1
00:00:08,842 --> 00:00:10,635
GENSTARTER
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,638
PRODUKTNAVN - GRÆNSETELEFON
3
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
GENSTART
TIMEOUT
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,356
-Det virkede.
-Hvad?
5
00:00:24,190 --> 00:00:25,859
Er det din telefon, Asahi?
6
00:00:25,942 --> 00:00:28,445
Nej, det er den, jeg samlede op.
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,157
Optager den?
8
00:00:32,240 --> 00:00:33,074
Ja.
9
00:00:34,492 --> 00:00:36,786
Jeg tror, kameraet virker.
10
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Lad os se…
11
00:01:01,061 --> 00:01:02,395
Der er ingen i byen.
12
00:01:04,314 --> 00:01:07,317
Alle i Tokyo forsvandt.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
Vi er i Harajuku, men her er ingen.
14
00:01:16,868 --> 00:01:17,994
Ja.
15
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
Hvad sker der?
16
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
Alle forsvandt,
17
00:01:38,598 --> 00:01:40,350
og nu er der gået fem dage.
18
00:01:41,726 --> 00:01:44,521
Tager du en video igen?
Hvad vil du bruge den til?
19
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
Efterlade et minde.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
Hvorfor vil du gøre det?
21
00:01:49,442 --> 00:01:50,944
Nogen vil måske se det.
22
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
Efter det…
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
…mødte vi en vis person.
24
00:02:00,745 --> 00:02:04,290
Så blev vi bragt til det der sted,
25
00:02:06,751 --> 00:02:09,462
og der arbejder vi nu.
26
00:02:16,594 --> 00:02:17,762
Her?
27
00:02:29,440 --> 00:02:30,608
Går du virkelig ind?
28
00:02:30,692 --> 00:02:32,235
MINAMI-AOYAMA STATION
29
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
Momoka, her er bælgmørkt!
30
00:02:50,295 --> 00:02:51,254
Momoka?
31
00:02:52,297 --> 00:02:53,381
Momoka?
32
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Momoka!
33
00:03:07,145 --> 00:03:10,398
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
34
00:03:44,724 --> 00:03:47,977
{\an8}Baseret på den grafiske roman
Alice in Borderland af Haro Aso
35
00:04:29,310 --> 00:04:31,729
Der er 15 minutter tilbage.
36
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
Dræb dem alle.
37
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
Jun…
38
00:04:55,628 --> 00:04:58,881
-Jeg kan ikke mere.
-Vi er kommet for langt til at stoppe nu.
39
00:05:02,760 --> 00:05:05,013
Vi kan umuligt få
vores oprindelige liv tilbage
40
00:05:05,096 --> 00:05:06,681
efter at have dræbt så mange folk.
41
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Du hørte mig, ikke?
42
00:05:11,853 --> 00:05:14,272
Alle, der går imod mig, er heksen.
43
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Skyd mig!
44
00:05:22,280 --> 00:05:23,531
Stop det nu!
45
00:05:30,121 --> 00:05:31,581
Lad os afslutte spillet.
46
00:05:37,879 --> 00:05:38,796
Jeg…
47
00:05:39,630 --> 00:05:41,466
Jeg var spærret inde af jer
48
00:05:42,884 --> 00:05:44,969
hele tiden, også da mordet blev begået.
49
00:05:46,095 --> 00:05:47,597
Derfor ved du med sikkerhed,
50
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
at jeg ikke kan være heksen.
51
00:05:54,187 --> 00:05:57,690
Hvis du ikke er heksen,
behøver du ikke dræbe mig.
52
00:05:58,649 --> 00:06:01,778
Samarbejd venligst med mig,
og led efter heksen!
53
00:06:13,539 --> 00:06:15,041
Arisu!
54
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
-Stop det!
-Hey!
55
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
Nu ved jeg det.
56
00:06:25,218 --> 00:06:28,805
Grunden til, at du angreb Arisu,
selvom han er den eneste med et alibi,
57
00:06:28,888 --> 00:06:32,350
er, at du er heksen!
58
00:06:34,811 --> 00:06:36,020
Arisu!
59
00:06:43,611 --> 00:06:44,695
Du…
60
00:06:44,779 --> 00:06:46,364
Er du heksen?
61
00:06:54,288 --> 00:06:57,417
Ja. Jeg er heksen.
62
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Skyd mig.
63
00:07:22,442 --> 00:07:23,734
Gør det!
64
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
-Skyd ham!
-Aguni er ikke heksen!
65
00:07:35,246 --> 00:07:37,081
Dette er et hjerter ti-spil!
66
00:07:37,165 --> 00:07:39,625
Et spil, der leger med folks følelser!
67
00:07:40,501 --> 00:07:44,464
Det er ikke et spil,
som man vinder ved at dræbe Aguni!
68
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
Du er ikke heksen.
69
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
Så hvorfor?
70
00:07:57,143 --> 00:07:58,936
Fordi du har et andet motiv.
71
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Et andet motiv?
72
00:08:04,192 --> 00:08:05,651
Den, du dræbte,
73
00:08:06,527 --> 00:08:07,695
var ikke Momoka.
74
00:08:09,447 --> 00:08:10,406
Det var Hattemageren.
75
00:08:12,074 --> 00:08:13,117
Hvad?
76
00:08:19,457 --> 00:08:21,292
Jeg opdagede det, da jeg så dine øjne.
77
00:08:22,668 --> 00:08:24,962
Det var, som om du havde opgivet alt håb.
78
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
De øjne. De lignede mine fra den dag.
79
00:08:30,968 --> 00:08:32,970
Øjnene, efter jeg havde dræbt mine venner.
80
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
Du er ikke dum.
81
00:08:40,645 --> 00:08:43,189
Men du ville dræbe alle fra begyndelsen.
82
00:08:44,148 --> 00:08:45,483
Det ligner dig ikke!
83
00:08:47,360 --> 00:08:50,947
Du må have haft et andet motiv.
84
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
Siden jeg kom til Stranden,
har jeg undret mig over det.
85
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Hvis du havde så mange skydevåben,
86
00:09:02,583 --> 00:09:06,128
ville militaristerne have fået kontrol
over Stranden for længe siden.
87
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Men det skete ikke før nu.
88
00:09:09,757 --> 00:09:10,841
I virkeligheden
89
00:09:11,926 --> 00:09:14,303
var du ikke i konflikt
med Hattemageren.
90
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
Hjalp I ikke hinanden i virkeligheden?
91
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Du ville sikre dig,
92
00:09:22,562 --> 00:09:25,064
at farlige folk som Niragi ikke gik amok.
93
00:09:26,649 --> 00:09:28,234
Du prøvede at holde dem tilbage.
94
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Du…
95
00:09:41,038 --> 00:09:44,542
Var du og Hattemageren i virkeligheden
ikke bedste venner?
96
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Hvorfor dræbte du ham så?
97
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Af en eller anden grund
98
00:09:56,846 --> 00:09:59,890
kunne du ikke tilgive Hattemageren
for noget, han gjorde.
99
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Du ville stoppe Hattemageren
og hans skøre skikke.
100
00:10:11,027 --> 00:10:13,738
Du ville have din bedste ven
til at genvinde sin fornuft.
101
00:10:41,057 --> 00:10:42,475
Vil det fortsætte?
102
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
De spil.
103
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Jeg…
104
00:10:53,110 --> 00:10:55,071
…vil skabe et utopisk sted her.
105
00:10:57,448 --> 00:10:59,909
Til alle dem, der er fortvivlede…
106
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
…hvis vi ikke har håb,
107
00:11:05,956 --> 00:11:07,416
skal vi bare selv skabe et!
108
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Dette bliver håbets land.
109
00:11:17,134 --> 00:11:18,260
Det er umuligt.
110
00:11:19,595 --> 00:11:20,554
Nej.
111
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
Vi kan godt klare det.
112
00:11:33,651 --> 00:11:35,444
Alle her
113
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
er nu forenet!
114
00:11:39,281 --> 00:11:42,034
Vi vil forenes og indsamle alle kort
115
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
og vende tilbage
til den oprindelige verden!
116
00:11:57,591 --> 00:11:58,676
De idioter.
117
00:11:59,969 --> 00:12:02,471
De vovede at skjule
deres spillekort for mig.
118
00:12:24,910 --> 00:12:25,953
Aguni.
119
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Fra og med i dag…
120
00:12:35,337 --> 00:12:38,007
…gælder også en tredje regel.
121
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
"Død over forræderne".
122
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Hvad ved du om det?
123
00:13:06,452 --> 00:13:07,369
Stop det!
124
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
Hvad ved du?
125
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
DENNE VEJ TIL SPILARENAEN
126
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
Denne vej.
127
00:13:51,622 --> 00:13:53,249
Tillykke.
128
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
STRAND
129
00:14:00,714 --> 00:14:03,717
STRAND
130
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Hvor nostalgisk.
131
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
Det her sted ligner sig selv.
132
00:14:19,733 --> 00:14:20,734
Jeg har…
133
00:14:23,028 --> 00:14:24,154
…nået min grænse.
134
00:14:27,116 --> 00:14:29,910
Det er blevet sværere
at styre Niragi og militaristerne.
135
00:14:33,831 --> 00:14:35,457
Lad os lukke Stranden.
136
00:14:40,254 --> 00:14:41,297
Lukke den?
137
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
Alle medlemmerne af Stranden
138
00:14:46,510 --> 00:14:50,055
er fordybet i den lykke,
de har fundet der, ikke sandt?
139
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
At indsamle kortene og
vende tilbage til den oprindelige verden
140
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
var en løgn, du fandt på!
141
00:14:59,315 --> 00:15:00,399
Lad os lukke den.
142
00:15:03,068 --> 00:15:06,363
Vil du forråde mig?
143
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
"Død over forræderne."
144
00:15:18,167 --> 00:15:20,878
Strandens regler er absolutte.
145
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Stranden er meningsløs!
146
00:15:23,255 --> 00:15:24,381
Lad os stoppe det.
147
00:15:27,259 --> 00:15:30,930
Vi må have et håb i sigte!
148
00:15:31,013 --> 00:15:32,389
Hold op med at tale sådan!
149
00:15:34,475 --> 00:15:36,310
Hvor er håbet på Stranden?
150
00:15:40,147 --> 00:15:41,190
I en verden som denne,
151
00:15:43,025 --> 00:15:44,818
hvor er der håb?
152
00:15:55,287 --> 00:15:56,246
Før i tiden
153
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
havde jeg pålidelige venner ved min side.
154
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
Håbet om dem
155
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
var nok for mig.
156
00:16:27,194 --> 00:16:28,362
Som konge…
157
00:16:31,782 --> 00:16:35,536
…må man nogle gange
træffe svære beslutninger.
158
00:16:41,125 --> 00:16:45,170
Sikke en skam, Mori.
159
00:16:49,425 --> 00:16:53,637
STRAND
160
00:17:09,278 --> 00:17:11,613
Jeg dræbte også mine venner.
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,951
Jeg forstår smerten i dine øjne.
162
00:17:18,412 --> 00:17:19,997
Du dræbte din ven.
163
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
Og nu vil du dræbe alle på Stranden,
164
00:17:24,334 --> 00:17:27,212
for det var dem,
der drev din ven fra forstanden.
165
00:17:30,632 --> 00:17:34,887
Dine følelser af at være knust.
Spilmesteren udnyttede dem!
166
00:17:36,638 --> 00:17:40,434
-Det er derfor, det er et hjerter-spil!
-Hold mund!
167
00:17:41,810 --> 00:17:42,811
Arisu!
168
00:17:44,229 --> 00:17:49,651
Hvis det er sandt, ville Aguni så bare
dræbe alle uanset hvad? Uanset spillet?
169
00:17:52,112 --> 00:17:53,530
Det kan du ikke mene.
170
00:17:54,281 --> 00:17:56,617
Og det gik vi med til?
171
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Hvem er heksen?
172
00:18:04,458 --> 00:18:05,626
Jeg ved, hvem det er.
173
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
Heksens identitet.
174
00:18:14,885 --> 00:18:19,306
Man kan altid se spilmesterens
kendetegn i et spil.
175
00:18:22,059 --> 00:18:23,393
I et hjerter-spil
176
00:18:24,436 --> 00:18:27,314
bliver alle gjort til grin.
177
00:18:27,397 --> 00:18:28,732
BOTANISK HAVE
178
00:18:28,816 --> 00:18:31,568
Sværhedsgrad: hjerter syv.
179
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
Et forræderisk spil,
hvor man leger med folks hjerter.
180
00:18:34,446 --> 00:18:35,364
Folkens!
181
00:18:38,700 --> 00:18:40,869
Den, der skal gemme sig, er ulven!
182
00:18:42,412 --> 00:18:43,497
Måske
183
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
var der en måde at ende spillet på
184
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
uden at dræbe alle.
185
00:18:54,049 --> 00:18:55,300
En løsning,
186
00:18:56,802 --> 00:19:00,722
hvor ingen behøver at dø.
187
00:19:02,724 --> 00:19:05,060
Men det er umuligt.
188
00:19:06,645 --> 00:19:10,607
Vi skal fange heksen og brænde
vedkommende i dommedagsilden, ikke?
189
00:19:12,025 --> 00:19:12,943
Nej.
190
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Der er en heksekandidat,
191
00:19:25,664 --> 00:19:26,790
der gør det muligt.
192
00:19:31,295 --> 00:19:32,212
Det er muligt,
193
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
hvis heksen er Momoka selv.
194
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Stak Momoka kniven ind i sig selv?
195
00:19:55,360 --> 00:19:56,570
Ja.
196
00:19:58,572 --> 00:19:59,990
Hvis jeg var spilmesteren,
197
00:20:01,783 --> 00:20:03,577
ville jeg finde på den idé.
198
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Sikke en joke.
199
00:20:12,753 --> 00:20:14,171
Jeg er heksen!
200
00:20:15,380 --> 00:20:18,300
I vil gerne slå mig ihjel, ikke?
201
00:20:29,269 --> 00:20:31,855
Aguni prøver at tage alle med sig!
202
00:21:26,618 --> 00:21:28,036
Hej, Takeru.
203
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Takeru.
204
00:21:34,084 --> 00:21:36,795
Takeru.
205
00:21:39,339 --> 00:21:40,424
Takeru!
206
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
Stranden gjorde ham skør.
207
00:21:52,394 --> 00:21:54,688
I drev ham fra forstanden!
208
00:21:58,108 --> 00:21:59,276
Jeg er heksen!
209
00:22:05,324 --> 00:22:08,160
Jeg ved, hvordan man stopper Aguni!
210
00:22:10,162 --> 00:22:13,999
Jeg får Agunis opmærksomhed.
I brænder Momoka i dommedagsilden!
211
00:22:16,043 --> 00:22:17,419
Arisu.
212
00:22:18,962 --> 00:22:21,048
Stop denne meningsløse massakre.
213
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Asahi!
214
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
Hør efter!
215
00:22:34,061 --> 00:22:38,482
Jeg er spillets dealer.
216
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
Det var et omvendt greb.
217
00:23:16,812 --> 00:23:20,774
Fingeraftryk med et omvendt håndgreb
blev fundet på kniven.
218
00:23:30,200 --> 00:23:31,201
Det betyder,
219
00:23:32,452 --> 00:23:34,121
at Momoka selv tog kniven
220
00:23:35,414 --> 00:23:37,290
og stak den i sin brystkasse.
221
00:23:45,757 --> 00:23:47,175
Hun er heksen.
222
00:23:52,264 --> 00:23:53,598
Hvorfor skulle hun…
223
00:23:54,891 --> 00:23:56,560
…dræbe sig selv for et spil?
224
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
Var Momoka virkelig spilmesteren?
225
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
Den pige sagde, hun var dealeren.
226
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
Så legede de bare med os?
227
00:24:12,909 --> 00:24:17,456
Men hun er et menneske ligesom os andre.
Almindelige mennesker…
228
00:24:21,460 --> 00:24:22,711
De to…
229
00:24:24,337 --> 00:24:26,923
Måske blev de også styret af en anden.
230
00:24:33,763 --> 00:24:34,806
Aguni.
231
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Lad os stoppe det her.
232
00:24:41,521 --> 00:24:46,109
Lad ikke uskyldige mennesker
være døde forgæves.
233
00:24:50,405 --> 00:24:54,409
Jeg forstår,
hvordan det er at dræbe sine venner.
234
00:24:55,744 --> 00:25:00,582
Men vi bør ikke lade vores frustration
gå ud over dem, der stadig er i live!
235
00:25:03,293 --> 00:25:04,836
Vi er stadig i live!
236
00:25:06,254 --> 00:25:08,215
Vi ser alle fortvivlelse i øjnene
237
00:25:09,549 --> 00:25:12,052
og kæmper til det sidste!
238
00:25:15,931 --> 00:25:18,850
Se ikke ned på dem, der stadig er i live!
239
00:25:51,049 --> 00:25:52,300
Ilden spreder sig!
240
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
Løb!
241
00:25:58,974 --> 00:26:01,560
-Flyt liget til dommedagsilden!
-Skynd jer!
242
00:26:11,903 --> 00:26:13,154
Det gjorde ondt.
243
00:26:19,995 --> 00:26:22,163
Fra starten af
244
00:26:24,833 --> 00:26:28,336
skulle jeg have brugt dommedagsilden
til at brænde Stranden ned!
245
00:26:29,129 --> 00:26:30,130
Niragi…
246
00:26:30,213 --> 00:26:31,298
Niragi?
247
00:26:33,592 --> 00:26:35,969
Sådan her gennemfører jeg spillet!
248
00:27:31,691 --> 00:27:33,401
I idioter…
249
00:27:33,485 --> 00:27:36,071
Jeg dræber jer alle!
250
00:27:58,343 --> 00:27:59,260
Aguni.
251
00:28:09,562 --> 00:28:11,523
Tre minutter tilbage.
252
00:28:12,315 --> 00:28:13,316
Tiden er knap!
253
00:28:17,654 --> 00:28:18,613
Tag hendes ben.
254
00:28:27,455 --> 00:28:28,998
-Ud!
-Skynd jer!
255
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
Tillykke.
256
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
SPILLET ER GENNEMFØRT
TILLYKKE
257
00:29:34,063 --> 00:29:38,735
Der er intet sted i denne verden,
hvor vi altid vil være i sikkerhed.
258
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
Nordpolen, som de opdagelsesrejsende så,
259
00:29:46,326 --> 00:29:48,036
var verdens sande fremtræden
260
00:29:48,995 --> 00:29:51,247
uden civilisationens illusioner.
261
00:29:54,083 --> 00:29:58,213
Når alt er gjort,
vender man tilbage til jorden.
262
00:30:01,758 --> 00:30:02,842
Dette land
263
00:30:03,551 --> 00:30:05,386
er verdens sande fremtræden.
264
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
Jeg er taknemmelig for dette sted.
265
00:30:12,519 --> 00:30:13,436
Nu…
266
00:30:16,648 --> 00:30:18,316
…er jeg mere fri end nogensinde.
267
00:30:44,676 --> 00:30:46,553
Det er vist enden på vores paradis.
268
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Alle døde.
269
00:31:17,250 --> 00:31:18,376
De fyre.
270
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
Jeg kan ikke tilgive dem.
271
00:31:23,006 --> 00:31:25,300
-Giv slip!
-Det kan du ikke.
272
00:31:28,386 --> 00:31:31,973
De dræbte alle vores kammerater!
273
00:31:33,057 --> 00:31:34,350
Jeg tilgiver dem ikke!
274
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Lad os stoppe det.
275
00:32:01,544 --> 00:32:03,796
Vi er stadig i live.
276
00:32:06,299 --> 00:32:08,134
Det er det vigtigste nu.
277
00:32:11,137 --> 00:32:12,096
Det er alt.
278
00:32:13,222 --> 00:32:14,140
Arisu?
279
00:32:15,224 --> 00:32:16,100
Arisu!
280
00:32:34,035 --> 00:32:35,078
Jeg forstår.
281
00:32:41,250 --> 00:32:42,627
Jeg forstår.
282
00:32:43,503 --> 00:32:44,545
Arisu…
283
00:33:31,300 --> 00:33:33,011
Du er sandelig vedholdende.
284
00:33:38,016 --> 00:33:41,352
Jeg var ved at tro,
det var nytteløst at samle alle kortene.
285
00:33:41,436 --> 00:33:42,520
Hvad er der med det?
286
00:33:44,439 --> 00:33:45,690
Men med det her
287
00:33:47,066 --> 00:33:49,736
har vi alt undtagen billedkortene.
288
00:33:52,447 --> 00:33:56,868
Men gad vide. Hvad vil spillets lederhold
have os til at se?
289
00:34:07,837 --> 00:34:09,505
-Optager den?
-Ja.
290
00:34:11,090 --> 00:34:13,718
Jeg tror, kameraet virker.
291
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
Hvad er det?
292
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
Det er en video, Asahi efterlod.
293
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Lad os se…
294
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Der er ingen i byen.
295
00:34:31,027 --> 00:34:33,988
Alle i Tokyo forsvandt.
296
00:34:36,741 --> 00:34:37,992
Efter det…
297
00:34:39,202 --> 00:34:40,912
…mødte vi en vis person.
298
00:34:43,164 --> 00:34:46,793
Så blev vi bragt til det der sted,
299
00:34:49,212 --> 00:34:51,756
og der arbejder vi nu.
300
00:34:56,094 --> 00:35:00,348
Vi hjælper med at gøre klar til spillene.
301
00:35:03,976 --> 00:35:05,269
Går du virkelig ind?
302
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
MINAMI-AOYAMA STATION
303
00:35:15,196 --> 00:35:20,159
Folk, kendt som dealere,
hjælper med at facilitere spillene.
304
00:35:24,038 --> 00:35:28,835
Nogle gange
slutter vi os til spil som jægere,
305
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
eller vi optræder som spillere for at
skabe forvirring eller forberede et spil.
306
00:35:37,552 --> 00:35:42,181
Men under spillene bliver vi
også overvåget,
307
00:35:43,724 --> 00:35:46,853
og vi bliver dræbt, hvis vi afslører,
at vi er dealere.
308
00:35:48,980 --> 00:35:52,817
Optager du igen? Hvad vil du gøre,
hvis de finder ud af det?
309
00:36:12,128 --> 00:36:17,049
FARE FOR ELEKTRISK STØD
TOGKABLER FOROVEN
310
00:36:24,807 --> 00:36:26,601
Er det dealernes base?
311
00:37:17,276 --> 00:37:18,653
Stop!
312
00:37:18,736 --> 00:37:20,529
Ja, spillet er slut.
313
00:37:20,613 --> 00:37:22,490
Jeg fik et visum for ti dage!
314
00:37:38,214 --> 00:37:40,091
Skynd jer nu bare!
315
00:37:40,174 --> 00:37:42,510
Så du det?
316
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
SPILLET ER SLUT
317
00:37:45,096 --> 00:37:47,265
DEALEREN VINDER
318
00:37:53,354 --> 00:37:54,438
Det er…
319
00:37:56,983 --> 00:37:59,402
Så de er spilmestrene.
320
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
Mange er døde.
321
00:38:14,208 --> 00:38:16,585
Der var en pige på samme alder som os.
322
00:38:19,422 --> 00:38:23,884
Vi forberedte spillet ud fra,
hvad vores overordnede ønskede,
323
00:38:23,968 --> 00:38:25,553
og så sluttede vi os til spillene
324
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
og fik spillerne til at dø.
325
00:38:30,766 --> 00:38:32,059
På grund af os
326
00:38:33,894 --> 00:38:35,855
dør mange mennesker hver dag.
327
00:38:40,276 --> 00:38:41,819
Jeg kan ikke klare det mere.
328
00:38:45,364 --> 00:38:49,869
Vi dræber folk,
vinder spil og optjener visumdage.
329
00:38:55,333 --> 00:38:57,043
Vi får lov at leve to uger mere,
330
00:38:57,126 --> 00:38:59,920
men jeg ved ikke engang,
hvor mange vi måtte dræbe for det.
331
00:39:02,340 --> 00:39:03,674
Jeg kan ikke klare det mere.
332
00:39:05,634 --> 00:39:06,719
Momoka.
333
00:39:08,971 --> 00:39:11,474
Det er alt sammen en drøm.
334
00:39:14,310 --> 00:39:15,353
Det er okay.
335
00:39:17,104 --> 00:39:19,148
Vi vågner snart fra denne drøm.
336
00:39:32,495 --> 00:39:34,580
Jeg ville ønske, alt sluttede…
337
00:39:42,588 --> 00:39:45,800
KORT OVER TOKYOS JERNBANE
338
00:40:04,985 --> 00:40:06,070
Det her er stedet.
339
00:40:43,691 --> 00:40:44,817
Der er den.
340
00:40:51,365 --> 00:40:56,871
FARE FOR ELEKTRISK STØD
TOGKABLER FOROVEN
341
00:43:00,869 --> 00:43:02,204
Kan det passe?
342
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
I fandt faktisk dette sted.
343
00:43:21,015 --> 00:43:23,309
Som forventet af én,
jeg venter mig meget af.
344
00:43:26,770 --> 00:43:28,022
Så mødes vi igen.
345
00:43:30,983 --> 00:43:32,067
Jer igen.
346
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Takket være jer har jeg alle de
nummererede spillekort med mig.
347
00:43:39,241 --> 00:43:40,200
Mange tak.
348
00:43:42,369 --> 00:43:44,038
Hvordan fandt du dette sted?
349
00:43:47,041 --> 00:43:49,543
Det tog mig noget tid at indse,
at dette er
350
00:43:49,627 --> 00:43:51,462
rutekortet over en metrostation.
351
00:44:08,437 --> 00:44:10,731
Hvad sker der,
når vi samler alle spillekortene?
352
00:44:11,523 --> 00:44:15,069
Jeg troede, jeg ville få svaret,
når jeg kom hertil.
353
00:44:16,612 --> 00:44:19,198
Men der er kun én ting, jeg har opdaget.
354
00:44:20,491 --> 00:44:22,826
De er ikke spilmestre.
355
00:44:24,286 --> 00:44:25,329
Præcis.
356
00:44:26,372 --> 00:44:30,834
At dømme efter det faktum,
at de alle blev dræbt efter vores sejr,
357
00:44:31,502 --> 00:44:34,421
er de mennesker som os, og derudover
358
00:44:36,298 --> 00:44:37,591
er der nogen over dem.
359
00:44:45,474 --> 00:44:47,893
Hvem kan de være?
360
00:44:49,353 --> 00:44:50,354
Hvem ved?
361
00:44:51,689 --> 00:44:52,731
Måske er de rumvæsner.
362
00:44:55,401 --> 00:44:56,694
Eller Gud selv.
363
00:45:05,411 --> 00:45:08,122
SÆRUDSENDELSE
364
00:45:12,042 --> 00:45:15,421
Tillykke til alle spillere.
365
00:45:19,133 --> 00:45:20,259
Hvad?
366
00:45:21,427 --> 00:45:22,803
Interessant.
367
00:45:26,932 --> 00:45:27,850
Mira.
368
00:45:30,436 --> 00:45:32,438
Med undtagelse af billedkortspillene
369
00:45:32,521 --> 00:45:35,441
har I gennemført alle de
nummererede spil indtil videre
370
00:45:36,024 --> 00:45:37,776
og er gået derfra som sejrherrer.
371
00:45:38,902 --> 00:45:41,405
Sejrens sødme har I smagt
372
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
ved at ofre flere liv.
373
00:45:49,163 --> 00:45:54,376
Gad vide, hvor mange
af jeres kammerater der er døde?
374
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Prøv at huske.
375
00:46:03,719 --> 00:46:05,512
Dem, der blev skudt med en pistol.
376
00:46:08,891 --> 00:46:10,726
Pigen, du brændte levende.
377
00:46:15,230 --> 00:46:20,319
Dem, der blev ramt af lasere,
og dem, der druknede.
378
00:46:24,907 --> 00:46:26,950
Dem, hvis hoveder blev blæst af.
379
00:46:27,659 --> 00:46:29,203
Jeres kammerater.
380
00:46:32,164 --> 00:46:34,291
Den fortvivlelse, I har følt indtil nu,
381
00:46:35,626 --> 00:46:39,213
og de døende øjeblikke,
I aldrig vil glemme.
382
00:46:42,466 --> 00:46:46,053
Jeg er meget rørt!
383
00:46:52,184 --> 00:46:54,102
Til alle jer spillere.
384
00:46:55,312 --> 00:46:59,191
Vi vil gerne give jer en gave.
385
00:47:00,692 --> 00:47:02,778
Må vi vende tilbage
til den oprindelige verden?
386
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
Der kommer nye spil!
387
00:47:10,285 --> 00:47:13,997
Lad os spille spil sammen
med billedkortene som gevinst!
388
00:47:15,165 --> 00:47:16,458
Nye spil?
389
00:47:18,043 --> 00:47:19,628
Jeg har ikke noget imod idéen.
390
00:47:21,672 --> 00:47:26,009
Vi har mange flere
vidunderlige spil forberedt til jer alle,
391
00:47:26,760 --> 00:47:28,053
så I kan godt glæde jer!
392
00:47:30,681 --> 00:47:31,974
Denne kvinde.
393
00:47:32,891 --> 00:47:34,309
Er hun spilmesteren?
394
00:47:36,144 --> 00:47:38,272
Jeg ville hellere se
et rumvæsen på skærmen.
395
00:47:39,565 --> 00:47:44,903
Den næste fase begynder
i morgen klokken 12,00.
396
00:47:46,738 --> 00:47:50,492
Lad os have det sjovt sammen!
397
00:47:52,202 --> 00:47:53,954
Så vi skal kæmpe igen.
398
00:47:55,330 --> 00:47:56,248
Ja.
399
00:47:58,458 --> 00:47:59,835
Men én ting er anderledes.
400
00:48:03,463 --> 00:48:05,716
Endelig kan vi se vores mål.
401
00:48:23,108 --> 00:48:26,111
The Dollars, første album
Jeg vil kun se grønt
402
00:48:34,119 --> 00:48:41,084
NÆSTE FASE
403
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}SHIBUYA CENTER-GADE
404
00:48:50,344 --> 00:48:53,263
SHIBUYA STATION
405
00:49:33,637 --> 00:49:35,555
Vi finder helt sikkert svarene der.
406
00:50:07,170 --> 00:50:11,341
Baseret på den grafiske roman
Alice in Borderland af Haro Aso
407
00:51:52,776 --> 00:51:57,781
Tekster af: Sofie Boysen