1
00:00:08,800 --> 00:00:10,640
YENİDEN BAŞLATMA
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,009
HIZLI YÜKLEME MODU "KRUPİYE"
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,635
ÜRÜN ADI - SINIR TELEFONU
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,062
YENİDEN BAŞLATMA
ZAMAN AŞIMI
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,680
YEREL MOD
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,386
YEREL MOD
DURUM - KİLİT AÇIK
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,361
-İşe yaradı.
-Ne?
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,860
Bu senin telefonun mu Asahi?
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,451
Hayır, oyunda seçtiğim telefon.
10
00:00:31,197 --> 00:00:33,067
-Kayıtta mı?
-Evet.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,792
Sanırım kamera çalışıyor.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,311
Bakalım.
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,401
Bu şehirde kimse yok.
14
00:01:04,397 --> 00:01:07,317
Tokyo'daki herkes kayboldu.
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Harajuku'dayız ama kimse yok.
16
00:01:17,118 --> 00:01:17,988
Evet.
17
00:01:27,921 --> 00:01:29,171
Neler oluyor?
18
00:01:36,888 --> 00:01:40,348
Herkes kayboldu
ve bu da o günden sonraki beşinci gün.
19
00:01:42,018 --> 00:01:44,478
Yine mi video çekiyorsun?
Ne yapacaksın onunla?
20
00:01:45,271 --> 00:01:46,191
Kaydetmek için.
21
00:01:46,898 --> 00:01:48,568
Neden bunu yapmak isteyesin ki?
22
00:01:49,609 --> 00:01:50,939
Belki biri görür.
23
00:01:54,155 --> 00:01:55,485
Ondan sonra
24
00:01:56,908 --> 00:01:58,078
biriyle tanıştık.
25
00:02:00,745 --> 00:02:04,285
Sonra oraya götürüldük
26
00:02:06,876 --> 00:02:09,456
ve şu an orada çalışıyoruz.
27
00:02:16,761 --> 00:02:17,761
Burası mı?
28
00:02:29,440 --> 00:02:30,610
Gerçekten giriyor musun?
29
00:02:30,692 --> 00:02:32,242
MINAMI-AOYAMA İSTASYONU
30
00:02:45,039 --> 00:02:46,999
Momoka, zifirî karanlık!
31
00:02:50,295 --> 00:02:51,245
Momoka?
32
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
Momoka?
33
00:02:54,757 --> 00:02:55,717
Momoka!
34
00:03:07,145 --> 00:03:10,395
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
35
00:03:44,724 --> 00:03:47,984
{\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
36
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
Kalan süre 15 dakika.
37
00:04:46,119 --> 00:04:47,199
Hepsini öldürün.
38
00:04:53,293 --> 00:04:54,173
Jun…
39
00:04:55,628 --> 00:04:59,008
-Artık bunu yapamam.
-Bu saatten sonra duramayız.
40
00:05:02,760 --> 00:05:05,010
Bunca insanı öldürdükten sonra
kendi hayatlarımıza
41
00:05:05,096 --> 00:05:06,676
dönmenin bir yolu yok.
42
00:05:08,933 --> 00:05:10,273
Beni duydun, değil mi?
43
00:05:11,853 --> 00:05:14,273
Bana karşı gelen herkes cadıdır.
44
00:05:19,527 --> 00:05:20,527
Lütfen vur beni!
45
00:05:22,488 --> 00:05:23,528
Durun artık!
46
00:05:30,330 --> 00:05:31,580
Bu oyunu bitirelim.
47
00:05:38,087 --> 00:05:38,917
Beni…
48
00:05:39,756 --> 00:05:41,466
Beni hapsettiniz.
49
00:05:42,967 --> 00:05:44,967
Cinayet anında bile ben hapistim.
50
00:05:46,220 --> 00:05:47,600
Yani cadı ben olamam,
51
00:05:48,890 --> 00:05:50,430
bunu biliyorsunuz.
52
00:05:54,395 --> 00:05:57,685
Cadı siz değilseniz
beni öldürmenize gerek yok.
53
00:05:58,900 --> 00:06:01,780
Lütfen benimle iş birliği yapıp
cadıyı arayın!
54
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
Arisu!
55
00:06:18,044 --> 00:06:20,424
-Kes şunu!
-Hey!
56
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Artık biliyorum.
57
00:06:25,426 --> 00:06:28,756
Sadece Arisu'nun mazereti olmasına rağmen
ona niye saldırdığını biliyorum.
58
00:06:29,263 --> 00:06:32,353
Çünkü cadı sensin!
59
00:06:35,186 --> 00:06:36,016
Arisu!
60
00:06:43,694 --> 00:06:44,704
Sen…
61
00:06:45,405 --> 00:06:46,355
Cadı sen misin?
62
00:06:54,539 --> 00:06:57,419
Evet. Cadı benim.
63
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Vur beni.
64
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
Hadi!
65
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
-Vurun onu!
-Cadı Aguni değil!
66
00:07:35,246 --> 00:07:36,786
Bu Kupa Onlusu oyunu!
67
00:07:37,457 --> 00:07:39,877
İnsanların duygularıyla oynayan bir oyun!
68
00:07:40,626 --> 00:07:44,456
Aguni'yi öldürerek
kazanılan bir oyun değil!
69
00:07:52,180 --> 00:07:53,430
Sen cadı değilsin.
70
00:07:54,724 --> 00:07:55,894
Bunları niye yapıyorsun?
71
00:07:57,310 --> 00:07:58,940
Çünkü başka bir amacın var.
72
00:08:00,813 --> 00:08:02,063
"Başka bir amaç" mı?
73
00:08:04,275 --> 00:08:05,645
Senin öldürdüğün
74
00:08:06,736 --> 00:08:07,696
Momoka değildi.
75
00:08:09,572 --> 00:08:10,412
Şapkacı'ydı.
76
00:08:12,408 --> 00:08:13,278
Ne?
77
00:08:19,624 --> 00:08:21,294
Gözlerinden anladım.
78
00:08:22,835 --> 00:08:25,045
Sanki tüm umudunu kaybetmiş gibiydin.
79
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
O gözler. O günkü gözlerimle aynıydı.
80
00:08:31,219 --> 00:08:33,549
Dostlarımı öldürdükten sonraki gözlerimle.
81
00:08:38,559 --> 00:08:39,849
Aptal değilsin.
82
00:08:40,853 --> 00:08:43,483
Ama en başından beri
herkesi öldürmek istedin.
83
00:08:44,398 --> 00:08:45,818
Sen böyle biri değilsin!
84
00:08:47,527 --> 00:08:50,947
Aklında başka bir amaç olmalı.
85
00:08:54,659 --> 00:08:58,119
Sahil'e geldiğimden beri
bu bana çok tuhaf geldi
86
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
Bu kadar çok silahınız varken
87
00:09:02,833 --> 00:09:05,593
militanlar Sahil'in kontrolünü
uzun zaman önce ele geçirirdi.
88
00:09:06,420 --> 00:09:07,880
Ama bu şimdiye kadar olmadı.
89
00:09:09,840 --> 00:09:10,840
Gerçekte
90
00:09:12,134 --> 00:09:14,304
Şapkacı'yla hiç çatışmadın.
91
00:09:16,013 --> 00:09:18,023
Birbirinize yardım ettiniz, değil mi?
92
00:09:20,476 --> 00:09:22,396
Niragi gibi tehlikeli insanların
93
00:09:22,812 --> 00:09:25,192
zıvanadan çıkmadığından emin olmak için.
94
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
Onları zapt etmeye çalıştınız.
95
00:09:37,910 --> 00:09:38,740
Sen…
96
00:09:41,038 --> 00:09:44,538
Sen ve Şapkacı gerçekte
iyi arkadaş değil miydiniz?
97
00:09:48,045 --> 00:09:49,665
O zaman onu neden öldürdün?
98
00:09:54,093 --> 00:09:55,223
Her nedense
99
00:09:57,013 --> 00:09:59,893
Şapkacı'nın yaptıklarını affedemedin.
100
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Şapkacı'yı ve çılgın yöntemlerini
durdurmak istedin.
101
00:10:11,027 --> 00:10:13,857
En iyi dostunun
aklını başına toplamasını istedin.
102
00:10:41,140 --> 00:10:42,480
Devam edecek mi?
103
00:10:44,352 --> 00:10:45,652
O oyunlar.
104
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Ben…
105
00:10:53,235 --> 00:10:55,065
…burada bir ütopya yaratacağım.
106
00:10:57,573 --> 00:10:59,913
Çaresizliğe düşenler için
107
00:11:04,038 --> 00:11:07,418
umudumuz yoksa umudu yaratmamız gerekir!
108
00:11:11,420 --> 00:11:13,300
Burası umut diyarı olacak.
109
00:11:17,134 --> 00:11:18,264
Bu imkânsız.
110
00:11:19,595 --> 00:11:20,545
Hayır.
111
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
Yapabiliriz.
112
00:11:33,651 --> 00:11:35,441
Buradaki herkes
113
00:11:36,362 --> 00:11:37,992
artık tek vücut!
114
00:11:39,407 --> 00:11:42,407
Birlik olup tüm kartları toplamalı
ve asıl dünyaya
115
00:11:43,202 --> 00:11:45,042
hep birlikte geri dönmeliyiz!
116
00:11:57,591 --> 00:11:58,681
Bu adamlar.
117
00:12:00,261 --> 00:12:02,471
Oyun kartlarını
benden saklamaya cüret ettiler.
118
00:12:25,119 --> 00:12:25,949
Aguni.
119
00:12:30,958 --> 00:12:32,498
Bugünden itibaren
120
00:12:35,504 --> 00:12:38,014
üçüncü bir kural koyacağım.
121
00:12:46,807 --> 00:12:49,187
"İhanet eden ölür."
122
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Sen ne bilirsin ki?
123
00:13:06,452 --> 00:13:07,372
Kes şunu!
124
00:13:23,636 --> 00:13:24,756
Ne bilirsin sen?
125
00:13:26,931 --> 00:13:28,931
OYUN ALANI BU TARAFTA
126
00:13:38,859 --> 00:13:39,739
Bu taraftan.
127
00:13:52,039 --> 00:13:53,249
Tebrikler.
128
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
SAHİL
129
00:14:00,714 --> 00:14:07,684
SAHİL
130
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Ne kadar nostaljik.
131
00:14:12,184 --> 00:14:14,444
Aynı eskisi gibi görünüyor.
132
00:14:19,984 --> 00:14:20,824
Ben…
133
00:14:23,237 --> 00:14:24,317
…sınırıma ulaştım.
134
00:14:27,199 --> 00:14:29,909
Niragi ve militanları
kontrol etmek zorlaşıyor.
135
00:14:33,956 --> 00:14:35,456
Sahil'i bitirelim.
136
00:14:40,379 --> 00:14:41,299
Bitirmek mi?
137
00:14:43,883 --> 00:14:45,513
Sahil'in tüm üyeleri
138
00:14:46,510 --> 00:14:50,060
orada buldukları mutluluğa
dalıp gitmiş hâlde, öyle değil mi?
139
00:14:50,764 --> 00:14:53,024
Kartları topladıktan sonra
asıl dünyaya dönmek
140
00:14:53,100 --> 00:14:54,770
uydurduğun koca bir yalandı!
141
00:14:59,315 --> 00:15:00,565
Bitirelim şu işi.
142
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Bana ihanet mi edeceksin?
143
00:15:13,412 --> 00:15:15,502
"İhanet eden ölür."
144
00:15:18,167 --> 00:15:20,877
Sahil'in kuralları katıdır.
145
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Sahil'in bir anlamı yok!
146
00:15:23,547 --> 00:15:24,667
Artık buna son verelim.
147
00:15:27,426 --> 00:15:30,886
Umudun yolunu izlemeliyiz!
148
00:15:30,971 --> 00:15:32,391
Bırak bu lafları!
149
00:15:34,683 --> 00:15:36,313
Sahil'de umut var mı ki?
150
00:15:40,314 --> 00:15:41,324
Böyle bir dünyada
151
00:15:43,317 --> 00:15:44,437
umut var mı ki?
152
00:15:55,287 --> 00:15:56,247
Geçmişte
153
00:15:59,166 --> 00:16:01,286
yanımda güvendiğim dostlarım vardı.
154
00:16:04,505 --> 00:16:05,875
Onlara bağladığım umut
155
00:16:09,093 --> 00:16:10,433
bana yetiyordu.
156
00:16:27,361 --> 00:16:28,361
Bir kral için…
157
00:16:31,782 --> 00:16:35,542
...bazen zor kararlar vermemiz gerekir.
158
00:16:41,291 --> 00:16:45,171
Çok yazık Mori.
159
00:16:49,425 --> 00:16:53,545
SAHİL
160
00:17:09,278 --> 00:17:11,608
Ben de arkadaşlarımı öldüren biriydim.
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,947
Gözlerindeki acıyı anlıyorum.
162
00:17:18,412 --> 00:17:20,002
Arkadaşını öldürdün.
163
00:17:22,041 --> 00:17:24,751
Sahil'deki herkesi öldürmek istedin
164
00:17:24,835 --> 00:17:27,205
çünkü arkadaşını delirten onlardı.
165
00:17:30,632 --> 00:17:34,892
Oyun yöneticisi,
darmadağın olmuş duygularını kullanmış!
166
00:17:37,139 --> 00:17:40,429
-Kupa oyunu olmasının nedeni bu!
-Kes sesini!
167
00:17:41,977 --> 00:17:42,807
Arisu!
168
00:17:44,229 --> 00:17:49,649
Bu doğruysa Aguni'nin amacı
sadece herkesi öldürmek miydi?
169
00:17:52,237 --> 00:17:53,527
Şaka yapıyorsun.
170
00:17:54,281 --> 00:17:56,621
Buna razı mı olduk?
171
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Peki kim bu cadı?
172
00:18:04,625 --> 00:18:05,745
Kim olduğunu biliyorum.
173
00:18:07,711 --> 00:18:09,551
Cadının kimliğini biliyorum.
174
00:18:14,885 --> 00:18:19,305
Bir oyunda her zaman oyun yöneticisinin
özelliklerini görebilirsin.
175
00:18:22,059 --> 00:18:23,389
Bir kupa oyununda
176
00:18:24,686 --> 00:18:27,306
her zaman herkesi aptal yerine koyuyor.
177
00:18:27,397 --> 00:18:28,727
DOĞAL BOTANİK BAHÇESİ
178
00:18:28,816 --> 00:18:31,566
Zorluk derecesi, Kupa Yedilisi.
179
00:18:31,652 --> 00:18:34,362
İnsanların duygularıyla oynadığın
bir ihanet oyunu.
180
00:18:34,446 --> 00:18:35,356
Hey!
181
00:18:38,700 --> 00:18:40,870
Saklanması gereken kişi kurt!
182
00:18:42,621 --> 00:18:43,501
Belki de
183
00:18:45,999 --> 00:18:47,999
oyunu bitirmenin bir yolu vardı.
184
00:18:49,962 --> 00:18:51,712
Kimseyi öldürmeden.
185
00:18:54,174 --> 00:18:55,304
Kimsenin ölmesini
186
00:18:56,969 --> 00:19:00,719
gerektirmeyen bir çözüm.
187
00:19:02,724 --> 00:19:05,064
Ama bu imkânsız.
188
00:19:06,645 --> 00:19:10,605
Cadıyı yakalayıp
Yargı Ateşi'nde yakmalıyız, değil mi?
189
00:19:12,192 --> 00:19:13,032
Hayır.
190
00:19:22,202 --> 00:19:23,832
Bunu mümkün kılan
191
00:19:25,664 --> 00:19:26,794
bir cadı adayı var.
192
00:19:31,420 --> 00:19:32,300
Bu mümkün...
193
00:19:34,298 --> 00:19:36,718
...eğer cadı Momoka'nın kendisiyse.
194
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Momoka kendini mi bıçakladı yani?
195
00:19:55,903 --> 00:19:56,743
Evet.
196
00:19:58,739 --> 00:20:00,319
Ben oyun yöneticisi olsaydım
197
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
bu fikir aklıma gelirdi.
198
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Şaka gibi.
199
00:20:12,753 --> 00:20:14,173
Ben cadıyım!
200
00:20:15,547 --> 00:20:18,297
Beni öldürmek istiyorsunuz, değil mi?
201
00:20:29,269 --> 00:20:31,859
Aguni herkesi yanında götürmeye çalışıyor!
202
00:21:26,702 --> 00:21:28,042
Takeru.
203
00:21:32,624 --> 00:21:33,464
Takeru.
204
00:21:34,209 --> 00:21:36,799
Takeru.
205
00:21:39,506 --> 00:21:40,416
Takeru!
206
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
Sahil onu delirtti.
207
00:21:52,394 --> 00:21:54,694
Onu siz delirttiniz!
208
00:21:58,275 --> 00:21:59,275
Ben cadıyım!
209
00:22:05,324 --> 00:22:08,164
Aguni'yi nasıl durduracağımı biliyorum!
210
00:22:10,454 --> 00:22:11,754
Aguni'nin dikkatini çekerim.
211
00:22:12,205 --> 00:22:14,575
Momoka'yı Yargı Ateşi'nde yakmak için
o şansı kullan!
212
00:22:16,043 --> 00:22:17,423
Arisu.
213
00:22:18,962 --> 00:22:21,052
Bu anlamsız katliama son ver.
214
00:22:26,386 --> 00:22:27,506
Asahi!
215
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
Herkes dinlesin!
216
00:22:34,061 --> 00:22:38,481
Bu oyunun krupiyesi benim.
217
00:23:09,888 --> 00:23:11,218
Ters tutuyordu.
218
00:23:16,812 --> 00:23:20,772
Bıçağın üzerinde ters tutuşu gösteren
parmak izleri bulundu.
219
00:23:30,283 --> 00:23:31,333
Bu demek oluyor ki
220
00:23:32,577 --> 00:23:34,197
Momoka bıçağı kendisi tuttu
221
00:23:35,705 --> 00:23:37,365
ve kendini göğsünden bıçakladı.
222
00:23:45,882 --> 00:23:47,182
Cadı o.
223
00:23:52,264 --> 00:23:53,604
Bir oyun için
224
00:23:54,891 --> 00:23:56,561
neden kendini öldürsün ki?
225
00:23:57,602 --> 00:24:00,732
Oyun yöneticisi Momoka mıydı?
226
00:24:02,524 --> 00:24:04,404
O da krupiye olduğunu söyledi.
227
00:24:07,112 --> 00:24:09,952
Bizimle oyun mu oynadılar yani?
228
00:24:12,909 --> 00:24:15,539
Ama o da bizim gibi insan.
229
00:24:16,413 --> 00:24:17,463
Sıradan insanlar…
230
00:24:21,751 --> 00:24:22,711
İkisini de…
231
00:24:24,546 --> 00:24:26,916
Onları yöneten başka biri olabilir.
232
00:24:33,847 --> 00:24:34,807
Aguni.
233
00:24:38,560 --> 00:24:39,810
Buna bir son verelim.
234
00:24:41,521 --> 00:24:46,111
Ölen masumların hayatının
boşa gitmesine izin verme.
235
00:24:50,530 --> 00:24:54,410
Arkadaşlarını öldürmenin
nasıl bir his olduğunu anlıyorum.
236
00:24:55,869 --> 00:25:00,579
Ama sinirimizi
hâlâ hayatta olanlardan çıkarmamalıyız!
237
00:25:03,293 --> 00:25:04,843
Hâlâ hayattayız!
238
00:25:06,254 --> 00:25:08,224
Hepimiz umutsuzlukla yüzleşiyoruz
239
00:25:09,716 --> 00:25:12,046
ve sonuna kadar savaşıyoruz!
240
00:25:16,097 --> 00:25:18,847
Hâlâ hayatta olanları küçümseme!
241
00:25:51,049 --> 00:25:52,799
Yangın her yeri sarıyor!
242
00:25:53,885 --> 00:25:55,255
Koşun!
243
00:25:58,974 --> 00:26:01,564
-Cesedi Yargı Ateşi'ne götürün!
-Acele edin!
244
00:26:11,903 --> 00:26:13,153
Acıdı.
245
00:26:19,995 --> 00:26:22,155
En başta,
246
00:26:24,833 --> 00:26:28,343
Yargı Ateşi'ni kullanıp
Sahil'i yakmalıydım!
247
00:26:29,129 --> 00:26:30,129
Niragi…
248
00:26:30,213 --> 00:26:31,303
Niragi?
249
00:26:33,592 --> 00:26:35,972
Böylece oyunu kazanacağım!
250
00:27:31,608 --> 00:27:33,528
Sizi…
251
00:27:33,610 --> 00:27:36,070
Hepinizi öldüreceğim!
252
00:27:58,343 --> 00:27:59,263
Aguni.
253
00:28:09,562 --> 00:28:11,522
Üç dakika kaldı.
254
00:28:12,482 --> 00:28:13,322
Vakit yok!
255
00:28:17,654 --> 00:28:18,914
Bacaklarından tutun.
256
00:28:27,455 --> 00:28:28,995
-Dışarı çıkın!
-Acele edin!
257
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
Tebrikler.
258
00:29:25,054 --> 00:29:26,974
OYUNU KAZANDINIZ
TEBRİKLER
259
00:29:34,063 --> 00:29:38,743
Bu dünyada her zaman
güvende olacağımız bir yer yok.
260
00:29:43,573 --> 00:29:45,333
Kâşifin gördüğü Kuzey Kutbu
261
00:29:46,451 --> 00:29:48,041
dünyanın gerçek yüzüydü.
262
00:29:49,204 --> 00:29:51,254
Medeniyetin yanılsamaları olmadan.
263
00:29:54,292 --> 00:29:58,212
Her şey bittikten sonra toprağa dönersin.
264
00:30:01,758 --> 00:30:02,838
Bu topraklar
265
00:30:03,802 --> 00:30:05,392
dünyanın gerçek yüzüdür.
266
00:30:07,597 --> 00:30:09,137
Buraya müteşekkirim.
267
00:30:12,519 --> 00:30:13,439
Artık
268
00:30:16,648 --> 00:30:18,358
her zamankinden daha özgürüm.
269
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Sanırım cennetimizin sonu geldi.
270
00:30:55,019 --> 00:30:56,349
Herkes öldü.
271
00:31:17,250 --> 00:31:18,380
Şu adamlar.
272
00:31:19,377 --> 00:31:20,547
Onları affedemem.
273
00:31:23,131 --> 00:31:25,301
-Bırak!
-Yapamazsın.
274
00:31:28,595 --> 00:31:31,965
Tüm yoldaşlarımızı öldürdüler!
275
00:31:33,266 --> 00:31:34,636
Onları affetmeyeceğim!
276
00:31:58,458 --> 00:31:59,708
Buna bir son verelim.
277
00:32:01,711 --> 00:32:03,801
Hâlâ hayattayız.
278
00:32:06,466 --> 00:32:08,296
Şu anda önemli olan tek şey bu.
279
00:32:11,012 --> 00:32:12,102
Hepsi bu.
280
00:32:13,389 --> 00:32:14,219
Arisu?
281
00:32:15,350 --> 00:32:16,180
Arisu!
282
00:32:34,035 --> 00:32:35,075
Anladım.
283
00:32:41,334 --> 00:32:42,634
Anladım.
284
00:32:43,670 --> 00:32:44,550
Arisu…
285
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Oldukça ısrarcısın da.
286
00:33:38,349 --> 00:33:41,059
Kartları toplamanın
anlamsız olduğunu düşünmeye başlamıştım.
287
00:33:41,644 --> 00:33:42,854
Onu ne yapacaksın peki?
288
00:33:44,439 --> 00:33:45,689
Bununla birlikte
289
00:33:47,233 --> 00:33:49,743
resimli kartlar dışında hepsi elimizde.
290
00:33:52,447 --> 00:33:56,867
Ama merak ediyorum.
Oyunu yöneten ekip ne görmemizi istiyor?
291
00:34:07,837 --> 00:34:09,507
-Kayıtta mı?
-Evet.
292
00:34:11,382 --> 00:34:13,722
Sanırım kamera çalışıyor.
293
00:34:17,972 --> 00:34:19,272
Bu ne?
294
00:34:20,308 --> 00:34:22,188
Asahi'nin bıraktığı bir video.
295
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
Bakalım.
296
00:34:27,940 --> 00:34:29,360
Bu şehirde kimse yok.
297
00:34:31,194 --> 00:34:33,994
Tokyo'daki herkes kayboldu.
298
00:34:36,240 --> 00:34:37,990
Ondan sonra
299
00:34:39,368 --> 00:34:40,908
biriyle tanıştık.
300
00:34:43,247 --> 00:34:46,787
Sonra oraya götürüldük
301
00:34:49,337 --> 00:34:51,757
ve şu an orada çalışıyoruz.
302
00:34:56,219 --> 00:35:00,349
Oyunların hazırlanmasına yardım ediyoruz.
303
00:35:03,976 --> 00:35:05,266
Gerçekten giriyor musun?
304
00:35:05,353 --> 00:35:07,113
MINAMI-AOYAMA İSTASYONU
305
00:35:15,696 --> 00:35:20,156
Krupiye denen kişiler
oyunun işleyişine yardım eder.
306
00:35:24,163 --> 00:35:28,843
Bazen oyunlara ebe olarak katılırız.
307
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
Bazen de oyuncu rolünde kafa karıştırırız
ya da oyunu hazırlamaya yardım ederiz.
308
00:35:37,760 --> 00:35:42,180
Ama oyunlarda biz de izleniyoruz.
309
00:35:43,850 --> 00:35:46,850
Krupiye olduğumuzu açıklarsak öldürülürüz.
310
00:35:48,980 --> 00:35:52,820
Yine mi video çekiyorsun?
Öğrenirlerse ne yapacaksın?
311
00:36:12,128 --> 00:36:17,048
ELEKTRİK ÇARPMASINA DİKKAT EDİN
YUKARIDA TREN HATTI VAR
312
00:36:24,932 --> 00:36:26,602
Burası krupiyelerin üssü mü?
313
00:37:17,276 --> 00:37:18,646
Durun!
314
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
Evet, oyun bitti!
315
00:37:20,613 --> 00:37:22,493
On günlük vize aldım!
316
00:37:38,214 --> 00:37:40,094
Acele edin!
317
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
OYUN BİTTİ
318
00:37:45,096 --> 00:37:47,266
KRUPİYE KAZANDI
319
00:37:53,354 --> 00:37:54,444
Bu…
320
00:37:56,983 --> 00:37:59,403
Bunlar oyun yöneticileri.
321
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Çok insan öldü.
322
00:38:14,542 --> 00:38:16,592
Bizimle aynı yaşlarda bir kız vardı.
323
00:38:19,505 --> 00:38:24,255
Üstlerimizin istediği şekilde
oyunu hazırladık,
324
00:38:24,343 --> 00:38:25,723
sonra biz de oyuna katıldık
325
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
ve oyuncuların ölmesini sağladık.
326
00:38:30,766 --> 00:38:32,056
Bizim yüzümüzden
327
00:38:33,894 --> 00:38:35,864
her gün bir sürü insan ölüyor.
328
00:38:40,276 --> 00:38:41,816
Artık dayanamıyorum.
329
00:38:45,531 --> 00:38:49,871
İnsanları öldürüp,
oyun kazanıyor ve vize elde ediyoruz.
330
00:38:55,666 --> 00:38:57,036
İki hafta daha yaşayabiliriz
331
00:38:57,126 --> 00:38:59,626
ama bunun için kaç kişiyi
öldürdüğümüzü bile bilmiyorum.
332
00:39:02,506 --> 00:39:03,756
Artık dayanamıyorum.
333
00:39:05,843 --> 00:39:06,723
Momoka.
334
00:39:09,096 --> 00:39:11,466
Bunların hepsi bir rüya.
335
00:39:14,435 --> 00:39:15,435
Her şey yolunda.
336
00:39:17,104 --> 00:39:19,154
Yakında bu rüyadan uyanacağız.
337
00:39:32,495 --> 00:39:34,575
Her şeye son vermek istiyorum.
338
00:39:42,588 --> 00:39:45,798
TOKYO DEMİR YOLU HARİTASI
339
00:40:05,152 --> 00:40:06,072
Burası.
340
00:40:43,899 --> 00:40:44,819
İşte orada.
341
00:40:51,365 --> 00:40:56,865
ELEKTRİK ÇARPMASINA DİKKAT EDİN
YUKARIDA TREN HATTI VAR
342
00:43:00,869 --> 00:43:02,199
Yok artık!
343
00:43:12,464 --> 00:43:14,054
Burayı gerçekten bulmuşsun.
344
00:43:21,015 --> 00:43:23,305
Beklentimin büyük olduğu birinden de
bu beklenirdi.
345
00:43:26,937 --> 00:43:28,017
Yine karşılaştık.
346
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
Siz.
347
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Sayenizde tüm sayı kartları elimde.
348
00:43:39,408 --> 00:43:40,278
Teşekkürler.
349
00:43:42,536 --> 00:43:44,036
Burayı nasıl keşfettiniz?
350
00:43:47,166 --> 00:43:49,916
Bunun bir metro istasyonunun
haritası olduğunu anlamam
351
00:43:50,419 --> 00:43:51,459
biraz zaman aldı.
352
00:44:08,646 --> 00:44:10,976
Tüm oyun kartlarını
topladığımızda ne oluyor?
353
00:44:11,690 --> 00:44:15,070
Buraya gelince öğrenirim sandım.
354
00:44:16,779 --> 00:44:19,199
Ama tek bir şey öğrendim.
355
00:44:20,491 --> 00:44:22,831
Onlar oyun yöneticisi değil.
356
00:44:24,370 --> 00:44:25,330
Evet.
357
00:44:26,497 --> 00:44:30,827
Zaferimizden sonra
hepsi öldürüldüğüne göre böyle olmalı.
358
00:44:31,502 --> 00:44:34,422
Onlar da bizim gibi insanlar
ve buna ek olarak
359
00:44:36,507 --> 00:44:38,007
onların üstünde biri var.
360
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
Kim olabilirler ki?
361
00:44:49,520 --> 00:44:50,350
Kim bilir?
362
00:44:51,772 --> 00:44:52,942
Uzaylı olabilirler.
363
00:44:55,693 --> 00:44:57,283
Ya da Tanrı'nın kendisi.
364
00:45:05,411 --> 00:45:08,121
ÖZEL ACİL YAYIN
365
00:45:12,042 --> 00:45:15,422
Tüm oyunculara tebrikler.
366
00:45:19,133 --> 00:45:20,263
Ne?
367
00:45:21,760 --> 00:45:22,800
İlginç.
368
00:45:26,932 --> 00:45:27,852
Mira.
369
00:45:30,602 --> 00:45:32,442
Resimli kart oyunları hariç
370
00:45:32,896 --> 00:45:35,436
şu ana kadar oynanan
tüm sayı kartı oyunlarını bitirdiniz
371
00:45:36,024 --> 00:45:37,784
ve kazananlar belli oldu.
372
00:45:38,902 --> 00:45:41,662
Sayısız hayatı feda ederek
373
00:45:41,739 --> 00:45:44,119
güzel bir zafer elde ettiniz.
374
00:45:49,163 --> 00:45:54,383
Acaba kaç yoldaşınız öldü?
375
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Hatırlamaya çalışın.
376
00:46:03,719 --> 00:46:05,509
Silahla öldürülenler.
377
00:46:08,891 --> 00:46:10,731
Canlı canlı yakılan o kız.
378
00:46:15,355 --> 00:46:20,315
Lazerle vurulanlar ve boğulanlar.
379
00:46:25,073 --> 00:46:26,953
Kafası patlayanlar.
380
00:46:27,826 --> 00:46:29,196
Yoldaşlarınız.
381
00:46:32,164 --> 00:46:34,294
Şu ana kadar hissettiğiniz umutsuzluk
382
00:46:35,626 --> 00:46:39,206
ve asla unutamayacağınız o ölümler.
383
00:46:42,466 --> 00:46:46,046
Çok etkilendim!
384
00:46:52,184 --> 00:46:54,104
Bütün oyunculara sesleniyorum.
385
00:46:55,312 --> 00:46:59,192
Size bir hediye vermek istiyoruz.
386
00:47:00,901 --> 00:47:02,781
Asıl dünyaya mı gönderiliyoruz?
387
00:47:05,906 --> 00:47:07,366
Yeni oyunlar olacak!
388
00:47:10,285 --> 00:47:13,995
Gelin şimdi de
resimli kart oyunlarını oynayalım!
389
00:47:15,332 --> 00:47:16,462
Yeni oyunlar mı?
390
00:47:18,168 --> 00:47:19,708
Bu fikri sevmedim diyemem.
391
00:47:21,755 --> 00:47:26,005
Hâlâ sizler için hazırlanmış
bir sürü harika oyunumuz var.
392
00:47:26,927 --> 00:47:28,137
Dört gözle bekleyin!
393
00:47:30,848 --> 00:47:31,968
Bu kadın.
394
00:47:32,891 --> 00:47:34,311
Oyun yöneticisi o mu?
395
00:47:35,644 --> 00:47:38,274
Ekranda bir uzaylı görmeyi tercih ederdim.
396
00:47:39,857 --> 00:47:44,897
Sonraki aşama yarın öğlen başlayacak.
397
00:47:46,738 --> 00:47:50,488
Birlikte eğlenelim!
398
00:47:52,286 --> 00:47:53,946
Yani yine savaşmamız gerekecek.
399
00:47:55,581 --> 00:47:56,421
Evet.
400
00:47:58,458 --> 00:47:59,838
Ama bu sefer bir fark var.
401
00:48:03,589 --> 00:48:05,719
Nihayet hedefimizi görüyoruz.
402
00:48:23,108 --> 00:48:26,108
The Dollars'ın İlk Albümü
"Tek görmek istediğim şey yeşil"
403
00:48:34,119 --> 00:48:41,079
SONRAKİ AŞAMA
404
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}SHIBUYA CENTER CADDESİ
405
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
SHIBUYA İSTASYONU
406
00:49:33,762 --> 00:49:35,562
Cevaplarımızı orada bulacağız.
407
00:50:09,172 --> 00:50:11,172
Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı
orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır
408
00:51:52,776 --> 00:51:57,776
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol