1
00:00:18,059 --> 00:00:19,889
¡Hay una hoguera ahí detrás!
2
00:00:25,233 --> 00:00:29,203
Encuentra a quien mató a Momoka
y quémalo en la hoguera.
3
00:00:29,279 --> 00:00:32,279
¿Una caza de brujas? Qué interesante.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,332
Ya ha empezado.
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,791
Hola.
6
00:00:40,081 --> 00:00:42,381
Vale, ¡busquemos a la bruja!
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,482
Oye, tú.
8
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
¿Por qué no estabas con ella?
9
00:01:02,228 --> 00:01:03,348
¿Qué?
10
00:01:03,438 --> 00:01:06,438
¿Por qué llegaste tarde?
Siempre estabas con ella.
11
00:01:07,525 --> 00:01:09,565
- ¿Es la bruja?
- ¡No soy yo!
12
00:01:09,652 --> 00:01:11,202
¡Lo sabremos cuando ardas!
13
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
¡Estaba en mi cuarto!
14
00:01:13,073 --> 00:01:16,283
Siempre estabais juntas.
¿Por qué no estabas con ella?
15
00:01:17,827 --> 00:01:21,327
Vale, decidido. ¡Es la bruja!
¡Arrojadla al fuego!
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,920
- ¡Vamos!
- ¡Levantadla!
17
00:01:24,584 --> 00:01:26,004
- ¡Arriba!
- ¡Parad!
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,796
- ¡Vamos!
- ¡No he hecho nada!
19
00:01:28,379 --> 00:01:30,969
- ¡Parad!
- Calma.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,128
Soltad a Asahi.
21
00:01:34,094 --> 00:01:35,764
Habrá otros sospechosos.
22
00:01:38,973 --> 00:01:42,353
¿Dónde estabais y qué hacíais?
¿Podéis demostrarlo?
23
00:01:43,394 --> 00:01:44,694
¡Decidlo!
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,492
Estábamos pasándolo bien
en la misma habitación.
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Todos contarán por turnos
lo que han hecho la última hora.
26
00:01:57,117 --> 00:01:58,237
¡Tiene sangre!
27
00:02:01,913 --> 00:02:04,673
- No es lo que parece.
- Se pone interesante.
28
00:02:04,749 --> 00:02:06,749
- ¿Será la bruja?
- ¡Os equivocáis!
29
00:02:06,835 --> 00:02:08,375
Es sangre del Sombrerero.
30
00:02:09,087 --> 00:02:10,627
- ¿Qué?
- ¿Del Sombrerero?
31
00:02:11,422 --> 00:02:14,512
Le hacía la autopsia
y me manché con su sangre.
32
00:02:15,385 --> 00:02:16,465
¿La autopsia?
33
00:02:19,347 --> 00:02:20,967
Lo asesinaron.
34
00:02:22,475 --> 00:02:25,305
- ¿El Sombrerero ha…?
- ¿Por qué lo ocultasteis?
35
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Los ejecutivos creyeron
que sembraría confusión.
36
00:02:30,066 --> 00:02:33,526
¿Nos estáis ocultando más cosas? ¿Eh?
37
00:02:33,611 --> 00:02:36,241
- ¡Dejad de cuchichear!
- ¡Tranquilos!
38
00:02:40,118 --> 00:02:42,368
Esta bala estaba en su cuerpo.
39
00:02:43,371 --> 00:02:45,961
El arma coincide con las que tenemos aquí.
40
00:02:46,583 --> 00:02:47,633
¿Qué?
41
00:02:48,418 --> 00:02:52,668
Significa que alguien de la playa
mató al Sombrerero.
42
00:02:56,593 --> 00:03:01,223
A ver, igual la bruja mató al Sombrerero.
43
00:03:03,433 --> 00:03:06,483
¿No sería lógico
por la sucesión de los hechos?
44
00:03:06,561 --> 00:03:08,651
La bruja debe estar entre ellos…
45
00:03:14,152 --> 00:03:15,322
Qué pesada.
46
00:03:16,070 --> 00:03:17,910
Quemémoslos a todos.
47
00:03:22,785 --> 00:03:25,075
Si alguien de nosotros es la bruja…
48
00:03:27,415 --> 00:03:29,665
serán todos menos los paramilitares.
49
00:03:32,837 --> 00:03:35,837
¿Quién es la bruja? Muéstrate.
50
00:03:42,430 --> 00:03:43,810
Si nadie lo hace,
51
00:03:44,933 --> 00:03:46,773
arrojaré a todos a la hoguera.
52
00:03:55,443 --> 00:03:57,653
- ¡No!
- ¡Corred!
53
00:04:02,283 --> 00:04:03,203
¡Deprisa!
54
00:04:06,871 --> 00:04:08,251
{\an8}UNO POR PERSONA
55
00:04:09,540 --> 00:04:10,460
¡Vamos!
56
00:04:12,293 --> 00:04:14,503
Vamos a separarnos y revisar a todos.
57
00:04:14,587 --> 00:04:15,917
¡Que nadie escape!
58
00:04:16,005 --> 00:04:19,125
¿De verdad vas a hacerlo? ¡Éramos aliados!
59
00:04:19,217 --> 00:04:20,047
¿Qué?
60
00:04:20,134 --> 00:04:23,514
Después de matarlos a ellos,
acabaremos matándonos.
61
00:04:26,182 --> 00:04:28,892
Quémalo. No necesito inútiles.
62
00:04:29,852 --> 00:04:31,152
¡Vamos!
63
00:04:50,498 --> 00:04:53,578
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
64
00:05:27,952 --> 00:05:30,582
{\an8}BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO
ALICE IN BORDERLAND
65
00:05:49,599 --> 00:05:50,889
¡Suzuka, date prisa!
66
00:06:05,531 --> 00:06:08,871
No podemos perder el tiempo
con esta gente.
67
00:06:23,049 --> 00:06:24,879
Rápido, escóndete dentro.
68
00:06:24,967 --> 00:06:26,637
¿Adónde vas, Usagi?
69
00:06:26,719 --> 00:06:28,719
Tengo que buscar a alguien.
70
00:06:29,389 --> 00:06:30,639
¡Llévame contigo!
71
00:06:30,723 --> 00:06:33,103
Si no, se acabará el juego o moriré.
72
00:06:35,228 --> 00:06:36,648
Hola. ¡Soy yo!
73
00:06:39,524 --> 00:06:41,444
¡Deja que te ayude!
74
00:06:41,526 --> 00:06:43,856
Tú y Arisu me ayudasteis en otro juego.
75
00:06:48,241 --> 00:06:49,781
¡Ayúdame a buscar a Arisu!
76
00:06:53,996 --> 00:06:55,536
Esos tíos van en serio.
77
00:06:55,623 --> 00:06:56,793
Se están acercando.
78
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
¡Démonos prisa!
79
00:07:04,924 --> 00:07:05,974
¡Suzuka!
80
00:07:08,970 --> 00:07:11,260
Para. Ninguno de nosotros es la bruja.
81
00:07:15,977 --> 00:07:17,597
Date prisa y dispara.
82
00:07:20,231 --> 00:07:21,271
Por favor.
83
00:07:22,442 --> 00:07:23,822
No me mates.
84
00:07:24,986 --> 00:07:26,396
¡Haré lo que sea!
85
00:07:27,530 --> 00:07:30,490
Por favor, ¡te lo ruego!
86
00:07:30,992 --> 00:07:33,372
No es humano.
87
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
¡No es humano!
88
00:08:42,438 --> 00:08:44,518
Están todos como una cabra.
89
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Qué desagradable.
90
00:08:49,737 --> 00:08:51,607
¿Todo esto solo por sobrevivir?
91
00:08:52,698 --> 00:08:55,988
¡Así no van a encontrar a la bruja!
92
00:08:59,997 --> 00:09:02,827
Podrías ser tú, Kuina.
93
00:09:05,920 --> 00:09:07,170
Lo mismo te digo.
94
00:09:43,666 --> 00:09:45,536
Consigue que salgan al patio.
95
00:09:46,085 --> 00:09:48,295
Cuesta mucho mover todos los cuerpos.
96
00:09:49,714 --> 00:09:52,174
Aún hay gente escondida en el hotel, ¿no?
97
00:09:54,510 --> 00:09:56,050
Los obligaré a salir.
98
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
- ¡Arisu!
- Arisu.
99
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
¡Arisu!
100
00:10:23,539 --> 00:10:24,499
¡Arisu!
101
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
¡Arisu!
102
00:10:28,210 --> 00:10:29,210
¡Arisu!
103
00:10:30,504 --> 00:10:31,344
¡Arisu!
104
00:10:32,048 --> 00:10:38,968
GASOLINA
QUEROSENO
105
00:10:56,197 --> 00:10:57,107
¡No!
106
00:10:59,075 --> 00:11:00,075
¿Asahi?
107
00:11:11,879 --> 00:11:12,839
¿Estás bien?
108
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
No puedo hacerlo.
109
00:11:25,810 --> 00:11:27,310
¿Dónde está Arisu?
110
00:11:30,731 --> 00:11:32,361
En el edificio principal.
111
00:11:36,987 --> 00:11:38,607
- ¡Arisu!
- ¡Arisu!
112
00:11:42,952 --> 00:11:45,002
¡Mira qué tenemos aquí!
113
00:11:58,050 --> 00:11:58,970
Joe.
114
00:12:01,303 --> 00:12:04,143
¡Que te jodan, Saiko!
115
00:12:09,311 --> 00:12:11,311
¿Dónde está Arisu?
116
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
En algún sitio de…
117
00:12:16,444 --> 00:12:17,324
la planta 4.
118
00:12:18,404 --> 00:12:20,074
Más te vale que sea verdad.
119
00:12:20,156 --> 00:12:22,446
Vi a Niragi salir de una habitación.
120
00:12:50,352 --> 00:12:51,982
- ¿Kuina?
- Hola.
121
00:12:52,813 --> 00:12:53,943
¿Qué haces?
122
00:12:54,523 --> 00:12:56,153
¿Puedes echarme una mano?
123
00:12:56,942 --> 00:12:59,572
¿Eres la bruja?
124
00:13:00,446 --> 00:13:01,446
Ojalá.
125
00:13:03,324 --> 00:13:04,374
¿Y tú?
126
00:13:06,994 --> 00:13:08,044
Supongo que no.
127
00:13:10,206 --> 00:13:13,496
Cualquiera desesperado por identificarla
no es la bruja.
128
00:13:14,043 --> 00:13:16,883
Si fueras tú,
te habrías escondido o participado
129
00:13:16,962 --> 00:13:18,842
en los asesinatos.
130
00:13:19,757 --> 00:13:21,757
¿Qué te traes entre manos?
131
00:13:23,052 --> 00:13:24,222
Busco a la bruja.
132
00:13:26,931 --> 00:13:28,061
Aquí está.
133
00:13:28,641 --> 00:13:29,641
¿Qué es eso?
134
00:13:30,142 --> 00:13:32,352
Pegamento de cianocrilato.
135
00:13:32,937 --> 00:13:34,307
Resumiendo, Super Glue.
136
00:13:34,897 --> 00:13:35,857
¿Qué?
137
00:13:36,774 --> 00:13:40,154
Si lo calentamos
y lo ponemos sobre el arma del crimen,
138
00:13:40,236 --> 00:13:45,236
los vapores del cianocrilato se fundirán
con la humedad y se verán las huellas.
139
00:13:45,783 --> 00:13:47,083
¿Huellas dactilares?
140
00:13:48,118 --> 00:13:51,208
Luego espolvorearemos cacao
para buscar huellas
141
00:13:51,288 --> 00:13:54,078
en copas o cosas
que usaran los sospechosos.
142
00:13:54,166 --> 00:13:57,956
Cuando tomemos las huellas con celo,
identificaremos al culpable.
143
00:14:00,589 --> 00:14:02,219
¿Qué hacías antes de esto?
144
00:14:02,299 --> 00:14:04,389
Era forense en la Policía de Tokio.
145
00:14:05,553 --> 00:14:08,643
Ya veo.
Entonces, así podemos superar el juego.
146
00:14:19,191 --> 00:14:20,991
Sigue tú.
147
00:14:21,735 --> 00:14:22,735
¿Qué?
148
00:14:24,029 --> 00:14:26,869
Dejo en tus manos que superemos el juego.
149
00:14:33,080 --> 00:14:34,370
¡Fuego!
150
00:14:41,547 --> 00:14:42,837
¡Por aquí!
151
00:14:46,135 --> 00:14:47,635
¡Que alguien nos ayude!
152
00:15:19,168 --> 00:15:21,548
- ¡Corred!
- ¡Deprisa!
153
00:15:21,629 --> 00:15:22,879
¡Corred al anexo!
154
00:15:24,798 --> 00:15:26,088
¡Mierda!
155
00:15:29,470 --> 00:15:30,720
¡Joder!
156
00:15:57,081 --> 00:15:59,081
¡Eh, apunta bien!
157
00:16:01,043 --> 00:16:04,303
¡Apunta al objetivo!
158
00:16:04,380 --> 00:16:06,010
¡Chúpate esa!
159
00:16:06,090 --> 00:16:08,880
- ¿Has visto eso?
- ¡Eh!
160
00:16:08,968 --> 00:16:13,218
- ¡Te dije que no te movieras!
- ¡Eh!
161
00:16:14,431 --> 00:16:16,601
Si te mueves, te haremos tragar eso.
162
00:16:17,559 --> 00:16:19,439
¡Arroz con pis para cenar!
163
00:16:21,855 --> 00:16:23,855
- ¿A quién le toca?
- A mí.
164
00:16:23,941 --> 00:16:27,401
¡Eh, levántate! ¡Vamos!
165
00:16:27,486 --> 00:16:29,566
¿Me estás escuchando, Niragi?
166
00:16:35,285 --> 00:16:39,205
¿No estás ya harto
de abusar de los débiles?
167
00:16:41,834 --> 00:16:43,674
¿Dónde te escondías?
168
00:16:44,753 --> 00:16:46,923
Hay muchísimos sitios donde hacerlo.
169
00:16:48,465 --> 00:16:50,795
Me sacas de mis casillas.
170
00:16:50,884 --> 00:16:52,644
¡Todo el puñetero tiempo!
171
00:16:53,637 --> 00:16:55,557
Actúas como si fueras muy listo.
172
00:16:57,433 --> 00:16:58,773
Lo soy.
173
00:17:03,731 --> 00:17:05,361
Perfecto.
174
00:17:10,029 --> 00:17:11,819
Acabemos con esto, ¿vale?
175
00:19:08,147 --> 00:19:09,307
¡Hala!
176
00:19:09,398 --> 00:19:10,648
No está mal.
177
00:19:11,483 --> 00:19:13,113
¿Qué hacías antes?
178
00:19:14,486 --> 00:19:16,276
Era dependienta. ¿Por qué?
179
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
Nunca dudes en el golpe final.
180
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
NUNCA DUDES EN EL GOLPE FINAL
181
00:20:50,540 --> 00:20:52,250
- Puñetera basura…
- ¡Para!
182
00:20:55,045 --> 00:20:58,045
Eres un chico.
¿Por qué ibas a necesitar maquillaje?
183
00:21:08,684 --> 00:21:09,644
Hikari.
184
00:21:11,144 --> 00:21:12,484
No vuelvas nunca.
185
00:21:31,123 --> 00:21:33,383
¿Hikari? ¡Oye!
186
00:21:53,854 --> 00:21:55,444
Basta de hablar de mí.
187
00:21:58,775 --> 00:22:00,065
¿Qué hay de ti?
188
00:22:05,782 --> 00:22:08,662
El suministro eléctrico
cambió al empezar el juego.
189
00:22:08,744 --> 00:22:09,584
¿Y?
190
00:22:10,162 --> 00:22:14,422
Han cambiado los generadores
por la red eléctrica del hotel.
191
00:22:16,043 --> 00:22:20,763
O sea, que los responsables del juego
se colaron en el sótano del edificio
192
00:22:21,757 --> 00:22:23,427
y controlan el suministro.
193
00:22:24,885 --> 00:22:26,465
¿Qué intentas decir?
194
00:22:27,054 --> 00:22:29,064
Hablo de quién es la bruja, claro.
195
00:22:29,723 --> 00:22:30,893
Es lo que importa.
196
00:22:31,808 --> 00:22:33,558
¿Estás insinuando que soy yo?
197
00:22:33,643 --> 00:22:35,063
No es posible.
198
00:22:36,271 --> 00:22:40,481
Solo los ejecutivos tienen
información de la gestión de la energía.
199
00:22:41,026 --> 00:22:45,526
En fin, solo vosotros
tenéis la llave para acceder al sótano.
200
00:22:47,532 --> 00:22:50,792
Así que mataré a todos los ejecutivos,
empezando por ti.
201
00:22:52,746 --> 00:22:55,576
¿Crees que con esto
no puedo apuntar de cerca?
202
00:22:56,166 --> 00:22:56,996
Sí.
203
00:22:58,919 --> 00:22:59,999
¡Idiota!
204
00:23:04,633 --> 00:23:05,883
¿Qué mierdas haces?
205
00:23:28,615 --> 00:23:30,775
Robert Edwin Peary.
206
00:23:30,867 --> 00:23:34,907
{\an8}Fue un explorador que dedicó toda su vida
a llegar al Polo Norte.
207
00:23:34,996 --> 00:23:36,496
LOS CONFINES DEL UNIVERSO
208
00:23:36,581 --> 00:23:41,211
{\an8}Fracasó varias veces e incluso
perdió ocho dedos por congelación.
209
00:23:42,045 --> 00:23:47,125
{\an8}En 1909, sin embargo, fue el primer
occidental en llegar al Polo Norte.
210
00:23:50,929 --> 00:23:53,269
Te dejo aquí la cena.
211
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
La gente corriente no entendería
212
00:24:03,316 --> 00:24:05,566
a los que, como él, abrazan la muerte.
213
00:24:06,987 --> 00:24:08,277
Sin embargo, yo sí.
214
00:24:08,780 --> 00:24:13,200
Gritaban por la libertad de vivir,
de la que la muerte forma parte.
215
00:24:14,995 --> 00:24:17,035
- ¿Qué hay de mí ahora?
- Oye.
216
00:24:19,416 --> 00:24:22,626
¿Qué debería hacer mamá?
217
00:24:31,678 --> 00:24:37,308
Nací en un país
donde ni puedo comer hígado crudo.
218
00:24:37,893 --> 00:24:40,563
Me crie en un ambiente
sin consciencia de la muerte.
219
00:24:41,646 --> 00:24:43,566
¿Cómo puedo sentirme vivo?
220
00:24:47,777 --> 00:24:50,027
Sacadme de este hogar temporal.
221
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
Quiero vivir en el mundo real.
222
00:25:08,381 --> 00:25:12,011
Y luego llegué a esta tierra.
223
00:25:30,946 --> 00:25:34,236
Juego completado. Enhorabuena.
224
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
{\an8}ENHORABUENA
225
00:25:43,959 --> 00:25:46,039
Es la primera vez que la saboreo.
226
00:25:47,045 --> 00:25:48,295
La libertad de vivir.
227
00:26:41,141 --> 00:26:42,061
Oye.
228
00:26:43,018 --> 00:26:45,728
Dicen que en el mundo original
eras tatuador.
229
00:26:48,315 --> 00:26:49,185
Sí.
230
00:26:52,110 --> 00:26:54,320
Tatúame algo increíble en el cuerpo.
231
00:26:56,948 --> 00:27:00,868
Tan increíble que no pueda vivir
en el mundo original.
232
00:27:09,711 --> 00:27:11,301
Esta es mi voluntad.
233
00:27:12,839 --> 00:27:16,299
Viviré en esta tierra para siempre.
234
00:27:25,852 --> 00:27:26,852
Yo…
235
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
no tengo pasado.
236
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
Lo siento.
237
00:27:45,372 --> 00:27:46,872
Por fin lo entiendo.
238
00:27:48,708 --> 00:27:51,128
Siempre he pensado que éramos parecidos.
239
00:27:52,712 --> 00:27:53,882
¿Tú y yo?
240
00:27:57,884 --> 00:28:00,014
Los dos aborrecemos nuestro pasado.
241
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Me he decidido por fin gracias a ti.
242
00:28:08,436 --> 00:28:11,146
No dejas de darle la espalda a tu pasado.
243
00:28:12,065 --> 00:28:13,435
Pero yo…
244
00:28:14,234 --> 00:28:16,654
me enfrentaré al pasado para sobrevivir.
245
00:29:54,709 --> 00:29:57,549
¿Recordáis los recreativos
que se fueron a pique?
246
00:29:57,629 --> 00:29:58,799
¿Cómo se llamaban?
247
00:29:58,880 --> 00:30:00,670
Los de delante del insti, ¿no?
248
00:30:01,382 --> 00:30:03,342
- ¿Cómo era?
- ¿Dream World?
249
00:30:04,093 --> 00:30:05,393
¡Dream World!
250
00:30:05,970 --> 00:30:08,350
¡Es verdad! ¡Era Dream World!
251
00:30:10,767 --> 00:30:13,847
Me saltaba las clases para ir
y Arisu estaba ahí,
252
00:30:13,937 --> 00:30:16,437
leyendo en alto artículos guarros.
253
00:30:17,148 --> 00:30:19,398
¡El porno de los noventa era el mejor!
254
00:30:19,484 --> 00:30:21,904
Sí, tenían grandes sueños.
255
00:30:22,487 --> 00:30:26,277
Se tomaban en serio las propuestas
de los lectores. Te absorbían.
256
00:30:27,534 --> 00:30:32,004
Cuando los recreativos quebraron,
Arisu lloró frente a la puerta.
257
00:30:32,080 --> 00:30:33,540
¡No lloré!
258
00:30:38,044 --> 00:30:39,714
Fue la mejor época.
259
00:30:39,796 --> 00:30:42,796
Aunque nos quejáramos,
el instituto era la leche.
260
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Arisu.
261
00:30:49,889 --> 00:30:51,519
Vive tu vida al máximo.
262
00:30:54,769 --> 00:30:57,229
Vive por mí, ¿entendido?
263
00:32:24,275 --> 00:32:25,355
Ayuda.
264
00:32:27,236 --> 00:32:28,196
Ayuda.
265
00:32:31,616 --> 00:32:32,576
¿Humo?
266
00:32:34,327 --> 00:32:35,787
¿Cómo? ¿Un incendio?
267
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
Oigo a alguien.
268
00:32:47,090 --> 00:32:48,340
¡Eh!
269
00:32:49,384 --> 00:32:50,844
¡Que alguien me ayude!
270
00:33:08,361 --> 00:33:09,821
¡Que alguien me ayude!
271
00:33:11,030 --> 00:33:12,070
¡Está aquí!
272
00:33:12,657 --> 00:33:13,657
¡Arisu!
273
00:33:14,701 --> 00:33:15,831
No se abre.
274
00:33:43,479 --> 00:33:45,519
- Lo he hecho.
- Ya no puedo más.
275
00:34:00,872 --> 00:34:01,832
¡Arisu!
276
00:34:03,791 --> 00:34:04,711
Usagi.
277
00:34:43,122 --> 00:34:44,792
¿Es todo lo que sabes hacer?
278
00:34:47,710 --> 00:34:50,090
Lo sabía. Tú y yo…
279
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
no deseamos sobrevivir igual.
280
00:34:56,385 --> 00:34:57,465
Desear sobrevivir.
281
00:34:58,888 --> 00:34:59,888
¿Era eso?
282
00:35:24,372 --> 00:35:25,412
Hikari.
283
00:35:40,805 --> 00:35:43,515
Has vuelto totalmente cambiada.
284
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Pero…
285
00:35:54,402 --> 00:35:57,322
estás hermosa.
286
00:36:22,680 --> 00:36:23,600
Madre.
287
00:37:29,705 --> 00:37:31,415
"Nunca dudes en el golpe final".
288
00:37:32,917 --> 00:37:34,207
Te hice caso,
289
00:37:35,253 --> 00:37:36,253
padre.
290
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Qué alegría.
291
00:37:51,352 --> 00:37:53,402
- Estás bien.
- Gracias.
292
00:37:55,856 --> 00:37:59,066
Odio tener que decirlo,
pero nos quedan 30 minutos.
293
00:38:00,861 --> 00:38:02,781
Explicadme las reglas.
294
00:38:11,872 --> 00:38:13,002
No me quedan balas.
295
00:38:15,084 --> 00:38:18,844
Hemos matado a muchos
y seguimos sin encontrar a la bruja.
296
00:38:23,718 --> 00:38:25,548
¿Qué hemos hecho?
297
00:38:27,888 --> 00:38:30,058
Es la peor regla de todas,
298
00:38:31,642 --> 00:38:33,982
pero es como en el pillapilla.
299
00:38:34,520 --> 00:38:38,650
Obligaban a participar
a los cazadores con otras reglas.
300
00:38:39,150 --> 00:38:42,240
Estoy seguro de que aquí es lo mismo.
301
00:38:42,945 --> 00:38:45,405
La bruja debe matar para empezar el juego
302
00:38:45,948 --> 00:38:48,028
y sobrevivir hasta el final.
303
00:38:48,117 --> 00:38:51,157
La bruja gana si todos
reciben el game over
304
00:38:51,245 --> 00:38:52,955
o mueren por los láseres.
305
00:38:53,539 --> 00:38:55,079
¿Quién podría ser?
306
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Si fuera yo,
307
00:38:58,461 --> 00:39:02,721
me uniría a los demás en la caza,
pues, si me atrapan, se acaba el juego.
308
00:39:03,841 --> 00:39:06,181
¿Será alguno de los paramilitares?
309
00:39:06,677 --> 00:39:09,427
¿Niragi, Last Boss o Aguni?
310
00:39:09,513 --> 00:39:13,353
No, si fuera así, se matarían entre ellos,
311
00:39:13,851 --> 00:39:16,811
pero no parece el propósito del juego.
312
00:39:17,396 --> 00:39:18,936
¿El propósito?
313
00:39:19,023 --> 00:39:20,443
Es el diez de corazones.
314
00:39:21,942 --> 00:39:23,572
No es un juego físico.
315
00:39:24,570 --> 00:39:26,700
Lo sé porque ya he completado uno.
316
00:39:27,406 --> 00:39:29,366
Es un juego totalmente retorcido.
317
00:39:29,867 --> 00:39:31,447
Juegas con sentimientos,
318
00:39:32,453 --> 00:39:35,333
traicionas y matas.
319
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
Está pensado
para que no ganes sin sentir repulsión.
320
00:39:41,420 --> 00:39:45,300
Si los paramilitares ganaran así,
no habría conflicto.
321
00:39:46,509 --> 00:39:48,139
Entonces, ¿qué?
322
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
Hay algo raro.
323
00:39:55,434 --> 00:39:56,564
¿Qué puede ser?
324
00:40:00,606 --> 00:40:01,896
Si yo fuera la bruja,
325
00:40:03,067 --> 00:40:06,027
¿cómo influiría en el juego?
326
00:40:46,152 --> 00:40:49,282
HAT-DANMA
17 600 YENES
327
00:40:55,244 --> 00:40:56,874
No te pega.
328
00:41:01,208 --> 00:41:04,798
Quién iba a decir que el mejor
de Kabukicho sería sombrerero…
329
00:41:06,130 --> 00:41:08,260
Era la última voluntad de mi padre.
330
00:41:10,176 --> 00:41:12,426
Tú eres oficial del Ejército, ¿no?
331
00:41:14,388 --> 00:41:16,968
Pensaba que solo podías ser de la Yakuza.
332
00:41:19,602 --> 00:41:20,772
Hablando de ellos,
333
00:41:21,353 --> 00:41:24,483
a Shogo lo mataron
con las manos en dinero del Gobierno.
334
00:41:31,614 --> 00:41:34,994
Eres el único viejo amigo que me queda.
335
00:41:36,494 --> 00:41:37,704
Vive mucho.
336
00:41:40,289 --> 00:41:41,419
Tú también.
337
00:42:04,271 --> 00:42:05,271
No.
338
00:42:07,274 --> 00:42:11,034
No debería estar pensando como la bruja,
339
00:42:11,737 --> 00:42:14,157
¡sino como el game master!
340
00:42:15,282 --> 00:42:16,332
¿El game master?
341
00:42:16,951 --> 00:42:21,831
¿No parece hecho a medida
de los jugadores, el lugar y el momento?
342
00:42:22,790 --> 00:42:25,880
Tras la muerte del Sombrerero,
asesinaron a Momoka.
343
00:42:26,585 --> 00:42:28,705
Alguien que sabe lo que pasa aquí
344
00:42:28,796 --> 00:42:30,756
calculó el momento perfecto.
345
00:42:31,632 --> 00:42:33,182
¿El momento perfecto?
346
00:42:33,759 --> 00:42:36,679
Sus muertes no fueron a la vez
por casualidad.
347
00:42:38,806 --> 00:42:42,686
Seguramente el game master
estaría esperando este momento.
348
00:42:43,227 --> 00:42:44,477
¿En serio?
349
00:42:45,938 --> 00:42:47,648
¿Y quién es la bruja?
350
00:42:49,441 --> 00:42:53,531
La muerte del Sombrerero
se comunicó tras la de Momoka.
351
00:42:54,780 --> 00:42:56,950
Solo sabían que había muerto
352
00:42:57,825 --> 00:43:00,445
los paramilitares y los ejecutivos.
353
00:43:00,536 --> 00:43:06,376
Pero el game master
se enteraría de alguna forma.
354
00:43:07,376 --> 00:43:10,836
Entonces, todos los miembros
de la playa son sospechosos.
355
00:43:11,755 --> 00:43:15,335
Cuando pasé por el vestíbulo
una hora antes del juego,
356
00:43:15,968 --> 00:43:17,968
el cadáver de Momoka no estaba.
357
00:43:19,847 --> 00:43:22,887
Así que alguien lo movió en ese tiempo.
358
00:43:23,976 --> 00:43:26,846
No vale de nada preguntar.
La bruja puede mentir.
359
00:43:26,937 --> 00:43:28,057
El problema es…
360
00:43:30,691 --> 00:43:33,151
¿Por qué empezó el juego ahora?
361
00:43:34,987 --> 00:43:36,777
¿Por qué esperar a su muerte
362
00:43:37,573 --> 00:43:39,033
para comenzar el juego?
363
00:43:40,826 --> 00:43:44,706
Para sumir la playa en un estado de caos.
364
00:43:45,414 --> 00:43:50,254
Si ese fuera el caso,
si yo fuera el game master…
365
00:44:15,861 --> 00:44:16,991
No me digas…
366
00:44:19,323 --> 00:44:20,373
¡La tengo!
367
00:44:27,915 --> 00:44:31,875
Si paramos aquí, todo habrá sido en vano.
¡No podemos parar ahora!
368
00:44:42,054 --> 00:44:44,474
Quedan 20 minutos.
369
00:44:58,570 --> 00:44:59,700
Arisu.
370
00:45:04,034 --> 00:45:05,294
Creo que sé…
371
00:45:07,705 --> 00:45:08,995
quién es la bruja.
372
00:47:10,285 --> 00:47:15,285
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa