1 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 KHỞI ĐỘNG LẠI 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,178 CHẾ ĐỘ TẢI NHANH 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,638 CHẾ ĐỘ AN TOÀN BỊ KHÓA 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 KHỞI ĐỘNG LẠI… HẾT GIỜ 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,641 CHẾ ĐỘ NỘI BỘ 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,518 CHẾ ĐỘ NỘI BỘ ĐÃ MỞ KHÓA 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,106 - Ồ, nó hoạt động này. - Cái gì? 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 Điện thoại của Asahi à? 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 Không, tớ nhặt được thôi. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,907 - Có đang quay lại không? - Có. 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,661 Hình như camera vẫn hoạt động. 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,100 Xem nào. 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,437 Thành phố chẳng còn ai. 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,233 Mọi người ở Tokyo đều biến mất rồi. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,159 Ở Harajuku mà không có ai. 16 00:01:16,993 --> 00:01:17,827 Đúng thế. 17 00:01:27,837 --> 00:01:29,089 Chuyện gì xảy ra vậy? 18 00:01:36,846 --> 00:01:39,974 Mọi người đã biến mất và đây là ngày thứ năm rồi. 19 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Lại ghi hình à? Định làm gì với nó? 20 00:01:45,188 --> 00:01:46,106 Để lưu trữ đó. 21 00:01:46,856 --> 00:01:48,358 Sao cậu lại muốn làm thế? 22 00:01:49,526 --> 00:01:51,027 Có lẽ sẽ có người thấy. 23 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 Sau đó chúng tôi… 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,118 đã gặp một người. 25 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 Người đó… 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 đưa chúng tôi đến một nơi. 27 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 Chúng tôi hiện đang làm việc ở đó. 28 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Ở đây ư? 29 00:02:29,399 --> 00:02:30,608 Cậu định vào thật à? 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,235 GA MINAMI-AOYAMA 31 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 Momoka, tối mù mắt luôn! 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,254 Momoka à? 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 Momoka ơi? 34 00:02:54,674 --> 00:02:55,592 Momoka! 35 00:03:07,187 --> 00:03:10,398 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 36 00:04:29,310 --> 00:04:31,271 Thời gian còn lại là 15 phút. 37 00:04:46,035 --> 00:04:46,911 Giết hết đi. 38 00:04:53,167 --> 00:04:54,002 Jun à… 39 00:04:55,628 --> 00:04:56,963 Tao không thể nữa… 40 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Giờ đâu thể dừng lại. 41 00:05:02,927 --> 00:05:05,888 Giết nhiều thế này, ta đâu thể trở về cuộc sống cũ. 42 00:05:08,933 --> 00:05:09,934 Nghe tao nói chứ? 43 00:05:11,894 --> 00:05:14,230 Đứa nào không theo tao đều là phù thủy. 44 00:05:19,485 --> 00:05:20,528 Cứ bắn đi! 45 00:05:22,447 --> 00:05:23,531 Thôi đi! 46 00:05:30,288 --> 00:05:31,497 Kết thúc trò này đi. 47 00:05:38,004 --> 00:05:38,838 Tôi… 48 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 Tôi bị các anh giam giữ suốt, 49 00:05:42,884 --> 00:05:44,886 từ trước khi vụ giết người xảy ra. 50 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 Tôi không thể là phù thủy. 51 00:05:48,848 --> 00:05:50,308 Chắc chắn các anh biết. 52 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Nếu anh không phải phù thủy… 53 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 thì đâu cần phải giết tôi. 54 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 Hãy hợp tác với tôi… 55 00:06:00,735 --> 00:06:01,778 để tìm phù thủy! 56 00:06:13,623 --> 00:06:14,457 Arisu! 57 00:06:18,044 --> 00:06:19,170 Hãy thôi đi! 58 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Giờ thì tôi biết rồi. 59 00:06:25,426 --> 00:06:28,054 Anh tấn công Arisu dù mỗi anh ấy vô can. 60 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 Đó là bởi… 61 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 anh chính là phù thủy! 62 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 Arisu! 63 00:06:43,611 --> 00:06:44,445 Anh… 64 00:06:45,321 --> 00:06:46,280 là phù thủy sao? 65 00:06:54,455 --> 00:06:55,289 Phải. 66 00:06:56,374 --> 00:06:57,583 Tao là phù thủy đấy. 67 00:07:18,855 --> 00:07:19,772 Bắn tao đi. 68 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Bắn đi! 69 00:07:30,032 --> 00:07:30,908 Bắn đi! 70 00:07:31,617 --> 00:07:33,244 Aguni không phải phù thủy. 71 00:07:35,246 --> 00:07:36,789 Đây là trò Mười Cơ đấy. 72 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Trò chơi đùa cợt tâm trí của người ta. 73 00:07:40,585 --> 00:07:42,795 Giết Aguni không đem lại kết quả đâu. 74 00:07:42,879 --> 00:07:44,464 Trò chơi hệ Cơ là thế mà! 75 00:07:52,054 --> 00:07:53,473 Anh không phải phù thủy. 76 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 Vậy thì tại sao? 77 00:07:57,226 --> 00:07:58,644 Anh có động cơ khác à? 78 00:08:00,730 --> 00:08:01,981 Động cơ khác sao? 79 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Người mà anh đã giết… 80 00:08:06,611 --> 00:08:07,695 không phải Momoka. 81 00:08:09,530 --> 00:08:10,406 Đó là Thợ Mũ. 82 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Cái gì? 83 00:08:19,582 --> 00:08:21,375 Nhìn vào mắt anh, tôi đã hiểu. 84 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Chỉ có tự thù ghét và tuyệt vọng. 85 00:08:26,422 --> 00:08:27,298 Ánh nhìn đó, 86 00:08:28,341 --> 00:08:29,759 hôm ấy tôi cũng như thế. 87 00:08:31,052 --> 00:08:32,553 Ánh nhìn của kẻ giết bạn. 88 00:08:38,518 --> 00:08:39,727 Anh không ngốc. 89 00:08:40,770 --> 00:08:43,105 Vậy mà anh lại muốn giết hết mọi người. 90 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Thế không giống anh. 91 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Vì sao đó… 92 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 mà anh có động cơ khác. 93 00:08:54,534 --> 00:08:55,743 Từ khi đến Bãi Biển, 94 00:08:56,827 --> 00:08:58,329 tôi luôn để ý có điều lạ. 95 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Với số lượng vũ khí thế này, 96 00:09:02,792 --> 00:09:05,044 binh đoàn lẽ ra phải nắm quyền từ lâu. 97 00:09:06,337 --> 00:09:08,047 Nhưng giờ điều đó mới xảy ra. 98 00:09:09,757 --> 00:09:10,841 Thực tế là anh… 99 00:09:12,051 --> 00:09:14,011 không hề có mâu thuẫn với Thợ Mũ. 100 00:09:15,930 --> 00:09:17,890 Hai người thực ra đã hợp tác nhỉ? 101 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Để cản Niragi hay Rasu Bosu, 102 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 để kiểm soát mấy kẻ nguy hiểm đó. 103 00:09:26,816 --> 00:09:28,067 Anh đã cố kìm hãm họ. 104 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 Anh… 105 00:09:41,038 --> 00:09:42,456 Thật ra anh và Thợ Mũ… 106 00:09:43,082 --> 00:09:44,584 là bạn thân phải không? 107 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 Vậy sao lại giết anh ta? 108 00:09:54,051 --> 00:09:55,136 Vì lý do nào đó, 109 00:09:56,971 --> 00:10:00,016 anh đã… không chịu nổi việc Thợ Mũ đã làm. 110 00:10:02,727 --> 00:10:05,855 Thợ Mũ đã mất kiểm soát, nên anh muốn ngăn cản. 111 00:10:11,027 --> 00:10:13,529 Anh muốn người bạn thân trở lại như trước. 112 00:10:41,057 --> 00:10:42,558 Sẽ cứ tiếp tục thế này ư? 113 00:10:44,352 --> 00:10:45,519 Mấy trò chơi đó. 114 00:10:50,858 --> 00:10:51,734 Tao… 115 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 sẽ tạo ra địa đàng ở nơi này. 116 00:10:57,531 --> 00:10:59,992 Cho những ai rơi vào tuyệt vọng, 117 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 nếu ta không có hy vọng… 118 00:11:06,123 --> 00:11:07,458 thì phải tự tạo ra nó. 119 00:11:11,379 --> 00:11:13,214 Đây sẽ là vùng đất của hy vọng. 120 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Đó là không thể. 121 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Không đâu. 122 00:11:24,433 --> 00:11:25,935 Chúng ta có thể làm được. 123 00:11:33,651 --> 00:11:35,403 Mọi người hiện ở đây… 124 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 đều chia sẻ một sinh mệnh! 125 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 Chúng ta sẽ thu thập đủ các lá bài… 126 00:11:43,160 --> 00:11:45,037 rồi trở về thế giới cũ! 127 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 Bọn này… 128 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 Chúng nó dám giấu tao mấy lá bài. 129 00:12:25,035 --> 00:12:25,870 Aguni. 130 00:12:30,916 --> 00:12:32,501 Kể từ ngày hôm nay, 131 00:12:35,421 --> 00:12:37,798 tao sẽ tạo ra luật thứ ba. 132 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 "Ai phản bội sẽ phải chết". 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,693 Mày thì hiểu gì chứ? 134 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Dừng lại đi! 135 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 Mày thì biết gì hả? 136 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 ĐI LỐI NÀY ĐẾN ĐẤU TRƯỜNG 137 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Lối này. 138 00:13:52,039 --> 00:13:52,998 Chúc mừng. 139 00:13:53,082 --> 00:13:55,459 BÃI BIỂN 140 00:14:00,548 --> 00:14:07,513 BÃI BIỂN 141 00:14:08,430 --> 00:14:09,765 Hoài niệm quá. 142 00:14:12,142 --> 00:14:14,186 Nơi này vẫn y hệt ngày trước. 143 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 Tao… 144 00:14:23,070 --> 00:14:24,071 chịu hết nổi rồi. 145 00:14:27,157 --> 00:14:29,702 Niragi và binh đoàn, ngày một khó kiểm soát. 146 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 Hãy giải tán Bãi Biển đi. 147 00:14:40,337 --> 00:14:41,297 Giải tán ư? 148 00:14:43,841 --> 00:14:45,676 Mọi thành viên của Bãi Biển… 149 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 đều đang hạnh phúc với hy vọng họ thấy ở đó mà? 150 00:14:50,764 --> 00:14:54,393 Gom lá bài để về thế giới cũ chỉ là lời mày bịa ra thôi mà? 151 00:14:59,273 --> 00:15:00,107 Chấm dứt thôi. 152 00:15:03,068 --> 00:15:03,903 Giờ mày định… 153 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 phản bội tao à? 154 00:15:13,370 --> 00:15:15,497 "Ai phản bội sẽ phải chết". 155 00:15:18,167 --> 00:15:20,878 Luật lệ của Bãi Biển là tuyệt đối. 156 00:15:20,961 --> 00:15:22,588 Bãi Biển đâu có ý nghĩa gì! 157 00:15:23,505 --> 00:15:24,381 Dừng lại thôi. 158 00:15:27,384 --> 00:15:30,888 Chúng ta cần hy vọng để nhắm đến! 159 00:15:30,971 --> 00:15:32,348 Đừng nói kiểu đó nữa! 160 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 Bãi Biển làm gì có hy vọng? 161 00:15:40,272 --> 00:15:41,231 Ở thế giới này… 162 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 lấy đâu ra hy vọng? 163 00:15:55,245 --> 00:15:56,080 Ngày xưa, 164 00:15:59,083 --> 00:16:01,085 bạn bè đáng tin ở ngay kế bên tao. 165 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 Đối với tao, hy vọng… 166 00:16:09,051 --> 00:16:10,260 đặt ở ngay đó là đủ. 167 00:16:27,361 --> 00:16:28,320 Một vị vua… 168 00:16:31,824 --> 00:16:35,327 có lúc phải đưa ra quyết định khó khăn. 169 00:16:41,208 --> 00:16:42,418 Đáng tiếc thật đấy. 170 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 Mori à. 171 00:16:49,383 --> 00:16:53,554 BÃI BIỂN 172 00:17:09,278 --> 00:17:11,613 Tôi cũng là kẻ đã giết bạn mình. 173 00:17:13,157 --> 00:17:14,074 Tôi hiểu mà, 174 00:17:15,034 --> 00:17:15,909 ánh mắt đó. 175 00:17:18,412 --> 00:17:19,872 Anh đã giết bạn mình. 176 00:17:22,041 --> 00:17:24,168 Bãi Biển khiến bạn anh phát điên. 177 00:17:24,793 --> 00:17:27,129 Nên anh nghĩ muốn giết hết người ở đây. 178 00:17:30,674 --> 00:17:32,217 Những cảm xúc vỡ vụn đó… 179 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 đã bị người thiết kế lợi dụng. 180 00:17:37,139 --> 00:17:40,434 - Bởi thế đây mới là trò chơi hệ Cơ! - Im miệng! 181 00:17:41,977 --> 00:17:42,811 Arisu! 182 00:17:44,354 --> 00:17:45,814 Nếu vậy thì Aguni muốn… 183 00:17:46,648 --> 00:17:49,818 bất chấp trò chơi để giết mọi người à? 184 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Là thật ư? 185 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 Vậy mà chúng ta lại hùa theo? 186 00:17:59,620 --> 00:18:00,454 Vậy thì… 187 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 rốt cuộc phù thủy là ai? 188 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 Tôi đã nghĩ ra… 189 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 danh tính của phù thủy rồi. 190 00:18:14,885 --> 00:18:15,803 Mọi trò chơi… 191 00:18:16,929 --> 00:18:19,431 luôn lộ ra đặc tính của người thiết kế. 192 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 Các trò chơi hệ Cơ… 193 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 luôn muốn biến mọi người thành kẻ ngốc. 194 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 VƯỜN BÁCH THẢO 195 00:18:28,816 --> 00:18:31,568 Độ khó là Bảy Cơ. 196 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Là trò phản bội, đùa cợt tâm trí của người ta. 197 00:18:34,446 --> 00:18:35,364 Mọi người! 198 00:18:38,700 --> 00:18:40,869 Sói mới là kẻ phải trốn. 199 00:18:42,538 --> 00:18:43,497 Không chừng, 200 00:18:45,916 --> 00:18:47,960 phá đảo mà không phải giết ai cả, 201 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 thật sự có cách thức đó. 202 00:18:54,133 --> 00:18:55,300 Để mọi người sống… 203 00:18:56,885 --> 00:18:58,554 mà không có ai phải chết. 204 00:18:59,638 --> 00:19:00,848 Có giải pháp đó đấy. 205 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 Điều đó… là không thể mà. 206 00:19:06,603 --> 00:19:07,938 Phải xử được phù thủy… 207 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 và ném vào Ngọn Lửa Phán Quyết mà? 208 00:19:12,109 --> 00:19:12,943 Không đâu. 209 00:19:22,077 --> 00:19:23,912 Phù thủy khiến việc đó khả thi, 210 00:19:25,622 --> 00:19:26,707 có một kẻ như thế. 211 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Phù thủy đó… 212 00:19:34,214 --> 00:19:36,466 Nếu Momoka là đáp án, vậy là được. 213 00:19:51,690 --> 00:19:54,359 Momoka đã… tự đâm mình sao? 214 00:19:55,360 --> 00:19:56,361 Đúng thế. 215 00:19:58,697 --> 00:20:00,032 Nếu là người thiết kế, 216 00:20:01,783 --> 00:20:03,410 tôi sẽ tạo trò này như thế. 217 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Đúng là nhảm nhí! 218 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 Tao mới là phù thủy! 219 00:20:15,547 --> 00:20:16,465 Bọn mày… 220 00:20:17,090 --> 00:20:18,342 muốn giết tao chứ gì? 221 00:20:29,269 --> 00:20:31,438 Aguni muốn kéo mọi người chết theo. 222 00:21:26,618 --> 00:21:27,619 Này, Takeru. 223 00:21:32,457 --> 00:21:33,292 Takeru. 224 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 Takeru à. 225 00:21:36,044 --> 00:21:36,878 Takeru. 226 00:21:39,381 --> 00:21:40,215 Takeru! 227 00:21:48,890 --> 00:21:51,518 Chính Bãi Biển đã khiến nó phát điên! 228 00:21:52,394 --> 00:21:54,688 Chính bọn mày đã khiến nó phát điên! 229 00:21:58,233 --> 00:21:59,276 Tao là phù thủy! 230 00:22:05,324 --> 00:22:08,160 Tôi… biết cách ngăn Aguni lại đấy! 231 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 Lúc Aguni phân tâm, 232 00:22:12,289 --> 00:22:13,999 hãy tranh thủ thiêu Momoka! 233 00:22:16,001 --> 00:22:16,835 Arisu. 234 00:22:18,837 --> 00:22:21,048 Kết thúc vụ thảm sát vô nghĩa này đi. 235 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Asahi! 236 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 Tất cả nghe đây! 237 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Tôi chính là… 238 00:22:36,188 --> 00:22:38,231 người chia bài của trò chơi này! 239 00:23:09,846 --> 00:23:10,931 Là vết đâm ngược. 240 00:23:16,812 --> 00:23:18,605 Vân tay hiện trên cán dao là… 241 00:23:19,523 --> 00:23:20,649 ở vị trí cầm ngược. 242 00:23:30,242 --> 00:23:31,076 Có nghĩa là… 243 00:23:32,536 --> 00:23:34,204 Momoka đã tự cầm dao… 244 00:23:35,622 --> 00:23:36,957 và đâm vào ngực mình. 245 00:23:45,841 --> 00:23:47,008 Cô ấy là phù thủy. 246 00:23:52,305 --> 00:23:53,557 Sao vì trò chơi mà… 247 00:23:54,891 --> 00:23:56,268 lại tự sát cơ chứ? 248 00:23:57,644 --> 00:24:00,647 Momoka có thật sự là người thiết kế trò chơi không? 249 00:24:02,441 --> 00:24:04,151 Cô đó nhận là người chia bài. 250 00:24:07,070 --> 00:24:09,906 Vậy chúng ta luôn bị họ đùa giỡn à? 251 00:24:12,909 --> 00:24:15,454 Nhưng cô ấy cũng là người như chúng ta. 252 00:24:16,329 --> 00:24:17,414 Người bình thường… 253 00:24:21,626 --> 00:24:22,794 Cả hai người họ… 254 00:24:24,504 --> 00:24:26,590 có thể cũng bị ai đó điều khiển. 255 00:24:33,805 --> 00:24:34,639 Aguni. 256 00:24:38,518 --> 00:24:39,603 Đủ lắm rồi. 257 00:24:41,438 --> 00:24:43,231 Tâm ý của những người đã chết… 258 00:24:44,524 --> 00:24:46,151 đừng để tất cả bị phí hoài. 259 00:24:50,405 --> 00:24:51,781 Cảm giác giết bạn mình, 260 00:24:53,325 --> 00:24:54,534 tôi hiểu thế nào mà. 261 00:24:55,869 --> 00:24:57,204 Nhưng không vì thế mà… 262 00:24:58,163 --> 00:25:00,582 trút giận lên những người còn sống. 263 00:25:03,293 --> 00:25:04,836 Chúng ta vẫn còn sống! 264 00:25:06,296 --> 00:25:08,256 Ai cũng đương đầu với tuyệt vọng… 265 00:25:09,674 --> 00:25:11,843 và chiến đấu đến cùng mà! 266 00:25:16,056 --> 00:25:18,767 Đừng coi thường những ai còn sống! 267 00:25:51,049 --> 00:25:52,175 Lửa lan ra rồi! 268 00:25:55,679 --> 00:25:57,013 Mọi người chạy đi! 269 00:25:58,974 --> 00:26:00,016 Ném xác vào lửa! 270 00:26:00,100 --> 00:26:00,976 Mau lên! 271 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 Đau quá. 272 00:26:20,036 --> 00:26:22,163 Lẽ ra nên dùng lửa từ đầu. 273 00:26:24,874 --> 00:26:28,295 Lẽ ra tao nên dùng lửa để thiêu rụi cả lũ ở Bãi Biển! 274 00:26:29,170 --> 00:26:30,630 - Niragi… - Niragi ư? 275 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 Nhờ thế này, tao sẽ phá đảo trò chơi! 276 00:27:14,716 --> 00:27:15,675 Tránh ra! 277 00:27:31,691 --> 00:27:32,776 Bọn mày… 278 00:27:33,610 --> 00:27:35,195 Tao sẽ giết hết bọn mày! 279 00:27:58,385 --> 00:27:59,219 Aguni. 280 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 Thời gian còn lại là ba phút. 281 00:28:12,440 --> 00:28:13,441 Không có thì giờ! 282 00:28:17,570 --> 00:28:18,530 Nắm chân và tay. 283 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Đâu có thời gian! 284 00:28:21,658 --> 00:28:23,576 Mau lên đi! 285 00:28:24,828 --> 00:28:26,830 Nào, khẩn trương lên! 286 00:28:26,913 --> 00:28:28,998 - Ra ngoài đi! - Nhanh lên! 287 00:29:23,511 --> 00:29:24,554 Chúc mừng. 288 00:29:24,637 --> 00:29:26,973 PHÁ ĐẢO TRÒ CHƠI CHÚC MỪNG 289 00:29:34,105 --> 00:29:35,315 Thế giới này vốn dĩ… 290 00:29:36,483 --> 00:29:38,985 không có nơi nào luôn đảm bảo cho sự sống. 291 00:29:43,490 --> 00:29:45,450 Bắc Cực mà nhà thám hiểm đó thấy, 292 00:29:46,409 --> 00:29:47,994 thiếu huyễn cảnh văn minh, 293 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 mới là diện mạo thật của thế giới. 294 00:29:54,209 --> 00:29:55,293 Sức cùng lực kiệt, 295 00:29:56,711 --> 00:29:58,379 thì ta trở về với cát bụi. 296 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Vùng đất này là… 297 00:30:03,760 --> 00:30:05,386 diện mạo thật của thế giới. 298 00:30:07,680 --> 00:30:08,807 Tôi cảm tạ nơi này. 299 00:30:12,519 --> 00:30:13,436 Giờ đây, 300 00:30:16,648 --> 00:30:18,191 tôi tự do hơn bao giờ hết. 301 00:30:44,551 --> 00:30:46,177 Kết thúc của thiên đường ư? 302 00:30:54,978 --> 00:30:56,354 Mọi người chết cả rồi. 303 00:31:17,292 --> 00:31:18,251 Bọn khốn đó… 304 00:31:19,460 --> 00:31:20,545 Không thể tha thứ. 305 00:31:23,006 --> 00:31:24,048 Bỏ ra đi! 306 00:31:24,132 --> 00:31:25,174 Không được. 307 00:31:28,511 --> 00:31:29,470 Đồng đội của ta… 308 00:31:30,722 --> 00:31:31,973 là do bọn họ giết mà! 309 00:31:33,099 --> 00:31:34,058 Đâu thể tha thứ! 310 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 Thôi bỏ đi. 311 00:32:01,669 --> 00:32:04,005 Chúng ta… vẫn còn sống. 312 00:32:06,382 --> 00:32:07,967 Hiện giờ thế là tốt rồi. 313 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Được thế là… 314 00:32:13,306 --> 00:32:14,140 Arisu? 315 00:32:15,224 --> 00:32:16,100 Arisu! 316 00:32:34,035 --> 00:32:34,953 Tôi hiểu mà. 317 00:32:41,292 --> 00:32:42,377 Tôi hiểu mà. 318 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Arisu… 319 00:33:31,300 --> 00:33:32,719 Anh kiên trì thật đấy. 320 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Tôi e thu thập đủ bộ bài cũng vô nghĩa. 321 00:33:41,602 --> 00:33:42,520 Thế thì sao? 322 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Nhưng có lá này, 323 00:33:47,150 --> 00:33:49,485 ngoài mấy lá bài hình thì ta đủ bộ rồi. 324 00:33:52,447 --> 00:33:54,449 Nhưng họ muốn ta thấy gì đây? 325 00:33:55,450 --> 00:33:56,951 Phe thiết kế trò chơi ấy. 326 00:34:07,795 --> 00:34:09,589 - Có đang quay lại không? - Có. 327 00:34:11,340 --> 00:34:13,342 Hình như camera vẫn hoạt động. 328 00:34:17,972 --> 00:34:18,806 Cái gì đây? 329 00:34:20,308 --> 00:34:21,893 Đoạn phim mà Asahi để lại. 330 00:34:25,021 --> 00:34:25,980 Xem nào. 331 00:34:27,857 --> 00:34:29,233 Thành phố chẳng còn ai. 332 00:34:31,194 --> 00:34:33,988 Mọi người ở Tokyo đều biến mất rồi. 333 00:34:36,240 --> 00:34:37,950 Sau đó chúng tôi… 334 00:34:39,327 --> 00:34:40,536 đã gặp một người. 335 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 Người đó… 336 00:34:45,291 --> 00:34:46,918 đưa chúng tôi đến một nơi. 337 00:34:49,295 --> 00:34:51,839 Chúng tôi hiện đang làm việc ở đó. 338 00:34:56,135 --> 00:34:57,053 Chúng tôi… 339 00:34:58,387 --> 00:35:00,389 hỗ trợ người ta tổ chức trò chơi. 340 00:35:03,976 --> 00:35:05,186 Cậu định vào thật à? 341 00:35:05,269 --> 00:35:07,105 GA MINAMI-AOYAMA 342 00:35:15,696 --> 00:35:17,406 Những "người chia bài"… 343 00:35:18,282 --> 00:35:20,034 giúp hỗ trợ quản lý trò chơi. 344 00:35:24,163 --> 00:35:26,791 Có lúc chúng tôi tham gia trò chơi… 345 00:35:27,500 --> 00:35:28,876 hoặc là đóng vai Quỷ, 346 00:35:30,461 --> 00:35:32,797 vờ chơi cùng để gây rối trí người chơi, 347 00:35:33,756 --> 00:35:35,800 hoặc hỗ trợ thiết lập trò chơi… 348 00:35:37,718 --> 00:35:40,012 Tuy nhiên, khi trò chơi diễn ra, 349 00:35:40,096 --> 00:35:42,181 chính chúng tôi cũng bị giám sát… 350 00:35:43,808 --> 00:35:46,811 và sẽ bị giết nếu lộ ra là người chia bài. 351 00:35:48,479 --> 00:35:50,022 Cậu lại quay video à? 352 00:35:51,023 --> 00:35:52,817 Lỡ bị họ phát hiện ra thì sao? 353 00:36:12,503 --> 00:36:16,591 CẨN THẬN ĐIỆN GIẬT PHÍA TRÊN CÓ CÁP TÀU ĐIỆN 354 00:36:24,891 --> 00:36:26,392 Căn cứ của ban quản lý à? 355 00:37:17,276 --> 00:37:18,653 - Thôi đi! - Chết rồi à? 356 00:37:18,736 --> 00:37:20,529 Tốt lắm! Trò chơi chấm dứt! 357 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 Lấy được visa mười ngày rồi. 358 00:37:36,462 --> 00:37:38,130 Làm được rồi! 359 00:37:38,214 --> 00:37:39,465 Nhanh lên xem nào! 360 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 TRÒ CHƠI CHẤM DỨT 361 00:37:45,096 --> 00:37:47,265 NGƯỜI CHIA BÀI CHIẾN THẮNG 362 00:37:53,354 --> 00:37:54,438 Đây là… 363 00:37:56,941 --> 00:37:59,151 Thì ra họ là đám thiết kế trò chơi. 364 00:38:10,413 --> 00:38:11,622 Nhiều người đã chết. 365 00:38:14,458 --> 00:38:16,252 Có cô gái trạc tuổi chúng tôi. 366 00:38:19,505 --> 00:38:23,592 Chúng tôi chuẩn bị trò chơi theo như ý cấp trên muốn, 367 00:38:24,302 --> 00:38:25,303 rồi tham gia… 368 00:38:27,221 --> 00:38:29,223 và tìm cách làm chết người chơi. 369 00:38:30,808 --> 00:38:31,934 Chính vì chúng tôi, 370 00:38:33,853 --> 00:38:35,813 mỗi ngày có rất nhiều người chết. 371 00:38:40,109 --> 00:38:41,485 Không thể chịu nổi nữa. 372 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Chúng tôi giết người, thắng trò chơi… 373 00:38:48,409 --> 00:38:49,660 để được gia hạn visa. 374 00:38:55,583 --> 00:38:59,211 Hiện được sống thêm hai tuần, mà không biết đã giết bao người. 375 00:39:02,465 --> 00:39:03,591 Không chịu nổi nữa. 376 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 Momoka. 377 00:39:09,013 --> 00:39:11,265 Tất cả đây… chỉ là mơ thôi. 378 00:39:14,352 --> 00:39:15,227 Không sao đâu. 379 00:39:16,937 --> 00:39:19,065 Ta sẽ sớm tỉnh dậy khỏi giấc mơ này. 380 00:39:32,536 --> 00:39:34,413 Chỉ muốn chấm dứt tất cả. 381 00:39:42,588 --> 00:39:45,800 BẢN ĐỒ ĐƯỜNG SẮT TOKYO 382 00:40:05,152 --> 00:40:05,986 Là nơi này. 383 00:40:43,691 --> 00:40:44,817 Kia rồi. 384 00:40:51,365 --> 00:40:56,871 CẨN THẬN ĐIỆN GIẬT PHÍA TRÊN CÓ CÁP TÀU ĐIỆN 385 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Là thật sao? 386 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Cậu tìm ra nơi này cơ đấy. 387 00:43:21,140 --> 00:43:22,641 Quả là người tôi kỳ vọng. 388 00:43:26,895 --> 00:43:27,980 Lại gặp nhau rồi. 389 00:43:30,983 --> 00:43:32,067 Các người… 390 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Nhờ các bạn mà tôi đã có đủ các lá bài số. 391 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 Cảm ơn nhé. 392 00:43:42,494 --> 00:43:43,912 Sao anh tìm ra nơi này? 393 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Đây là bản đồ các tuyến ga điện ngầm. 394 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 Mãi mới nghĩ ra. 395 00:44:08,646 --> 00:44:10,606 Nếu thu thập đủ bộ bài thì sao? 396 00:44:11,607 --> 00:44:12,608 Cứ tưởng đến đây… 397 00:44:13,567 --> 00:44:15,110 là sẽ hiểu ra điều gì đó. 398 00:44:16,779 --> 00:44:19,198 Nhưng rốt cuộc chỉ phát hiện một điều. 399 00:44:20,491 --> 00:44:22,618 Họ không phải phe thiết kế trò chơi. 400 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 Đúng. 401 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Có lẽ vì chúng ta thắng… 402 00:44:28,457 --> 00:44:30,417 nên tất cả họ đã bị giết rồi. 403 00:44:31,502 --> 00:44:32,920 Họ cũng là người như ta. 404 00:44:33,420 --> 00:44:34,380 Và có vẻ là… 405 00:44:36,465 --> 00:44:37,549 họ có cấp trên. 406 00:44:45,474 --> 00:44:47,726 Cấp trên… là ai chứ? 407 00:44:49,436 --> 00:44:50,270 Chịu thôi. 408 00:44:51,772 --> 00:44:52,940 Người từ vũ trụ à? 409 00:44:55,651 --> 00:44:56,694 Hoặc thánh thần. 410 00:45:05,411 --> 00:45:08,122 PHÁT SÓNG ĐẶC BIỆT 411 00:45:12,042 --> 00:45:15,129 Xin chúc mừng toàn thể người chơi. 412 00:45:19,174 --> 00:45:20,050 Gì vậy? 413 00:45:21,802 --> 00:45:22,636 Trời ạ. 414 00:45:26,890 --> 00:45:27,725 Là Mira. 415 00:45:30,602 --> 00:45:32,146 Ngoại trừ các lá bài hình, 416 00:45:33,021 --> 00:45:35,441 các bạn đã phá đảo toàn bộ trò chơi. 417 00:45:36,066 --> 00:45:37,609 Các bạn đã chiến thắng. 418 00:45:38,902 --> 00:45:40,904 Nhờ vô số sự hy sinh, 419 00:45:41,697 --> 00:45:43,866 là chiến thắng do các bạn giành lấy. 420 00:45:49,204 --> 00:45:50,038 Rốt cuộc thì… 421 00:45:51,707 --> 00:45:54,251 biết bao bạn bè của các bạn đã chết rồi? 422 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Thử nhớ lại xem nào: 423 00:46:03,677 --> 00:46:05,387 Những người bị súng bắn chết, 424 00:46:08,932 --> 00:46:10,642 cô gái đã bị thiêu trong lửa, 425 00:46:10,726 --> 00:46:12,144 Karube, mau lên! 426 00:46:12,853 --> 00:46:14,688 - Không chịu nổi nữa! - Thôi đi! 427 00:46:15,314 --> 00:46:17,149 những người bị laser đánh chết, 428 00:46:18,734 --> 00:46:20,110 những người chết đuối, 429 00:46:24,990 --> 00:46:26,784 những người bị nổ vỡ cổ, 430 00:46:27,659 --> 00:46:28,869 những người bạn đó. 431 00:46:29,703 --> 00:46:31,163 Không có thì giờ đâu! 432 00:46:32,039 --> 00:46:34,291 Nỗi tuyệt vọng mà các bạn đã trải qua. 433 00:46:34,374 --> 00:46:35,209 Karube! 434 00:46:35,751 --> 00:46:38,462 Những phút lâm chung các bạn không thể quên. 435 00:46:42,466 --> 00:46:45,719 Tôi cảm thấy… vô cùng xúc động! 436 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 Hỡi toàn thể người chơi! 437 00:46:55,270 --> 00:46:59,024 Chúng tôi muốn tặng các bạn một món quà. 438 00:47:00,818 --> 00:47:01,819 Cho bọn tôi về à? 439 00:47:05,864 --> 00:47:07,324 Sẽ có thêm trò chơi mới! 440 00:47:10,244 --> 00:47:13,997 Chơi tiếp với chúng tôi để lấy những lá bài hình nhé! 441 00:47:15,332 --> 00:47:16,458 Trò chơi mới à? 442 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 Không ghét sự tiến triển này. 443 00:47:21,755 --> 00:47:26,009 Chúng tôi vẫn còn rất nhiều trò chơi tuyệt vời cho mọi người. 444 00:47:26,844 --> 00:47:28,136 Nên hãy đón đợi nhé! 445 00:47:30,889 --> 00:47:31,974 Người phụ nữ này… 446 00:47:32,933 --> 00:47:34,476 là kẻ thiết kế trò chơi à? 447 00:47:35,644 --> 00:47:38,272 Thấy người ngoài hành tinh ở đó còn hơn. 448 00:47:39,773 --> 00:47:41,108 Giai đoạn tiếp theo… 449 00:47:41,859 --> 00:47:42,985 sẽ là vào ngày mai… 450 00:47:43,610 --> 00:47:45,070 và bắt đầu từ buổi trưa. 451 00:47:46,738 --> 00:47:48,031 Tất cả chúng ta hãy… 452 00:47:49,032 --> 00:47:50,367 cùng chơi vui nhé! 453 00:47:52,202 --> 00:47:53,620 Phải chiến đấu tiếp rồi. 454 00:47:55,414 --> 00:47:56,248 Phải. 455 00:47:58,417 --> 00:47:59,835 Mà có một điều thay đổi. 456 00:48:03,547 --> 00:48:05,507 Rốt cuộc, ta đã thấy mục tiêu. 457 00:48:23,108 --> 00:48:26,111 ALBUM ĐẦU TIÊN CỦA THE DOLLARS PHÁT HÀNH 29-7-2021 458 00:48:34,119 --> 00:48:41,084 GIAI ĐOẠN TIẾP THEO 459 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 PHỐ MUA SẮM SHIBUYA 460 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 GA SHIBUYA 461 00:49:33,679 --> 00:49:35,180 Ở đó chắc chắn có đáp án. 462 00:50:07,713 --> 00:50:11,341 DỰA TRÊN BỘ TRUYỆN TRANH THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT CỦA ASO HARO 463 00:51:52,776 --> 00:51:57,781 Biên dịch: Phan Tuấn Vũ