> 00:37:36,247 papá. 286 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Qué alegría. 287 00:37:51,352 --> 00:37:53,402 - Estás a salvo. - Gracias. 288 00:37:55,856 --> 00:37:59,066 Odio darte esta noticia, pero nos quedan 30 minutos. 289 00:38:00,861 --> 00:38:02,781 Solo explíquenme las reglas. 290 00:38:11,872 --> 00:38:13,212 No tengo más munición. 291 00:38:15,084 --> 00:38:18,844 Matamos a muchos y seguimos sin encontrar a la bruja. 292 00:38:23,718 --> 00:38:25,548 ¿Qué hicimos? 293 00:38:27,888 --> 00:38:30,058 Es la peor regla de todas. 294 00:38:31,642 --> 00:38:34,522 Pero como la gente con cabeza de caballo del tocado, 295 00:38:34,603 --> 00:38:38,733 los obligaron a participar en el juego con reglas propias. 296 00:38:38,816 --> 00:38:42,236 Seguro esta vez es igual. 297 00:38:42,945 --> 00:38:45,405 La bruja tiene que matar a la chica 298 00:38:45,489 --> 00:38:47,909 y sobrevivir hasta que se cumpla el tiempo. 299 00:38:47,992 --> 00:38:51,252 Entonces, la bruja termina el juego si todos los demás pierden 300 00:38:51,329 --> 00:38:52,959 o les da el láser. 301 00:38:53,539 --> 00:38:55,079 ¿Quién será la bruja? 302 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 Si yo fuera la bruja, 303 00:38:58,461 --> 00:39:02,721 me uniría a los demás en la cacería porque si me atrapan, pierdo. 304 00:39:03,841 --> 00:39:06,301 Entonces, ¿será alguno de los militares? 305 00:39:06,385 --> 00:39:09,175 ¿Niragi, Jefe Final o Aguni? 306 00:39:09,263 --> 00:39:13,523 No. Si fuera así, los militares se matarían entre ellos. 307 00:39:13,601 --> 00:39:16,811 Pero me parece que no es el propósito del juego. 308 00:39:17,396 --> 00:39:18,936 ¿El propósito del juego? 309 00:39:19,023 --> 00:39:20,443 Es un diez de corazones. 310 00:39:21,942 --> 00:39:23,572 No es un juego de fuerza. 311 00:39:24,528 --> 00:39:27,318 Lo sé porque ya superé un juego de corazones. 312 00:39:27,406 --> 00:39:29,776 Los de corazones son muy retorcidos. 313 00:39:29,867 --> 00:39:31,447 Juegas con los otros, 314 00:39:32,286 --> 00:39:35,246 los traicionas, los matas. 315 00:39:36,540 --> 00:39:40,130 Están diseñados para que no puedas ganar sin sentirte asqueado. 316 00:39:41,420 --> 00:39:45,300 Si los militares ganaran así, no les causaría ningún conflicto. 317 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 ¿Y qué es? 318 00:39:51,889 --> 00:39:53,349 Hay algo raro. 319 00:39:55,309 --> 00:39:56,439 ¿Qué será? 320 00:40:00,606 --> 00:40:01,896 Si yo fuera la bruja, 321 00:40:03,067 --> 00:40:06,027 ¿cómo influiría en el juego? 322 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 SOMBREROS DANMA 17 600 YENES 323 00:40:55,244 --> 00:40:56,874 No te queda. 324 00:41:01,083 --> 00:41:04,803 ¿Quién iba a pensar que el mejor anfitrión de Kabukicho terminaría de sombrerero? 325 00:41:06,130 --> 00:41:08,760 No puedo faltar al último deseo de mi padre. 326 00:41:10,176 --> 00:41:12,506 También eres oficial del ejército, ¿no? 327 00:41:14,221 --> 00:41:16,811 Creí que solo podías pertenecer a la yakuza. 328 00:41:19,477 --> 00:41:20,807 Hablando de la yakuza, 329 00:41:21,437 --> 00:41:24,897 mataron a Shogo al pillarlo robando dinero del Gobierno. 330 00:41:24,982 --> 00:41:31,532 SOMBREROS DANMA 331 00:41:31,614 --> 00:41:34,994 Eres el único amigo que me queda. 332 00:41:36,410 --> 00:41:37,830 Te deseo una larga vida. 333 00:41:40,289 --> 00:41:41,419 Igualmente. 334 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 No. 335 00:42:07,274 --> 00:42:11,034 No debería ponerme en el lugar de la bruja, 336 00:42:11,737 --> 00:42:14,157 sino en el del rey del juego. 337 00:42:15,282 --> 00:42:16,332 ¿Rey del juego? 338 00:42:16,951 --> 00:42:21,831 ¿No te parece que esto está pensado para estos jugadores, lugar y momento? 339 00:42:22,665 --> 00:42:24,285 Mataron al Sombrerero 340 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 y luego a Momoka. 341 00:42:26,418 --> 00:42:30,628 Alguien que conoce bien la Playa creó el juego tras calcular el momento. 342 00:42:31,632 --> 00:42:33,552 ¿Calcularon el momento? 343 00:42:33,634 --> 00:42:36,554 Sus muertes no fueron a la vez por casualidad. 344 00:42:38,639 --> 00:42:42,479 Es probable que el rey del juego estuviera esperando este momento. 345 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 ¿En serio? 346 00:42:45,813 --> 00:42:47,523 ¿Y quién es la bruja? 347 00:42:49,441 --> 00:42:53,531 La muerte del Sombrerero se dio a conocer luego de la de Momoka. 348 00:42:54,780 --> 00:42:57,120 Solo sabían de la muerte del Sombrerero 349 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 los militares y los ejecutivos. 350 00:43:00,536 --> 00:43:06,376 Pero el rey del juego debió de saber de la muerte. 351 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 Entonces, todos los de la Playa son sospechosos. 352 00:43:11,755 --> 00:43:15,675 Cuando pasé por el vestíbulo una hora antes de que comenzara el juego, 353 00:43:15,759 --> 00:43:17,759 el cuerpo de Momoka no estaba ahí. 354 00:43:19,847 --> 00:43:22,887 Entonces, alguien movió su cuerpo en ese lapso. 355 00:43:23,976 --> 00:43:26,846 No sirve preguntar porque la bruja puede mentir. 356 00:43:26,937 --> 00:43:28,057 El problema es… 357 00:43:30,691 --> 00:43:33,151 por qué el juego empezó ahora. 358 00:43:34,862 --> 00:43:37,282 ¿Por qué esperaron a que muriera el Sombrerero 359 00:43:37,781 --> 00:43:39,121 para empezar el juego? 360 00:43:40,826 --> 00:43:44,706 Para que la Playa se volviera un caos. 361 00:43:45,414 --> 00:43:50,254 Si es así, si yo fuera el rey del juego… 362 00:44:15,736 --> 00:44:17,026 No me digas… 363 00:44:19,198 --> 00:44:20,238 ¡Lo tengo! 364 00:44:27,915 --> 00:44:30,375 Si nos detenemos aquí, todo habrá sido en vano. 365 00:44:30,459 --> 00:44:31,879 ¡No podemos parar ahora! 366 00:44:42,054 --> 00:44:44,474 Tiempo restante: 20 minutos. 367 00:44:58,570 --> 00:44:59,700 Arisu. 368 00:45:04,034 --> 00:45:05,294 Creo que sé… 369 00:45:07,579 --> 00:45:08,869 quién es la bruja. 370 00:45:25,305 --> 00:45:27,425 Basada en la novela gráfica de Haro Aso 371 00:47:07,950 --> 00:47:13,460 Subtítulos: Victoria Parma