1
00:00:10,719 --> 00:00:12,009
FASTBOOT MOD: „DJELITELJ“
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,635
PROIZVOD: BORDERPHONE
3
00:00:13,722 --> 00:00:14,722
VRIJEME ISTEKLO
4
00:00:14,806 --> 00:00:16,676
LOKALNI MOD
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,386
LOKALNI MOD
STATUS: OTKLJUČANO
6
00:00:20,937 --> 00:00:23,357
-O, upalilo je.
-Što?
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,860
Je li to tvoj mobitel, Asahi?
8
00:00:25,942 --> 00:00:28,452
Ne, uzela sam ga sa stola.
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,164
Snima li?
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,070
Da.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,792
Mislim da kamera radi.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,311
Da vidimo…
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,401
U gradu nema nikoga.
14
00:01:04,314 --> 00:01:07,324
Svi su nestali iz Tokija.
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
U Harajukuu je sve prazno.
16
00:01:16,868 --> 00:01:17,988
Da.
17
00:01:27,921 --> 00:01:29,171
Što se događa?
18
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
Ovo je peti dan
19
00:01:38,598 --> 00:01:40,348
otkako su svi nestali.
20
00:01:41,726 --> 00:01:44,186
Opet snimaš video? Što ćeš s njim?
21
00:01:45,105 --> 00:01:46,105
Ostavljam zapis.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,355
Ali zašto?
23
00:01:49,442 --> 00:01:50,942
Možda ga netko vidi.
24
00:01:54,155 --> 00:01:55,485
Nakon toga,
25
00:01:56,783 --> 00:01:58,083
srele smo nekoga.
26
00:02:00,745 --> 00:02:04,285
Odveli su nas na to mjesto
27
00:02:06,751 --> 00:02:09,461
i sad ondje radimo.
28
00:02:16,594 --> 00:02:17,604
Ovdje?
29
00:02:29,440 --> 00:02:30,610
Ideš unutra?
30
00:02:30,692 --> 00:02:32,242
POSTAJA MINAMI-AOYAMA
31
00:02:45,039 --> 00:02:46,999
Momoka, ovdje je potpuni mrak!
32
00:02:50,295 --> 00:02:51,245
Momoka?
33
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
Momoka?
34
00:02:54,591 --> 00:02:55,721
Momoka!
35
00:03:07,145 --> 00:03:10,395
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
36
00:03:44,724 --> 00:03:47,984
{\an8}PREMA GRAFIČKOM ROMANU HAROA ASA
ALICE IN BORDERLAND
37
00:04:29,310 --> 00:04:31,730
Preostalo vrijeme: 15 minuta.
38
00:04:45,952 --> 00:04:47,202
Sve ih ubijte.
39
00:04:53,167 --> 00:04:54,167
Jun…
40
00:04:55,628 --> 00:04:58,878
-Ja ovo više ne mogu.
-Ne možemo sad stati.
41
00:05:02,760 --> 00:05:06,680
Ne možemo se vratiti starim životima
kad smo ubili toliko ljudi.
42
00:05:08,933 --> 00:05:10,023
Čuo si me, zar ne?
43
00:05:11,853 --> 00:05:14,273
Vještica je svatko tko je protiv mene.
44
00:05:19,360 --> 00:05:20,530
Hajde, pucaj!
45
00:05:22,280 --> 00:05:23,530
Stanite!
46
00:05:30,121 --> 00:05:31,581
Završimo ovu igru.
47
00:05:37,879 --> 00:05:38,799
Čitavo vrijeme…
48
00:05:39,630 --> 00:05:41,470
bio sam zarobljen,
49
00:05:42,884 --> 00:05:44,974
čak i kad se dogodilo ubojstvo.
50
00:05:46,095 --> 00:05:47,595
Prema tome,
51
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
ja sigurno nisam vještica.
52
00:05:54,187 --> 00:05:57,687
Ako nisam vještica, ne moraš me ubiti.
53
00:05:58,649 --> 00:06:01,779
Surađuj sa mnom. Pronađimo vješticu!
54
00:06:13,539 --> 00:06:14,459
Arisu!
55
00:06:18,044 --> 00:06:20,424
-Stani!
-Hej!
56
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Sad znam
57
00:06:25,218 --> 00:06:28,218
zašto si napao Arisua,
iako on jedini ima alibi.
58
00:06:29,138 --> 00:06:32,348
Zato jer si ti vještica!
59
00:06:34,811 --> 00:06:36,021
Arisu!
60
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Ti…
61
00:06:45,363 --> 00:06:46,363
Jesi li vještica?
62
00:06:54,288 --> 00:06:57,418
Da. Ja sam vještica.
63
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Pucaj.
64
00:07:22,442 --> 00:07:23,732
Hajde!
65
00:07:30,074 --> 00:07:32,624
-Upucaj ga!
-Aguni nije vještica!
66
00:07:35,246 --> 00:07:37,206
Ovo je desetka herc!
67
00:07:37,290 --> 00:07:39,630
Igra ljudskim osjećajima!
68
00:07:40,501 --> 00:07:44,461
Nećeš pobijediti ako ubiješ Agunija!
69
00:07:52,013 --> 00:07:53,433
Ti nisi vještica.
70
00:07:54,432 --> 00:07:55,522
Zašto to radiš?
71
00:07:57,143 --> 00:07:58,943
Zato što imaš drugi motiv.
72
00:08:00,730 --> 00:08:02,060
Drugi motiv?
73
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
Ti nisi
74
00:08:06,527 --> 00:08:07,697
ubio Momoku.
75
00:08:09,447 --> 00:08:10,407
Ubio si Hattera.
76
00:08:12,074 --> 00:08:13,124
Što?
77
00:08:19,457 --> 00:08:21,287
Shvatio sam to po tvom pogledu.
78
00:08:22,668 --> 00:08:24,958
Kao da si izgubio svaku nadu.
79
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Oči su ti bile kao moje toga dana.
80
00:08:30,968 --> 00:08:32,968
Kad sam ubio svoje prijatelje.
81
00:08:38,476 --> 00:08:39,846
Nisi budala.
82
00:08:40,645 --> 00:08:43,185
A htio si sve poubijati od samog početka.
83
00:08:44,148 --> 00:08:45,478
Ti nisi takav!
84
00:08:47,360 --> 00:08:50,950
Vjerojatno si imao neki drugi motiv.
85
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
Otkako sam stigao u Plažu,
mislio sam da je to čudno.
86
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Uz sve to oružje,
87
00:09:02,583 --> 00:09:05,253
militanti su odavno mogli zauzeti Plažu.
88
00:09:06,212 --> 00:09:07,882
Zašto tek sada?
89
00:09:09,757 --> 00:09:10,837
Zapravo,
90
00:09:11,926 --> 00:09:14,296
ti uopće nisi bio u sukobu s Hatterom.
91
00:09:16,013 --> 00:09:17,933
Zar si niste međusobno pomagali?
92
00:09:20,476 --> 00:09:22,056
Htio si spriječiti
93
00:09:22,562 --> 00:09:25,062
opasne tipove poput Niragija u pustošenju.
94
00:09:26,649 --> 00:09:28,229
Pokušao si ih obuzdati.
95
00:09:37,702 --> 00:09:38,662
Ti…
96
00:09:41,038 --> 00:09:44,538
Niste li ti i Hatter
bili najbolji prijatelji?
97
00:09:48,045 --> 00:09:49,585
Zašto si ga onda ubio?
98
00:09:53,968 --> 00:09:55,218
Iz nekog razloga,
99
00:09:56,846 --> 00:10:00,056
nisi mu mogao oprostiti to što je radio.
100
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Želio si da Hatter prestane s divljanjem.
101
00:10:11,027 --> 00:10:13,737
Htio si
da tvoj najbolji prijatelj dođe pameti.
102
00:10:41,057 --> 00:10:42,477
Hoće li se to nastaviti?
103
00:10:44,352 --> 00:10:45,652
Te igre.
104
00:10:50,858 --> 00:10:51,858
Ja ću…
105
00:10:53,110 --> 00:10:55,070
ovdje stvoriti utopiju.
106
00:10:57,448 --> 00:11:00,078
Onima koji su pali u očaj:
107
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
ako nemamo nade,
108
00:11:05,956 --> 00:11:07,416
moramo je stvoriti!
109
00:11:11,295 --> 00:11:13,295
Ovo će biti zemlja nade.
110
00:11:17,134 --> 00:11:18,264
To je nemoguće.
111
00:11:19,595 --> 00:11:20,545
Nije.
112
00:11:24,350 --> 00:11:25,980
Mi to možemo.
113
00:11:33,651 --> 00:11:35,441
Svi smo ovdje
114
00:11:36,362 --> 00:11:37,992
sada jedno!
115
00:11:39,281 --> 00:11:42,031
Ujedinit ćemo se, skupiti karte,
116
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
i vratiti se u izvorni svijet.
117
00:11:57,591 --> 00:11:58,681
Ovi tu,
118
00:11:59,969 --> 00:12:02,469
usudili su se od mene sakriti karte.
119
00:12:24,910 --> 00:12:25,950
Aguni.
120
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Od danas
121
00:12:35,337 --> 00:12:38,007
vrijedi treće pravilo:
122
00:12:46,807 --> 00:12:49,187
„Smrt izdajnicima.“
123
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Što ti znaš?
124
00:13:05,951 --> 00:13:06,951
Prestani!
125
00:13:23,636 --> 00:13:24,756
Što ti znaš?
126
00:13:26,931 --> 00:13:28,931
PUT DO ARENE
127
00:13:38,734 --> 00:13:39,744
Ovuda.
128
00:13:51,539 --> 00:13:53,249
Čestitamo.
129
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
PLAŽA
130
00:14:00,548 --> 00:14:07,468
PLAŽA
131
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Kako nostalgično.
132
00:14:12,059 --> 00:14:14,439
Ovo mjesto izgleda baš kao nekad.
133
00:14:19,733 --> 00:14:20,733
Ja…
134
00:14:23,028 --> 00:14:24,148
više ne mogu.
135
00:14:27,116 --> 00:14:29,906
Sve mi je teže obuzdavati
Niragija i militante.
136
00:14:33,831 --> 00:14:35,461
Završimo s Plažom.
137
00:14:40,254 --> 00:14:41,304
Završimo?
138
00:14:43,716 --> 00:14:45,506
Svi članovi Plaže
139
00:14:46,510 --> 00:14:50,010
uživaju u sreći koju su ovdje pronašli.
140
00:14:50,598 --> 00:14:54,688
Povratak u izvorni svijet
nakon prikupljanja karata bila je laž!
141
00:14:59,315 --> 00:15:00,565
Završimo s time.
142
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
Zar ćeš me izdati?
143
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
„Smrt izdajnicima.“
144
00:15:18,167 --> 00:15:20,877
Pravila Plaže su apsolutna.
145
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Plaža ne znači ništa!
146
00:15:23,255 --> 00:15:24,375
Završimo s time.
147
00:15:27,259 --> 00:15:30,889
Moramo stvoriti nadu!
148
00:15:30,971 --> 00:15:32,391
Prestani!
149
00:15:34,475 --> 00:15:36,305
Gdje je nada u Plaži?
150
00:15:40,147 --> 00:15:41,187
Gdje je nada
151
00:15:43,108 --> 00:15:44,818
u ovakvu svijetu?
152
00:15:55,287 --> 00:15:56,247
Nekada sam
153
00:15:58,999 --> 00:16:01,209
uza sebe imao vjerne prijatelje.
154
00:16:04,505 --> 00:16:06,165
Nada koju sam polagao u njih
155
00:16:09,093 --> 00:16:10,433
meni je bila dovoljna.
156
00:16:27,194 --> 00:16:28,364
Za kralja
157
00:16:31,782 --> 00:16:35,542
postoje trenutci
kad mora donijeti teške odluke.
158
00:16:41,125 --> 00:16:42,495
Kakva šteta…
159
00:16:44,086 --> 00:16:45,166
Mori.
160
00:16:49,383 --> 00:16:53,553
PLAŽA
161
00:17:09,278 --> 00:17:11,608
I ja sam ubio svoje prijatelje.
162
00:17:13,157 --> 00:17:15,947
Razumijem bol u tvojim očima.
163
00:17:18,412 --> 00:17:20,002
Ubio si svog prijatelja.
164
00:17:21,540 --> 00:17:24,250
I zato si htio poubijati sve u Plaži,
165
00:17:24,793 --> 00:17:27,213
jer je on zbog njih poludio.
166
00:17:30,632 --> 00:17:34,892
Gospodar igre iskoristio je
tvoje slomljene osjećaje.
167
00:17:36,638 --> 00:17:40,428
-Zato je ovo igra srca!
-Začepi!
168
00:17:41,810 --> 00:17:42,810
Arisu!
169
00:17:44,229 --> 00:17:49,649
Ako je tako, Aguni nas je htio
sve poubijati, bez obzira na igru?
170
00:17:52,112 --> 00:17:53,532
Šališ se.
171
00:17:54,281 --> 00:17:56,621
I mi smo pali na to?
172
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Tko je vještica?
173
00:18:04,458 --> 00:18:05,628
Znam tko.
174
00:18:07,711 --> 00:18:09,341
Znam tko je prava vještica.
175
00:18:14,885 --> 00:18:19,305
Po igri možeš prepoznati
karakteristike gospodara.
176
00:18:22,059 --> 00:18:23,389
U igri herca,
177
00:18:24,436 --> 00:18:27,306
on će od svih napraviti budale.
178
00:18:27,397 --> 00:18:28,727
BOTANIČKI VRT
179
00:18:28,816 --> 00:18:31,566
Stupanj težine, sedmica herc.
180
00:18:31,652 --> 00:18:33,612
Igra izdaje, igra ljudskim srcima.
181
00:18:34,446 --> 00:18:35,356
Hej!
182
00:18:38,700 --> 00:18:40,870
Vuk je taj koji se treba sakriti!
183
00:18:42,412 --> 00:18:43,502
Možda
184
00:18:45,916 --> 00:18:47,996
postoji način da završimo igru
185
00:18:49,962 --> 00:18:51,712
bez ubijanja.
186
00:18:54,049 --> 00:18:55,299
Rješenje
187
00:18:56,802 --> 00:19:00,722
u kojem nitko ne mora umrijeti.
188
00:19:02,724 --> 00:19:05,064
Ali to je nemoguće.
189
00:19:06,645 --> 00:19:10,605
Moramo uloviti vješticu
i spaliti je na Lomači pravde, zar ne?
190
00:19:12,025 --> 00:19:12,935
Ne.
191
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Možda je vještica netko
192
00:19:25,664 --> 00:19:26,874
tko će to omogućiti.
193
00:19:31,295 --> 00:19:32,335
Možda je vještica
194
00:19:34,173 --> 00:19:36,433
sama Momoka.
195
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Momoka si je sama zarila nož u grudi?
196
00:19:55,861 --> 00:19:56,861
Da.
197
00:19:58,572 --> 00:19:59,992
Da sam ja gospodar igre,
198
00:20:01,783 --> 00:20:03,583
došao bih na tu ideju.
199
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Glupost.
200
00:20:12,753 --> 00:20:14,173
Ja sam vještica!
201
00:20:15,380 --> 00:20:18,300
Želite me ubiti, zar ne?
202
00:20:29,269 --> 00:20:31,859
Aguni želi sve povući za sobom!
203
00:21:26,618 --> 00:21:28,038
Hej, Takeru.
204
00:21:32,416 --> 00:21:33,456
Takeru.
205
00:21:34,084 --> 00:21:36,804
Takeru.
206
00:21:39,339 --> 00:21:40,419
Takeru!
207
00:21:48,807 --> 00:21:51,517
Poludio je zbog Plaže.
208
00:21:52,394 --> 00:21:54,694
Poludio je zbog vas!
209
00:21:58,108 --> 00:21:59,278
Ja sam vještica!
210
00:22:05,324 --> 00:22:08,164
Znam kako ćemo zaustaviti Agunija!
211
00:22:10,162 --> 00:22:11,832
Privući ću mu pažnju.
212
00:22:11,913 --> 00:22:14,003
Vi spalite Momoku na Lomači pravde!
213
00:22:15,834 --> 00:22:16,844
Arisu.
214
00:22:18,962 --> 00:22:21,052
Završimo ovaj besmisleni pokolj.
215
00:22:26,261 --> 00:22:27,511
Asahi!
216
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
Slušajte, ljudi!
217
00:22:34,061 --> 00:22:38,481
Ja sam djeliteljica u ovoj igri!
218
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
Otisak je obrnut.
219
00:23:16,812 --> 00:23:20,772
Otisci prstiju na nožu
u obrnutom su smjeru.
220
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
To znači
221
00:23:32,452 --> 00:23:34,122
da je Momoka zgrabila nož
222
00:23:35,414 --> 00:23:37,294
i zarila ga u vlastite grudi.
223
00:23:45,757 --> 00:23:47,177
Ona je vještica.
224
00:23:52,264 --> 00:23:53,604
Zašto bi se
225
00:23:54,891 --> 00:23:56,561
ubila radi igre?
226
00:23:57,602 --> 00:24:00,732
Zar je Momoka bila gospodarica igre?
227
00:24:02,524 --> 00:24:04,404
Druga je rekla da je djeliteljica.
228
00:24:06,987 --> 00:24:09,947
Znači, samo su se poigravale nama?
229
00:24:12,909 --> 00:24:15,539
Ali one su ljudska bića, baš kao i svi mi.
230
00:24:16,413 --> 00:24:17,463
Obični ljudi.
231
00:24:21,460 --> 00:24:22,710
Njih dvije…
232
00:24:24,337 --> 00:24:26,917
Možda im je zapovijedao netko drugi.
233
00:24:33,763 --> 00:24:34,813
Aguni.
234
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Zaustavimo ovo.
235
00:24:41,521 --> 00:24:46,111
Ne dopustimo
da smrt nevinih žrtava bude uzaludna.
236
00:24:50,405 --> 00:24:54,405
Znam kako je to
kad ubiješ svoje prijatelje.
237
00:24:55,744 --> 00:25:00,584
Ali ne smijemo iskaljivati bijes
na onima koji su još živi!
238
00:25:03,293 --> 00:25:04,843
Mi smo još uvijek živi!
239
00:25:06,254 --> 00:25:08,224
Svi mi suočavamo se s očajem
240
00:25:09,549 --> 00:25:12,049
i borit ćemo se do samoga kraja!
241
00:25:15,931 --> 00:25:18,851
Ne preziri nas jer smo još uvijek živi!
242
00:25:51,049 --> 00:25:52,299
Vatra se proširila!
243
00:25:53,885 --> 00:25:55,255
Bježite!
244
00:25:58,974 --> 00:26:00,984
-Odnesimo je na Lomaču pravde!
-Brzo!
245
00:26:11,903 --> 00:26:13,153
Kako boli.
246
00:26:19,995 --> 00:26:22,155
Trebao sam zapaliti
247
00:26:24,833 --> 00:26:28,343
ne samo lomaču već čitavu Plažu!
248
00:26:29,129 --> 00:26:30,129
Niragi…
249
00:26:30,213 --> 00:26:31,213
Niragi?
250
00:26:33,592 --> 00:26:35,972
Ovime završavam igru!
251
00:27:31,691 --> 00:27:32,781
Vi…
252
00:27:33,485 --> 00:27:36,065
Sve ću vas poubijati!
253
00:27:58,259 --> 00:27:59,259
Aguni.
254
00:28:09,562 --> 00:28:11,652
Preostalo vrijeme: tri minute.
255
00:28:12,315 --> 00:28:13,315
Nemamo vremena!
256
00:28:17,654 --> 00:28:18,994
Zgrabite je za noge.
257
00:28:27,455 --> 00:28:28,995
-Svi van!
-Brže!
258
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
Čestitamo.
259
00:29:25,054 --> 00:29:26,974
KRAJ IGRE
ČESTITAMO
260
00:29:34,063 --> 00:29:38,743
Ne postoji mjesto na svijetu
gdje ćemo uvijek biti sigurni.
261
00:29:43,448 --> 00:29:45,408
Sjeverni pol u očima istraživača
262
00:29:46,326 --> 00:29:48,036
bio je pravi prikaz svijeta
263
00:29:48,995 --> 00:29:51,245
bez iluzija civilizacije.
264
00:29:54,083 --> 00:29:58,213
Kad je sve gotovo, vraćamo se u prah.
265
00:30:01,758 --> 00:30:02,968
Ova zemlja
266
00:30:03,551 --> 00:30:05,391
pravi je prikaz svijeta.
267
00:30:07,597 --> 00:30:09,137
Zahvalan sam ovome mjestu.
268
00:30:12,435 --> 00:30:13,435
Sada sam
269
00:30:16,648 --> 00:30:18,318
potpuno slobodan.
270
00:30:44,676 --> 00:30:46,546
Ovo je valjda kraj našega raja.
271
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Svi su mrtvi.
272
00:31:17,250 --> 00:31:18,380
Ovi tu.
273
00:31:19,377 --> 00:31:20,667
Ne mogu im oprostiti.
274
00:31:23,006 --> 00:31:25,296
-Pusti me!
-Nemoj.
275
00:31:28,511 --> 00:31:31,971
Ubili su nam drugove!
276
00:31:33,057 --> 00:31:34,057
Neću im oprostiti!
277
00:31:58,458 --> 00:31:59,538
Zaustavimo ovo.
278
00:32:01,544 --> 00:32:03,804
Još uvijek smo živi.
279
00:32:06,299 --> 00:32:08,129
Jedino je to sad važno.
280
00:32:11,054 --> 00:32:12,104
Jedino to.
281
00:32:13,222 --> 00:32:14,142
Arisu?
282
00:32:15,224 --> 00:32:16,104
Arisu!
283
00:32:34,035 --> 00:32:35,075
Razumijem.
284
00:32:41,250 --> 00:32:42,630
Razumijem.
285
00:32:43,503 --> 00:32:44,553
Arisu…
286
00:33:31,300 --> 00:33:33,010
Vrlo si uporan.
287
00:33:38,141 --> 00:33:40,771
Već sam pomislio
da nema smisla skupljati karte.
288
00:33:41,519 --> 00:33:42,519
Da?
289
00:33:44,439 --> 00:33:45,689
Ali sada
290
00:33:47,066 --> 00:33:49,736
imamo sve osim dvorskih karata.
291
00:33:52,447 --> 00:33:56,867
Ali pitam se,
što gospodar igre želi da vidimo?
292
00:34:07,837 --> 00:34:09,507
-Snima li?
-Da.
293
00:34:11,090 --> 00:34:13,720
Mislim da kamera radi.
294
00:34:17,972 --> 00:34:19,272
Što je to?
295
00:34:20,141 --> 00:34:22,021
Video koji je ostavila Asahi.
296
00:34:25,021 --> 00:34:26,111
Da vidimo…
297
00:34:27,940 --> 00:34:29,360
U gradu nema nikoga.
298
00:34:31,027 --> 00:34:33,987
Svi su nestali iz Tokija.
299
00:34:36,741 --> 00:34:37,991
Nakon toga,
300
00:34:39,202 --> 00:34:40,912
srele smo nekoga.
301
00:34:43,164 --> 00:34:46,794
Odveli su nas na to mjesto
302
00:34:49,212 --> 00:34:51,762
i sad ondje radimo.
303
00:34:56,094 --> 00:35:00,354
Pomažemo organizirati igre.
304
00:35:03,976 --> 00:35:05,266
Ideš unutra?
305
00:35:05,353 --> 00:35:07,113
POSTAJA MINAMI-AOYAMA
306
00:35:15,196 --> 00:35:20,156
Takozvani djelitelji
pomažu u organizaciji igara.
307
00:35:24,038 --> 00:35:28,838
Katkad sudjelujemo u igrama u ulozi lovca.
308
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
Glumimo igrače da zbunimo druge
ili pomažemo u pripremi igre.
309
00:35:37,552 --> 00:35:42,182
Ali tijekom igara promatraju i nas
310
00:35:43,724 --> 00:35:46,854
i ako otkrijemo tko smo, mogu nas ubiti.
311
00:35:48,980 --> 00:35:52,820
Opet snimaš? Što ako nas otkriju?
312
00:36:12,128 --> 00:36:17,048
VISOKI NAPON
ŽELJEZNIČKI KABELI
313
00:36:24,807 --> 00:36:26,597
Je li to djeliteljska baza?
314
00:37:17,276 --> 00:37:18,646
Stoj!
315
00:37:18,736 --> 00:37:20,526
Da! Kraj igre!
316
00:37:20,613 --> 00:37:22,493
Dobio sam vizu za deset dana!
317
00:37:38,214 --> 00:37:39,674
Brže malo!
318
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
KRAJ IGRE
319
00:37:45,096 --> 00:37:47,266
POBJEDA DJELITELJA
320
00:37:53,354 --> 00:37:54,444
To su…
321
00:37:56,983 --> 00:37:59,403
Znači, oni su gospodari igre.
322
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Mnogi su umrli.
323
00:38:14,292 --> 00:38:16,592
Jedna djevojka naših godina.
324
00:38:19,422 --> 00:38:23,882
Priredile smo igru kako su nam naložili,
325
00:38:23,968 --> 00:38:25,548
a zatim i sudjelovale,
326
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
tako da izazovemo smrt drugih igrača.
327
00:38:30,766 --> 00:38:32,056
Zbog nas
328
00:38:33,894 --> 00:38:35,864
svaki je dan umrlo mnogo ljudi.
329
00:38:40,276 --> 00:38:41,816
Ne mogu više.
330
00:38:45,364 --> 00:38:49,874
Ubijamo ljude, pobjeđujemo
i tako skupljamo dane za vizu.
331
00:38:55,333 --> 00:38:59,343
Za nekoliko tjedana života
morale smo ubiti tko zna koliko ljudi.
332
00:39:02,340 --> 00:39:03,670
Ja to više ne mogu.
333
00:39:05,634 --> 00:39:06,724
Momoka.
334
00:39:08,971 --> 00:39:11,471
Sve je to samo san.
335
00:39:14,310 --> 00:39:15,390
Sve će biti dobro.
336
00:39:17,104 --> 00:39:19,154
Uskoro ćemo se probuditi.
337
00:39:32,495 --> 00:39:34,575
Želim umrijeti…
338
00:39:42,588 --> 00:39:45,798
TOKIO KARTA PODZEMNE ŽELJEZNICE
339
00:40:04,985 --> 00:40:06,065
To je to.
340
00:40:43,691 --> 00:40:44,821
Evo ga.
341
00:40:51,365 --> 00:40:56,865
VISOKI NAPON
ŽELJEZNIČKI KABELI
342
00:43:00,869 --> 00:43:02,199
Ozbiljno?
343
00:43:12,464 --> 00:43:14,054
Uspjeli ste naći mjesto.
344
00:43:21,015 --> 00:43:22,885
Kao što sam i očekivao.
345
00:43:26,770 --> 00:43:28,020
Opet se srećemo.
346
00:43:30,983 --> 00:43:32,073
Vas dvoje.
347
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Zahvaljujući vama
sad imam sve karte s brojevima.
348
00:43:39,241 --> 00:43:40,201
Hvala vam.
349
00:43:42,369 --> 00:43:43,909
Kako si našao ovo mjesto?
350
00:43:47,041 --> 00:43:51,591
Trebalo mi je vremena da shvatim
da je ovo zapravo karta podzemne.
351
00:44:08,437 --> 00:44:10,437
Što kad skupimo sve karte?
352
00:44:11,523 --> 00:44:15,073
Mislio sam da ću saznati odgovor
kad stignem ovamo.
353
00:44:16,612 --> 00:44:19,202
Ali otkrio sam samo jedno.
354
00:44:20,491 --> 00:44:22,831
Oni nisu gospodari igre.
355
00:44:24,286 --> 00:44:25,326
Točno.
356
00:44:26,372 --> 00:44:30,832
Jer su ubijeni nakon naše pobjede.
357
00:44:31,502 --> 00:44:34,422
Oni su ljudi poput nas i, povrh toga,
358
00:44:36,298 --> 00:44:38,008
postoji netko iznad njih.
359
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
Ali tko?
360
00:44:49,353 --> 00:44:50,353
Tko zna?
361
00:44:51,689 --> 00:44:52,939
Možda svemirci.
362
00:44:55,526 --> 00:44:56,686
Ili sam Bog.
363
00:45:05,411 --> 00:45:08,121
IZVANREDNA OBJAVA
364
00:45:12,042 --> 00:45:15,422
Čestitke svim igračima.
365
00:45:19,133 --> 00:45:20,263
Što?
366
00:45:21,719 --> 00:45:22,719
Zanimljivo.
367
00:45:26,849 --> 00:45:27,849
Mira.
368
00:45:30,436 --> 00:45:32,056
Ovdje ste jer ste završili
369
00:45:32,980 --> 00:45:35,440
sve igre karata s brojevima
370
00:45:36,024 --> 00:45:37,784
kao pobjednici.
371
00:45:38,902 --> 00:45:41,412
Iskusili ste slatku pobjedu
372
00:45:41,488 --> 00:45:44,118
žrtvujući brojne živote.
373
00:45:49,163 --> 00:45:54,383
Koliko je vaših drugova umrlo?
374
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Pokušajte se sjetiti.
375
00:46:03,719 --> 00:46:05,509
Svih onih ubijenih strojnicom.
376
00:46:08,891 --> 00:46:10,731
Djevojke izgorjele na lomači.
377
00:46:15,230 --> 00:46:20,320
Svih onih ubijenih laserom i utopljenih.
378
00:46:24,907 --> 00:46:26,947
Svih onih raznijetih glava.
379
00:46:27,659 --> 00:46:29,199
Vaših drugova.
380
00:46:32,164 --> 00:46:34,294
Sjetite se očaja koji ste osjetili
381
00:46:35,542 --> 00:46:39,212
i trenutaka umiranja
koje nikada nećete zaboraviti.
382
00:46:42,466 --> 00:46:46,046
Tako sam dirnuta!
383
00:46:52,184 --> 00:46:54,104
Svim igračima
384
00:46:55,312 --> 00:46:59,192
želimo nešto darovati.
385
00:47:00,692 --> 00:47:02,242
Povratak u izvorni svijet?
386
00:47:05,781 --> 00:47:07,371
Nove igre!
387
00:47:10,285 --> 00:47:13,995
Igrajmo nove igre s dvorskim kartama!
388
00:47:15,165 --> 00:47:16,455
Nove igre?
389
00:47:18,043 --> 00:47:19,803
Nije da mi se ne sviđa ideja.
390
00:47:21,672 --> 00:47:26,012
Imamo još mnogo sjajnih igara za sve vas,
391
00:47:26,760 --> 00:47:28,050
kako uzbudljivo!
392
00:47:30,681 --> 00:47:31,971
Ta žena.
393
00:47:32,766 --> 00:47:34,386
Je li ona gospodarica igre?
394
00:47:36,144 --> 00:47:38,274
Radije bih da se pojavio svemirac.
395
00:47:39,565 --> 00:47:44,895
Sljedeća faza počinje sutra u podne.
396
00:47:46,738 --> 00:47:50,488
Bit će zabavno!
397
00:47:52,202 --> 00:47:53,952
Moramo se ponovno boriti.
398
00:47:55,330 --> 00:47:56,250
Da.
399
00:47:58,458 --> 00:47:59,838
Ali uz jednu razliku.
400
00:48:03,463 --> 00:48:05,723
Sad znamo protiv koga.
401
00:48:23,108 --> 00:48:26,108
THE DOLLARS - PRVI ALBUM
„SVE ŠTO ŽELIM VIDJETI JE ZELENO“
402
00:48:34,119 --> 00:48:41,039
SLJEDEĆA FAZA
403
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}GLAVNA ULICA, SHIBUYA
404
00:48:50,344 --> 00:48:53,264
KOLODVOR SHIBUYA
405
00:49:33,637 --> 00:49:35,597
Ondje ćemo sigurno naći odgovore.
406
00:50:09,172 --> 00:50:11,172
PREMA ROMANU HAROA ASA
ALICE IN BORDERLAND
407
00:51:52,776 --> 00:51:57,776
Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart