1 00:00:08,800 --> 00:00:10,640 YENİDEN BAŞLATMA 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,009 HIZLI YÜKLEME MODU "KRUPİYE" 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,635 ÜRÜN ADI - SINIR TELEFONU 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,062 YENİDEN BAŞLATMA ZAMAN AŞIMI 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,680 YEREL MOD 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,386 YEREL MOD DURUM - KİLİT AÇIK 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,361 -İşe yaradı. -Ne? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,860 Bu senin telefonun mu Asahi? 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,451 Hayır, oyunda seçtiğim telefon. 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,067 -Kayıtta mı? -Evet. 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,792 Sanırım kamera çalışıyor. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,311 Bakalım. 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,401 Bu şehirde kimse yok. 14 00:01:04,397 --> 00:01:07,317 Tokyo'daki herkes kayboldu. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Harajuku'dayız ama kimse yok. 16 00:01:17,118 --> 00:01:17,988 Evet. 17 00:01:27,921 --> 00:01:29,171 Neler oluyor? 18 00:01:36,888 --> 00:01:40,348 Herkes kayboldu ve bu da o günden sonraki beşinci gün. 19 00:01:42,018 --> 00:01:44,478 Yine mi video çekiyorsun? Ne yapacaksın onunla? 20 00:01:45,271 --> 00:01:46,191 Kaydetmek için. 21 00:01:46,898 --> 00:01:48,568 Neden bunu yapmak isteyesin ki? 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,939 Belki biri görür. 23 00:01:54,155 --> 00:01:55,485 Ondan sonra 24 00:01:56,908 --> 00:01:58,078 biriyle tanıştık. 25 00:02:00,745 --> 00:02:04,285 Sonra oraya götürüldük 26 00:02:06,876 --> 00:02:09,456 ve şu an orada çalışıyoruz. 27 00:02:16,761 --> 00:02:17,761 Burası mı? 28 00:02:29,440 --> 00:02:30,610 Gerçekten giriyor musun? 29 00:02:30,692 --> 00:02:32,242 MINAMI-AOYAMA İSTASYONU 30 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 Momoka, zifirî karanlık! 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,245 Momoka? 32 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 Momoka? 33 00:02:54,757 --> 00:02:55,717 Momoka! 34 00:03:07,145 --> 00:03:10,395 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 35 00:03:44,724 --> 00:03:47,984 {\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır 36 00:04:29,310 --> 00:04:31,730 Kalan süre 15 dakika. 37 00:04:46,119 --> 00:04:47,199 Hepsini öldürün. 38 00:04:53,293 --> 00:04:54,173 Jun… 39 00:04:55,628 --> 00:04:59,008 -Artık bunu yapamam. -Bu saatten sonra duramayız. 40 00:05:02,760 --> 00:05:05,010 Bunca insanı öldürdükten sonra kendi hayatlarımıza 41 00:05:05,096 --> 00:05:06,676 dönmenin bir yolu yok. 42 00:05:08,933 --> 00:05:10,273 Beni duydun, değil mi? 43 00:05:11,853 --> 00:05:14,273 Bana karşı gelen herkes cadıdır. 44 00:05:19,527 --> 00:05:20,527 Lütfen vur beni! 45 00:05:22,488 --> 00:05:23,528 Durun artık! 46 00:05:30,330 --> 00:05:31,580 Bu oyunu bitirelim. 47 00:05:38,087 --> 00:05:38,917 Beni… 48 00:05:39,756 --> 00:05:41,466 Beni hapsettiniz. 49 00:05:42,967 --> 00:05:44,967 Cinayet anında bile ben hapistim. 50 00:05:46,220 --> 00:05:47,600 Yani cadı ben olamam, 51 00:05:48,890 --> 00:05:50,430 bunu biliyorsunuz. 52 00:05:54,395 --> 00:05:57,685 Cadı siz değilseniz beni öldürmenize gerek yok. 53 00:05:58,900 --> 00:06:01,780 Lütfen benimle iş birliği yapıp cadıyı arayın! 54 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 Arisu! 55 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 -Kes şunu! -Hey! 56 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Artık biliyorum. 57 00:06:25,426 --> 00:06:28,756 Sadece Arisu'nun mazereti olmasına rağmen ona niye saldırdığını biliyorum. 58 00:06:29,263 --> 00:06:32,353 Çünkü cadı sensin! 59 00:06:35,186 --> 00:06:36,016 Arisu! 60 00:06:43,694 --> 00:06:44,704 Sen… 61 00:06:45,405 --> 00:06:46,355 Cadı sen misin? 62 00:06:54,539 --> 00:06:57,419 Evet. Cadı benim. 63 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Vur beni. 64 00:07:22,442 --> 00:07:23,732 Hadi! 65 00:07:30,074 --> 00:07:33,204 -Vurun onu! -Cadı Aguni değil! 66 00:07:35,246 --> 00:07:36,786 Bu Kupa Onlusu oyunu! 67 00:07:37,457 --> 00:07:39,877 İnsanların duygularıyla oynayan bir oyun! 68 00:07:40,626 --> 00:07:44,456 Aguni'yi öldürerek kazanılan bir oyun değil! 69 00:07:52,180 --> 00:07:53,430 Sen cadı değilsin. 70 00:07:54,724 --> 00:07:55,894 Bunları niye yapıyorsun? 71 00:07:57,310 --> 00:07:58,940 Çünkü başka bir amacın var. 72 00:08:00,813 --> 00:08:02,063 "Başka bir amaç" mı? 73 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 Senin öldürdüğün 74 00:08:06,736 --> 00:08:07,696 Momoka değildi. 75 00:08:09,572 --> 00:08:10,412 Şapkacı'ydı. 76 00:08:12,408 --> 00:08:13,278 Ne? 77 00:08:19,624 --> 00:08:21,294 Gözlerinden anladım. 78 00:08:22,835 --> 00:08:25,045 Sanki tüm umudunu kaybetmiş gibiydin. 79 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 O gözler. O günkü gözlerimle aynıydı. 80 00:08:31,219 --> 00:08:33,549 Dostlarımı öldürdükten sonraki gözlerimle. 81 00:08:38,559 --> 00:08:39,849 Aptal değilsin. 82 00:08:40,853 --> 00:08:43,483 Ama en başından beri herkesi öldürmek istedin. 83 00:08:44,398 --> 00:08:45,818 Sen böyle biri değilsin! 84 00:08:47,527 --> 00:08:50,947 Aklında başka bir amaç olmalı. 85 00:08:54,659 --> 00:08:58,119 Sahil'e geldiğimden beri bu bana çok tuhaf geldi 86 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 Bu kadar çok silahınız varken 87 00:09:02,833 --> 00:09:05,593 militanlar Sahil'in kontrolünü uzun zaman önce ele geçirirdi. 88 00:09:06,420 --> 00:09:07,880 Ama bu şimdiye kadar olmadı. 89 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 Gerçekte 90 00:09:12,134 --> 00:09:14,304 Şapkacı'yla hiç çatışmadın. 91 00:09:16,013 --> 00:09:18,023 Birbirinize yardım ettiniz, değil mi? 92 00:09:20,476 --> 00:09:22,396 Niragi gibi tehlikeli insanların 93 00:09:22,812 --> 00:09:25,192 zıvanadan çıkmadığından emin olmak için. 94 00:09:26,899 --> 00:09:28,359 Onları zapt etmeye çalıştınız. 95 00:09:37,910 --> 00:09:38,740 Sen… 96 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 Sen ve Şapkacı gerçekte iyi arkadaş değil miydiniz? 97 00:09:48,045 --> 00:09:49,665 O zaman onu neden öldürdün? 98 00:09:54,093 --> 00:09:55,223 Her nedense 99 00:09:57,013 --> 00:09:59,893 Şapkacı'nın yaptıklarını affedemedin. 100 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Şapkacı'yı ve çılgın yöntemlerini durdurmak istedin. 101 00:10:11,027 --> 00:10:13,857 En iyi dostunun aklını başına toplamasını istedin. 102 00:10:41,140 --> 00:10:42,480 Devam edecek mi? 103 00:10:44,352 --> 00:10:45,652 O oyunlar. 104 00:10:50,858 --> 00:10:51,858 Ben… 105 00:10:53,235 --> 00:10:55,065 …burada bir ütopya yaratacağım. 106 00:10:57,573 --> 00:10:59,913 Çaresizliğe düşenler için 107 00:11:04,038 --> 00:11:07,418 umudumuz yoksa umudu yaratmamız gerekir! 108 00:11:11,420 --> 00:11:13,300 Burası umut diyarı olacak. 109 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 Bu imkânsız. 110 00:11:19,595 --> 00:11:20,545 Hayır. 111 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 Yapabiliriz. 112 00:11:33,651 --> 00:11:35,441 Buradaki herkes 113 00:11:36,362 --> 00:11:37,992 artık tek vücut! 114 00:11:39,407 --> 00:11:42,407 Birlik olup tüm kartları toplamalı ve asıl dünyaya 115 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 hep birlikte geri dönmeliyiz! 116 00:11:57,591 --> 00:11:58,681 Bu adamlar. 117 00:12:00,261 --> 00:12:02,471 Oyun kartlarını benden saklamaya cüret ettiler. 118 00:12:25,119 --> 00:12:25,949 Aguni. 119 00:12:30,958 --> 00:12:32,498 Bugünden itibaren 120 00:12:35,504 --> 00:12:38,014 üçüncü bir kural koyacağım. 121 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 "İhanet eden ölür." 122 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Sen ne bilirsin ki? 123 00:13:06,452 --> 00:13:07,372 Kes şunu! 124 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 Ne bilirsin sen? 125 00:13:26,931 --> 00:13:28,931 OYUN ALANI BU TARAFTA 126 00:13:38,859 --> 00:13:39,739 Bu taraftan. 127 00:13:52,039 --> 00:13:53,249 Tebrikler. 128 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 SAHİL 129 00:14:00,714 --> 00:14:07,684 SAHİL 130 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Ne kadar nostaljik. 131 00:14:12,184 --> 00:14:14,444 Aynı eskisi gibi görünüyor. 132 00:14:19,984 --> 00:14:20,824 Ben… 133 00:14:23,237 --> 00:14:24,317 …sınırıma ulaştım. 134 00:14:27,199 --> 00:14:29,909 Niragi ve militanları kontrol etmek zorlaşıyor. 135 00:14:33,956 --> 00:14:35,456 Sahil'i bitirelim. 136 00:14:40,379 --> 00:14:41,299 Bitirmek mi? 137 00:14:43,883 --> 00:14:45,513 Sahil'in tüm üyeleri 138 00:14:46,510 --> 00:14:50,060 orada buldukları mutluluğa dalıp gitmiş hâlde, öyle değil mi? 139 00:14:50,764 --> 00:14:53,024 Kartları topladıktan sonra asıl dünyaya dönmek 140 00:14:53,100 --> 00:14:54,770 uydurduğun koca bir yalandı! 141 00:14:59,315 --> 00:15:00,565 Bitirelim şu işi. 142 00:15:03,068 --> 00:15:06,068 Bana ihanet mi edeceksin? 143 00:15:13,412 --> 00:15:15,502 "İhanet eden ölür." 144 00:15:18,167 --> 00:15:20,877 Sahil'in kuralları katıdır. 145 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 Sahil'in bir anlamı yok! 146 00:15:23,547 --> 00:15:24,667 Artık buna son verelim. 147 00:15:27,426 --> 00:15:30,886 Umudun yolunu izlemeliyiz! 148 00:15:30,971 --> 00:15:32,391 Bırak bu lafları! 149 00:15:34,683 --> 00:15:36,313 Sahil'de umut var mı ki? 150 00:15:40,314 --> 00:15:41,324 Böyle bir dünyada 151 00:15:43,317 --> 00:15:44,437 umut var mı ki? 152 00:15:55,287 --> 00:15:56,247 Geçmişte 153 00:15:59,166 --> 00:16:01,286 yanımda güvendiğim dostlarım vardı. 154 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 Onlara bağladığım umut 155 00:16:09,093 --> 00:16:10,433 bana yetiyordu. 156 00:16:27,361 --> 00:16:28,361 Bir kral için… 157 00:16:31,782 --> 00:16:35,542 ...bazen zor kararlar vermemiz gerekir. 158 00:16:41,291 --> 00:16:45,171 Çok yazık Mori. 159 00:16:49,425 --> 00:16:53,545 SAHİL 160 00:17:09,278 --> 00:17:11,608 Ben de arkadaşlarımı öldüren biriydim. 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,947 Gözlerindeki acıyı anlıyorum. 162 00:17:18,412 --> 00:17:20,002 Arkadaşını öldürdün. 163 00:17:22,041 --> 00:17:24,751 Sahil'deki herkesi öldürmek istedin 164 00:17:24,835 --> 00:17:27,205 çünkü arkadaşını delirten onlardı. 165 00:17:30,632 --> 00:17:34,892 Oyun yöneticisi, darmadağın olmuş duygularını kullanmış! 166 00:17:37,139 --> 00:17:40,429 -Kupa oyunu olmasının nedeni bu! -Kes sesini! 167 00:17:41,977 --> 00:17:42,807 Arisu! 168 00:17:44,229 --> 00:17:49,649 Bu doğruysa Aguni'nin amacı sadece herkesi öldürmek miydi? 169 00:17:52,237 --> 00:17:53,527 Şaka yapıyorsun. 170 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 Buna razı mı olduk? 171 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Peki kim bu cadı? 172 00:18:04,625 --> 00:18:05,745 Kim olduğunu biliyorum. 173 00:18:07,711 --> 00:18:09,551 Cadının kimliğini biliyorum. 174 00:18:14,885 --> 00:18:19,305 Bir oyunda her zaman oyun yöneticisinin özelliklerini görebilirsin. 175 00:18:22,059 --> 00:18:23,389 Bir kupa oyununda 176 00:18:24,686 --> 00:18:27,306 her zaman herkesi aptal yerine koyuyor. 177 00:18:27,397 --> 00:18:28,727 DOĞAL BOTANİK BAHÇESİ 178 00:18:28,816 --> 00:18:31,566 Zorluk derecesi, Kupa Yedilisi. 179 00:18:31,652 --> 00:18:34,362 İnsanların duygularıyla oynadığın bir ihanet oyunu. 180 00:18:34,446 --> 00:18:35,356 Hey! 181 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Saklanması gereken kişi kurt! 182 00:18:42,621 --> 00:18:43,501 Belki de 183 00:18:45,999 --> 00:18:47,999 oyunu bitirmenin bir yolu vardı. 184 00:18:49,962 --> 00:18:51,712 Kimseyi öldürmeden. 185 00:18:54,174 --> 00:18:55,304 Kimsenin ölmesini 186 00:18:56,969 --> 00:19:00,719 gerektirmeyen bir çözüm. 187 00:19:02,724 --> 00:19:05,064 Ama bu imkânsız. 188 00:19:06,645 --> 00:19:10,605 Cadıyı yakalayıp Yargı Ateşi'nde yakmalıyız, değil mi? 189 00:19:12,192 --> 00:19:13,032 Hayır. 190 00:19:22,202 --> 00:19:23,832 Bunu mümkün kılan 191 00:19:25,664 --> 00:19:26,794 bir cadı adayı var. 192 00:19:31,420 --> 00:19:32,300 Bu mümkün... 193 00:19:34,298 --> 00:19:36,718 ...eğer cadı Momoka'nın kendisiyse. 194 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Momoka kendini mi bıçakladı yani? 195 00:19:55,903 --> 00:19:56,743 Evet. 196 00:19:58,739 --> 00:20:00,319 Ben oyun yöneticisi olsaydım 197 00:20:01,783 --> 00:20:03,583 bu fikir aklıma gelirdi. 198 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Şaka gibi. 199 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Ben cadıyım! 200 00:20:15,547 --> 00:20:18,297 Beni öldürmek istiyorsunuz, değil mi? 201 00:20:29,269 --> 00:20:31,859 Aguni herkesi yanında götürmeye çalışıyor! 202 00:21:26,702 --> 00:21:28,042 Takeru. 203 00:21:32,624 --> 00:21:33,464 Takeru. 204 00:21:34,209 --> 00:21:36,799 Takeru. 205 00:21:39,506 --> 00:21:40,416 Takeru! 206 00:21:48,807 --> 00:21:51,517 Sahil onu delirtti. 207 00:21:52,394 --> 00:21:54,694 Onu siz delirttiniz! 208 00:21:58,275 --> 00:21:59,275 Ben cadıyım! 209 00:22:05,324 --> 00:22:08,164 Aguni'yi nasıl durduracağımı biliyorum! 210 00:22:10,454 --> 00:22:11,754 Aguni'nin dikkatini çekerim. 211 00:22:12,205 --> 00:22:14,575 Momoka'yı Yargı Ateşi'nde yakmak için o şansı kullan! 212 00:22:16,043 --> 00:22:17,423 Arisu. 213 00:22:18,962 --> 00:22:21,052 Bu anlamsız katliama son ver. 214 00:22:26,386 --> 00:22:27,506 Asahi! 215 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Herkes dinlesin! 216 00:22:34,061 --> 00:22:38,481 Bu oyunun krupiyesi benim. 217 00:23:09,888 --> 00:23:11,218 Ters tutuyordu. 218 00:23:16,812 --> 00:23:20,772 Bıçağın üzerinde ters tutuşu gösteren parmak izleri bulundu. 219 00:23:30,283 --> 00:23:31,333 Bu demek oluyor ki 220 00:23:32,577 --> 00:23:34,197 Momoka bıçağı kendisi tuttu 221 00:23:35,705 --> 00:23:37,365 ve kendini göğsünden bıçakladı. 222 00:23:45,882 --> 00:23:47,182 Cadı o. 223 00:23:52,264 --> 00:23:53,604 Bir oyun için 224 00:23:54,891 --> 00:23:56,561 neden kendini öldürsün ki? 225 00:23:57,602 --> 00:24:00,732 Oyun yöneticisi Momoka mıydı? 226 00:24:02,524 --> 00:24:04,404 O da krupiye olduğunu söyledi. 227 00:24:07,112 --> 00:24:09,952 Bizimle oyun mu oynadılar yani? 228 00:24:12,909 --> 00:24:15,539 Ama o da bizim gibi insan. 229 00:24:16,413 --> 00:24:17,463 Sıradan insanlar… 230 00:24:21,751 --> 00:24:22,711 İkisini de… 231 00:24:24,546 --> 00:24:26,916 Onları yöneten başka biri olabilir. 232 00:24:33,847 --> 00:24:34,807 Aguni. 233 00:24:38,560 --> 00:24:39,810 Buna bir son verelim. 234 00:24:41,521 --> 00:24:46,111 Ölen masumların hayatının boşa gitmesine izin verme. 235 00:24:50,530 --> 00:24:54,410 Arkadaşlarını öldürmenin nasıl bir his olduğunu anlıyorum. 236 00:24:55,869 --> 00:25:00,579 Ama sinirimizi hâlâ hayatta olanlardan çıkarmamalıyız! 237 00:25:03,293 --> 00:25:04,843 Hâlâ hayattayız! 238 00:25:06,254 --> 00:25:08,224 Hepimiz umutsuzlukla yüzleşiyoruz 239 00:25:09,716 --> 00:25:12,046 ve sonuna kadar savaşıyoruz! 240 00:25:16,097 --> 00:25:18,847 Hâlâ hayatta olanları küçümseme! 241 00:25:51,049 --> 00:25:52,799 Yangın her yeri sarıyor! 242 00:25:53,885 --> 00:25:55,255 Koşun! 243 00:25:58,974 --> 00:26:01,564 -Cesedi Yargı Ateşi'ne götürün! -Acele edin! 244 00:26:11,903 --> 00:26:13,153 Acıdı. 245 00:26:19,995 --> 00:26:22,155 En başta, 246 00:26:24,833 --> 00:26:28,343 Yargı Ateşi'ni kullanıp Sahil'i yakmalıydım! 247 00:26:29,129 --> 00:26:30,129 Niragi… 248 00:26:30,213 --> 00:26:31,303 Niragi? 249 00:26:33,592 --> 00:26:35,972 Böylece oyunu kazanacağım! 250 00:27:31,608 --> 00:27:33,528 Sizi… 251 00:27:33,610 --> 00:27:36,070 Hepinizi öldüreceğim! 252 00:27:58,343 --> 00:27:59,263 Aguni. 253 00:28:09,562 --> 00:28:11,522 Üç dakika kaldı. 254 00:28:12,482 --> 00:28:13,322 Vakit yok! 255 00:28:17,654 --> 00:28:18,914 Bacaklarından tutun. 256 00:28:27,455 --> 00:28:28,995 -Dışarı çıkın! -Acele edin! 257 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Tebrikler. 258 00:29:25,054 --> 00:29:26,974 OYUNU KAZANDINIZ TEBRİKLER 259 00:29:34,063 --> 00:29:38,743 Bu dünyada her zaman güvende olacağımız bir yer yok. 260 00:29:43,573 --> 00:29:45,333 Kâşifin gördüğü Kuzey Kutbu 261 00:29:46,451 --> 00:29:48,041 dünyanın gerçek yüzüydü. 262 00:29:49,204 --> 00:29:51,254 Medeniyetin yanılsamaları olmadan. 263 00:29:54,292 --> 00:29:58,212 Her şey bittikten sonra toprağa dönersin. 264 00:30:01,758 --> 00:30:02,838 Bu topraklar 265 00:30:03,802 --> 00:30:05,392 dünyanın gerçek yüzüdür. 266 00:30:07,597 --> 00:30:09,137 Buraya müteşekkirim. 267 00:30:12,519 --> 00:30:13,439 Artık 268 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 her zamankinden daha özgürüm. 269 00:30:44,676 --> 00:30:46,546 Sanırım cennetimizin sonu geldi. 270 00:30:55,019 --> 00:30:56,349 Herkes öldü. 271 00:31:17,250 --> 00:31:18,380 Şu adamlar. 272 00:31:19,377 --> 00:31:20,547 Onları affedemem. 273 00:31:23,131 --> 00:31:25,301 -Bırak! -Yapamazsın. 274 00:31:28,595 --> 00:31:31,965 Tüm yoldaşlarımızı öldürdüler! 275 00:31:33,266 --> 00:31:34,636 Onları affetmeyeceğim! 276 00:31:58,458 --> 00:31:59,708 Buna bir son verelim. 277 00:32:01,711 --> 00:32:03,801 Hâlâ hayattayız. 278 00:32:06,466 --> 00:32:08,296 Şu anda önemli olan tek şey bu. 279 00:32:11,012 --> 00:32:12,102 Hepsi bu. 280 00:32:13,389 --> 00:32:14,219 Arisu? 281 00:32:15,350 --> 00:32:16,180 Arisu! 282 00:32:34,035 --> 00:32:35,075 Anladım. 283 00:32:41,334 --> 00:32:42,634 Anladım. 284 00:32:43,670 --> 00:32:44,550 Arisu… 285 00:33:31,300 --> 00:33:33,010 Oldukça ısrarcısın da. 286 00:33:38,349 --> 00:33:41,059 Kartları toplamanın anlamsız olduğunu düşünmeye başlamıştım. 287 00:33:41,644 --> 00:33:42,854 Onu ne yapacaksın peki? 288 00:33:44,439 --> 00:33:45,689 Bununla birlikte 289 00:33:47,233 --> 00:33:49,743 resimli kartlar dışında hepsi elimizde. 290 00:33:52,447 --> 00:33:56,867 Ama merak ediyorum. Oyunu yöneten ekip ne görmemizi istiyor? 291 00:34:07,837 --> 00:34:09,507 -Kayıtta mı? -Evet. 292 00:34:11,382 --> 00:34:13,722 Sanırım kamera çalışıyor. 293 00:34:17,972 --> 00:34:19,272 Bu ne? 294 00:34:20,308 --> 00:34:22,188 Asahi'nin bıraktığı bir video. 295 00:34:25,021 --> 00:34:26,111 Bakalım. 296 00:34:27,940 --> 00:34:29,360 Bu şehirde kimse yok. 297 00:34:31,194 --> 00:34:33,994 Tokyo'daki herkes kayboldu. 298 00:34:36,240 --> 00:34:37,990 Ondan sonra 299 00:34:39,368 --> 00:34:40,908 biriyle tanıştık. 300 00:34:43,247 --> 00:34:46,787 Sonra oraya götürüldük 301 00:34:49,337 --> 00:34:51,757 ve şu an orada çalışıyoruz. 302 00:34:56,219 --> 00:35:00,349 Oyunların hazırlanmasına yardım ediyoruz. 303 00:35:03,976 --> 00:35:05,266 Gerçekten giriyor musun? 304 00:35:05,353 --> 00:35:07,113 MINAMI-AOYAMA İSTASYONU 305 00:35:15,696 --> 00:35:20,156 Krupiye denen kişiler oyunun işleyişine yardım eder. 306 00:35:24,163 --> 00:35:28,843 Bazen oyunlara ebe olarak katılırız. 307 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 Bazen de oyuncu rolünde kafa karıştırırız ya da oyunu hazırlamaya yardım ederiz. 308 00:35:37,760 --> 00:35:42,180 Ama oyunlarda biz de izleniyoruz. 309 00:35:43,850 --> 00:35:46,850 Krupiye olduğumuzu açıklarsak öldürülürüz. 310 00:35:48,980 --> 00:35:52,820 Yine mi video çekiyorsun? Öğrenirlerse ne yapacaksın? 311 00:36:12,128 --> 00:36:17,048 ELEKTRİK ÇARPMASINA DİKKAT EDİN YUKARIDA TREN HATTI VAR 312 00:36:24,932 --> 00:36:26,602 Burası krupiyelerin üssü mü? 313 00:37:17,276 --> 00:37:18,646 Durun! 314 00:37:18,736 --> 00:37:20,526 Evet, oyun bitti! 315 00:37:20,613 --> 00:37:22,493 On günlük vize aldım! 316 00:37:38,214 --> 00:37:40,094 Acele edin! 317 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 OYUN BİTTİ 318 00:37:45,096 --> 00:37:47,266 KRUPİYE KAZANDI 319 00:37:53,354 --> 00:37:54,444 Bu… 320 00:37:56,983 --> 00:37:59,403 Bunlar oyun yöneticileri. 321 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Çok insan öldü. 322 00:38:14,542 --> 00:38:16,592 Bizimle aynı yaşlarda bir kız vardı. 323 00:38:19,505 --> 00:38:24,255 Üstlerimizin istediği şekilde oyunu hazırladık, 324 00:38:24,343 --> 00:38:25,723 sonra biz de oyuna katıldık 325 00:38:27,263 --> 00:38:29,473 ve oyuncuların ölmesini sağladık. 326 00:38:30,766 --> 00:38:32,056 Bizim yüzümüzden 327 00:38:33,894 --> 00:38:35,864 her gün bir sürü insan ölüyor. 328 00:38:40,276 --> 00:38:41,816 Artık dayanamıyorum. 329 00:38:45,531 --> 00:38:49,871 İnsanları öldürüp, oyun kazanıyor ve vize elde ediyoruz. 330 00:38:55,666 --> 00:38:57,036 İki hafta daha yaşayabiliriz 331 00:38:57,126 --> 00:38:59,626 ama bunun için kaç kişiyi öldürdüğümüzü bile bilmiyorum. 332 00:39:02,506 --> 00:39:03,756 Artık dayanamıyorum. 333 00:39:05,843 --> 00:39:06,723 Momoka. 334 00:39:09,096 --> 00:39:11,466 Bunların hepsi bir rüya. 335 00:39:14,435 --> 00:39:15,435 Her şey yolunda. 336 00:39:17,104 --> 00:39:19,154 Yakında bu rüyadan uyanacağız. 337 00:39:32,495 --> 00:39:34,575 Her şeye son vermek istiyorum. 338 00:39:42,588 --> 00:39:45,798 TOKYO DEMİR YOLU HARİTASI 339 00:40:05,152 --> 00:40:06,072 Burası. 340 00:40:43,899 --> 00:40:44,819 İşte orada. 341 00:40:51,365 --> 00:40:56,865 ELEKTRİK ÇARPMASINA DİKKAT EDİN YUKARIDA TREN HATTI VAR 342 00:43:00,869 --> 00:43:02,199 Yok artık! 343 00:43:12,464 --> 00:43:14,054 Burayı gerçekten bulmuşsun. 344 00:43:21,015 --> 00:43:23,305 Beklentimin büyük olduğu birinden de bu beklenirdi. 345 00:43:26,937 --> 00:43:28,017 Yine karşılaştık. 346 00:43:30,983 --> 00:43:32,073 Siz. 347 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Sayenizde tüm sayı kartları elimde. 348 00:43:39,408 --> 00:43:40,278 Teşekkürler. 349 00:43:42,536 --> 00:43:44,036 Burayı nasıl keşfettiniz? 350 00:43:47,166 --> 00:43:49,916 Bunun bir metro istasyonunun haritası olduğunu anlamam 351 00:43:50,419 --> 00:43:51,459 biraz zaman aldı. 352 00:44:08,646 --> 00:44:10,976 Tüm oyun kartlarını topladığımızda ne oluyor? 353 00:44:11,690 --> 00:44:15,070 Buraya gelince öğrenirim sandım. 354 00:44:16,779 --> 00:44:19,199 Ama tek bir şey öğrendim. 355 00:44:20,491 --> 00:44:22,831 Onlar oyun yöneticisi değil. 356 00:44:24,370 --> 00:44:25,330 Evet. 357 00:44:26,497 --> 00:44:30,827 Zaferimizden sonra hepsi öldürüldüğüne göre böyle olmalı. 358 00:44:31,502 --> 00:44:34,422 Onlar da bizim gibi insanlar ve buna ek olarak 359 00:44:36,507 --> 00:44:38,007 onların üstünde biri var. 360 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 Kim olabilirler ki? 361 00:44:49,520 --> 00:44:50,350 Kim bilir? 362 00:44:51,772 --> 00:44:52,942 Uzaylı olabilirler. 363 00:44:55,693 --> 00:44:57,283 Ya da Tanrı'nın kendisi. 364 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 ÖZEL ACİL YAYIN 365 00:45:12,042 --> 00:45:15,422 Tüm oyunculara tebrikler. 366 00:45:19,133 --> 00:45:20,263 Ne? 367 00:45:21,760 --> 00:45:22,800 İlginç. 368 00:45:26,932 --> 00:45:27,852 Mira. 369 00:45:30,602 --> 00:45:32,442 Resimli kart oyunları hariç 370 00:45:32,896 --> 00:45:35,436 şu ana kadar oynanan tüm sayı kartı oyunlarını bitirdiniz 371 00:45:36,024 --> 00:45:37,784 ve kazananlar belli oldu. 372 00:45:38,902 --> 00:45:41,662 Sayısız hayatı feda ederek 373 00:45:41,739 --> 00:45:44,119 güzel bir zafer elde ettiniz. 374 00:45:49,163 --> 00:45:54,383 Acaba kaç yoldaşınız öldü? 375 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Hatırlamaya çalışın. 376 00:46:03,719 --> 00:46:05,509 Silahla öldürülenler. 377 00:46:08,891 --> 00:46:10,731 Canlı canlı yakılan o kız. 378 00:46:15,355 --> 00:46:20,315 Lazerle vurulanlar ve boğulanlar. 379 00:46:25,073 --> 00:46:26,953 Kafası patlayanlar. 380 00:46:27,826 --> 00:46:29,196 Yoldaşlarınız. 381 00:46:32,164 --> 00:46:34,294 Şu ana kadar hissettiğiniz umutsuzluk 382 00:46:35,626 --> 00:46:39,206 ve asla unutamayacağınız o ölümler. 383 00:46:42,466 --> 00:46:46,046 Çok etkilendim! 384 00:46:52,184 --> 00:46:54,104 Bütün oyunculara sesleniyorum. 385 00:46:55,312 --> 00:46:59,192 Size bir hediye vermek istiyoruz. 386 00:47:00,901 --> 00:47:02,781 Asıl dünyaya mı gönderiliyoruz? 387 00:47:05,906 --> 00:47:07,366 Yeni oyunlar olacak! 388 00:47:10,285 --> 00:47:13,995 Gelin şimdi de resimli kart oyunlarını oynayalım! 389 00:47:15,332 --> 00:47:16,462 Yeni oyunlar mı? 390 00:47:18,168 --> 00:47:19,708 Bu fikri sevmedim diyemem. 391 00:47:21,755 --> 00:47:26,005 Hâlâ sizler için hazırlanmış bir sürü harika oyunumuz var. 392 00:47:26,927 --> 00:47:28,137 Dört gözle bekleyin! 393 00:47:30,848 --> 00:47:31,968 Bu kadın. 394 00:47:32,891 --> 00:47:34,311 Oyun yöneticisi o mu? 395 00:47:35,644 --> 00:47:38,274 Ekranda bir uzaylı görmeyi tercih ederdim. 396 00:47:39,857 --> 00:47:44,897 Sonraki aşama yarın öğlen başlayacak. 397 00:47:46,738 --> 00:47:50,488 Birlikte eğlenelim! 398 00:47:52,286 --> 00:47:53,946 Yani yine savaşmamız gerekecek. 399 00:47:55,581 --> 00:47:56,421 Evet. 400 00:47:58,458 --> 00:47:59,838 Ama bu sefer bir fark var. 401 00:48:03,589 --> 00:48:05,719 Nihayet hedefimizi görüyoruz. 402 00:48:23,108 --> 00:48:26,108 The Dollars'ın İlk Albümü "Tek görmek istediğim şey yeşil" 403 00:48:34,119 --> 00:48:41,079 SONRAKİ AŞAMA 404 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}SHIBUYA CENTER CADDESİ 405 00:48:50,344 --> 00:48:53,264 SHIBUYA İSTASYONU 406 00:49:33,762 --> 00:49:35,562 Cevaplarımızı orada bulacağız. 407 00:50:09,172 --> 00:50:11,172 Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır 408 00:51:52,776 --> 00:51:57,776 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol