1 00:00:08,800 --> 00:00:10,680 ПЕРЕЗАГРУЗКА 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,100 ЗАГРУЗКА В РЕЖИМЕ «ДИЛЕР» 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,638 ТИП УСТРОЙСТВА — BORDERPHONE 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,062 ПЕРЕЗАГРУЗКА ВРЕМЯ ВЫШЛО 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,850 ЛОКАЛЬНЫЙ РЕЖИМ 6 00:00:16,933 --> 00:00:18,443 ЛОКАЛЬНЫЙ РЕЖИМ БЛОКИРОВКА — СНЯТА 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,357 - Ой, он заработал. - Что? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,610 Это твой телефон, Асахи? 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,451 Нет, тот, что я подобрала. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,946 - Записывает? - Да. 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,792 Камера работает, кажется. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,311 Так. 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,401 В городе никого нет. 14 00:01:04,314 --> 00:01:07,324 Все жители Токио исчезли. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Даже тут, в Харадзюку, никого. 16 00:01:17,035 --> 00:01:17,865 Да. 17 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 Что происходит? 18 00:01:36,888 --> 00:01:40,098 Прошло уже пять дней, как все исчезли. 19 00:01:42,018 --> 00:01:44,348 Опять видео снимаешь? Для чего оно тебе? 20 00:01:45,271 --> 00:01:48,271 - Как свидетельство. - И что будешь с ним делать? 21 00:01:49,567 --> 00:01:51,107 Вдруг кто-нибудь увидит. 22 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Мы тут 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 кое-кого повстречали. 24 00:02:00,745 --> 00:02:04,575 Нас привели в одно место… 25 00:02:06,835 --> 00:02:09,455 …где мы стали работать. 26 00:02:16,761 --> 00:02:17,601 Здесь? 27 00:02:29,399 --> 00:02:30,779 Ты серьезно идешь туда? 28 00:02:30,859 --> 00:02:32,239 СТАНЦИЯ МИНАМИ-АОЯМА 29 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 Хоть глаз выколи! 30 00:02:50,295 --> 00:02:51,245 Момока? 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 Момока? 32 00:02:54,716 --> 00:02:55,716 Момока! 33 00:03:07,312 --> 00:03:10,402 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 34 00:03:44,724 --> 00:03:47,394 {\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 35 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 Осталось 15 минут. 36 00:04:46,035 --> 00:04:47,195 Убейте их всех. 37 00:04:53,167 --> 00:04:53,997 Дзюн… 38 00:04:55,628 --> 00:04:59,048 - Я так больше не могу. - Отступать уже поздно. 39 00:05:02,969 --> 00:05:05,889 По-старому уже не заживем. Мы столько людей убили. 40 00:05:08,933 --> 00:05:10,023 Ты меня слышал? 41 00:05:11,853 --> 00:05:14,273 Кто не слушается приказа, тот ведьма. 42 00:05:19,527 --> 00:05:20,527 Застрели меня! 43 00:05:22,488 --> 00:05:23,528 Прекратите! 44 00:05:30,288 --> 00:05:31,578 Остановим эту игру. 45 00:05:38,087 --> 00:05:38,917 Я… 46 00:05:39,756 --> 00:05:41,626 Вы меня держали взаперти 47 00:05:42,884 --> 00:05:45,144 всё это время, даже во время убийства. 48 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 Уверен, ты понимаешь, 49 00:05:48,848 --> 00:05:50,478 что я не могу быть ведьмой. 50 00:05:54,354 --> 00:05:57,944 Если и ты не ведьма, то убивать меня нет смысла. 51 00:05:58,858 --> 00:06:01,938 Поддержи меня, помоги найти ведьму! 52 00:06:13,539 --> 00:06:14,459 Арису! 53 00:06:18,044 --> 00:06:19,174 Прекрати! 54 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Теперь я знаю. 55 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 Ты напал на Арису, хотя у него одного есть алиби. 56 00:06:29,138 --> 00:06:32,348 Ведьма — это ты! 57 00:06:35,186 --> 00:06:36,016 Арису! 58 00:06:43,653 --> 00:06:44,493 Так ты… 59 00:06:45,363 --> 00:06:46,283 …правда ведьма? 60 00:06:54,539 --> 00:06:57,419 Да. Я ведьма. 61 00:07:18,938 --> 00:07:19,938 Застрели меня. 62 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 Давай! 63 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 - Убейте его! - Агуни не ведьма! 64 00:07:35,246 --> 00:07:36,866 Это игра на десятку червей! 65 00:07:37,498 --> 00:07:39,918 Здесь играют на ваших чувствах! 66 00:07:40,626 --> 00:07:44,456 Здесь, убив Агуни, не победить. 67 00:07:52,180 --> 00:07:53,430 Ты не ведьма. 68 00:07:54,724 --> 00:07:55,644 Так в чём дело? 69 00:07:57,226 --> 00:07:58,936 У тебя есть иной мотив? 70 00:08:00,730 --> 00:08:02,060 Иной мотив? 71 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 Ты убил… 72 00:08:06,736 --> 00:08:07,646 не Момоку. 73 00:08:09,447 --> 00:08:10,447 Ты убил Шляпника. 74 00:08:12,074 --> 00:08:13,124 Что? 75 00:08:19,624 --> 00:08:21,464 Понял, когда увидел твои глаза. 76 00:08:22,835 --> 00:08:25,045 В них — ненависть к себе, отчаяние. 77 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Эти глаза… Мои в тот день были такими же. 78 00:08:31,135 --> 00:08:32,965 Как после убийства моих друзей. 79 00:08:38,476 --> 00:08:39,846 Ты не глуп. 80 00:08:40,811 --> 00:08:43,191 Но ты с самого начала хотел всех убить. 81 00:08:44,357 --> 00:08:45,687 Это на тебя не похоже! 82 00:08:47,527 --> 00:08:50,947 У тебя, видимо, был иной мотив. 83 00:08:54,617 --> 00:08:58,247 Пляж озадачил меня с первого дня здесь. 84 00:09:00,081 --> 00:09:01,751 Если у вас столько оружия, 85 00:09:02,792 --> 00:09:05,292 боевики давно должны были завладеть Пляжем. 86 00:09:06,379 --> 00:09:08,089 Но это произошло лишь сейчас. 87 00:09:09,757 --> 00:09:10,837 На деле… 88 00:09:12,134 --> 00:09:14,394 у вас со Шляпником конфликтов не было. 89 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 Вы же даже помогали друг другу? 90 00:09:20,560 --> 00:09:24,980 Ты не давал разгуляться подонкам вроде Нираги и Ласт Босса. 91 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 Пытался их сдержать. 92 00:09:37,952 --> 00:09:38,792 Вы… 93 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 Вы со Шляпником, наверное, были лучшими друзьями? 94 00:09:48,045 --> 00:09:49,585 Почему же ты убил его? 95 00:09:54,051 --> 00:09:55,181 По какой-то причине 96 00:09:56,971 --> 00:10:00,141 ты что-то никак не мог простить Шляпнику. 97 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Ты хотел остановить Шляпника в его безумии. 98 00:10:11,027 --> 00:10:13,737 Ты хотел вернуть лучшего друга в чувство. 99 00:10:41,057 --> 00:10:42,477 Эти игры. 100 00:10:44,352 --> 00:10:45,732 Они будут продолжаться? 101 00:10:50,983 --> 00:10:51,863 Я… 102 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 …создам здесь подлинную утопию. 103 00:10:57,573 --> 00:11:00,083 Для тех, кто отчаялся. 104 00:11:04,038 --> 00:11:05,578 Если надежды больше нет, 105 00:11:06,123 --> 00:11:07,423 ее нужно создать! 106 00:11:11,295 --> 00:11:13,295 Это будет земля надежды. 107 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 Это невозможно. 108 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 Нет. 109 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 У нас получится. 110 00:11:33,651 --> 00:11:35,441 Все вы 111 00:11:36,362 --> 00:11:37,992 теперь едины! 112 00:11:39,365 --> 00:11:42,235 Мы объединим и соберем все карты 113 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 и вернемся вместе в прежний мир. 114 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Эти негодяи… 115 00:12:00,261 --> 00:12:02,471 Прятать от меня свои карты! 116 00:12:25,077 --> 00:12:25,947 Агуни. 117 00:12:30,958 --> 00:12:32,498 С сегодняшнего дня… 118 00:12:35,463 --> 00:12:38,013 …начинает действовать третье правило. 119 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 «Смерть предателям». 120 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Что ты вообще знаешь? 121 00:13:06,452 --> 00:13:07,372 Прекрати! 122 00:13:23,594 --> 00:13:24,854 Что ты вообще знаешь? 123 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ 124 00:13:38,859 --> 00:13:39,689 Нам сюда. 125 00:13:51,622 --> 00:13:53,252 Поздравляем. 126 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 ПЛЯЖ 127 00:14:00,548 --> 00:14:06,548 ПЛЯЖ 128 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Ностальгия охватывает. 129 00:14:12,184 --> 00:14:14,524 Это место выглядит так же, как и раньше. 130 00:14:19,942 --> 00:14:20,782 Я… 131 00:14:23,195 --> 00:14:24,145 Я на пределе. 132 00:14:27,157 --> 00:14:29,787 Мне всё сложнее сдерживать Нираги и боевиков. 133 00:14:33,831 --> 00:14:35,461 Давай покончим с Пляжем. 134 00:14:40,421 --> 00:14:41,301 Покончим? 135 00:14:43,883 --> 00:14:45,803 Все члены Пляжа 136 00:14:46,510 --> 00:14:50,010 обрели в нём счастье, цель. Разве нет? 137 00:14:50,723 --> 00:14:54,443 Собрать все карты и вернуться — это твоя же ложь, выдумка! 138 00:14:59,273 --> 00:15:00,153 Хватит уже. 139 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Ты хочешь предать меня? 140 00:15:13,412 --> 00:15:15,622 Смерть предателям. 141 00:15:18,167 --> 00:15:20,877 Правила Пляжа непоколебимы. 142 00:15:20,961 --> 00:15:22,671 Пляж ничего не значит! 143 00:15:23,464 --> 00:15:24,674 Давай это прекратим. 144 00:15:27,384 --> 00:15:30,894 Мы не должны терять надежду! 145 00:15:30,971 --> 00:15:36,101 Прекрати нести чушь! Где эта самая надежда на твоем Пляже? 146 00:15:40,314 --> 00:15:41,404 Где живет надежда… 147 00:15:43,275 --> 00:15:44,645 …в таком мире? 148 00:15:55,287 --> 00:15:56,287 Когда-то… 149 00:15:59,083 --> 00:16:01,213 …рядом были надежные друзья. 150 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 Мне хватало одной… 151 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 …надежды на них. 152 00:16:27,194 --> 00:16:28,614 В жизни каждого короля… 153 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 …наступает такое время, когда надо принять сложное решение. 154 00:16:41,250 --> 00:16:45,170 Мне очень жаль, Мори. 155 00:16:49,383 --> 00:16:53,553 ПЛЯЖ 156 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 Мне тоже пришлось дать друзьям умереть. 157 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Я понял боль в твоих глазах. 158 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Ты убил своего друга. 159 00:17:21,540 --> 00:17:24,380 И поэтому ты хотел уничтожить всех на Пляже, 160 00:17:24,460 --> 00:17:27,300 ведь они-то и довели твоего друга до безумия. 161 00:17:30,632 --> 00:17:32,472 Твое разбитое сердце. 162 00:17:33,052 --> 00:17:34,892 Гейм-мастер воспользовался им! 163 00:17:37,139 --> 00:17:40,429 - Поэтому нам и выпали червы! - Заткнись! 164 00:17:41,977 --> 00:17:42,807 Арису! 165 00:17:44,229 --> 00:17:49,859 Если это правда, то Агуни просто хотел всех убить? 166 00:17:52,112 --> 00:17:53,032 Да ты что… 167 00:17:54,281 --> 00:17:56,831 И мы повелись на это? 168 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Но кто тогда ведьма? 169 00:18:04,583 --> 00:18:05,633 Я знаю, кто это. 170 00:18:07,711 --> 00:18:09,421 Я знаю, кто настоящая ведьма. 171 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 В игре всегда просматриваются особенности и типаж гейм-мастера. 172 00:18:22,059 --> 00:18:23,389 Нам выпали червы, 173 00:18:24,645 --> 00:18:27,305 а эта масть всегда над всеми насмехается. 174 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 БОТАНИЧЕСКИЙ САД СИНДЗЮКУ 175 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Уровень сложности — семерка червей. 176 00:18:31,652 --> 00:18:34,362 Игра на предательство, игра с сердцами людей. 177 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 Ребята! 178 00:18:38,700 --> 00:18:41,160 В этой игре прятаться должен волк! 179 00:18:42,538 --> 00:18:43,498 Может… 180 00:18:45,916 --> 00:18:47,996 …был способ пройти игру… 181 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 …никого не убивая. 182 00:18:54,174 --> 00:18:55,304 Решение, 183 00:18:56,969 --> 00:19:00,719 при котором никто не должен умирать. 184 00:19:02,724 --> 00:19:05,144 Но это невозможно. 185 00:19:06,603 --> 00:19:10,613 Мы должны найти ведьму и сжечь ее в Судном пламени, да? 186 00:19:12,151 --> 00:19:12,991 Нет. 187 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Это возможно… 188 00:19:25,664 --> 00:19:26,794 …при одном условии. 189 00:19:31,378 --> 00:19:32,208 Это возможно… 190 00:19:34,214 --> 00:19:36,514 …если ведьма — сама Момока. 191 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Момока вонзила в себя нож? 192 00:19:55,861 --> 00:19:56,701 Да. 193 00:19:58,739 --> 00:20:00,159 Был бы я гейм-мастером… 194 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 …я бы так всё и придумал. 195 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Это же смешно. 196 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Ведьма — я! 197 00:20:15,505 --> 00:20:18,465 Ну же, убейте меня! 198 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 Агуни пытается всех загнать в гроб с собой. 199 00:21:26,618 --> 00:21:27,618 Эй, Такэру. 200 00:21:32,582 --> 00:21:33,422 Такэру. 201 00:21:34,084 --> 00:21:36,804 Такэру. 202 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 Такэру! 203 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 Он сошел с ума из-за этого Пляжа. 204 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 Он сошел с ума из-за вас! 205 00:21:58,275 --> 00:21:59,275 Я ведьма! 206 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 Я знаю, как остановить Агуни. 207 00:22:10,329 --> 00:22:13,999 Я отвлеку его внимание. А вы сожгите Момоку в Судном пламени! 208 00:22:16,001 --> 00:22:16,841 Арису. 209 00:22:18,962 --> 00:22:21,052 Останови эту бессмысленную бойню. 210 00:22:26,261 --> 00:22:27,511 Асахи! 211 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Слушайте все! 212 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 В этой игре я… дилер. 213 00:23:09,888 --> 00:23:11,218 Это был обратный хват. 214 00:23:16,937 --> 00:23:20,767 На ноже обнаружены отпечатки пальцев, говорящие об обратном хвате. 215 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 Это означает, 216 00:23:32,536 --> 00:23:34,326 что Момока сама взяла нож 217 00:23:35,664 --> 00:23:37,334 и воткнула его себе в грудь. 218 00:23:45,924 --> 00:23:47,184 Она и есть ведьма. 219 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 Зачем ей… 220 00:23:54,891 --> 00:23:56,561 …убивать себя ради игры? 221 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 Момока и правда была гейм-мастером? 222 00:24:02,524 --> 00:24:04,284 А вон та назвалась дилером. 223 00:24:07,112 --> 00:24:09,952 Так, значит, они с нами просто играли? 224 00:24:12,909 --> 00:24:15,539 Но она же человек, как и все мы. 225 00:24:16,413 --> 00:24:17,463 Простые люди… 226 00:24:21,668 --> 00:24:22,878 Эти двое… 227 00:24:24,546 --> 00:24:26,796 Ими наверняка кто-то управлял. 228 00:24:33,763 --> 00:24:34,813 Агуни. 229 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Остановим это. 230 00:24:41,396 --> 00:24:46,106 Пусть все эти смерти не будут напрасны. 231 00:24:50,530 --> 00:24:54,410 Я понимаю, каково это — убивать друзей. 232 00:24:55,869 --> 00:25:00,579 Но нельзя вымещать злость на тех, кто еще жив! 233 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 Мы все еще живы! 234 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 Все мы сталкиваемся с отчаянием 235 00:25:09,549 --> 00:25:12,049 и сражаемся до самого конца! 236 00:25:16,097 --> 00:25:18,847 Не надо презирать тех, кто еще жив! 237 00:25:51,007 --> 00:25:52,377 Огонь распространяется! 238 00:25:53,885 --> 00:25:55,255 Бегите! 239 00:25:58,974 --> 00:26:00,984 - Положите тело в Судное пламя! - Скорее! 240 00:26:11,903 --> 00:26:13,153 Больно. 241 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 Надо было мне сразу… 242 00:26:25,000 --> 00:26:28,340 …сжечь весь этот проклятый Пляж в Судном пламени. 243 00:26:29,129 --> 00:26:30,129 Нираги… 244 00:26:30,213 --> 00:26:31,303 Нираги? 245 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 Теперь я точно пройду игру! 246 00:27:14,716 --> 00:27:15,546 Отвали! 247 00:27:31,650 --> 00:27:32,860 Вы… 248 00:27:33,652 --> 00:27:36,072 Я убью вас всех! 249 00:27:58,343 --> 00:27:59,343 Агуни. 250 00:28:09,562 --> 00:28:11,522 Осталось три минуты. 251 00:28:12,482 --> 00:28:13,362 Времени нет! 252 00:28:17,654 --> 00:28:18,744 Хватай ее за ноги. 253 00:28:26,996 --> 00:28:28,996 - На выход! - Шевелись! 254 00:29:23,511 --> 00:29:24,891 Поздравляем! 255 00:29:24,971 --> 00:29:26,971 ИГРА ПРОЙДЕНА ПОЗДРАВЛЯЕМ! 256 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 В мире нет такого места, где мы можем почувствовать себя в безопасности. 257 00:29:43,531 --> 00:29:45,621 Исследователь увидел Северный полюс 258 00:29:46,493 --> 00:29:48,203 как настоящее воплощение мира 259 00:29:48,995 --> 00:29:51,245 без иллюзий цивилизации. 260 00:29:54,334 --> 00:29:58,514 Когда все дела сделаны, человек просто возвращается в землю. 261 00:30:01,758 --> 00:30:02,838 Эта земля — 262 00:30:03,843 --> 00:30:05,393 настоящее воплощение мира. 263 00:30:07,597 --> 00:30:09,137 Я благодарен этому месту. 264 00:30:12,519 --> 00:30:13,439 Никогда раньше… 265 00:30:16,648 --> 00:30:18,318 …я не был таким свободным. 266 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Вот и пришел конец нашему раю. 267 00:30:55,061 --> 00:30:56,351 Все погибли. 268 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Уроды… 269 00:31:19,544 --> 00:31:20,804 Я им этого не прощу. 270 00:31:23,131 --> 00:31:25,301 - Отпусти! - Нельзя. 271 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Они поубивали всех наших товарищей! 272 00:31:33,224 --> 00:31:34,064 Я им не прощу! 273 00:31:58,583 --> 00:31:59,423 Хватит уже. 274 00:32:01,711 --> 00:32:04,051 Мы еще живы. 275 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 И это самое главное. 276 00:32:10,970 --> 00:32:12,100 Вот и всё. 277 00:32:13,348 --> 00:32:14,178 Арису? 278 00:32:15,308 --> 00:32:16,138 Арису! 279 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Я поняла. 280 00:32:41,250 --> 00:32:42,630 Я поняла. 281 00:32:43,670 --> 00:32:44,550 Арису… 282 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Ты тоже очень упрямый. 283 00:33:38,307 --> 00:33:40,687 Сдается, нет смысла собирать колоду. 284 00:33:41,519 --> 00:33:42,519 А это что? 285 00:33:44,439 --> 00:33:45,519 Однако теперь… 286 00:33:47,233 --> 00:33:49,573 …у нас есть всё, кроме фигурных карт. 287 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Интересно, что еще создатели игры приготовили для нас? 288 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 - Записывает? - Да. 289 00:34:11,257 --> 00:34:13,507 Камера работает, кажется. 290 00:34:17,972 --> 00:34:19,272 Что это? 291 00:34:20,308 --> 00:34:22,308 Это видео, которое оставила Асахи. 292 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 Так. 293 00:34:27,940 --> 00:34:29,360 В городе никого нет. 294 00:34:31,194 --> 00:34:34,164 Все жители Токио исчезли. 295 00:34:36,741 --> 00:34:37,991 Мы тут 296 00:34:39,327 --> 00:34:40,657 кое-кого повстречали. 297 00:34:43,164 --> 00:34:47,004 Нас привели в одно место… 298 00:34:49,295 --> 00:34:51,875 …где мы стали работать. 299 00:34:56,094 --> 00:35:00,354 Мы помогаем с организацией игр. 300 00:35:03,976 --> 00:35:05,346 Ты серьезно идешь туда? 301 00:35:05,436 --> 00:35:07,266 СТАНЦИЯ МИНАМИ-АОЯМА 302 00:35:15,696 --> 00:35:20,156 Те, кого называют «дилерами», помогают проводить игры. 303 00:35:24,038 --> 00:35:28,838 Иногда мы присоединяемся к игре в качестве водящих. 304 00:35:30,586 --> 00:35:33,706 Порой притворяемся игроками, чтобы запутать других… 305 00:35:33,798 --> 00:35:35,838 Готовим арены к игре… 306 00:35:37,760 --> 00:35:42,180 Но во время игр за нами тоже следят. 307 00:35:43,850 --> 00:35:46,850 И нас убьют, если признаемся, что мы дилеры. 308 00:35:48,980 --> 00:35:52,820 Ты снова снимаешь? Что будешь делать, если они узнают? 309 00:36:12,128 --> 00:36:16,668 ОПАСНО! ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 310 00:36:24,891 --> 00:36:26,601 Это база дилеров? 311 00:37:17,276 --> 00:37:18,646 Стойте! 312 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 Конец игры! Все передохли! 313 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 Заработал визу-десятку! 314 00:37:38,214 --> 00:37:40,094 Скорее! 315 00:37:40,174 --> 00:37:42,514 Видели? 316 00:37:43,427 --> 00:37:45,007 КОНЕЦ ИГРЫ 317 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 ПОБЕДА ДИЛЕРА 318 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 Это… 319 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 Так вот они какие — гейм-мастеры. 320 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Многие погибли. 321 00:38:14,542 --> 00:38:16,462 Там была девочка, нам ровесница. 322 00:38:19,547 --> 00:38:23,757 Мы готовили игры согласно требованиям начальников, 323 00:38:24,343 --> 00:38:29,223 потом присоединялись к играм и делали так, что игроки погибали. 324 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 Из-за нас… 325 00:38:33,894 --> 00:38:35,864 …ежедневно умирает много людей. 326 00:38:40,151 --> 00:38:41,691 Я так больше не могу. 327 00:38:45,531 --> 00:38:49,491 Мы убиваем, выигрываем игры и зарабатываем визовые дни. 328 00:38:55,624 --> 00:38:59,304 Еще две недели жизни, но я и не знаю, скольких пришлось ради них убить. 329 00:39:02,506 --> 00:39:04,006 Я так больше не могу. 330 00:39:05,760 --> 00:39:06,590 Момока. 331 00:39:08,971 --> 00:39:11,471 Это всё сон. 332 00:39:14,435 --> 00:39:15,265 Всё хорошо. 333 00:39:16,979 --> 00:39:19,149 Когда-нибудь мы проснемся. 334 00:39:32,578 --> 00:39:34,618 Я хочу со всем покончить… 335 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 СХЕМА МЕТРО ТОКИО 336 00:40:05,152 --> 00:40:06,112 Вот это место. 337 00:40:43,816 --> 00:40:44,646 Вот оно. 338 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 ОПАСНО! ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 339 00:43:00,869 --> 00:43:01,789 Серьезно? 340 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 Вы нашли это место. 341 00:43:21,181 --> 00:43:22,811 Не удивлен — я в вас верил. 342 00:43:26,937 --> 00:43:28,187 Мы снова встретились. 343 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Это вы. 344 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Благодаря вам я собрал все числовые карты. 345 00:43:39,366 --> 00:43:40,196 Спасибо. 346 00:43:42,494 --> 00:43:44,334 Как вы нашли это место? 347 00:43:47,166 --> 00:43:51,416 Мне понадобилось время, чтобы понять, что это путь к станции метро. 348 00:44:08,646 --> 00:44:10,726 Что будет, когда соберем все карты? 349 00:44:11,690 --> 00:44:15,280 Я думал, что узнаю ответ, придя сюда. 350 00:44:16,779 --> 00:44:19,199 Но я узнал лишь одно. 351 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 Они не гейм-мастера. 352 00:44:24,286 --> 00:44:25,116 Да. 353 00:44:26,497 --> 00:44:30,827 Судя по тому, что после нашей победы их всех убили, 354 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 они такие же люди, как мы. 355 00:44:36,465 --> 00:44:38,005 Ими кто-то руководит. 356 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 Кто же? 357 00:44:49,478 --> 00:44:50,348 Кто знает? 358 00:44:51,730 --> 00:44:52,940 Может, инопланетяне. 359 00:44:55,693 --> 00:44:56,693 Или бог. 360 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК 361 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Поздравляем всех игроков. 362 00:45:19,258 --> 00:45:20,088 Что? 363 00:45:21,677 --> 00:45:22,797 Вот как. 364 00:45:26,849 --> 00:45:27,849 Мира. 365 00:45:30,602 --> 00:45:35,442 Не считая игр с фигурными картами, вы прошли все карточные игры, 366 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 став победителями. 367 00:45:38,902 --> 00:45:43,952 Вы одержали желанную победу, пожертвовав многими жизнями. 368 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Интересно, сколько ваших товарищей погибло? 369 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Постарайтесь вспомнить. 370 00:46:03,719 --> 00:46:05,509 Тех, кого застрелили. 371 00:46:08,932 --> 00:46:10,772 Девушку, которую сожгли заживо. 372 00:46:15,230 --> 00:46:20,320 Убитых лазером и утонувших. 373 00:46:25,073 --> 00:46:26,703 И тех, кому снесло голову. 374 00:46:27,785 --> 00:46:29,035 Ваших товарищей. 375 00:46:32,164 --> 00:46:34,294 Ваше отчаяние 376 00:46:35,626 --> 00:46:38,456 и смерти, которых вам не забыть. 377 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 Я очень тронута! 378 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 Всем вам, игроки, 379 00:46:55,187 --> 00:46:59,187 мы подарим подарок. 380 00:47:00,859 --> 00:47:02,029 Вернете нас назад? 381 00:47:05,781 --> 00:47:07,411 Вам предстоят новые игры! 382 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 Сыграем в них вместе. На кону фигурные карты! 383 00:47:15,332 --> 00:47:16,582 Новые игры? 384 00:47:18,043 --> 00:47:19,673 Я не против. 385 00:47:21,755 --> 00:47:24,545 У нас еще много прекрасных игр 386 00:47:24,633 --> 00:47:28,223 для всех вас — ждите с нетерпением! 387 00:47:30,889 --> 00:47:31,969 Эта женщина — 388 00:47:32,891 --> 00:47:34,311 гейм-мастер? 389 00:47:36,144 --> 00:47:38,364 Лучше бы на экране появился пришелец. 390 00:47:39,815 --> 00:47:44,985 Следующий этап начнется завтра в полдень. 391 00:47:46,655 --> 00:47:50,485 Давайте повеселимся вместе! 392 00:47:52,202 --> 00:47:53,952 Нам снова придется сражаться? 393 00:47:55,581 --> 00:47:56,421 Да. 394 00:47:58,500 --> 00:47:59,840 Но кое-что изменилось. 395 00:48:03,589 --> 00:48:05,719 Наконец-то мы видим нашу цель. 396 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 ДЕБЮТНЫЙ АЛЬБОМ «ДОЛЛАРА» «МНЕ НУЖНЫ ТОЛЬКО БАБКИ» 397 00:48:34,119 --> 00:48:36,869 СЛЕДУЮЩИЙ ЭТАП 398 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}ЦЕНТРАЛЬНАЯ УЛИЦА СИБУЯ 399 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 СТАНЦИЯ СИБУЯ 400 00:49:33,637 --> 00:49:35,347 Уверен, там мы найдем ответы. 401 00:50:09,297 --> 00:50:11,337 ПО МОТИВАМ МАНГИ «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 402 00:51:52,776 --> 00:51:57,776 Перевод субтитров: Катя Ракецкая