1 00:00:18,101 --> 00:00:19,731 ‪Sau tòa nhà có một đám lửa! 2 00:00:25,400 --> 00:00:29,320 ‪Tìm kẻ đã giết Momoka, ‪rồi thiêu hắn bằng Ngọn Lửa Phán Quyết. 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,284 ‪Săn Phù Thủy sao? Nghe thú vị đấy. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,242 ‪Trò chơi bắt đầu rồi. 5 00:00:36,953 --> 00:00:37,793 ‪Này. 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,133 ‪Được rồi, đi tìm phù thủy nào! 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,995 ‪- Nhầm rồi! ‪- Không phải mà! 8 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 ‪Này, cô kia. 9 00:01:00,060 --> 00:01:02,690 ‪- Sao hôm nay cô không ở cùng cô ấy? ‪- Sao? 10 00:01:03,521 --> 00:01:06,361 ‪Sao cô lại đến muộn? ‪Cô luôn đi cùng cô ấy mà? 11 00:01:07,609 --> 00:01:09,649 ‪- Vậy nó là phù thủy? ‪- Không phải. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,196 ‪Ném mày vào lửa là biết! 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,949 ‪Tôi ở trong phòng. Thật mà! 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,781 ‪Hai người dính như sam, ‪sao hôm nay thì khác? 15 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 ‪Rõ, quyết định rồi. Nó là phù thủy! 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 ‪Lôi nó đi thiêu đi! 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,790 ‪Nào, giữ nó lại! 18 00:01:24,876 --> 00:01:26,416 ‪- Thôi đi! ‪- Lên nào! 19 00:01:26,503 --> 00:01:27,803 ‪Tôi có làm gì đâu! 20 00:01:28,379 --> 00:01:29,419 ‪Thôi đi mà! 21 00:01:29,506 --> 00:01:30,836 ‪Bình tĩnh nào. 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 ‪Thả Asahi ra đi. 23 00:01:34,094 --> 00:01:35,764 ‪Phải có nghi phạm khác chứ? 24 00:01:38,973 --> 00:01:42,353 ‪Các người đã ở đâu, đã làm gì? ‪Chứng minh được không? 25 00:01:43,436 --> 00:01:44,476 ‪Nói ra xem nào! 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 ‪Lúc đó chúng ta đang ‪vui vẻ trong một phòng mà nhỉ? 27 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 ‪Mọi người lần lượt báo cáo ‪mình làm gì trong một tiếng qua. 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,082 ‪Máu kìa! 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,120 ‪Không phải đâu. 30 00:02:03,206 --> 00:02:04,576 ‪Giờ thì thú vị rồi đây. 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,286 ‪- Cô là phù thủy à? ‪- Không! 32 00:02:06,835 --> 00:02:08,375 ‪Đây là máu của Thợ Mũ. 33 00:02:09,087 --> 00:02:10,457 ‪Cái gì? Máu của Thợ Mũ? 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,301 ‪Tôi kiểm tra thi thể của Thợ Mũ. 35 00:02:13,383 --> 00:02:14,513 ‪Thế nên dính máu. 36 00:02:15,343 --> 00:02:16,183 ‪Thi thể ư? 37 00:02:19,430 --> 00:02:20,970 ‪Thợ Mũ đã bị sát hại. 38 00:02:22,725 --> 00:02:25,225 ‪- Thợ Mũ bị… ‪- Sao lại giấu bọn tôi? 39 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 ‪Ban điều hành nghĩ thông báo ‪sẽ khiến mọi người hoang mang. 40 00:02:30,191 --> 00:02:33,531 ‪Các người vẫn còn gì giấu bọn tôi à? Này! 41 00:02:33,611 --> 00:02:35,241 ‪Đừng có thậm thà thậm thụt! 42 00:02:35,321 --> 00:02:36,281 ‪Bình tĩnh đi! 43 00:02:40,243 --> 00:02:42,453 ‪Viên đạn này ở trong cơ thể Thợ Mũ. 44 00:02:43,413 --> 00:02:45,963 ‪Vết bắn cho thấy đó là vũ khí ta có ở đây. 45 00:02:46,583 --> 00:02:47,423 ‪Hả? 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,206 ‪Thế nghĩa là… 47 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 ‪ai đó ở Bãi Biển đã giết Thợ Mũ. 48 00:02:56,676 --> 00:02:57,506 ‪Này… 49 00:02:58,344 --> 00:03:01,104 ‪Có lẽ nào kẽ đã giết Thợ Mũ là phù thủy? 50 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 ‪Tính theo thời điểm thì rất trùng khớp mà? 51 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 ‪Phù thủy phải là một trong số họ! 52 00:03:14,110 --> 00:03:15,280 ‪Con nhỏ phiền phức. 53 00:03:16,070 --> 00:03:17,910 ‪Cứ đem tất cả đi thiêu đi. 54 00:03:22,785 --> 00:03:24,995 ‪Nếu có ai trong chúng ta là phù thủy, 55 00:03:27,373 --> 00:03:29,583 ‪trừ binh đoàn ra, tất cả là phù thủy. 56 00:03:32,879 --> 00:03:33,799 ‪Ai là phù thủy? 57 00:03:34,881 --> 00:03:35,721 ‪Bước ra đi. 58 00:03:42,472 --> 00:03:43,892 ‪Nếu không ai nhận, 59 00:03:44,974 --> 00:03:46,394 ‪tao sẽ ném hết vào lửa. 60 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 ‪- Trời ơi! ‪- Chạy đi! 61 00:04:02,325 --> 00:04:03,155 ‪Nhanh lên! 62 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 {\an8}‪MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC 63 00:04:09,540 --> 00:04:10,380 ‪Đi thôi! 64 00:04:12,418 --> 00:04:14,548 ‪Chia nhau ra lục soát hết ở đây! 65 00:04:14,629 --> 00:04:16,129 ‪Đừng để đứa nào thoát! 66 00:04:16,214 --> 00:04:17,424 ‪Tính làm vậy thật ư? 67 00:04:17,507 --> 00:04:18,927 ‪Vừa nãy còn là đồng đội. 68 00:04:19,592 --> 00:04:22,102 ‪- Gì? ‪- Giết họ mà trò chơi chưa kết thúc, 69 00:04:22,178 --> 00:04:23,598 ‪ta sẽ phải giết nhau đó. 70 00:04:26,140 --> 00:04:26,980 ‪Thiêu nó đi. 71 00:04:27,517 --> 00:04:28,887 ‪Tao chả cần đồ vô dụng. 72 00:04:29,852 --> 00:04:31,022 ‪Được! Đi thôi! 73 00:04:50,373 --> 00:04:53,543 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 74 00:05:49,682 --> 00:05:50,932 ‪Suzuka, nhanh lên! 75 00:06:05,782 --> 00:06:08,622 ‪Đừng đắn đo, không có thì giờ đâu. 76 00:06:23,216 --> 00:06:25,006 ‪Mau vào phòng này trốn đi. 77 00:06:25,093 --> 00:06:26,643 ‪Usagi, cô đi đâu vậy? 78 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 ‪Tôi phải tìm một người. 79 00:06:29,430 --> 00:06:33,100 ‪Dẫn tôi theo với! ‪Ở đây, trò chơi chấm dứt thì tôi bị giết. 80 00:06:35,353 --> 00:06:36,603 ‪Này, là tôi đây! 81 00:06:39,690 --> 00:06:40,980 ‪Để tôi giúp cho. 82 00:06:41,609 --> 00:06:43,859 ‪Lúc trước cô và Arisu đã giúp đỡ tôi. 83 00:06:48,408 --> 00:06:49,778 ‪Giúp tôi tìm Arisu với! 84 00:06:54,122 --> 00:06:55,542 ‪Bọn họ tính làm thật. 85 00:06:55,623 --> 00:06:56,463 ‪Nguy rồi! 86 00:06:56,999 --> 00:06:57,829 ‪Mau lên! 87 00:07:05,007 --> 00:07:05,837 ‪Suzuka! 88 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 ‪Thôi đi! Bọn tôi không phải phù thủy. 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,354 ‪Bắn mau lên! 90 00:07:20,189 --> 00:07:21,269 ‪Làm ơn đi. 91 00:07:22,400 --> 00:07:23,610 ‪Đừng giết tôi. 92 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 ‪Tôi sẽ làm tất cả! 93 00:07:27,530 --> 00:07:28,360 ‪Làm ơn đi. 94 00:07:29,240 --> 00:07:30,490 ‪Tôi xin anh đấy! 95 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 ‪Đó… không phải người. 96 00:07:34,454 --> 00:07:35,544 ‪Không phải người! 97 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 ‪Bọn chúng điên cả rồi. 98 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 ‪Không nên chút nào. 99 00:08:49,737 --> 00:08:51,657 ‪Làm tới mức ấy chỉ vì muốn sống. 100 00:08:52,657 --> 00:08:53,567 ‪Làm như vậy… 101 00:08:54,450 --> 00:08:56,240 ‪thì chẳng tìm ra phù thủy đâu. 102 00:08:59,997 --> 00:09:02,627 ‪Kuina có thể là… phù thủy đó. 103 00:09:06,045 --> 00:09:07,165 ‪Là anh thì có. 104 00:09:43,749 --> 00:09:45,249 ‪Lùa hết cả đám ra sân đi. 105 00:09:46,085 --> 00:09:48,245 ‪Giết ở trong rồi lôi ra thì phiền. 106 00:09:49,839 --> 00:09:52,259 ‪Vẫn còn vài đứa trốn trong khách sạn nhỉ? 107 00:09:54,594 --> 00:09:55,934 ‪Giờ tao sẽ lùa hết ra. 108 00:10:18,242 --> 00:10:20,122 ‪- Arisu ơi! ‪- Arisu. 109 00:10:21,871 --> 00:10:22,711 ‪Arisu! 110 00:10:23,539 --> 00:10:24,369 ‪Arisu! 111 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 ‪Arisu! 112 00:10:28,294 --> 00:10:29,174 ‪Arisu ơi! 113 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 ‪Arisu! 114 00:10:32,048 --> 00:10:38,968 ‪XĂNG, DẦU HỎA 115 00:10:56,113 --> 00:10:57,033 ‪Trời ơi! 116 00:10:59,075 --> 00:10:59,905 ‪Asahi? 117 00:11:05,331 --> 00:11:06,171 ‪Không thể… 118 00:11:07,416 --> 00:11:08,326 ‪Không thể được… 119 00:11:11,962 --> 00:11:12,802 ‪Anh ổn chứ? 120 00:11:15,466 --> 00:11:16,796 ‪Tôi không làm được. 121 00:11:25,768 --> 00:11:26,888 ‪Arisu đâu rồi? 122 00:11:30,773 --> 00:11:31,943 ‪Ở tòa nhà chính. 123 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 ‪- Arisu! ‪- Arisu! 124 00:11:42,952 --> 00:11:44,292 ‪Tìm thấy rồi! 125 00:11:58,050 --> 00:11:58,970 ‪Joe. 126 00:12:01,345 --> 00:12:02,175 ‪Saiko! 127 00:12:02,847 --> 00:12:04,137 ‪Đồ khốn kiếp! 128 00:12:09,311 --> 00:12:11,311 ‪Arisu đang ở đâu hả? 129 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 ‪Trên tầng bốn. 130 00:12:16,444 --> 00:12:17,324 ‪Đâu đó ở đấy. 131 00:12:18,404 --> 00:12:19,534 ‪Chắc chắn chứ? 132 00:12:20,156 --> 00:12:22,066 ‪Tôi thấy Nigari bước ra từ đó. 133 00:12:50,269 --> 00:12:51,849 ‪- Kuina à? ‪- Phải. 134 00:12:52,813 --> 00:12:53,813 ‪Làm gì vậy? 135 00:12:54,565 --> 00:12:56,145 ‪Rảnh thì giúp tôi nhé? 136 00:12:57,067 --> 00:12:57,897 ‪Cô là… 137 00:12:58,736 --> 00:12:59,566 ‪phù thủy sao? 138 00:13:00,446 --> 00:13:01,316 ‪Tiếc là không. 139 00:13:03,365 --> 00:13:04,195 ‪Cô thì sao? 140 00:13:06,952 --> 00:13:07,872 ‪Chắc là không. 141 00:13:10,247 --> 00:13:13,457 ‪Ai mà cố đi tìm phù thủy ‪thì sẽ không phải là phù thủy. 142 00:13:14,251 --> 00:13:16,421 ‪Là phù thủy, cô đã trốn để câu giờ, 143 00:13:16,962 --> 00:13:18,882 ‪hoặc tham gia giết chóc. 144 00:13:19,799 --> 00:13:21,799 ‪Vậy… cô đang làm gì thế? 145 00:13:22,927 --> 00:13:24,007 ‪Đang tìm phù thủy. 146 00:13:27,014 --> 00:13:28,064 ‪Đây rồi. 147 00:13:28,641 --> 00:13:29,481 ‪Cái gì vậy? 148 00:13:30,226 --> 00:13:32,346 ‪Keo cyanoacrylate. 149 00:13:33,020 --> 00:13:34,270 ‪Tức là keo siêu dính. 150 00:13:34,897 --> 00:13:35,727 ‪Hả? 151 00:13:36,982 --> 00:13:40,282 ‪Nếu nung nóng keo rồi lấy hung khí hơ qua, 152 00:13:40,361 --> 00:13:43,361 ‪hợp chất keo cyanoacrylate ‪bốc lên kết hợp với độ ẩm 153 00:13:43,447 --> 00:13:45,237 ‪sẽ khiến dấu vân tay hiện lên. 154 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 ‪Dấu vân tay ư? 155 00:13:48,160 --> 00:13:51,250 ‪Tiếp đó lấy những thứ ‪như cốc mà nghi phạm đã dùng, 156 00:13:51,330 --> 00:13:54,040 ‪phủ bột cacao lên để dấu vân tay hiện rõ. 157 00:13:54,124 --> 00:13:56,254 ‪Dùng băng keo lấy dấu vân tay đó. 158 00:13:56,335 --> 00:13:57,955 ‪Vậy có thể mò ra thủ phạm. 159 00:14:00,589 --> 00:14:02,169 ‪Cô từng làm gì vậy? 160 00:14:02,258 --> 00:14:04,388 ‪Giám định pháp y, Sở cảnh sát Tokyo. 161 00:14:05,553 --> 00:14:06,603 ‪Ra thế. 162 00:14:06,679 --> 00:14:08,509 ‪Vậy có thể phá đảo trò này rồi. 163 00:14:19,233 --> 00:14:20,903 ‪Ann, cô đi trước đi. 164 00:14:21,777 --> 00:14:22,607 ‪Sao? 165 00:14:24,029 --> 00:14:26,869 ‪Việc phá đảo trò này, nhờ cả vào cô đấy. 166 00:14:34,206 --> 00:14:35,576 ‪Cứu với! 167 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 ‪Mau di tản đi! 168 00:14:41,714 --> 00:14:42,924 ‪Đi bên này! 169 00:14:44,717 --> 00:14:47,087 ‪- Nguy rồi! ‪- Cháy rồi! 170 00:15:19,168 --> 00:15:21,418 ‪- Chạy đi! ‪- Nhanh lên! 171 00:15:21,503 --> 00:15:22,883 ‪Chạy qua tòa nhà mới! 172 00:15:57,122 --> 00:15:58,922 ‪Này, nhắm cho đàng hoàng! 173 00:16:01,043 --> 00:16:03,423 ‪Nhắm cho chuẩn vào! 174 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 ‪Nhận lấy này! 175 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 ‪Này, đứng lên, Niragi! 176 00:16:10,386 --> 00:16:12,296 ‪Đã bảo mày đừng cử động mà. 177 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 ‪Này! 178 00:16:14,431 --> 00:16:16,561 ‪Lại cử động thì phải ăn món đó đấy. 179 00:16:17,476 --> 00:16:19,306 ‪Cơm chan nước tiểu! 180 00:16:21,855 --> 00:16:22,935 ‪Ai tiếp nào? 181 00:16:23,023 --> 00:16:23,863 ‪Để tao! 182 00:16:23,941 --> 00:16:26,991 ‪Này, đứng dậy mau! Nhanh lên! 183 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 ‪Có nghe không, Niragi? 184 00:16:35,411 --> 00:16:36,871 ‪Mày chưa thấy chán sao? 185 00:16:37,579 --> 00:16:39,209 ‪Với việc bắt nạt kẻ yếu ấy. 186 00:16:42,001 --> 00:16:43,251 ‪Mày đã trốn ở đâu? 187 00:16:44,795 --> 00:16:46,915 ‪Tôi thì thiếu gì nơi để trốn. 188 00:16:48,465 --> 00:16:50,295 ‪Mày làm tao bực lắm đấy. 189 00:16:50,926 --> 00:16:52,636 ‪Hết lần này tới lần khác! 190 00:16:53,637 --> 00:16:55,137 ‪Cứ hay ra vẻ thông minh. 191 00:16:57,433 --> 00:16:58,813 ‪Tôi thông minh thật mà. 192 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 ‪Vừa đúng lúc. 193 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 ‪Kết thúc ở đây luôn nhé? 194 00:19:09,398 --> 00:19:10,228 ‪Không tệ! 195 00:19:11,650 --> 00:19:12,650 ‪Mày từng làm gì? 196 00:19:14,486 --> 00:19:16,106 ‪Bán quần áo ở tiệm thì sao? 197 00:20:06,788 --> 00:20:08,208 ‪Đừng do dự khi dứt điểm. 198 00:20:50,540 --> 00:20:52,080 ‪- Thứ rác rưởi! ‪- Thôi đi! 199 00:20:55,045 --> 00:20:57,875 ‪Mày là con trai, cần mỹ phẩm làm gì? 200 00:21:08,684 --> 00:21:09,524 ‪Hikari. 201 00:21:11,228 --> 00:21:12,348 ‪Đi thì đừng về nữa. 202 00:21:31,123 --> 00:21:31,963 ‪Hikari à? 203 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 ‪Này! 204 00:21:53,854 --> 00:21:55,274 ‪Nói về tôi thế đủ rồi. 205 00:21:58,734 --> 00:21:59,574 ‪Còn anh? 206 00:22:05,657 --> 00:22:08,157 ‪Nguồn điện đã đổi từ khi trò chơi bắt đầu. 207 00:22:08,744 --> 00:22:09,584 ‪Thì sao? 208 00:22:10,203 --> 00:22:14,423 ‪Nguồn điện ta lấy từ máy phát… ‪đổi sang nguồn chính của khách sạn. 209 00:22:16,043 --> 00:22:16,883 ‪Thế tức là… 210 00:22:17,586 --> 00:22:19,086 ‪bên thiết kế trò chơi… 211 00:22:19,629 --> 00:22:20,839 ‪đã lẻn vào Bãi Biển… 212 00:22:21,715 --> 00:22:23,425 ‪và kiểm soát điện ở tầng hầm. 213 00:22:24,926 --> 00:22:26,046 ‪Mày muốn nói gì? 214 00:22:26,553 --> 00:22:28,763 ‪Dĩ nhiên là nói vụ ai là phù thủy. 215 00:22:29,723 --> 00:22:30,563 ‪Còn gì khác à? 216 00:22:31,808 --> 00:22:33,598 ‪Mày ám chỉ tao là phù thủy hả? 217 00:22:33,685 --> 00:22:35,055 ‪Ngại quá mà không phải. 218 00:22:36,355 --> 00:22:38,765 ‪Thông tin về quản lý nguồn điện chính, 219 00:22:38,857 --> 00:22:40,477 ‪chỉ ban điều hành mới biết. 220 00:22:41,109 --> 00:22:41,939 ‪Mà trước hết, 221 00:22:42,652 --> 00:22:45,532 ‪chỉ binh đoàn có chìa khóa xuống tầng hầm. 222 00:22:47,491 --> 00:22:49,331 ‪Nên tôi sẽ xử cả ban điều hành. 223 00:22:49,409 --> 00:22:50,619 ‪Bắt đầu từ anh. 224 00:22:52,746 --> 00:22:55,576 ‪Nghĩ ở cự ly gần thì ‪tao khó dùng súng trường à? 225 00:22:55,665 --> 00:22:56,495 ‪Phải. 226 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 ‪Thằng ngu! 227 00:23:04,758 --> 00:23:05,878 ‪Cái quái gì vậy? 228 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 ‪Robert Edwin Peary… 229 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 ‪là nhà thám hiểm ‪đã rất nỗ lực để đến được Bắc Cực. 230 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 ‪ĐĂNG BÀI ‪VŨ TRỤ RÀNG BUỘC 231 00:23:36,581 --> 00:23:41,251 ‪Ông đã nhiều lần thất bại ‪và mất tám ngón chân vì bỏng lạnh. 232 00:23:42,129 --> 00:23:43,509 ‪Nhưng vào năm 1909, 233 00:23:43,588 --> 00:23:46,968 ‪ông đã trở thành ‪người phương Tây đầu tiên đến Bắc Cực. 234 00:23:50,929 --> 00:23:53,059 ‪Cơm này, mẹ để ở đây nhé. 235 00:24:00,188 --> 00:24:02,648 ‪Người luôn đâm đầu vào chỗ chết như họ, 236 00:24:03,400 --> 00:24:05,570 ‪người bình thường sẽ không hiểu nổi‪. 237 00:24:06,987 --> 00:24:08,107 ‪Nhưng tôi thì thấy… 238 00:24:08,905 --> 00:24:13,115 ‪họ kêu gào niềm tự do được sống, ‪một sự sống bao hàm cả cái chết. 239 00:24:15,036 --> 00:24:16,996 ‪- Còn tôi lúc này thì sao? ‪- Này. 240 00:24:19,749 --> 00:24:22,339 ‪Mẹ…‪nên làm gì đây? 241 00:24:31,720 --> 00:24:34,810 ‪Đến cả gan sống… cũng không được tự ý ăn, 242 00:24:34,890 --> 00:24:37,310 ‪được sinh ra ở một đất nước như thế, 243 00:24:37,976 --> 00:24:40,396 ‪lớn lên ở môi trường không rõ chết là gì… 244 00:24:41,646 --> 00:24:43,566 ‪thì sao mà hiểu ý nghĩa sự sống? 245 00:24:47,777 --> 00:24:50,107 ‪Hãy cho tôi thoát khỏi chốn tạm bợ này. 246 00:24:51,865 --> 00:24:54,985 ‪Tôi muốn… sống ở một thế giới thật sự. 247 00:25:08,507 --> 00:25:09,587 ‪Thế rồi tôi… 248 00:25:10,842 --> 00:25:11,892 ‪đến vùng đất này. 249 00:25:30,862 --> 00:25:31,862 ‪Phá đảo trò chơi. 250 00:25:32,822 --> 00:25:34,242 ‪Chúc mừng. 251 00:25:44,042 --> 00:25:46,002 ‪Đây là lần đầu tôi được nếm trải… 252 00:25:47,087 --> 00:25:48,337 ‪niềm tự do được sống. 253 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 ‪Này anh. 254 00:26:43,059 --> 00:26:45,559 ‪Ở thế giới cũ, ‪anh là nghệ nhân xăm hình à? 255 00:26:48,356 --> 00:26:49,186 ‪Phải. 256 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 ‪Hãy xăm hình thật đẹp khắp người tôi. 257 00:26:57,032 --> 00:27:00,662 ‪Đến mức tôi không thể… ‪trở về sống ở thế giới cũ nữa. 258 00:27:09,711 --> 00:27:11,251 ‪Đây là tuyên bố quyết tâm. 259 00:27:13,006 --> 00:27:16,046 ‪Tôi sẽ sống… ở vùng đất này mãi mãi. 260 00:27:25,852 --> 00:27:26,732 ‪Tao ấy à… 261 00:27:29,147 --> 00:27:30,147 ‪không có quá khứ. 262 00:27:43,119 --> 00:27:44,289 ‪Ôi, xin lỗi nhé. 263 00:27:45,330 --> 00:27:47,000 ‪Cuối cùng tôi cũng hiểu rồi. 264 00:27:48,667 --> 00:27:51,537 ‪Sao đó mà tôi vốn nghĩ hai ta giống nhau. 265 00:27:52,754 --> 00:27:53,764 ‪Tao và mày hả? 266 00:27:57,967 --> 00:28:00,007 ‪Chúng ta đều ghét bỏ quá khứ. 267 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 ‪Nhờ anh, rốt cuộc tôi quyết định rồi. 268 00:28:08,561 --> 00:28:10,651 ‪Anh hãy cứ quay lưng với quá khứ. 269 00:28:12,315 --> 00:28:13,525 ‪Nhưng còn tôi… 270 00:28:14,275 --> 00:28:16,395 ‪sẽ đối mặt với quá khứ để sống sót. 271 00:29:54,751 --> 00:29:57,551 ‪Này, nhớ trung tâm giải trí ‪đã đóng cửa không? 272 00:29:57,629 --> 00:29:58,799 ‪Tên gì ấy nhỉ? 273 00:29:58,880 --> 00:30:00,670 ‪Chỗ đối diện trường cấp ba hả? 274 00:30:01,382 --> 00:30:03,342 ‪- Tên gì nhỉ? ‪- Thế Giới Mộng Mơ? 275 00:30:04,093 --> 00:30:05,393 ‪Thế Giới Mộng Mơ đó! 276 00:30:06,012 --> 00:30:08,352 ‪À, đúng rồi! Là Thế Giới Mộng Mơ! 277 00:30:10,850 --> 00:30:13,850 ‪Lần nào tao cúp học qua, Arisu luôn ở đó. 278 00:30:13,937 --> 00:30:16,307 ‪Nó hay đọc cho tao mấy bài báo bậy bạ. 279 00:30:17,148 --> 00:30:19,398 ‪Tạp chí khiêu dâm hồi 90 là đỉnh nhất. 280 00:30:19,484 --> 00:30:21,904 ‪Phải đấy, đỉnh như trong mơ. 281 00:30:22,529 --> 00:30:24,489 ‪Họ coi trọng độc giả nên chọn kỹ. 282 00:30:24,572 --> 00:30:25,822 ‪Đọc thấy lôi cuốn mà. 283 00:30:27,534 --> 00:30:32,004 ‪Khi trung tâm giải trí phá sản, ‪Arisu đã đứng khóc trước tòa nhà. 284 00:30:32,080 --> 00:30:33,460 ‪Tao không có khóc! 285 00:30:36,417 --> 00:30:37,247 ‪Ôi chà… 286 00:30:38,127 --> 00:30:39,797 ‪Thời đó là tuyệt nhất đấy. 287 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 ‪Dù có than đến mấy ‪thì thời cấp ba vẫn tuyệt vời. 288 00:30:46,344 --> 00:30:47,184 ‪Arisu. 289 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 ‪Mày phải sống cho hết mình. 290 00:30:54,769 --> 00:30:56,729 ‪Sống vì phần tao nữa đấy. 291 00:32:21,689 --> 00:32:22,519 ‪Là đây này… 292 00:32:24,275 --> 00:32:25,275 ‪Là ở đây! 293 00:32:27,236 --> 00:32:28,106 ‪Có ai… 294 00:32:31,574 --> 00:32:32,454 ‪Khói à? 295 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 ‪Sao? Có cháy à? 296 00:32:38,247 --> 00:32:39,167 ‪Có tiếng người. 297 00:32:47,173 --> 00:32:48,013 ‪Này! 298 00:32:49,384 --> 00:32:50,684 ‪Có ai không? 299 00:33:08,611 --> 00:33:09,701 ‪Có ai không? 300 00:33:11,072 --> 00:33:11,952 ‪Anh ấy ở đây! 301 00:33:12,615 --> 00:33:13,445 ‪Arisu! 302 00:33:14,701 --> 00:33:15,581 ‪Cửa không mở. 303 00:33:43,521 --> 00:33:44,561 ‪Là mình đánh… 304 00:33:44,647 --> 00:33:45,517 ‪Quá rồi đó! 305 00:34:00,997 --> 00:34:01,827 ‪Arisu! 306 00:34:03,875 --> 00:34:04,705 ‪Usagi. 307 00:34:43,206 --> 00:34:44,366 ‪Chỉ có vậy thôi à? 308 00:34:44,874 --> 00:34:45,714 ‪Hả? 309 00:34:47,710 --> 00:34:49,750 ‪Quả nhiên tao khác mày. 310 00:34:51,672 --> 00:34:53,172 ‪Ý chí sống còn khác nhau. 311 00:34:56,385 --> 00:34:57,465 ‪"Ý chí sống". 312 00:34:58,888 --> 00:34:59,718 ‪Vậy à? 313 00:35:24,372 --> 00:35:25,212 ‪Hikari. 314 00:35:40,972 --> 00:35:43,142 ‪Con thay đổi nhiều quá. 315 00:35:51,107 --> 00:35:51,937 ‪Nhưng mà… 316 00:35:54,402 --> 00:35:57,242 ‪trông hợp lắm đấy con ạ. 317 00:36:22,680 --> 00:36:23,600 ‪Mẹ à. 318 00:37:29,705 --> 00:37:31,415 ‪"Đừng chần chừ khi dứt điểm". 319 00:37:32,875 --> 00:37:34,245 ‪Con đã làm theo lời bố. 320 00:37:35,211 --> 00:37:36,091 ‪Bố ơi. 321 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 ‪May quá đi. 322 00:37:51,519 --> 00:37:53,399 ‪- Anh vẫn an toàn. ‪- Cảm ơn. 323 00:37:55,856 --> 00:37:59,066 ‪Nói lúc này thì hơi quá, ‪nhưng ta chỉ còn 30 phút. 324 00:38:01,028 --> 00:38:02,658 ‪Giải thích luật cho tôi đi. 325 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 ‪Hết đạn rồi. 326 00:38:15,209 --> 00:38:16,709 ‪Vẫn chưa tìm ra phù thủy… 327 00:38:17,336 --> 00:38:19,046 ‪dù giết bao nhiêu người rồi. 328 00:38:23,843 --> 00:38:25,473 ‪Chúng ta đã làm gì thế này? 329 00:38:27,888 --> 00:38:30,098 ‪Quả nhiên là luật chơi tệ hại nhất. 330 00:38:31,726 --> 00:38:33,886 ‪Nhưng cũng như Quỷ ở trò Đuổi Bắt, 331 00:38:34,562 --> 00:38:38,322 ‪bọn họ bị ép tham gia ‪cùng một trò nhưng với luật chơi khác. 332 00:38:39,150 --> 00:38:40,480 ‪Chắc lần này cũng vậy. 333 00:38:41,152 --> 00:38:42,492 ‪Mục tiêu của phù thủy… 334 00:38:42,987 --> 00:38:45,407 ‪là giết cô gái để bắt đầu trò chơi, 335 00:38:45,990 --> 00:38:48,620 ‪sống đến hết giới hạn thời gian, tức là… 336 00:38:49,160 --> 00:38:52,960 ‪toàn bộ người ở Bãi Biển ‪không thể phá đảo và bị laser đánh chết. 337 00:38:53,581 --> 00:38:55,171 ‪Vậy ai là phù thủy chứ? 338 00:38:55,916 --> 00:38:59,706 ‪Nếu là phù thủy ‪thì tôi sẽ tham gia giết chóc. 339 00:39:00,755 --> 00:39:02,715 ‪Chạy trốn mà bị giết thì thua mà. 340 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 ‪Vậy là người của binh đoàn ư? 341 00:39:06,677 --> 00:39:09,387 ‪Niragi, Rasu Bosu hay Aguni? 342 00:39:09,472 --> 00:39:11,392 ‪Không đâu. Nếu thế thì rốt cuộc… 343 00:39:11,474 --> 00:39:13,314 ‪binh đoàn sẽ phải tự tàn sát. 344 00:39:13,851 --> 00:39:16,811 ‪Nhưng tôi nghĩ đó ‪không phải mục đích của trò chơi. 345 00:39:16,896 --> 00:39:18,436 ‪Mục đích của trò chơi ư? 346 00:39:19,023 --> 00:39:20,483 ‪Độ khó là Mười Cơ. 347 00:39:22,026 --> 00:39:23,686 ‪Không phải trò chơi thể lực. 348 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 ‪Tôi rõ vì đã phá đảo một trò hệ Cơ. 349 00:39:27,531 --> 00:39:29,031 ‪Trò hệ Cơ độc ác hơn thế. 350 00:39:29,909 --> 00:39:31,619 ‪Đùa cợt với cảm xúc người ta, 351 00:39:32,495 --> 00:39:33,365 ‪phản bội, 352 00:39:34,455 --> 00:39:35,535 ‪giết hại lẫn nhau. 353 00:39:36,624 --> 00:39:39,794 ‪Nếu không thấy kinh tởm ‪thì ta không thể thắng nổi. 354 00:39:41,462 --> 00:39:43,262 ‪Nếu binh đoàn cứ thế mà thắng, 355 00:39:43,964 --> 00:39:45,594 ‪thì đâu tạo ra xung đột gì. 356 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 ‪Vậy thì mục đích là gì? 357 00:39:51,931 --> 00:39:53,271 ‪Có gì đó cứ sai sai. 358 00:39:55,476 --> 00:39:56,436 ‪Là gì được nhỉ? 359 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 ‪Nếu là phù thủy, 360 00:40:03,067 --> 00:40:05,947 ‪mình sẽ chi phối trò chơi… như thế nào? 361 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 ‪MŨ-DANMA ‪17,600 YÊN 362 00:40:55,453 --> 00:40:56,873 ‪Không hợp với mày đâu. 363 00:41:01,250 --> 00:41:03,290 ‪Chủ tiệm rượu đỉnh nhất Kabukicho 364 00:41:03,377 --> 00:41:04,797 ‪lại thành chủ tiệm mũ ư? 365 00:41:06,213 --> 00:41:08,343 ‪Đâu thể trái di nguyện của ông già. 366 00:41:10,217 --> 00:41:12,467 ‪Mày là sĩ quan Lực lượng Phòng vệ nhỉ? 367 00:41:14,388 --> 00:41:16,888 ‪Ngoài xã hội đen, ‪cũng vẫn có nơi nhận mày. 368 00:41:19,602 --> 00:41:20,692 ‪Nói vụ xã hội đen, 369 00:41:21,437 --> 00:41:24,107 ‪Shogo đã bị xử vì động vào tiền chính phủ. 370 00:41:24,982 --> 00:41:31,532 ‪MŨ-DANMA 371 00:41:31,614 --> 00:41:34,874 ‪Giờ trong số bạn cũ, ‪tao chỉ còn mỗi mày thôi. 372 00:41:36,494 --> 00:41:37,454 ‪Sống lâu vào. 373 00:41:40,414 --> 00:41:41,294 ‪Mày cũng vậy. 374 00:42:04,271 --> 00:42:05,111 ‪Không phải. 375 00:42:07,358 --> 00:42:08,568 ‪Không nên nghĩ kiểu: 376 00:42:09,443 --> 00:42:11,033 ‪"Là phù thủy thì làm gì"? 377 00:42:11,779 --> 00:42:14,279 ‪Mà "người thiết kế trò chơi thì nghĩ gì"? 378 00:42:15,282 --> 00:42:16,332 ‪Người thiết kế ư? 379 00:42:17,117 --> 00:42:19,617 ‪Trò này… đúng nơi chốn và thời điểm này, 380 00:42:19,703 --> 00:42:21,833 ‪quá khớp với đám người ở đây còn gì? 381 00:42:22,873 --> 00:42:25,883 ‪Sau khi Thợ Mũ bị giết, ‪thì đến Momoka bị sát hại. 382 00:42:26,669 --> 00:42:30,549 ‪Ai đó hiểu nội tình Bãi Biển… ‪tạo ra trò này đúng thời điểm này. 383 00:42:31,632 --> 00:42:33,182 ‪Họ tính trước thời điểm à? 384 00:42:33,842 --> 00:42:36,472 ‪Hai cái chết đó không tình cờ cùng xảy ra. 385 00:42:38,889 --> 00:42:42,559 ‪Cứ như thể bên thiết kế ‪luôn đợi thời khắc này đến vậy. 386 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 ‪Thật vậy sao? 387 00:42:45,980 --> 00:42:47,440 ‪Vậy thì phù thủy là ai? 388 00:42:49,358 --> 00:42:50,528 ‪Chuyện Thợ Mũ chết, 389 00:42:51,151 --> 00:42:53,701 ‪thành viên được biết ‪sau khi Momoka bị giết. 390 00:42:54,780 --> 00:42:56,870 ‪Biết được chuyện đó trước khi ấy, 391 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 ‪chỉ có binh đoàn và ban điều hành thôi. 392 00:43:00,536 --> 00:43:03,156 ‪Tuy nhiên, bên thiết kế trò chơi… 393 00:43:03,247 --> 00:43:06,787 ‪hình như đã biết trước ‪về cái chết của Thợ Mũ. 394 00:43:07,459 --> 00:43:10,839 ‪Vậy thì nghi phạm ‪có thể là mọi thành viên ở Bãi Biển. 395 00:43:11,839 --> 00:43:15,259 ‪Tôi có đi qua sảnh ‪một tiếng trước khi trò chơi bắt đầu. 396 00:43:16,010 --> 00:43:17,850 ‪Khi ấy xác cô gái chưa có ở đó. 397 00:43:19,805 --> 00:43:21,555 ‪Vậy là trong một tiếng đó… 398 00:43:22,266 --> 00:43:23,136 ‪có kẻ nào đó… 399 00:43:23,976 --> 00:43:26,846 ‪Tra hỏi cũng vô ích ‪vì phù thủy có thể nói dối. 400 00:43:26,937 --> 00:43:27,897 ‪Vấn đề là… 401 00:43:30,733 --> 00:43:33,243 ‪sao người thiết kế lại chọn thời điểm này? 402 00:43:35,029 --> 00:43:36,949 ‪Sao phải chờ khi Thợ Mũ chết… 403 00:43:37,698 --> 00:43:39,158 ‪để bắt đầu trò chơi? 404 00:43:40,784 --> 00:43:41,744 ‪Làm như vậy… 405 00:43:43,037 --> 00:43:44,827 ‪để Bãi Biển trở nên hỗn loạn. 406 00:43:45,539 --> 00:43:46,539 ‪Nếu là vậy, 407 00:43:48,250 --> 00:43:50,250 ‪mình mà là kẻ thiết kế trò chơi… 408 00:44:15,903 --> 00:44:16,743 ‪Chẳng lẽ… 409 00:44:19,239 --> 00:44:20,069 ‪Mình hiểu rồi! 410 00:44:27,873 --> 00:44:30,253 ‪Nếu ngừng, mọi điều ta làm đều vô nghĩa. 411 00:44:30,751 --> 00:44:31,881 ‪Không thể dừng lại! 412 00:44:42,096 --> 00:44:44,136 ‪Thời gian còn lại là 20 phút. 413 00:44:58,445 --> 00:44:59,275 ‪Arisu à. 414 00:45:04,034 --> 00:45:05,294 ‪Hình như tôi biết… 415 00:45:07,663 --> 00:45:08,793 ‪phù thủy là ai rồi. 416 00:45:23,762 --> 00:45:27,392 ‪DỰA TRÊN BỘ TRUYỆN TRANH ‪THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT‪ CỦA ASO HARO 417 00:47:13,288 --> 00:47:15,288 {\an8}‪Biên dịch: Phan Tuấn Vũ