1
00:00:08,842 --> 00:00:10,642
REINICIAR
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,009
MODO FASTBOOT "CRUPIER"
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,635
PRODUCTO: BORDERPHONE
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,722
TIEMPO AGOTADO
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,676
MODO LOCAL
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,386
MODO LOCAL
DESBLOQUEADO
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,357
- Ha funcionado.
- ¿Qué?
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,860
¿Ese es tu teléfono, Asahi?
9
00:00:25,942 --> 00:00:28,452
No, es el que cogí.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,164
¿Está grabando?
11
00:00:32,240 --> 00:00:33,070
Sí.
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,792
Creo que la cámara funciona.
13
00:00:58,141 --> 00:00:59,311
Veamos…
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,401
La ciudad está vacía.
15
00:01:04,314 --> 00:01:07,324
Todos en Tokio han desaparecido.
16
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Esto es Harajuku, vacío.
17
00:01:16,868 --> 00:01:17,868
Sí.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,171
¿Qué está pasando?
19
00:01:36,805 --> 00:01:38,305
Todos desaparecieron
20
00:01:38,807 --> 00:01:40,347
hace cinco días.
21
00:01:41,893 --> 00:01:44,523
¿Otra vez estás grabando?
¿Qué harás con eso?
22
00:01:45,105 --> 00:01:46,105
Dejar constancia.
23
00:01:46,815 --> 00:01:48,355
¿Por qué quieres hacerlo?
24
00:01:49,442 --> 00:01:50,942
Puede que lo vea alguien.
25
00:01:54,155 --> 00:01:55,485
Después de eso,
26
00:01:56,783 --> 00:01:58,083
conocimos a alguien.
27
00:02:00,745 --> 00:02:04,285
Luego nos llevaron a ese lugar…
28
00:02:06,751 --> 00:02:09,461
y ahora trabajamos allí.
29
00:02:16,594 --> 00:02:17,764
¿Aquí?
30
00:02:29,440 --> 00:02:30,610
¿Vas a entrar?
31
00:02:30,692 --> 00:02:32,242
ESTACIÓN DE MINAMI-AOYAMA
32
00:02:45,039 --> 00:02:46,999
Momoka, ¡está muy oscuro!
33
00:02:50,295 --> 00:02:51,245
¿Momoka?
34
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
¿Momoka?
35
00:02:54,591 --> 00:02:55,721
¡Momoka!
36
00:03:07,145 --> 00:03:10,395
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
37
00:03:44,724 --> 00:03:47,394
{\an8}BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO
ALICE IN BORDERLAND
38
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
Quedan 15 minutos.
39
00:04:45,952 --> 00:04:47,202
Matadlos a todos.
40
00:04:53,167 --> 00:04:54,167
Jun…
41
00:04:55,628 --> 00:04:58,878
- No puedo más.
- Hemos llegado muy lejos para parar.
42
00:05:02,885 --> 00:05:06,005
No podemos volver
a nuestra vida tras tantas muertes.
43
00:05:08,933 --> 00:05:10,023
¿Me escuchas?
44
00:05:11,853 --> 00:05:14,273
Cualquiera en mi contra es la bruja.
45
00:05:19,527 --> 00:05:20,527
¡Dispárame!
46
00:05:22,405 --> 00:05:23,525
¡Basta!
47
00:05:30,204 --> 00:05:31,664
Acabemos con este juego.
48
00:05:38,004 --> 00:05:38,924
Me…
49
00:05:39,630 --> 00:05:41,470
tuvisteis encerrado
50
00:05:42,884 --> 00:05:44,974
incluso cuando la mataron.
51
00:05:46,095 --> 00:05:47,595
Seguro que sabes
52
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
que no puedo ser la bruja.
53
00:05:54,187 --> 00:05:57,687
Si tú tampoco lo eres,
no tienes que matarme.
54
00:05:58,649 --> 00:06:01,779
¡Ayúdame a buscarla!
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
¡Arisu!
56
00:06:18,044 --> 00:06:20,424
- ¡Para!
- ¡Eh!
57
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Ahora lo sé.
58
00:06:25,218 --> 00:06:28,138
Atacaste a Arisu,
aunque es el único con coartada,
59
00:06:29,097 --> 00:06:31,767
¡porque tú eres la bruja!
60
00:06:35,103 --> 00:06:36,103
¡Arisu!
61
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
¿Eres…
62
00:06:45,321 --> 00:06:46,361
la bruja?
63
00:06:54,455 --> 00:06:57,415
Sí. Soy la bruja.
64
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Dispárame.
65
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
¡Hazlo!
66
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
- ¡Dispárale!
- ¡Aguni no es la bruja!
67
00:07:35,246 --> 00:07:37,326
¡Esto es el diez de corazones!
68
00:07:37,415 --> 00:07:39,625
¡Juegan con los sentimientos!
69
00:07:40,501 --> 00:07:44,461
¡No ganaremos matando a Aguni!
70
00:07:52,013 --> 00:07:53,433
No eres la bruja.
71
00:07:54,599 --> 00:07:55,679
¿Por qué?
72
00:07:57,143 --> 00:07:58,943
Porque tienes otro motivo.
73
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
¿Otro motivo?
74
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
No mataste
75
00:08:06,527 --> 00:08:07,697
a Momoka, sino…
76
00:08:09,447 --> 00:08:10,407
al Sombrerero.
77
00:08:12,074 --> 00:08:13,124
¿Qué?
78
00:08:19,457 --> 00:08:21,287
Lo supe al mirarte a los ojos.
79
00:08:22,668 --> 00:08:24,958
Habías perdido toda esperanza.
80
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Tus ojos eran como los míos aquel día,
81
00:08:30,968 --> 00:08:32,968
después de matar a mis amigos.
82
00:08:38,476 --> 00:08:39,846
No eres tonto,
83
00:08:40,645 --> 00:08:43,305
pero desde el principio
querías matar a todos.
84
00:08:44,148 --> 00:08:45,478
¡Tú no eres así!
85
00:08:47,360 --> 00:08:50,950
Debías de tener otro motivo.
86
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
Me pareció raro desde que pisé la playa.
87
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Con tantas armas,
88
00:09:02,667 --> 00:09:05,497
los paramilitares
pudieron tomar el control hace mucho,
89
00:09:06,337 --> 00:09:08,007
pero no pasó hasta ahora.
90
00:09:09,757 --> 00:09:10,837
En realidad,
91
00:09:12,051 --> 00:09:14,301
no tenías problemas con el Sombrerero.
92
00:09:15,972 --> 00:09:17,892
¿No os ayudabais entre vosotros?
93
00:09:20,476 --> 00:09:22,016
Queríais aseguraros
94
00:09:22,770 --> 00:09:25,190
de que gente como Niragi no se excediera.
95
00:09:26,816 --> 00:09:28,226
Intentabais contenerlos.
96
00:09:37,827 --> 00:09:38,787
Vosotros…
97
00:09:41,038 --> 00:09:44,538
¿El Sombrerero no era
en realidad tu mejor amigo?
98
00:09:48,045 --> 00:09:49,585
¿Por qué lo mataste?
99
00:09:53,968 --> 00:09:55,218
Por alguna razón,
100
00:09:56,846 --> 00:09:59,886
no podías perdonarlo por lo que hizo.
101
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Querías detener
al Sombrerero y sus locuras.
102
00:10:11,027 --> 00:10:13,737
Querías que tu mejor amigo
recobrara el juicio.
103
00:10:41,057 --> 00:10:42,477
¿Continuarán?
104
00:10:44,352 --> 00:10:45,652
Esos juegos.
105
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Crearé…
106
00:10:53,110 --> 00:10:55,070
una utopía aquí.
107
00:10:57,448 --> 00:10:59,908
Para aquellos que están desesperados.
108
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
Si no tenemos esperanza,
109
00:11:05,956 --> 00:11:07,416
¡tendremos que crearla!
110
00:11:11,295 --> 00:11:13,295
Será la tierra de la esperanza.
111
00:11:17,134 --> 00:11:18,264
Es imposible.
112
00:11:19,595 --> 00:11:20,545
No.
113
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
Podemos hacerlo.
114
00:11:33,651 --> 00:11:35,441
¡Todos
115
00:11:36,362 --> 00:11:37,992
sois ahora uno!
116
00:11:39,281 --> 00:11:42,031
¡Debemos unirnos, reunir todas las cartas
117
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
y volver al mundo original juntos!
118
00:11:57,591 --> 00:11:58,681
Estos…
119
00:12:00,136 --> 00:12:02,466
se atrevieron a esconderme sus cartas.
120
00:12:25,035 --> 00:12:25,945
Aguni.
121
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
A partir de hoy…
122
00:12:35,337 --> 00:12:38,007
crearé una nueva regla.
123
00:12:46,807 --> 00:12:49,187
"Muerte a los traidores".
124
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
¡Qué sabrás tú!
125
00:13:06,452 --> 00:13:07,372
¡Para!
126
00:13:23,636 --> 00:13:24,756
Qué sabrás tú.
127
00:13:26,931 --> 00:13:28,931
CAMINO AL TERRENO DE JUEGO
128
00:13:38,734 --> 00:13:39,744
Por aquí.
129
00:13:51,622 --> 00:13:53,252
Enhorabuena.
130
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
LA PLAYA
131
00:14:00,548 --> 00:14:07,468
LA PLAYA
132
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Qué nostalgia.
133
00:14:12,059 --> 00:14:14,439
Está exactamente igual que antes.
134
00:14:19,733 --> 00:14:20,733
He…
135
00:14:23,028 --> 00:14:24,148
llegado al límite.
136
00:14:27,116 --> 00:14:29,656
Es difícil controlar a Niragi y los demás.
137
00:14:33,831 --> 00:14:35,461
Acabemos con la playa.
138
00:14:40,254 --> 00:14:41,304
¿Acabar con ella?
139
00:14:43,716 --> 00:14:45,506
Todos los miembros de la playa
140
00:14:46,468 --> 00:14:50,008
están inmersos en la felicidad
que encontraron allí, ¿no?
141
00:14:50,639 --> 00:14:52,979
¡Lo de reunir las cartas para volver
142
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
no es más que una patraña!
143
00:14:59,315 --> 00:15:00,565
Acabemos con esto.
144
00:15:02,985 --> 00:15:06,485
¿Vas a traicionarme?
145
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
"Muerte a los traidores".
146
00:15:18,167 --> 00:15:20,877
Las reglas de la playa son absolutas.
147
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
¡La playa es absurda!
148
00:15:23,422 --> 00:15:24,552
Detengamos esto ya.
149
00:15:27,259 --> 00:15:30,889
¡Tenemos que buscar la esperanza!
150
00:15:30,971 --> 00:15:32,351
¡Deja de hablar así!
151
00:15:34,600 --> 00:15:36,440
¿Qué esperanza hay en la playa?
152
00:15:40,272 --> 00:15:41,322
Un mundo así…
153
00:15:43,192 --> 00:15:44,862
¿qué esperanza tiene?
154
00:15:55,287 --> 00:15:56,247
Antes…
155
00:15:58,999 --> 00:16:01,209
confiaba en mis amigos.
156
00:16:04,505 --> 00:16:05,875
Mi esperanza en ellos…
157
00:16:09,093 --> 00:16:10,433
me bastaba.
158
00:16:27,194 --> 00:16:28,364
Un rey…
159
00:16:31,782 --> 00:16:35,542
a veces debe tomar decisiones difíciles.
160
00:16:41,208 --> 00:16:42,748
Qué lástima,
161
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
Mori.
162
00:16:49,383 --> 00:16:53,553
LA PLAYA
163
00:17:09,278 --> 00:17:11,608
Yo también maté a mis amigos.
164
00:17:13,157 --> 00:17:15,947
Entiendo el dolor que hay en tus ojos.
165
00:17:18,412 --> 00:17:20,002
Mataste a tu amigo.
166
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
Por eso querías matar a todos.
167
00:17:24,752 --> 00:17:27,212
Son culpables de la locura de tu amigo.
168
00:17:30,632 --> 00:17:34,892
¡El game master
se aprovecha de tu tristeza!
169
00:17:36,638 --> 00:17:40,428
- ¡Por eso es un juego de corazones!
- ¡Cállate!
170
00:17:41,894 --> 00:17:42,814
¡Arisu!
171
00:17:44,229 --> 00:17:49,649
Si eso es cierto, ¿Aguni solo quería
matar a todos sin importar el juego?
172
00:17:52,112 --> 00:17:53,112
No puede ser.
173
00:17:54,281 --> 00:17:56,621
¿Y le seguimos el juego?
174
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Entonces, ¿quién es la bruja?
175
00:18:04,458 --> 00:18:05,628
Yo sé quién es.
176
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Su identidad real.
177
00:18:14,885 --> 00:18:19,305
En los juegos, siempre puedes ver
las características del game master.
178
00:18:22,059 --> 00:18:23,389
En uno de corazones,
179
00:18:24,603 --> 00:18:27,313
todos quedan siempre mal.
180
00:18:27,397 --> 00:18:28,727
JARDÍN BOTÁNICO
181
00:18:28,816 --> 00:18:31,566
Dificultad: siete de corazones.
182
00:18:31,652 --> 00:18:34,362
Un juego de traición.
Juegas con los corazones.
183
00:18:34,446 --> 00:18:35,356
¡Chicos!
184
00:18:38,700 --> 00:18:41,120
¡El que se tiene que esconder es el lobo!
185
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Quizás…
186
00:18:45,874 --> 00:18:48,094
hubiera una forma de acabar el juego…
187
00:18:49,962 --> 00:18:51,712
sin matarlos a todos.
188
00:18:54,049 --> 00:18:55,299
Una solución
189
00:18:56,802 --> 00:19:00,722
para que nadie tenga que morir.
190
00:19:02,724 --> 00:19:05,064
Eso es imposible.
191
00:19:06,645 --> 00:19:10,605
Tenemos que cazar a la bruja
y quemarla en la hoguera.
192
00:19:12,025 --> 00:19:12,935
No.
193
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Hay un candidato que hace
194
00:19:25,664 --> 00:19:26,794
que sea posible.
195
00:19:31,295 --> 00:19:32,205
Es posible
196
00:19:34,173 --> 00:19:36,723
si la bruja fuera la propia Momoka.
197
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
¿Momoka se apuñaló a sí misma?
198
00:19:55,861 --> 00:19:56,741
Sí.
199
00:19:58,655 --> 00:20:00,275
Si yo fuera el game master,
200
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
se me ocurriría esa idea.
201
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Eso es ridículo.
202
00:20:12,753 --> 00:20:14,173
¡Yo soy la bruja!
203
00:20:15,380 --> 00:20:18,300
Queréis matarme, ¿verdad?
204
00:20:29,269 --> 00:20:31,859
¡Aguni intenta que todos caigamos con él!
205
00:21:26,618 --> 00:21:28,038
Oye, Takeru.
206
00:21:32,416 --> 00:21:33,456
Takeru.
207
00:21:34,084 --> 00:21:36,804
Takeru.
208
00:21:39,339 --> 00:21:40,419
¡Takeru!
209
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
La playa lo enloqueció.
210
00:21:52,394 --> 00:21:54,694
¡Vosotros lo enloquecisteis!
211
00:21:58,108 --> 00:21:59,278
¡Yo soy la bruja!
212
00:22:05,324 --> 00:22:08,164
¡Sé cómo detener a Aguni!
213
00:22:10,162 --> 00:22:12,002
Llamaré su atención.
214
00:22:12,080 --> 00:22:14,000
Aprovechad para quemar a Momoka.
215
00:22:16,001 --> 00:22:16,841
Arisu.
216
00:22:18,962 --> 00:22:21,052
Acaba con esta masacre sin sentido.
217
00:22:26,094 --> 00:22:26,934
¡Asahi!
218
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
¡Escuchadme!
219
00:22:34,061 --> 00:22:38,481
Soy la crupier de este juego.
220
00:23:09,846 --> 00:23:11,216
Estaban al revés.
221
00:23:16,812 --> 00:23:20,772
Las huellas del cuchillo estaban al revés.
222
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
Lo que significa
223
00:23:32,452 --> 00:23:34,122
que Momoka lo cogió
224
00:23:35,539 --> 00:23:37,329
y se apuñaló sola en el pecho.
225
00:23:45,757 --> 00:23:47,177
Ella es la bruja.
226
00:23:52,264 --> 00:23:53,604
¿Por qué iba a…
227
00:23:54,891 --> 00:23:56,561
matarse por un juego?
228
00:23:57,602 --> 00:24:00,732
¿Era Momoka la game master?
229
00:24:02,524 --> 00:24:04,284
Y esta dijo ser la crupier.
230
00:24:06,987 --> 00:24:09,947
¿Estaban jugando con nosotros?
231
00:24:12,909 --> 00:24:15,539
Pero es humana, como nosotros.
232
00:24:16,413 --> 00:24:17,463
Humanas normales…
233
00:24:21,585 --> 00:24:22,835
A ambas…
234
00:24:24,463 --> 00:24:26,923
debía de controlarlas alguien también.
235
00:24:33,763 --> 00:24:34,813
Aguni.
236
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Acabemos con esto.
237
00:24:41,521 --> 00:24:46,111
No permitas
que la muerte de inocentes sea en vano.
238
00:24:50,405 --> 00:24:54,405
Entiendo lo que se siente
al matar a tus amigos,
239
00:24:55,744 --> 00:25:00,584
¡pero no debemos pagarlo
con los que siguen vivos!
240
00:25:03,293 --> 00:25:04,843
¡Seguimos vivos!
241
00:25:06,254 --> 00:25:08,224
¡Hacemos frente a la desesperanza
242
00:25:09,549 --> 00:25:12,049
y luchamos hasta el final!
243
00:25:15,931 --> 00:25:18,851
¡No desprecies a los que siguen vivos!
244
00:25:51,049 --> 00:25:52,299
¡El fuego se propaga!
245
00:25:54,135 --> 00:25:55,255
¡Corred!
246
00:25:58,974 --> 00:26:00,984
- ¡Llevadla a la hoguera!
- ¡Rápido!
247
00:26:11,903 --> 00:26:13,153
Me duele.
248
00:26:19,995 --> 00:26:22,155
Desde el principio…
249
00:26:24,833 --> 00:26:28,343
tenía que haber usado la hoguera
para quemar la playa.
250
00:26:29,129 --> 00:26:30,129
Niragi…
251
00:26:30,213 --> 00:26:31,303
¿Niragi?
252
00:26:33,592 --> 00:26:35,972
¡Así completaré el juego!
253
00:27:31,608 --> 00:27:32,898
Vosotros…
254
00:27:33,485 --> 00:27:36,065
¡Os mataré a todos!
255
00:27:58,343 --> 00:27:59,263
Aguni.
256
00:28:09,562 --> 00:28:11,522
Quedan tres minutos.
257
00:28:12,440 --> 00:28:13,570
¡No queda tiempo!
258
00:28:17,654 --> 00:28:18,994
Cógela de las piernas.
259
00:28:27,455 --> 00:28:28,995
- ¡Salid!
- ¡Deprisa!
260
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
Enhorabuena.
261
00:29:25,054 --> 00:29:26,974
JUEGO COMPLETADO
ENHORABUENA
262
00:29:34,063 --> 00:29:38,743
Nunca estaremos seguros en este mundo.
263
00:29:43,448 --> 00:29:45,328
El Ártico que el explorador vio
264
00:29:46,326 --> 00:29:48,196
era la verdadera cara del mundo
265
00:29:48,995 --> 00:29:51,245
sin la ilusión de la civilización.
266
00:29:54,083 --> 00:29:58,213
Cuando todo acaba,
simplemente volvemos a la tierra.
267
00:30:01,758 --> 00:30:02,838
Esta tierra
268
00:30:03,551 --> 00:30:05,391
es la verdadera cara del mundo.
269
00:30:07,597 --> 00:30:09,137
Doy gracias a este lugar.
270
00:30:12,519 --> 00:30:13,439
Ahora…
271
00:30:16,648 --> 00:30:18,318
soy más libre que nunca.
272
00:30:44,676 --> 00:30:46,336
El final de nuestro paraíso.
273
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Todos han muerto.
274
00:31:17,250 --> 00:31:18,380
Esos chicos…
275
00:31:19,377 --> 00:31:20,547
No les perdonaré.
276
00:31:23,006 --> 00:31:25,296
- ¡Suéltame!
- No puedes.
277
00:31:28,386 --> 00:31:31,966
¡Mataron a nuestros camaradas!
278
00:31:33,057 --> 00:31:34,057
¡No les perdonaré!
279
00:31:58,458 --> 00:31:59,538
Déjalo ya.
280
00:32:01,544 --> 00:32:03,804
Seguimos vivos.
281
00:32:06,299 --> 00:32:08,129
Es lo único que importa.
282
00:32:11,012 --> 00:32:12,102
Lo único.
283
00:32:13,222 --> 00:32:14,142
¿Arisu?
284
00:32:15,224 --> 00:32:16,104
¡Arisu!
285
00:32:34,035 --> 00:32:35,075
Lo entiendo.
286
00:32:41,250 --> 00:32:42,630
Lo entiendo.
287
00:32:43,586 --> 00:32:44,586
Arisu…
288
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Eres muy persistente.
289
00:33:38,182 --> 00:33:40,852
Empezaba a pensar
que era inútil reunirlas.
290
00:33:41,561 --> 00:33:42,651
¿A qué viene eso?
291
00:33:44,439 --> 00:33:45,689
Pero con esta
292
00:33:47,066 --> 00:33:49,736
solo nos faltan las figuras.
293
00:33:52,447 --> 00:33:56,867
Me pregunto qué querrán que veamos
los que dirigen el juego.
294
00:34:07,837 --> 00:34:09,507
- ¿Estás grabando?
- Sí.
295
00:34:11,090 --> 00:34:13,720
Creo que la cámara funciona.
296
00:34:17,972 --> 00:34:19,272
¿Qué es esto?
297
00:34:20,141 --> 00:34:22,021
Un vídeo que dejó Asahi.
298
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
Veamos…
299
00:34:27,940 --> 00:34:29,360
La ciudad está vacía.
300
00:34:31,027 --> 00:34:33,987
Todos en Tokio han desaparecido.
301
00:34:36,741 --> 00:34:37,991
Después de eso,
302
00:34:39,202 --> 00:34:40,912
conocimos a alguien.
303
00:34:43,164 --> 00:34:46,794
Luego nos llevaron a ese lugar…
304
00:34:49,212 --> 00:34:51,762
y ahora trabajamos allí.
305
00:34:56,094 --> 00:35:00,354
Ayudamos a organizar los juegos.
306
00:35:03,976 --> 00:35:05,266
¿Vas a entrar?
307
00:35:05,353 --> 00:35:07,113
ESTACIÓN DE MINAMI-AOYAMA
308
00:35:15,196 --> 00:35:20,156
Los crupieres ayudamos con los juegos.
309
00:35:24,038 --> 00:35:28,838
A veces participamos como cazadores.
310
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
También como jugadores, para confundir
a los demás o preparar el juego.
311
00:35:37,552 --> 00:35:42,182
Pero, durante los juegos,
también nos controlan
312
00:35:43,724 --> 00:35:46,854
y nos matarían si reveláramos
que somos crupieres.
313
00:35:48,980 --> 00:35:52,820
¿Estás grabando otra vez?
¿Qué harás si se enteran?
314
00:36:12,128 --> 00:36:17,048
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CABLES DE TRENES
315
00:36:24,807 --> 00:36:26,597
¿Es la base de los crupieres?
316
00:37:17,276 --> 00:37:18,646
¡Sí! ¡Game over!
317
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
¡Tengo un visado de 10 días!
318
00:37:20,613 --> 00:37:22,493
¡Hagan sus apuestas!
319
00:37:38,214 --> 00:37:40,094
¡Daos prisa!
320
00:37:45,096 --> 00:37:47,266
GANA EL CRUPIER
321
00:37:53,354 --> 00:37:54,444
Esto es…
322
00:37:56,983 --> 00:37:59,403
Son los game masters.
323
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Muchos han muerto.
324
00:38:14,458 --> 00:38:16,588
Había una chica de nuestra edad.
325
00:38:19,422 --> 00:38:24,182
Preparamos el juego
tal y como querían nuestros superiores
326
00:38:24,260 --> 00:38:25,550
y luego participamos…
327
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
e hicimos que los jugadores murieran.
328
00:38:30,766 --> 00:38:32,056
Por nuestra culpa,
329
00:38:33,894 --> 00:38:35,864
cada día muere mucha gente.
330
00:38:40,151 --> 00:38:41,691
Ya no lo soporto más.
331
00:38:45,364 --> 00:38:49,874
Matamos, ganamos juegos
y conseguimos días de visado.
332
00:38:55,583 --> 00:38:59,303
Vivimos dos semanas más,
pero a costa de matar a muchísimos.
333
00:39:02,340 --> 00:39:03,670
No lo aguanto más.
334
00:39:05,634 --> 00:39:06,724
Momoka.
335
00:39:08,971 --> 00:39:11,471
Todo esto es un sueño.
336
00:39:14,310 --> 00:39:15,350
No pasa nada.
337
00:39:17,104 --> 00:39:19,154
Nos despertaremos pronto.
338
00:39:32,495 --> 00:39:34,575
Quiero acabar con todo…
339
00:39:42,588 --> 00:39:45,798
MAPA DE TRENES DE TOKIO
340
00:40:04,985 --> 00:40:06,065
Aquí es.
341
00:40:43,691 --> 00:40:44,821
Es ahí.
342
00:40:51,365 --> 00:40:56,865
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CABLES DE TREN
343
00:43:00,869 --> 00:43:02,199
¿Es en serio?
344
00:43:12,464 --> 00:43:14,054
Lo habéis encontrado.
345
00:43:21,015 --> 00:43:22,845
No esperaba menos de vosotros.
346
00:43:26,770 --> 00:43:28,020
Nos volvemos a ver.
347
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
Vosotros…
348
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Gracias a vosotros,
tengo todas las cartas.
349
00:43:39,241 --> 00:43:40,201
Gracias.
350
00:43:42,453 --> 00:43:44,333
¿Cómo lo habéis descubierto?
351
00:43:47,041 --> 00:43:49,541
Tardé algo en darme cuenta de que esto es
352
00:43:50,336 --> 00:43:51,626
el mapa del metro.
353
00:44:08,437 --> 00:44:10,727
¿Qué pasa si tienes todas las cartas?
354
00:44:11,523 --> 00:44:15,073
Pensé que al venir aquí
conocería la respuesta,
355
00:44:16,612 --> 00:44:19,202
pero solo he descubierto una cosa.
356
00:44:20,491 --> 00:44:22,831
No son game masters.
357
00:44:24,286 --> 00:44:25,326
Exacto.
358
00:44:26,372 --> 00:44:30,832
Teniendo en cuenta que los mataron
a todos tras nuestra victoria,
359
00:44:31,502 --> 00:44:34,422
son humanos como nosotros y, además,
360
00:44:36,423 --> 00:44:37,593
tenían un superior.
361
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
¿Quién podría ser?
362
00:44:49,478 --> 00:44:50,478
¿Quién sabe?
363
00:44:51,689 --> 00:44:52,939
Extraterrestres.
364
00:44:55,567 --> 00:44:56,687
O incluso Dios.
365
00:45:05,411 --> 00:45:08,121
RETRANSMISIÓN ESPECIAL URGENTE
366
00:45:12,042 --> 00:45:15,422
Enhorabuena a todos los jugadores.
367
00:45:19,133 --> 00:45:20,263
¿Qué?
368
00:45:21,677 --> 00:45:22,797
Interesante.
369
00:45:26,932 --> 00:45:27,852
Es Mira.
370
00:45:30,436 --> 00:45:32,016
Salvo por las figuras,
371
00:45:33,105 --> 00:45:35,435
habéis completado todos los juegos
372
00:45:36,024 --> 00:45:37,784
y resultado vencedores.
373
00:45:38,902 --> 00:45:41,412
Una dulce victoria que habéis logrado
374
00:45:41,488 --> 00:45:44,118
sacrificando muchas vidas.
375
00:45:49,163 --> 00:45:54,383
Me pregunto cuántos
de vuestros camaradas habrán muerto.
376
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Intentad recordar.
377
00:46:03,719 --> 00:46:05,509
A los que dispararon.
378
00:46:08,891 --> 00:46:10,731
A la chica que quemasteis viva.
379
00:46:15,230 --> 00:46:20,320
A los que murieron por los láseres
y a los que murieron ahogados.
380
00:46:24,907 --> 00:46:26,947
A los que les explotó la cabeza.
381
00:46:27,659 --> 00:46:29,199
Vuestros camaradas.
382
00:46:32,164 --> 00:46:34,294
La desesperación que habéis sentido
383
00:46:35,626 --> 00:46:39,206
y esa agonía que nunca olvidaréis.
384
00:46:42,466 --> 00:46:46,046
¡Estoy muy emocionada!
385
00:46:52,184 --> 00:46:54,104
A todos vosotros, jugadores,
386
00:46:55,312 --> 00:46:59,192
queremos haceros un regalo.
387
00:47:00,776 --> 00:47:02,316
¿Volver al mundo original?
388
00:47:05,781 --> 00:47:07,371
¡Habrá nuevos juegos!
389
00:47:10,285 --> 00:47:13,995
¡Juguemos juntos
para conseguir las figuras!
390
00:47:15,165 --> 00:47:16,455
¿Nuevos juegos?
391
00:47:18,043 --> 00:47:19,633
No me disgusta la idea.
392
00:47:21,672 --> 00:47:26,012
Tenemos muchos más juegos maravillosos
preparados para todos vosotros,
393
00:47:26,760 --> 00:47:28,050
¡así que esperadlos!
394
00:47:30,681 --> 00:47:31,971
Esta mujer.
395
00:47:32,891 --> 00:47:34,311
¿Es la game master?
396
00:47:36,144 --> 00:47:38,274
Preferiría ver a un alienígena.
397
00:47:39,731 --> 00:47:44,901
El siguiente nivel
empezará mañana a las doce.
398
00:47:46,738 --> 00:47:50,488
¡Divirtámonos juntos!
399
00:47:52,202 --> 00:47:53,952
Tenemos que volver a luchar.
400
00:47:55,455 --> 00:47:56,365
Sí.
401
00:47:58,458 --> 00:47:59,838
Pero algo ha cambiado.
402
00:48:03,463 --> 00:48:05,723
Por fin veremos a nuestro a objetivo.
403
00:48:23,108 --> 00:48:26,108
PRIMER ÁLBUM DE THE DOLLARS
ALL I WANNA SEE IS GREEN
404
00:48:34,119 --> 00:48:41,079
SIGUIENTE NIVEL
405
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}CALLE PRINCIPAL DE SHIBUYA
406
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
ESTACIÓN DE SHIBUYA
407
00:49:33,553 --> 00:49:35,353
Hallaremos las respuestas ahí.
408
00:51:52,776 --> 00:51:57,776
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa