1
00:00:17,809 --> 00:00:20,099
¡Hay un fuego
en la parte de atrás del edificio!
2
00:00:25,233 --> 00:00:29,203
Hallar a quien mató a Momoka
y quemarlo en el Fuego de la Resolución.
3
00:00:29,279 --> 00:00:32,279
¿Una cacería de brujas?
Parece interesante.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,332
El juego ya comenzó.
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,791
Oye.
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,246
Muy bien, ¡vamos a buscar a la bruja!
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,482
Oye, tú.
8
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
¿Por qué no estabas con ella?
9
00:01:01,811 --> 00:01:02,651
¿Qué?
10
00:01:03,438 --> 00:01:06,568
¿Por qué llegaste tarde?
¿No estabas siempre con ella?
11
00:01:07,525 --> 00:01:09,565
- ¿Es la bruja?
- ¡No soy yo!
12
00:01:09,652 --> 00:01:12,992
- ¡Lo sabremos cuando estés en el fuego!
- ¡Estaba en mi cuarto!
13
00:01:13,073 --> 00:01:16,373
Estaban siempre juntas,
¿y justo hoy no estabas con ella?
14
00:01:17,827 --> 00:01:21,327
Está decidido.
¡Ella es la bruja! ¡Llévenla al fuego!
15
00:01:22,040 --> 00:01:23,920
- ¡Vamos!
- ¡Levántenla!
16
00:01:24,584 --> 00:01:26,004
- ¡Arriba!
- ¡Basta!
17
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- ¡Vamos!
- ¡Yo no hice nada!
18
00:01:28,379 --> 00:01:30,969
- ¡Alto!
- Cálmense.
19
00:01:31,758 --> 00:01:33,128
Suelten a Asahi.
20
00:01:34,052 --> 00:01:35,762
Debe haber otros sospechosos.
21
00:01:38,973 --> 00:01:42,353
¿Dónde estaban ustedes y qué hacían?
¿Pueden probarlo?
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,559
¡Díganlo!
23
00:01:47,232 --> 00:01:50,492
Nosotros dos nos divertíamos
en el mismo cuarto, ¿no?
24
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Todos informarán por turnos
qué hicieron en la última hora.
25
00:01:57,117 --> 00:01:58,237
¡Ella tiene sangre!
26
00:02:01,913 --> 00:02:04,673
- No lo malinterpreten.
- Esto se pone interesante.
27
00:02:04,749 --> 00:02:06,749
- ¿Será la bruja?
- ¡Te equivocas!
28
00:02:06,835 --> 00:02:08,375
Es sangre del Sombrerero.
29
00:02:09,087 --> 00:02:11,127
- ¿Qué?
- ¿Sangre del Sombrerero?
30
00:02:11,214 --> 00:02:14,514
Revisaba el cuerpo del Sombrerero.
Por eso tengo sangre.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,298
¿Su cuerpo?
32
00:02:19,347 --> 00:02:21,017
El Sombrerero fue asesinado.
33
00:02:22,475 --> 00:02:25,225
- ¿El Sombrerero fue…?
- ¿Por qué lo ocultaron?
34
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Los ejecutivos creyeron
que habría mucha confusión.
35
00:02:30,066 --> 00:02:33,526
¿Nos esconden algo más? ¡Oye!
36
00:02:33,611 --> 00:02:36,241
- ¡Dejen de esconder cosas!
- ¡Cálmense!
37
00:02:40,118 --> 00:02:42,788
Esta bala estaba
en el cuerpo del Sombrerero.
38
00:02:43,371 --> 00:02:46,421
Las marcas coinciden
con las armas que tenemos aquí.
39
00:02:46,499 --> 00:02:47,629
¿Qué?
40
00:02:48,418 --> 00:02:52,668
Quiere decir que alguien de la Playa
mató al Sombrerero.
41
00:02:56,593 --> 00:03:01,223
Escuchen. ¿Será posible
que la bruja matara al Sombrerero?
42
00:03:03,433 --> 00:03:06,483
¿No les parece posible
dado el momento en que pasó todo?
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,651
La bruja debe ser uno de ellos…
44
00:03:14,152 --> 00:03:15,322
Qué problemática.
45
00:03:16,070 --> 00:03:18,280
Quememos a todos los que encontremos.
46
00:03:22,619 --> 00:03:24,789
Si alguno de nosotros es la bruja,
47
00:03:27,332 --> 00:03:30,212
entonces, todos los que
no sean militares son la bruja.
48
00:03:32,837 --> 00:03:35,837
¿Quién es la bruja? Dé un paso adelante.
49
00:03:42,430 --> 00:03:43,810
Si nadie lo hace,
50
00:03:44,933 --> 00:03:46,773
arrojaré al fuego a todos.
51
00:03:55,443 --> 00:03:57,653
- ¡No!
- ¡Corran!
52
00:04:02,283 --> 00:04:03,203
¡Rápido!
53
00:04:06,871 --> 00:04:08,251
{\an8}1 POR PERSONA
54
00:04:09,540 --> 00:04:10,460
¡Vamos!
55
00:04:12,126 --> 00:04:14,496
¡Dividámonos y revisemos a todos!
56
00:04:14,587 --> 00:04:15,917
¡No los dejen escapar!
57
00:04:16,005 --> 00:04:18,875
¿En serio van a hacer esto?
¡Somos aliados!
58
00:04:18,967 --> 00:04:20,047
¿Qué?
59
00:04:20,134 --> 00:04:22,514
Si el juego no termina
cuando los cacen a todos,
60
00:04:22,595 --> 00:04:24,675
al final tendremos que matarnos…
61
00:04:26,182 --> 00:04:28,892
Quémenlo. No necesito gente inútil.
62
00:04:29,852 --> 00:04:31,152
¡Vamos!
63
00:04:50,290 --> 00:04:53,670
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
64
00:05:28,077 --> 00:05:30,577
{\an8}Basada en la novela gráfica de Haro Aso
65
00:05:49,474 --> 00:05:50,814
¡Suzuka, apúrate!
66
00:06:05,531 --> 00:06:08,871
No podemos perder tiempo con esta gente.
67
00:06:23,049 --> 00:06:26,639
- Rápido, escóndete en este cuarto.
- ¿A dónde vas, Usagi?
68
00:06:26,719 --> 00:06:28,719
Tengo que buscar a alguien.
69
00:06:29,389 --> 00:06:30,519
¡Déjame ir contigo!
70
00:06:30,598 --> 00:06:33,098
Si me quedo,
será el fin de juego o mi muerte.
71
00:06:35,228 --> 00:06:37,058
¡Hola, soy yo!
72
00:06:39,524 --> 00:06:41,194
¡Déjame ayudarte!
73
00:06:41,275 --> 00:06:43,855
Tú y Arisu me ayudaron en un juego antes.
74
00:06:48,241 --> 00:06:49,781
¡Ayúdenme a encontrar a Arisu!
75
00:06:53,996 --> 00:06:56,786
- Esos tipos hablaban en serio.
- Se acercan.
76
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
¡Rápido!
77
00:07:04,924 --> 00:07:05,974
¡Suzuka!
78
00:07:08,970 --> 00:07:11,260
Basta. Ninguno de nosotros es la bruja.
79
00:07:15,977 --> 00:07:17,597
Dispara rápido.
80
00:07:20,231 --> 00:07:21,271
Por favor.
81
00:07:22,442 --> 00:07:23,822
No me mates.
82
00:07:24,986 --> 00:07:26,396
¡Haré lo que sea!
83
00:07:27,530 --> 00:07:30,490
Por favor. ¡Te lo suplico!
84
00:07:30,992 --> 00:07:33,372
Esto no es humano.
85
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
¡No es humano!
86
00:08:42,438 --> 00:08:44,518
Están todos locos.
87
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Qué desagradable.
88
00:08:49,612 --> 00:08:51,992
¿Por qué hacen algo así
solo para sobrevivir?
89
00:08:52,698 --> 00:08:55,988
¡No hay forma
de que encuentren a la bruja así!
90
00:08:59,997 --> 00:09:02,827
Tú podrías ser la bruja, Kuina.
91
00:09:05,920 --> 00:09:07,170
Lo mismo digo.
92
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Háganlos salir al patio.
93
00:09:45,710 --> 00:09:48,420
Es mucho trabajo mover todos los cuerpos.
94
00:09:49,714 --> 00:09:52,554
Todavía hay algunos
escondidos en el hotel, ¿no?
95
00:09:54,510 --> 00:09:56,050
Los haré salir.
96
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
- ¡Arisu!
- Arisu.
97
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
¡Arisu!
98
00:10:23,539 --> 00:10:24,499
¡Arisu!
99
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
¡Arisu!
100
00:10:28,210 --> 00:10:29,210
¡Arisu!
101
00:10:30,504 --> 00:10:31,344
¡Arisu!
102
00:10:32,048 --> 00:10:38,968
GASOLINA, KEROSÉN
103
00:10:56,113 --> 00:10:57,033
¡No!
104
00:10:58,908 --> 00:10:59,908
¿Asahi?
105
00:11:11,879 --> 00:11:12,839
¿Estás bien?
106
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
No puedo hacerlo.
107
00:11:25,810 --> 00:11:27,310
¿Dónde está Arisu?
108
00:11:30,731 --> 00:11:32,361
En el edificio principal.
109
00:11:36,987 --> 00:11:38,607
- ¡Arisu!
- ¡Arisu!
110
00:11:42,952 --> 00:11:45,002
¡Aquí estamos!
111
00:11:58,050 --> 00:11:58,970
Joe.
112
00:12:01,303 --> 00:12:04,143
¡Al carajo contigo, Saiko!
113
00:12:09,311 --> 00:12:11,311
¿Dónde está Arisu?
114
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
En algún lugar…
115
00:12:16,652 --> 00:12:17,742
del cuarto piso.
116
00:12:18,404 --> 00:12:20,074
Más te conviene que así sea.
117
00:12:20,656 --> 00:12:22,486
Vi a Niragi salir de un cuarto.
118
00:12:50,352 --> 00:12:51,982
- ¿Kuina?
- Hola.
119
00:12:52,855 --> 00:12:54,185
¿Qué haces?
120
00:12:54,273 --> 00:12:56,193
Si estás desocupada, ¿me ayudas?
121
00:12:56,942 --> 00:12:59,572
¿Eres la bruja?
122
00:13:00,196 --> 00:13:01,406
Lamentablemente, no.
123
00:13:03,324 --> 00:13:04,374
¿Qué hay de ti?
124
00:13:06,994 --> 00:13:08,044
Supongo que no.
125
00:13:10,206 --> 00:13:13,576
Quien esté desesperado por dar
con la bruja, no es la bruja.
126
00:13:13,667 --> 00:13:16,877
Si fueras la bruja,
te habrías escondido para ganar tiempo
127
00:13:16,962 --> 00:13:18,842
o participarías de la matanza.
128
00:13:19,757 --> 00:13:21,757
¿Y qué tramas?
129
00:13:23,052 --> 00:13:24,222
Busco a la bruja.
130
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
Aquí está.
131
00:13:28,682 --> 00:13:29,932
¿Qué es eso?
132
00:13:30,017 --> 00:13:31,937
Adhesivo de cianoacrilato.
133
00:13:32,937 --> 00:13:34,307
Es decir, pegamento.
134
00:13:34,897 --> 00:13:35,857
¿Qué?
135
00:13:36,774 --> 00:13:40,154
Si calentamos esto
y lo sostenemos sobre el arma homicida,
136
00:13:40,236 --> 00:13:45,236
los vapores del cianoacrilato se unirán
a la humedad y marcarán las huellas.
137
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
¿Huellas?
138
00:13:48,202 --> 00:13:50,872
Luego usaremos cacao en polvo
para marcar huellas
139
00:13:50,955 --> 00:13:53,705
en cosas como vasos
que usaron los sospechosos.
140
00:13:53,791 --> 00:13:57,961
Levantamos las huellas con cinta adhesiva
e identificamos al culpable.
141
00:14:00,089 --> 00:14:01,919
¿A qué te dedicabas antes?
142
00:14:02,007 --> 00:14:04,337
Era de la Policía Forense de Tokio.
143
00:14:05,553 --> 00:14:08,313
Entiendo. Así podemos terminar el juego.
144
00:14:19,024 --> 00:14:20,904
Tú sigue.
145
00:14:21,610 --> 00:14:22,610
¿Qué?
146
00:14:24,029 --> 00:14:26,869
Dejaré que te encargues
de terminar el juego.
147
00:14:33,080 --> 00:14:34,370
¡Fuego!
148
00:14:41,547 --> 00:14:42,837
¡Por aquí!
149
00:14:46,135 --> 00:14:47,795
¡Que alguien nos ayude!
150
00:15:19,168 --> 00:15:21,548
- Corran.
- ¡Rápido!
151
00:15:21,629 --> 00:15:22,879
¡Corran al anexo!
152
00:15:24,798 --> 00:15:26,088
¡Carajo!
153
00:15:29,470 --> 00:15:30,720
¡Carajo!
154
00:15:57,081 --> 00:15:59,081
¡Oye, apunta bien!
155
00:16:01,043 --> 00:16:04,303
¡Apunta!
156
00:16:04,380 --> 00:16:06,010
¡Toma!
157
00:16:06,090 --> 00:16:08,880
- ¿Viste eso?
- ¡Oye!
158
00:16:08,968 --> 00:16:13,218
- ¡Te dije que no te movieras!
- ¡Oye!
159
00:16:14,431 --> 00:16:16,981
Si te mueves,
te haremos comer eso otra vez.
160
00:16:17,559 --> 00:16:19,439
¡Arroz con pis para la cena!
161
00:16:21,855 --> 00:16:23,855
- ¿Quién sigue?
- ¡Yo!
162
00:16:23,941 --> 00:16:27,401
¡Oye, levántate! ¡Vamos!
163
00:16:27,486 --> 00:16:29,566
¿Me escuchaste, Niragi?
164
00:16:35,285 --> 00:16:39,205
¿No te cansaste de hostigar a los débiles?
165
00:16:41,834 --> 00:16:43,674
¿Dónde te escondías?
166
00:16:44,753 --> 00:16:46,963
Tengo muchos lugares para esconderme.
167
00:16:48,465 --> 00:16:50,545
En serio me irritas mucho.
168
00:16:50,634 --> 00:16:52,644
¡Todo el bendito tiempo!
169
00:16:53,637 --> 00:16:55,557
Siempre te haces el listo.
170
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
Pero soy listo.
171
00:17:03,731 --> 00:17:05,361
Perfecto.
172
00:17:10,029 --> 00:17:11,819
Terminemos con esto, ¿sí?
173
00:19:09,398 --> 00:19:12,568
Nada mal.
¿Qué hacías antes de llegar aquí?
174
00:19:14,486 --> 00:19:17,406
Trabajaba en una tienda de ropa. ¿Por qué?
175
00:20:06,747 --> 00:20:08,617
Nunca dudes en dar el último golpe.
176
00:20:08,707 --> 00:20:10,497
NUNCA DUDES EN DAR EL ÚLTIMO GOLPE
177
00:20:50,540 --> 00:20:52,330
- ¡Maldita porquería!
- ¡Basta!
178
00:20:55,045 --> 00:20:58,085
Eres un chico,
¿por qué necesitas cosméticos?
179
00:21:08,558 --> 00:21:09,518
Hikari.
180
00:21:11,144 --> 00:21:12,484
No vuelvas nunca.
181
00:21:31,123 --> 00:21:33,383
¿Hikari? ¡Oye!
182
00:21:53,937 --> 00:21:55,307
Pero no hablemos de mí.
183
00:21:58,775 --> 00:22:00,065
¿Qué hay de ti?
184
00:22:05,282 --> 00:22:08,372
Le fuente principal de energía cambió
desde que comenzó el juego.
185
00:22:08,452 --> 00:22:09,582
¿Y?
186
00:22:10,162 --> 00:22:14,712
Nuestra electricidad de los generadores
pasó al suministro eléctrico del hotel.
187
00:22:16,043 --> 00:22:20,763
Quiere decir que quien maneja el juego
entró a la Playa
188
00:22:21,506 --> 00:22:23,426
y controla la electricidad en el sótano.
189
00:22:24,676 --> 00:22:26,046
¿De qué hablas?
190
00:22:27,054 --> 00:22:29,514
De quién es la bruja, por supuesto.
191
00:22:29,598 --> 00:22:31,428
¿Qué otra cosa importa ahora?
192
00:22:31,516 --> 00:22:33,556
Insinúas que yo soy la bruja, ¿no?
193
00:22:33,643 --> 00:22:35,153
Lo siento, no es posible.
194
00:22:36,271 --> 00:22:40,531
Solo los ejecutivos tienen información
de la fuente principal de energía.
195
00:22:41,026 --> 00:22:45,526
Primero, solo ustedes tienen la llave
para entrar al sótano.
196
00:22:47,532 --> 00:22:50,832
Así que mataré a todos los ejecutivos,
comenzando por ti.
197
00:22:52,746 --> 00:22:55,576
¿Crees que no puedo apuntar
a corta distancia con esto?
198
00:22:55,665 --> 00:22:56,705
Sí.
199
00:22:58,919 --> 00:22:59,999
¡Idiota!
200
00:23:04,341 --> 00:23:05,841
¿Qué carajos fue eso?
201
00:23:28,615 --> 00:23:30,775
Robert Edwin Peary.
202
00:23:30,867 --> 00:23:34,907
{\an8}Fue un explorador que dedicó su vida
a llegar al Polo Norte.
203
00:23:34,996 --> 00:23:36,496
EL LIMITADO UNIVERSO
204
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}Fracasó muchas veces y hasta perdió
ocho dedos de los pies por congelamiento.
205
00:23:42,045 --> 00:23:43,505
{\an8}Pero en 1909,
206
00:23:43,588 --> 00:23:47,128
{\an8}se convirtió en el primer occidental
en llegar al Polo Norte.
207
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Te dejaré la cena aquí.
208
00:24:00,063 --> 00:24:05,573
La gente común no entendería
a la gente como él, que acepta la muerte.
209
00:24:06,987 --> 00:24:08,407
Pero yo sí.
210
00:24:08,488 --> 00:24:13,078
Celebran la libertad de la vida,
que incluye la muerte.
211
00:24:14,995 --> 00:24:17,035
- ¿Y qué hay de mí?
- Oye.
212
00:24:19,416 --> 00:24:22,626
¿Qué debería hacer mamá?
213
00:24:31,678 --> 00:24:37,308
Nací en un país donde
no puedo comer hígado crudo si quiero.
214
00:24:37,392 --> 00:24:40,562
Crecí en ambientes controlados
sin conciencia de la muerte,
215
00:24:41,646 --> 00:24:43,566
así que, ¿cómo podría sentirme vivo?
216
00:24:47,777 --> 00:24:50,027
Quiero salir de este hogar temporario.
217
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
Quiero vivir en el mundo real.
218
00:25:08,381 --> 00:25:12,011
Y luego llegué aquí.
219
00:25:30,946 --> 00:25:34,236
Juego terminado. Felicidades.
220
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}FELICIDADES
221
00:25:43,959 --> 00:25:46,039
Fue la primera vez que la sentí.
222
00:25:46,878 --> 00:25:48,128
La libertad de vivir.
223
00:26:40,890 --> 00:26:41,930
Oye.
224
00:26:43,018 --> 00:26:45,728
Oí que en el mundo original eras tatuador.
225
00:26:48,315 --> 00:26:49,185
Sí.
226
00:26:52,110 --> 00:26:54,610
Cúbreme entero con un tatuaje maravilloso.
227
00:26:56,948 --> 00:27:00,868
Algo tan increíble que no me permita vivir
en el mundo original.
228
00:27:09,544 --> 00:27:11,134
Es mi voluntad.
229
00:27:12,839 --> 00:27:16,299
Viviré en este mundo para siempre.
230
00:27:25,727 --> 00:27:26,727
Yo…
231
00:27:29,105 --> 00:27:30,105
no tengo pasado.
232
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
Lo siento.
233
00:27:45,372 --> 00:27:46,872
Por fin lo entiendo.
234
00:27:48,708 --> 00:27:51,128
Siempre sentí que tú y yo nos parecíamos.
235
00:27:52,712 --> 00:27:53,882
¿Tú y yo?
236
00:27:57,884 --> 00:28:00,014
Los dos odiamos nuestro pasado.
237
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Por fin tomé la decisión gracias a ti.
238
00:28:08,436 --> 00:28:11,146
Tú le sigues dando la espalda a tu pasado.
239
00:28:12,065 --> 00:28:13,435
Pero yo…
240
00:28:14,234 --> 00:28:16,654
¡Yo enfrentaré mi pasado
una vez más para sobrevivir!
241
00:29:54,709 --> 00:29:57,549
¿Recuerdas la galería de juegos
a la que íbamos?
242
00:29:57,629 --> 00:29:58,799
¿Cómo se llamaba?
243
00:29:58,880 --> 00:30:01,300
Estaba frente a la escuela, ¿no?
244
00:30:01,382 --> 00:30:03,342
- ¿Cómo era?
- ¿Dream World?
245
00:30:04,093 --> 00:30:05,393
¡Era Dream World!
246
00:30:06,095 --> 00:30:07,925
¡Cierto! ¡Dream World!
247
00:30:10,767 --> 00:30:13,847
Siempre faltaba a clase para ir ahí,
y Arisu también iba.
248
00:30:13,937 --> 00:30:16,437
Leía en voz alta los artículos obscenos.
249
00:30:16,981 --> 00:30:19,401
Las revistas de porno
de los 90 eran lo mejor.
250
00:30:19,484 --> 00:30:21,904
Cierto, tenían grandes sueños.
251
00:30:21,986 --> 00:30:25,986
Las presentaciones de los lectores
se tomaban en serio. Te atrapaban.
252
00:30:27,534 --> 00:30:31,874
Cuando la galería de juegos quebró,
Arisu se paró frente al lugar y lloró.
253
00:30:31,955 --> 00:30:33,245
¡No lloré!
254
00:30:36,543 --> 00:30:39,713
Esas fueron las mejores épocas.
255
00:30:39,796 --> 00:30:42,796
Por más que nos quejáramos,
la secundaria era fantástica.
256
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Arisu.
257
00:30:49,889 --> 00:30:51,519
Vive tu vida al máximo.
258
00:30:54,769 --> 00:30:57,229
Vive por mí, ¿entendiste?
259
00:32:24,275 --> 00:32:25,355
Alguien…
260
00:32:26,945 --> 00:32:28,105
Alguien…
261
00:32:31,491 --> 00:32:32,451
¿Hay humo?
262
00:32:33,826 --> 00:32:35,786
¿Qué? ¿Hay un incendio?
263
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
Escucho algo.
264
00:32:47,090 --> 00:32:48,340
¡Hola!
265
00:32:49,384 --> 00:32:50,844
¡Que alguien me ayude!
266
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
¡Alguien ayúdeme!
267
00:33:10,905 --> 00:33:11,945
¡Está aquí!
268
00:33:12,657 --> 00:33:13,657
¡Arisu!
269
00:33:14,701 --> 00:33:15,831
No puedo abrirla.
270
00:33:43,187 --> 00:33:45,517
- Lo hice.
- No lo soporto más.
271
00:34:00,872 --> 00:34:01,832
¡Arisu!
272
00:34:03,791 --> 00:34:04,711
Usagi.
273
00:34:43,206 --> 00:34:45,706
¿Es todo lo que tienes?
274
00:34:47,710 --> 00:34:50,090
Lo sabía. Tú y yo…
275
00:34:51,214 --> 00:34:53,174
Nuestro deseo de vivir es diferente.
276
00:34:56,385 --> 00:34:57,465
Deseo de vivir.
277
00:34:58,888 --> 00:34:59,888
¿Era eso?
278
00:35:24,372 --> 00:35:25,412
Hikari.
279
00:35:40,805 --> 00:35:43,515
Volviste siendo otra persona.
280
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Pero…
281
00:35:54,402 --> 00:35:57,322
estás hermosa.
282
00:36:22,597 --> 00:36:23,597
Mamá.
283
00:37:29,705 --> 00:37:31,825
"Nunca dudes en dar el último golpe".
284
00:37:32,917 --> 00:37:34,287
Hice lo que me dijiste,
285
00:37:35,127 --> 00:37:36,247
papá.
286
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Qué alegría.
287
00:37:51,352 --> 00:37:53,402
- Estás a salvo.
- Gracias.
288
00:37:55,856 --> 00:37:59,066
Odio darte esta noticia,
pero nos quedan 30 minutos.
289
00:38:00,861 --> 00:38:02,781
Solo explíquenme las reglas.
290
00:38:11,872 --> 00:38:13,212
No tengo más munición.
291
00:38:15,084 --> 00:38:18,844
Matamos a muchos
y seguimos sin encontrar a la bruja.
292
00:38:23,718 --> 00:38:25,548
¿Qué hicimos?
293
00:38:27,888 --> 00:38:30,058
Es la peor regla de todas.
294
00:38:31,642 --> 00:38:34,522
Pero como la gente
con cabeza de caballo del tocado,
295
00:38:34,603 --> 00:38:38,733
los obligaron a participar
en el juego con reglas propias.
296
00:38:38,816 --> 00:38:42,236
Seguro esta vez es igual.
297
00:38:42,945 --> 00:38:45,405
La bruja tiene que matar a la chica
298
00:38:45,489 --> 00:38:47,909
y sobrevivir
hasta que se cumpla el tiempo.
299
00:38:47,992 --> 00:38:51,252
Entonces, la bruja termina el juego
si todos los demás pierden
300
00:38:51,329 --> 00:38:52,959
o les da el láser.
301
00:38:53,539 --> 00:38:55,079
¿Quién será la bruja?
302
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Si yo fuera la bruja,
303
00:38:58,461 --> 00:39:02,721
me uniría a los demás en la cacería
porque si me atrapan, pierdo.
304
00:39:03,841 --> 00:39:06,301
Entonces, ¿será alguno de los militares?
305
00:39:06,385 --> 00:39:09,175
¿Niragi, Jefe Final o Aguni?
306
00:39:09,263 --> 00:39:13,523
No. Si fuera así,
los militares se matarían entre ellos.
307
00:39:13,601 --> 00:39:16,811
Pero me parece
que no es el propósito del juego.
308
00:39:17,396 --> 00:39:18,936
¿El propósito del juego?
309
00:39:19,023 --> 00:39:20,443
Es un diez de corazones.
310
00:39:21,942 --> 00:39:23,572
No es un juego de fuerza.
311
00:39:24,528 --> 00:39:27,318
Lo sé porque ya superé
un juego de corazones.
312
00:39:27,406 --> 00:39:29,776
Los de corazones son muy retorcidos.
313
00:39:29,867 --> 00:39:31,447
Juegas con los otros,
314
00:39:32,286 --> 00:39:35,246
los traicionas, los matas.
315
00:39:36,540 --> 00:39:40,130
Están diseñados para que no puedas ganar
sin sentirte asqueado.
316
00:39:41,420 --> 00:39:45,300
Si los militares ganaran así,
no les causaría ningún conflicto.
317
00:39:46,509 --> 00:39:48,139
¿Y qué es?
318
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
Hay algo raro.
319
00:39:55,309 --> 00:39:56,439
¿Qué será?
320
00:40:00,606 --> 00:40:01,896
Si yo fuera la bruja,
321
00:40:03,067 --> 00:40:06,027
¿cómo influiría en el juego?
322
00:40:46,152 --> 00:40:49,282
SOMBREROS DANMA
17 600 YENES
323
00:40:55,244 --> 00:40:56,874
No te queda.
324
00:41:01,083 --> 00:41:04,803
¿Quién iba a pensar que el mejor anfitrión
de Kabukicho terminaría de sombrerero?
325
00:41:06,130 --> 00:41:08,760
No puedo faltar
al último deseo de mi padre.
326
00:41:10,176 --> 00:41:12,506
También eres oficial del ejército, ¿no?
327
00:41:14,221 --> 00:41:16,811
Creí que solo podías pertenecer
a la yakuza.
328
00:41:19,477 --> 00:41:20,807
Hablando de la yakuza,
329
00:41:21,437 --> 00:41:24,897
mataron a Shogo al pillarlo
robando dinero del Gobierno.
330
00:41:24,982 --> 00:41:31,532
SOMBREROS DANMA
331
00:41:31,614 --> 00:41:34,994
Eres el único amigo que me queda.
332
00:41:36,410 --> 00:41:37,830
Te deseo una larga vida.
333
00:41:40,289 --> 00:41:41,419
Igualmente.
334
00:42:04,271 --> 00:42:05,271
No.
335
00:42:07,274 --> 00:42:11,034
No debería ponerme
en el lugar de la bruja,
336
00:42:11,737 --> 00:42:14,157
sino en el del rey del juego.
337
00:42:15,282 --> 00:42:16,332
¿Rey del juego?
338
00:42:16,951 --> 00:42:21,831
¿No te parece que esto está pensado
para estos jugadores, lugar y momento?
339
00:42:22,665 --> 00:42:24,285
Mataron al Sombrerero
340
00:42:24,375 --> 00:42:25,875
y luego a Momoka.
341
00:42:26,418 --> 00:42:30,628
Alguien que conoce bien la Playa
creó el juego tras calcular el momento.
342
00:42:31,632 --> 00:42:33,552
¿Calcularon el momento?
343
00:42:33,634 --> 00:42:36,554
Sus muertes no fueron a la vez
por casualidad.
344
00:42:38,639 --> 00:42:42,479
Es probable que el rey del juego
estuviera esperando este momento.
345
00:42:43,227 --> 00:42:44,477
¿En serio?
346
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
¿Y quién es la bruja?
347
00:42:49,441 --> 00:42:53,531
La muerte del Sombrerero
se dio a conocer luego de la de Momoka.
348
00:42:54,780 --> 00:42:57,120
Solo sabían de la muerte del Sombrerero
349
00:42:57,825 --> 00:43:00,445
los militares y los ejecutivos.
350
00:43:00,536 --> 00:43:06,376
Pero el rey del juego
debió de saber de la muerte.
351
00:43:07,376 --> 00:43:10,836
Entonces, todos los de la Playa
son sospechosos.
352
00:43:11,755 --> 00:43:15,675
Cuando pasé por el vestíbulo
una hora antes de que comenzara el juego,
353
00:43:15,759 --> 00:43:17,759
el cuerpo de Momoka no estaba ahí.
354
00:43:19,847 --> 00:43:22,887
Entonces,
alguien movió su cuerpo en ese lapso.
355
00:43:23,976 --> 00:43:26,846
No sirve preguntar
porque la bruja puede mentir.
356
00:43:26,937 --> 00:43:28,057
El problema es…
357
00:43:30,691 --> 00:43:33,151
por qué el juego empezó ahora.
358
00:43:34,862 --> 00:43:37,282
¿Por qué esperaron
a que muriera el Sombrerero
359
00:43:37,781 --> 00:43:39,121
para empezar el juego?
360
00:43:40,826 --> 00:43:44,706
Para que la Playa se volviera un caos.
361
00:43:45,414 --> 00:43:50,254
Si es así, si yo fuera el rey del juego…
362
00:44:15,736 --> 00:44:17,026
No me digas…
363
00:44:19,198 --> 00:44:20,238
¡Lo tengo!
364
00:44:27,915 --> 00:44:30,375
Si nos detenemos aquí,
todo habrá sido en vano.
365
00:44:30,459 --> 00:44:31,879
¡No podemos parar ahora!
366
00:44:42,054 --> 00:44:44,474
Tiempo restante: 20 minutos.
367
00:44:58,570 --> 00:44:59,700
Arisu.
368
00:45:04,034 --> 00:45:05,294
Creo que sé…
369
00:45:07,579 --> 00:45:08,869
quién es la bruja.
370
00:45:25,305 --> 00:45:27,425
Basada en la novela gráfica de Haro Aso
371
00:47:07,950 --> 00:47:13,460
Subtítulos: Victoria Parma