1 00:00:18,143 --> 00:00:20,103 Binanın arkasında ateş var! 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,402 Momoka'yı öldüren kişiyi bul ve Yargı Ateşi'nde yak. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,277 Cadı avı mı? Kulağa ilginç geliyor. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Oyun çoktan başladı. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 Hey. 6 00:00:40,165 --> 00:00:42,245 Pekâlâ, cadıyı arayalım! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 Hey, sen. 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,645 -Bugün neden onunla değildin? -Ne? 9 00:01:03,563 --> 00:01:06,443 Neden geç kaldın? Hep yanında değil miydin? 10 00:01:07,525 --> 00:01:09,645 -O cadı mı? -Ben değilim! 11 00:01:09,736 --> 00:01:12,986 -Seni ateşe attığımızda anlayacağız! -Odamdaydım! Yalan söylemiyorum! 12 00:01:13,073 --> 00:01:16,283 Hep birlikteydiniz ama bugün onunla değildin öyle mi? 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,327 Tamam, karar verildi. O bir cadı! Onu ateşe atın! 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,920 -Hadi! -Kaldırın onu! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,004 -Vira! -Durun! 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 -Hadi! -Ben bir şey yapmadım! 17 00:01:28,379 --> 00:01:30,969 -Durun! -Sakin ol. 18 00:01:31,758 --> 00:01:33,128 Asahi'yi bırakın. 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,764 Başka şüpheliler de olmalı. 20 00:01:38,973 --> 00:01:42,353 Neredeydiniz ve ne yapıyordunuz? Kanıtlayabilir misiniz? 21 00:01:43,520 --> 00:01:44,560 Söyleyin! 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 İkimiz aynı odada eğleniyorduk, değil mi? 23 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Herkes, son bir saatte ne yaptığını sırayla anlatacak. 24 00:01:57,325 --> 00:01:58,275 Üstünde kan var! 25 00:02:02,122 --> 00:02:04,672 -Yanlış anlama. -İşte şimdi ilginçleşiyor. 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,749 -Cadı o olabilir mi? -Yanılıyorsun! 27 00:02:06,835 --> 00:02:08,375 Bu Şapkacı'nın kanı. 28 00:02:09,087 --> 00:02:10,627 -Ne? -Şapkacı'nın kanı mı? 29 00:02:11,422 --> 00:02:14,512 Şapkacı'nın cesedini kontrol ediyordum. Kan o zaman bulaştı. 30 00:02:15,385 --> 00:02:16,295 "Cesedini" mi? 31 00:02:19,472 --> 00:02:20,972 Şapkacı öldürüldü. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,225 -Şapkacı… -Neden bizden sakladın? 33 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Yöneticiler bunun herkesi panikleteceğine inandı. 34 00:02:30,066 --> 00:02:33,526 Bizden başka şeyler de saklıyor musunuz? Hey! 35 00:02:33,611 --> 00:02:36,241 -Aranızda fısıldamayı bırakın! -Sakin olun! 36 00:02:40,326 --> 00:02:42,826 Bu kurşun Şapkacı'nın vücuduna saplanmıştı. 37 00:02:43,454 --> 00:02:45,964 Ateşleme izleri buradaki silahlarımıza ait. 38 00:02:46,583 --> 00:02:47,633 Ne? 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,668 Demek ki Şapkacı'yı Sahil'den biri öldürmüş. 40 00:02:56,926 --> 00:03:01,216 Hey. O cadı, Şapkacı'yı da öldürmüş olabilir mi? 41 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 Olayların zamanlamasına bakılırsa bu mantıklı değil mi? 42 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 Cadı onların arasında olmalı… 43 00:03:14,152 --> 00:03:15,322 Tam bir baş belası. 44 00:03:16,070 --> 00:03:17,910 Bulduğumuz herkesi yakalım. 45 00:03:22,827 --> 00:03:24,867 Aramızdan biri cadıysa 46 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 o zaman militanlardan başka herkes cadıdır. 47 00:03:32,962 --> 00:03:35,842 Cadı kim? Öne çıksın. 48 00:03:42,555 --> 00:03:43,805 Kimse öne çıkmazsa 49 00:03:44,933 --> 00:03:46,773 ben de herkesi ateşe atarım. 50 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 -Olamaz! -Koşun! 51 00:04:02,450 --> 00:04:03,280 Acele et! 52 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 {\an8}KİŞİ BAŞI 1 ADET 53 00:04:09,540 --> 00:04:10,460 Gidelim! 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,498 Ayrılın ve didik didik arayıp herkesi bulun! 55 00:04:14,587 --> 00:04:15,917 Kimse kaçmasın! 56 00:04:16,005 --> 00:04:19,125 Bunu gerçekten yapacak mısın? Hepimiz müttefiktik! 57 00:04:19,217 --> 00:04:20,047 Ne? 58 00:04:20,134 --> 00:04:24,224 Herkesi avladıktan sonra oyun bitmezse sonunda birbirimizi öldürmemiz… 59 00:04:26,182 --> 00:04:28,892 Yakın onu. İşe yaramaz insanlara ihtiyacım yok. 60 00:04:29,852 --> 00:04:31,152 Gidelim! 61 00:04:50,290 --> 00:04:53,670 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 62 00:05:28,119 --> 00:05:31,159 {\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır 63 00:05:49,682 --> 00:05:50,812 Suzuka, acele et! 64 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Bu insanlarla harcayacak vaktimiz yok. 65 00:06:23,257 --> 00:06:26,637 -Çabuk, bu odada saklan. -Sen nereye gidiyorsun Usagi? 66 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 Birini aramalıyım. 67 00:06:29,389 --> 00:06:30,639 Lütfen beni de götür! 68 00:06:30,723 --> 00:06:33,103 Burada beklersem ya oyun bitecek ya da öleceğim. 69 00:06:35,353 --> 00:06:36,653 Hey, benim! 70 00:06:39,649 --> 00:06:41,189 Yardım edeyim! 71 00:06:41,651 --> 00:06:44,451 Sen ve Arisu daha önce bir oyunda bana yardım ettiniz. 72 00:06:48,408 --> 00:06:49,778 Arisu'yu aramama yardım et! 73 00:06:54,163 --> 00:06:55,543 Bu konuda ciddiler. 74 00:06:55,623 --> 00:06:56,923 Yaklaşıyorlar. 75 00:06:56,999 --> 00:06:58,079 Acele edelim! 76 00:07:05,133 --> 00:07:05,973 Suzuka! 77 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 Dur. Biz cadı değiliz. 78 00:07:16,185 --> 00:07:17,595 Hadi ateş et. 79 00:07:20,231 --> 00:07:21,271 Lütfen. 80 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 Beni öldürme. 81 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 Her şeyi yaparım! 82 00:07:27,530 --> 00:07:30,490 Lütfen. Yalvarırım! 83 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 Bu insan değil. 84 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 İnsan değil! 85 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 Hepsi delirmiş. 86 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 Hiç hoş değil. 87 00:08:49,779 --> 00:08:51,989 Hayatta kalmak için niye bu kadar ileri gittiler? 88 00:08:52,698 --> 00:08:55,988 Cadıyı böyle bulmaları imkânsız. 89 00:08:59,997 --> 00:09:02,827 Cadı sen olabilirsin Kuina. 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 Aynısı senin için de geçerli. 91 00:09:43,833 --> 00:09:45,133 Hepsini avluya çekin. 92 00:09:46,127 --> 00:09:48,707 Tüm cesetleri taşımak çok zahmetli. 93 00:09:49,922 --> 00:09:52,172 Otelde hâlâ saklananlar var, değil mi? 94 00:09:54,635 --> 00:09:56,175 Hepsini zorla çıkaracağım. 95 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 -Arisu! -Arisu. 96 00:10:22,079 --> 00:10:22,959 Arisu! 97 00:10:23,623 --> 00:10:24,503 Arisu! 98 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 Arisu! 99 00:10:28,377 --> 00:10:29,207 Arisu! 100 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 Arisu! 101 00:10:32,048 --> 00:10:38,968 BENZİN, GAZ YAĞI 102 00:10:56,238 --> 00:10:57,158 Hayır! 103 00:10:59,116 --> 00:10:59,986 Asahi? 104 00:11:12,088 --> 00:11:13,258 İyi misin? 105 00:11:15,549 --> 00:11:16,929 Bunu yapamam. 106 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 Arisu nerede? 107 00:11:30,815 --> 00:11:32,355 Ana binada. 108 00:11:37,196 --> 00:11:38,606 -Arisu! -Arisu! 109 00:11:42,952 --> 00:11:45,002 Biz geldik! 110 00:11:58,259 --> 00:11:59,089 Joe. 111 00:12:01,303 --> 00:12:04,143 Sikeyim seni Saiko! 112 00:12:09,812 --> 00:12:11,312 Arisu nerede? 113 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Dördüncü katta… 114 00:12:16,652 --> 00:12:17,742 …bir yerde. 115 00:12:18,404 --> 00:12:20,074 Doğruyu söylesen iyi edersin. 116 00:12:20,156 --> 00:12:22,446 Niragi'yi bir odadan çıkarken gördüm. 117 00:12:50,311 --> 00:12:51,981 -Kuina? -Hey. 118 00:12:52,855 --> 00:12:53,855 Ne yapıyorsun? 119 00:12:54,607 --> 00:12:56,277 Müsaitsen yardım eder misin? 120 00:12:57,109 --> 00:12:59,569 Cadı sen misin? 121 00:13:00,529 --> 00:13:01,489 Maalesef hayır. 122 00:13:03,491 --> 00:13:04,371 Peki ya sen? 123 00:13:06,994 --> 00:13:08,044 Sanırım hayır. 124 00:13:10,206 --> 00:13:13,576 Şu an çaresizce cadıyı bulmaya çalışanlar cadı değildir. 125 00:13:14,293 --> 00:13:16,883 Cadı olsaydın saklanıp zaman kazanırdın 126 00:13:16,962 --> 00:13:18,842 ya da sen de adam öldürürdün. 127 00:13:19,757 --> 00:13:21,757 Ne yapıyorsun peki? 128 00:13:23,052 --> 00:13:24,222 Cadıyı arıyorum. 129 00:13:27,014 --> 00:13:28,064 İşte burada. 130 00:13:28,682 --> 00:13:29,522 O ne? 131 00:13:30,226 --> 00:13:32,346 Siyanoakrilat yapıştırıcı. 132 00:13:32,978 --> 00:13:34,808 Yani Japon yapıştırıcısı. 133 00:13:34,897 --> 00:13:35,857 Ne? 134 00:13:36,941 --> 00:13:40,531 Bunu ısıtıp cinayet silahına tutarsak 135 00:13:40,611 --> 00:13:45,741 siyanoakrilat buharlaşıp nemle parmak izi oluşturacak. 136 00:13:45,825 --> 00:13:46,775 "Parmak izi" mi? 137 00:13:48,202 --> 00:13:50,872 Sonra parmak izlerini bulmak için şüphelilerin kullandığı 138 00:13:50,955 --> 00:13:53,705 fincan ve buna benzer şeylere kakao süreceğiz. 139 00:13:54,208 --> 00:13:57,958 Bantla parmak izlerini aldıktan sonra suçluyu tespit edebileceğiz. 140 00:14:00,089 --> 00:14:02,219 Buraya gelmeden önce ne yapıyordun? 141 00:14:02,299 --> 00:14:04,679 Tokyo Büyükşehir Emniyetinde Adli Tıp ekibindeydim. 142 00:14:05,553 --> 00:14:08,643 Anladım. Oyunu bu şekilde kazanabiliriz. 143 00:14:19,275 --> 00:14:20,895 Sen git. 144 00:14:21,902 --> 00:14:22,742 Ne? 145 00:14:24,029 --> 00:14:27,369 Bunu bana bırak, git ve oyunu kazanmamıza yardım et. 146 00:14:33,247 --> 00:14:34,367 Yangın! 147 00:14:41,797 --> 00:14:42,837 Buraya! 148 00:14:46,135 --> 00:14:47,795 Yardım edin! 149 00:15:19,293 --> 00:15:21,553 -Koşun! -Acele edin! 150 00:15:21,629 --> 00:15:22,879 Ek binaya koşun! 151 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 Kahretsin! 152 00:15:29,470 --> 00:15:30,720 Kahretsin! 153 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 Hey, düzgün nişan al! 154 00:16:01,043 --> 00:16:04,303 Hedefe nişan al! 155 00:16:04,380 --> 00:16:06,010 Al bakalım! 156 00:16:06,090 --> 00:16:09,090 -Gördünüz mü? -Hey! 157 00:16:09,176 --> 00:16:13,216 -Kıpırdama dedim! -Hey! 158 00:16:14,431 --> 00:16:16,601 Kıpırdarsan yine ondan yersin. 159 00:16:17,559 --> 00:16:19,439 Akşam yemeğinde sidikli pilav! 160 00:16:21,855 --> 00:16:23,855 -Sırada kim var? -Ben! 161 00:16:23,941 --> 00:16:27,531 Hey, ayağa kalk! Hadi! 162 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Dinliyor musun Niragi? 163 00:16:35,452 --> 00:16:39,212 Zayıflara zorbalık etmekten bıkmadın mı? 164 00:16:42,001 --> 00:16:43,671 Nerede saklanıyordun? 165 00:16:44,837 --> 00:16:46,917 Saklanacak bir sürü yer var. 166 00:16:48,465 --> 00:16:50,835 Gerçekten sinirimi bozuyorsun. 167 00:16:50,926 --> 00:16:52,636 Hem de her zaman! 168 00:16:53,637 --> 00:16:55,557 Hep çok zekiymişsin gibi davranıyorsun. 169 00:16:57,474 --> 00:16:58,774 Ama zekiyim. 170 00:17:03,731 --> 00:17:05,361 Mükemmel. 171 00:17:10,029 --> 00:17:11,819 Buna bir son verelim, olur mu? 172 00:19:08,230 --> 00:19:09,310 Vay canına. 173 00:19:09,398 --> 00:19:10,228 Fena değil. 174 00:19:11,525 --> 00:19:13,105 Buraya gelmeden önce ne yapıyordun? 175 00:19:14,486 --> 00:19:16,606 Giyim mağazasında çalışıyordum. Niye? 176 00:20:06,830 --> 00:20:08,710 Son darbe için asla tereddüt etme. 177 00:20:50,540 --> 00:20:52,250 -Seni pislik! -Kes şunu! 178 00:20:55,087 --> 00:20:58,087 Sen erkeksin, makyaj malzemelerini ne yapacaksın? 179 00:21:08,809 --> 00:21:09,639 Hikari. 180 00:21:11,311 --> 00:21:12,481 Asla geri gelme. 181 00:21:31,123 --> 00:21:33,383 Hikari? Hey! 182 00:21:53,937 --> 00:21:55,227 Benim hikâyem bu. 183 00:21:58,775 --> 00:22:00,065 Seninki ne? 184 00:22:05,699 --> 00:22:08,239 Oyun başladığından beri ana güç kaynağı değişti. 185 00:22:08,744 --> 00:22:09,584 Yani? 186 00:22:10,162 --> 00:22:12,752 Jeneratörlerden kullandığımız elektrik 187 00:22:13,457 --> 00:22:14,747 otelin ana güç kaynağı oldu. 188 00:22:16,043 --> 00:22:20,763 Demek ki oyunun yöneticileri Sahil'e sızmış 189 00:22:21,840 --> 00:22:24,010 ve bodrumdaki güç kaynaklarını yönetiyormuş. 190 00:22:24,926 --> 00:22:26,466 Ne demeye çalışıyorsun? 191 00:22:26,553 --> 00:22:29,263 Tabii ki kimin cadı olduğundan bahsediyorum. 192 00:22:29,806 --> 00:22:31,096 Başka önemli bir şey var mı? 193 00:22:31,933 --> 00:22:35,523 Benim cadı olduğumu ima ediyorsun yani. Üzgünüm ama bu mümkün değil. 194 00:22:36,271 --> 00:22:40,441 Sadece yöneticilerin ana güç kaynağı yönetimi hakkında bilgisi var. 195 00:22:41,026 --> 00:22:45,526 En başta, bodruma inişin anahtarı sadece sizde var. 196 00:22:47,657 --> 00:22:50,827 O yüzden seninle başlayarak tüm yöneticileri öldüreceğim. 197 00:22:52,829 --> 00:22:55,579 Sence bu tüfekle kısa menzilde hedef alamaz mıyım? 198 00:22:56,249 --> 00:22:57,129 Alamazsın. 199 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 Seni aptal! 200 00:23:04,800 --> 00:23:05,840 O da neydi? 201 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 Robert Edwin Peary. 202 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 {\an8}Tüm hayatını Kuzey Kutbu'na ulaşmaya adayan bir kâşifti. 203 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 BAĞLI EVREN 204 00:23:36,581 --> 00:23:41,211 {\an8}Çok kez başarısız oldu hatta soğuktan sekiz ayak parmağını kaybetti. 205 00:23:42,045 --> 00:23:47,125 {\an8}Ancak 1909'da Kuzey Kutbu'na ulaşan ilk Batılı oldu. 206 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Yemeği buraya bırakıyorum. 207 00:24:00,063 --> 00:24:02,523 Onun gibi ölümü kucaklayan insanları 208 00:24:03,442 --> 00:24:05,572 sıradan insanlar anlayamaz. 209 00:24:06,987 --> 00:24:08,407 Ama ben anladım. 210 00:24:08,905 --> 00:24:13,075 Yaşama özgürlüğü için haykırıyorlardı, ölüm de buna dâhildi. 211 00:24:14,995 --> 00:24:17,035 -Peki ya ben? -Hey. 212 00:24:19,583 --> 00:24:22,633 Anne ne yapsın sana? 213 00:24:31,678 --> 00:24:37,308 Kendi irademle çiğ ciğer bile yiyemediğim bir yerde doğdum ben. 214 00:24:38,018 --> 00:24:40,558 Beni ölüm bilincinden uzaklaştıran bir ortamda büyüdüm. 215 00:24:41,646 --> 00:24:43,566 Nasıl canlılık duygusu hissedebilirim? 216 00:24:48,278 --> 00:24:50,028 Beni bu geçici evden çıkar. 217 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Gerçek dünyada yaşamak istiyorum. 218 00:25:08,548 --> 00:25:12,008 Sonra bu topraklara geldim. 219 00:25:30,946 --> 00:25:34,236 Oyunu kazandınız. Tebrikler. 220 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}TEBRİKLER 221 00:25:44,084 --> 00:25:46,044 İlk kez bunu tadıyorum. 222 00:25:47,170 --> 00:25:48,210 Yaşama özgürlüğü. 223 00:26:41,224 --> 00:26:42,064 Sen. 224 00:26:43,143 --> 00:26:45,773 Asıl dünyada dövme sanatçısı olduğunu duydum. 225 00:26:48,315 --> 00:26:49,185 Evet. 226 00:26:52,277 --> 00:26:54,317 Tüm vücuduma harika bir dövme yap. 227 00:26:57,073 --> 00:27:00,873 O kadar harika bir şey yap ki asıl dünyada yaşayamayayım. 228 00:27:09,794 --> 00:27:11,464 Bu benim niyet beyanım. 229 00:27:13,006 --> 00:27:16,296 Sonsuza dek bu topraklarda yaşayacağım. 230 00:27:25,935 --> 00:27:26,765 Benim için… 231 00:27:29,230 --> 00:27:30,110 Geçmiş yok. 232 00:27:43,203 --> 00:27:44,253 Affedersin. 233 00:27:45,497 --> 00:27:46,867 Sonunda anladım. 234 00:27:48,708 --> 00:27:51,538 Seninle hep benzer olduğumuzu düşündüm. 235 00:27:52,837 --> 00:27:53,877 Sen ve ben mi? 236 00:27:58,134 --> 00:28:00,014 İkimiz de geçmişimizden nefret ediyoruz. 237 00:28:04,599 --> 00:28:06,979 Sonunda senin sayende karar verdim. 238 00:28:08,603 --> 00:28:11,153 Geçmişine sırt çevirip duruyorsun. 239 00:28:12,357 --> 00:28:13,527 Ama ben… 240 00:28:14,275 --> 00:28:16,815 Hayatta kalmak için geçmişimle bir kez daha yüzleşeceğim! 241 00:29:54,709 --> 00:29:57,549 Kapanan atari salonunu hatırlıyor musun? 242 00:29:57,629 --> 00:29:58,799 Adı neydi? 243 00:29:58,880 --> 00:30:00,670 Lisemizin önündeydi, değil mi? 244 00:30:01,382 --> 00:30:03,342 -Neydi? -Hayal Dünyası mı? 245 00:30:04,219 --> 00:30:05,389 Evet, oydu! 246 00:30:06,012 --> 00:30:07,932 Doğru ya! Hayal Dünyası! 247 00:30:10,850 --> 00:30:13,850 Oraya gitmek için dersleri hep asardım, Arisu da orada olurdu. 248 00:30:13,937 --> 00:30:16,267 Tüm erotik yazıları sesli okurdu. 249 00:30:17,315 --> 00:30:21,895 -90'ların porno dergileri çok iyiydi. -Evet, hayal güçleri fenaydı. 250 00:30:22,529 --> 00:30:25,909 Okuyucu görüşlerini ciddiye alırlardı. Seni içine çekerdi. 251 00:30:27,534 --> 00:30:32,004 Atari salonu iflas ettiğinde Arisu binanın önünde durdu ve ağladı. 252 00:30:32,080 --> 00:30:33,250 Ağlamadım! 253 00:30:38,169 --> 00:30:39,799 O zamanlar çok güzeldi. 254 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Ne kadar şikâyet edersek edelim, lise hayatı muhteşemdi. 255 00:30:46,427 --> 00:30:47,257 Arisu. 256 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 Hayatını dolu dolu yaşa. 257 00:30:54,769 --> 00:30:57,229 Benim için hayatını yaşa, tamam mı? 258 00:32:24,275 --> 00:32:25,355 Kimse… 259 00:32:27,320 --> 00:32:28,200 Kimse… 260 00:32:31,658 --> 00:32:32,488 Duman mı? 261 00:32:33,826 --> 00:32:35,786 Ne? Yangın mı çıktı? 262 00:32:38,331 --> 00:32:39,461 Birinin sesini duydum. 263 00:32:47,256 --> 00:32:48,336 Hey! 264 00:32:49,592 --> 00:32:50,842 Kimse yok mu, imdat! 265 00:33:08,528 --> 00:33:09,818 Kimse yok mu, imdat! 266 00:33:11,114 --> 00:33:11,954 Burada! 267 00:33:12,657 --> 00:33:13,657 Arisu! 268 00:33:14,701 --> 00:33:15,831 Kapı açılmıyor. 269 00:33:43,604 --> 00:33:45,524 -Yaptım. -Artık bunu yapamam. 270 00:34:01,080 --> 00:34:02,250 Arisu! 271 00:34:03,875 --> 00:34:04,705 Usagi. 272 00:34:43,206 --> 00:34:45,706 Tek yapabildiğin bu mu? 273 00:34:48,044 --> 00:34:50,094 Biliyordum. Sen ve ben… 274 00:34:51,714 --> 00:34:53,764 Hayatta kalma isteğimiz çok farklı. 275 00:34:56,385 --> 00:34:57,885 "Hayatta kalma isteği." 276 00:34:58,971 --> 00:34:59,891 Öyle mi? 277 00:35:24,372 --> 00:35:25,412 Hikari. 278 00:35:41,013 --> 00:35:43,523 Tamamen farklı biri olarak dönmüşsün. 279 00:35:51,232 --> 00:35:52,072 Ama… 280 00:35:54,443 --> 00:35:57,323 …çok güzel görünüyorsun. 281 00:36:22,805 --> 00:36:23,635 Anne. 282 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 "Son darbe için asla tereddüt etme." 283 00:37:32,917 --> 00:37:34,207 Bana dediğini yaptım, 284 00:37:35,336 --> 00:37:36,246 baba. 285 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Çok sevindim. 286 00:37:51,519 --> 00:37:53,399 -Güvendesin. -Teşekkürler. 287 00:37:55,856 --> 00:37:59,066 Bunu söylemek istemezdim ama yarım saatimiz kaldı. 288 00:38:01,070 --> 00:38:02,780 Yine de bana kuralı açıkla. 289 00:38:11,872 --> 00:38:13,002 Mermi bitti. 290 00:38:15,251 --> 00:38:18,841 Bir sürüsünü öldürdük ama hâlâ cadıyı bulamadık. 291 00:38:23,884 --> 00:38:25,554 Ne yaptık biz? 292 00:38:27,888 --> 00:38:30,308 Bu gerçekten gelmiş geçmiş en kötü kural. 293 00:38:31,767 --> 00:38:34,517 Ama elim sende oyununda gördüğümüz o at kafalı ebeler gibi 294 00:38:34,603 --> 00:38:38,573 o insanlar kendi kurallarıyla oyuna girmek zorunda kaldılar. 295 00:38:39,150 --> 00:38:42,240 Bu sefer de aynıdır. 296 00:38:42,945 --> 00:38:45,905 Oyunun başlaması için cadının kızı öldürmesi gerek 297 00:38:45,990 --> 00:38:47,910 ve sürenin sonuna kadar da hayatta kalması. 298 00:38:47,992 --> 00:38:51,372 Yani buradaki herkes oyunu kaybeder ya da lazerle vurulursa 299 00:38:51,454 --> 00:38:52,964 cadı oyunu kazanır. 300 00:38:53,539 --> 00:38:55,079 Cadı kim olabilir? 301 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 Cadı ben olsaydım 302 00:38:58,711 --> 00:39:02,721 yakalanırsam oyun biteceği için öldürenlerin yanında ava katılırdım. 303 00:39:03,966 --> 00:39:06,296 Yani militanlardan biri olabilir mi? 304 00:39:07,178 --> 00:39:09,468 Niragi, Son Patron ya da Aguni mi? 305 00:39:09,555 --> 00:39:13,805 Hayır. Durum böyle olsa militanlar birbirini öldürür. 306 00:39:13,893 --> 00:39:16,813 Ama oyunun amacı bu değilmiş gibi geliyor. 307 00:39:17,396 --> 00:39:18,936 "Oyunun amacı" mı? 308 00:39:19,023 --> 00:39:20,443 Bu bir Kupa Onlusu. 309 00:39:22,068 --> 00:39:24,068 Sadece fiziksel bir oyun değil. 310 00:39:24,695 --> 00:39:26,905 Daha önce kupa oyunu kazandığım için biliyorum. 311 00:39:27,573 --> 00:39:29,453 Kupa oyunları çok fenadır. 312 00:39:29,950 --> 00:39:31,990 İnsanların duygularıyla oynarsın, 313 00:39:32,495 --> 00:39:35,245 birbirine ihanet eder ve birbirini öldürürsün. 314 00:39:36,665 --> 00:39:39,745 Kendinden iğrenmeden kazanamaman için tasarlanmışlar. 315 00:39:41,504 --> 00:39:45,304 Militanlar bu şekilde kazansaydı çatışma olmazdı. 316 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 Öyleyse ne? 317 00:39:52,014 --> 00:39:53,354 Bir tuhaflık var. 318 00:39:55,476 --> 00:39:56,436 Ne olabilir? 319 00:40:00,731 --> 00:40:01,901 Cadı ben olsaydım 320 00:40:03,067 --> 00:40:06,027 oyunu nasıl etkileyebilirdim? 321 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 DANMA-ŞAPKA 17,600 YEN 322 00:40:55,494 --> 00:40:56,874 Sana yakışmıyor. 323 00:41:01,292 --> 00:41:04,802 Kabukicho'daki en iyi jigolonun bir gün şapkacı olacağı kimin aklına gelirdi? 324 00:41:06,255 --> 00:41:08,545 Babamın son arzusuna karşı gelemezdim. 325 00:41:10,301 --> 00:41:12,801 Sen de Meşru Müdafaa Kuvveti askeriydin, değil mi? 326 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Senden sadece yakuza olur, diye düşünmüştüm. 327 00:41:19,685 --> 00:41:20,635 Yakuza demişken, 328 00:41:21,437 --> 00:41:24,227 Shogo hükûmetin parasına el sürerken öldürüldü. 329 00:41:24,982 --> 00:41:31,532 DANMA-ŞAPKA 330 00:41:31,614 --> 00:41:34,994 Kalan tek eski dostum sensin. 331 00:41:36,577 --> 00:41:37,537 Uzun yaşa. 332 00:41:40,456 --> 00:41:41,416 Sen de. 333 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 Hayır. 334 00:42:07,399 --> 00:42:11,029 Kendimi cadının yerine değil 335 00:42:11,820 --> 00:42:14,160 oyun yöneticisinin yerine koymalıyım! 336 00:42:15,366 --> 00:42:16,326 "Oyun yöneticisi" mi? 337 00:42:17,117 --> 00:42:21,827 Sence bu yaşananlar oyuncularla, mekânla ve zamanla tam uyumlu değil mi? 338 00:42:22,873 --> 00:42:25,883 Şapkacı öldürüldükten sonra Momoka öldürüldü. 339 00:42:26,669 --> 00:42:31,009 Sahil'in içini dışını bilen biri bu oyunu zamanlamayı hesaplayarak yaptı. 340 00:42:31,632 --> 00:42:33,302 Zamanlamayı hesapladılar mı? 341 00:42:33,884 --> 00:42:36,554 Ölümleri şans eseri aynı anda gerçekleşmedi. 342 00:42:38,889 --> 00:42:42,389 Oyun yöneticisi muhtemelen bu anı bekliyordu. 343 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 Cidden mi? 344 00:42:46,021 --> 00:42:47,521 O zaman cadı kim? 345 00:42:49,441 --> 00:42:53,531 Şapkacı'nın ölümü Momoka öldükten sonra ortaya çıktı. 346 00:42:54,780 --> 00:42:56,950 Şapkacı'nın ölümünü bilenler 347 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 sadece militanlar ve yöneticilerdi. 348 00:43:00,536 --> 00:43:06,376 Ama oyun yöneticisi bir şekilde Şapkacı'nın ölümünü biliyor olabilir. 349 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 O zaman tüm Sahil üyeleri şüpheli. 350 00:43:11,839 --> 00:43:15,219 Oyun başlamadan bir saat önce lobiden geçerken 351 00:43:16,051 --> 00:43:18,181 Momoka'nın cesedi henüz orada değildi. 352 00:43:19,847 --> 00:43:22,887 Yani o süre zarfında biri cesedini taşımış. 353 00:43:23,976 --> 00:43:27,016 Cadı yalan söyleyebildiği için sormanın anlamı yok. 354 00:43:27,104 --> 00:43:28,064 Sorun şu ki 355 00:43:30,816 --> 00:43:33,146 oyun neden şimdi başladı? 356 00:43:35,112 --> 00:43:36,782 Niye oyunu başlatmak için 357 00:43:37,781 --> 00:43:39,491 Şapkacı'nın ölümünü beklediler? 358 00:43:40,826 --> 00:43:44,706 Sahil'i kaosa sürüklemek için. 359 00:43:45,581 --> 00:43:50,251 Durum böyleyse oyun yöneticisi ben olsaydım… 360 00:44:16,070 --> 00:44:17,030 Yoksa… 361 00:44:19,406 --> 00:44:20,236 Buldum! 362 00:44:27,915 --> 00:44:30,705 Şimdi durursak yaptığımız her şey boşa gider. 363 00:44:30,793 --> 00:44:31,883 Artık duramayız! 364 00:44:42,054 --> 00:44:44,474 Kalan süre 20 dakika. 365 00:44:58,696 --> 00:44:59,696 Arisu. 366 00:45:04,201 --> 00:45:05,491 Cadının kim olduğunu… 367 00:45:07,830 --> 00:45:08,870 …sanırım buldum. 368 00:45:25,264 --> 00:45:27,224 Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır 369 00:47:10,285 --> 00:47:15,285 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol