1
00:00:01,087 --> 00:00:06,801
..:: Diterjemahkan oleh Ais Putri ::..
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,101
Ada api di belakang gedung!
3
00:00:25,442 --> 00:00:29,322
Cari pembunuh Momoka,
lalu bakar mereka di Api Penghakiman.
4
00:00:29,404 --> 00:00:32,324
Perburuan penyihir?
Kedengarannya menarik.
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,332
Permainannya sudah dimulai.
6
00:00:36,953 --> 00:00:37,793
Hei.
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,253
Baiklah, ayo cari penyihir itu!
8
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
Hei, kau.
9
00:01:00,101 --> 00:01:02,061
Kenapa kau tak bersamanya
hari ini?
10
00:01:02,145 --> 00:01:02,975
Apa?
11
00:01:03,563 --> 00:01:06,823
Kenapa kau terlambat?
Bukankah kau selalu bersamanya?
12
00:01:07,525 --> 00:01:09,565
- Apa dia penyihirnya?
- Bukan aku!
13
00:01:09,652 --> 00:01:11,242
Kita akan tahu begitu kau dibakar!
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,951
Aku di kamarku!
Aku tak bohong!
15
00:01:13,031 --> 00:01:16,201
Kalian berdua selalu bersama,
tapi hari ini kalian tak bersama?
16
00:01:17,827 --> 00:01:21,327
Baiklah, sudah diputuskan.
Dia penyihir! Seret dia ke api!
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,920
- Ayo!
- Angkat dia!
18
00:01:24,584 --> 00:01:26,004
- Ayo!
- Hentikan!
19
00:01:26,086 --> 00:01:29,416
- Ini dia!
- Aku tak melakukan apa pun! Hentikan ini!
20
00:01:29,506 --> 00:01:30,966
Tenanglah.
21
00:01:31,841 --> 00:01:33,261
Lepaskan Asahi.
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,764
Seharusnya ada tersangka lain.
23
00:01:38,890 --> 00:01:42,810
Ke mana dan apa yang kalian lakukan?
Bisakah kalian membuktikannya?
24
00:01:43,478 --> 00:01:44,558
Katakan saja!
25
00:01:47,232 --> 00:01:50,492
Kita berdua bersenang-senang
di ruangan yang sama, 'kan?
26
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Semua akan bergantian melaporkan
kegiatan mereka dalam 1 jam terakhir.
27
00:01:57,283 --> 00:01:58,413
Ada darah di tubuhnya!
28
00:02:02,122 --> 00:02:04,542
- Jangan salah paham.
- Ini makin menarik.
29
00:02:04,624 --> 00:02:06,754
- Mungkinkah dia penyihir itu?
- Kau salah!
30
00:02:06,835 --> 00:02:08,495
Ini darah Hatter.
31
00:02:09,087 --> 00:02:10,627
- Apa?
- Darah Hatter?
32
00:02:11,422 --> 00:02:14,512
Aku memeriksa jasad Hatter.
Saat itulah aku terkena darahnya.
33
00:02:15,385 --> 00:02:16,295
Jasadnya?
34
00:02:19,472 --> 00:02:21,062
Hatter dibunuh.
35
00:02:22,725 --> 00:02:25,555
- Hatter…
- Kenapa kau merahasiakannya dari kami?
36
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Para eksekutif yakin
ini akan membuat semua orang bingung.
37
00:02:30,066 --> 00:02:33,526
Apa kalian menyembunyikan
lebih banyak hal dari kami? Hei!
38
00:02:33,611 --> 00:02:36,531
- Berhentilah berbisik di antara kalian!
- Tenanglah!
39
00:02:40,326 --> 00:02:42,366
Peluru ini ada dalam
tubuh Hatter.
40
00:02:43,371 --> 00:02:46,121
Bekas tembakan sesuai
dengan senjata api yang ada di sini.
41
00:02:46,624 --> 00:02:47,464
Apa?
42
00:02:48,418 --> 00:02:52,668
Ini artinya seseorang di Pantai
membunuh Hatter.
43
00:02:56,843 --> 00:03:01,143
Hei. Mungkinkah penyihir
yang membunuh Hatter?
44
00:03:03,433 --> 00:03:06,483
Bukankah itu terdengar masuk akal
mengingat pemilihan waktunya?
45
00:03:06,561 --> 00:03:08,651
Penyihir itu pasti ada
di antara mereka…
46
00:03:14,152 --> 00:03:15,402
Merepotkan sekali.
47
00:03:16,029 --> 00:03:18,239
Bakar saja semua orang
yang kita temukan.
48
00:03:22,744 --> 00:03:25,414
Jika seseorang di antara kita
adalah penyihir,
49
00:03:27,332 --> 00:03:29,792
semua orang kecuali anggota militan
adalah penyihir.
50
00:03:32,962 --> 00:03:35,672
Siapa penyihir itu?
Maju ke depan.
51
00:03:42,555 --> 00:03:44,345
Jika tak ada yang ke depan,
52
00:03:44,933 --> 00:03:46,733
akan kulempar semua orang
ke dalam api.
53
00:03:55,443 --> 00:03:57,653
- Gawat!
- Lari!
54
00:04:02,367 --> 00:04:03,197
Cepat!
55
00:04:06,871 --> 00:04:08,251
SATU PER ORANG
56
00:04:09,540 --> 00:04:10,460
Ayo!
57
00:04:12,335 --> 00:04:14,585
Ayo berpencar dan
sisir seluruh grup!
58
00:04:14,671 --> 00:04:16,011
Jangan sampai ada yang lolos!
59
00:04:16,089 --> 00:04:19,129
Kau sungguh akan melakukan ini?
Kita semua sekutu!
60
00:04:19,217 --> 00:04:20,047
Apa?
61
00:04:20,134 --> 00:04:22,224
Jika permainan tak usai
setelah menembak semua,
62
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
kita akhirnya harus
saling membunuh…
63
00:04:26,182 --> 00:04:28,892
Bakar dia.
Aku tak butuh orang tak berguna.
64
00:04:29,852 --> 00:04:31,152
Ayo!
65
00:04:50,331 --> 00:04:53,461
[ SERIAL NETFLIX ORIGINAL ]
66
00:05:27,910 --> 00:05:30,580
Dari novel grafis "Alice in Borderland"
( Karya Haro Aso )
67
00:05:49,640 --> 00:05:50,810
Suzuka, cepat!
68
00:06:05,740 --> 00:06:08,660
Jangan membuang waktu
dengan orang-orang ini.
69
00:06:23,174 --> 00:06:25,014
Cepat, sembunyi di dalam
ruangan ini.
70
00:06:25,093 --> 00:06:26,643
Kau mau ke mana, Usagi?
71
00:06:26,719 --> 00:06:28,719
Aku harus mencari seseorang.
72
00:06:29,389 --> 00:06:33,099
Tolong bawa aku! Di sini aku cuma menunggu
Permainan Berakhir atau dihabisi.
73
00:06:35,353 --> 00:06:36,653
Hei, ini aku!
74
00:06:39,649 --> 00:06:41,069
Biarkan aku membantumu!
75
00:06:41,567 --> 00:06:43,857
Kau dan Arisu membantuku
di permainan sebelumnya.
76
00:06:48,366 --> 00:06:49,776
Bantu aku mencari Arisu!
77
00:06:54,038 --> 00:06:55,578
Mereka serius soal itu.
78
00:06:55,665 --> 00:06:56,825
Mereka mendekat.
79
00:06:56,916 --> 00:06:57,876
Ayo cepat!
80
00:07:05,133 --> 00:07:05,973
Suzuka!
81
00:07:08,970 --> 00:07:11,260
Hentikan.
Kami berdua bukan penyihir.
82
00:07:16,144 --> 00:07:17,484
Cepat tembak.
83
00:07:20,231 --> 00:07:21,271
Kumohon.
84
00:07:22,400 --> 00:07:23,820
Jangan bunuh aku.
85
00:07:25,153 --> 00:07:26,953
Aku akan melakukan apa pun!
86
00:07:27,530 --> 00:07:30,490
Tolonglah. Kumohon!
87
00:07:30,992 --> 00:07:33,372
Itu bukan manusia.
88
00:07:34,454 --> 00:07:35,714
Bukan manusia!
89
00:08:42,438 --> 00:08:44,518
Mereka semua gila.
90
00:08:47,276 --> 00:08:48,486
Kejam sekali.
91
00:08:49,695 --> 00:08:51,985
Kenapa bertindak sejauh itu
hanya untuk bertahan?
92
00:08:52,615 --> 00:08:56,485
Mereka tak mungkin menemukan
penyihir dengan cara seperti ini!
93
00:08:59,997 --> 00:09:02,707
Penyihir itu mungkin kau, Kuina.
94
00:09:06,003 --> 00:09:07,173
Mungkin juga kau.
95
00:09:43,791 --> 00:09:45,631
Pancing semuanya ke halaman.
96
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
Amat merepotkan
untuk memindahkan semua mayat.
97
00:09:49,839 --> 00:09:52,339
Masih ada yang bersembunyi
di dalam hotel, 'kan?
98
00:09:54,552 --> 00:09:56,222
Akan kupaksa semuanya keluar.
99
00:10:18,409 --> 00:10:20,119
- Arisu!
- Arisu!
100
00:10:22,038 --> 00:10:22,868
Arisu!
101
00:10:23,581 --> 00:10:24,501
Arisu!
102
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
Arisu!
103
00:10:28,252 --> 00:10:29,212
Arisu!
104
00:10:30,504 --> 00:10:31,344
Arisu!
105
00:10:32,048 --> 00:10:38,968
BENSIN, KEROSIN
106
00:10:56,280 --> 00:10:57,110
Tidak!
107
00:10:59,075 --> 00:10:59,905
Asahi?
108
00:11:12,046 --> 00:11:13,256
Kau baik-baik saja?
109
00:11:15,466 --> 00:11:17,126
Aku tak bisa melakukan ini.
110
00:11:25,810 --> 00:11:27,310
Di mana Arisu?
111
00:11:30,731 --> 00:11:32,361
Dia di gedung utama.
112
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
- Arisu!
- Arisu!
113
00:11:42,952 --> 00:11:45,002
Ini dia!
114
00:11:58,217 --> 00:11:59,047
Joe.
115
00:12:01,345 --> 00:12:04,135
Sialan kau, Saiko!
116
00:12:09,311 --> 00:12:11,311
Di mana Arisu?
117
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
Di suatu tempat…
118
00:12:16,694 --> 00:12:17,744
di lantai 4.
119
00:12:18,404 --> 00:12:20,074
Sebaiknya kau jujur.
120
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
Aku melihat Niragi keluar
dari sebuah kamar.
121
00:12:50,269 --> 00:12:51,979
- Kuina?
- Hei.
122
00:12:52,772 --> 00:12:54,022
Apa yang kau lakukan?
123
00:12:54,523 --> 00:12:56,323
Jika kau luang,
bisakah kau membantuku?
124
00:12:57,109 --> 00:12:59,569
Apa kau penyihir?
125
00:13:00,488 --> 00:13:01,488
Sayangnya, bukan.
126
00:13:03,449 --> 00:13:04,409
Bagaimana denganmu?
127
00:13:06,994 --> 00:13:08,044
Kurasa tidak.
128
00:13:10,206 --> 00:13:13,666
Siapa pun yang berusaha mengidentifikasi
penyihir itu, bukan penyihir.
129
00:13:14,168 --> 00:13:16,918
Jika kau penyihir, kau akan sembunyi
untuk menghabiskan waktu
130
00:13:17,004 --> 00:13:18,844
atau ikut dalam pembunuhan.
131
00:13:19,757 --> 00:13:21,757
Jadi, apa rencanamu?
132
00:13:22,968 --> 00:13:24,218
Mencari penyihir.
133
00:13:26,931 --> 00:13:28,061
Ini dia.
134
00:13:28,682 --> 00:13:29,682
Apa itu?
135
00:13:30,184 --> 00:13:32,354
Lem sianoakrilat.
136
00:13:32,937 --> 00:13:34,307
Singkatnya, lem super.
137
00:13:34,897 --> 00:13:35,857
Apa?
138
00:13:36,899 --> 00:13:40,399
Jika kita panaskan ini
dan dekatkan dengan senjata pembunuh,
139
00:13:40,486 --> 00:13:45,316
uap sianoakrilat akan bercampur dengan
kelembapan dan memunculkan sidik jari.
140
00:13:45,825 --> 00:13:47,025
Sidik jari?
141
00:13:48,077 --> 00:13:51,247
Selanjutnya, gunakan bubuk cokelat
untuk memunculkan sidik jari
142
00:13:51,330 --> 00:13:54,040
pada barang seperti cangkir
yang diduga digunakan tersangka.
143
00:13:54,124 --> 00:13:56,254
Setelah mengambil sidik jari
dengan selotip,
144
00:13:56,335 --> 00:13:57,955
kita bisa mengidentifikasi pelaku.
145
00:14:00,089 --> 00:14:02,129
Apa pekerjaanmu
sebelum kemari?
146
00:14:02,216 --> 00:14:04,676
Aku anggota Forensik
di Kepolisian Metropolitan Tokyo.
147
00:14:05,469 --> 00:14:08,849
Begitu rupanya. Jadi, kita bisa
selesaikan permainan dengan cara ini.
148
00:14:19,233 --> 00:14:20,993
Kau, pergilah.
149
00:14:21,861 --> 00:14:22,701
Apa?
150
00:14:24,029 --> 00:14:27,369
Kuserahkan kepadamu
untuk menyelesaikan permainan ini.
151
00:14:33,163 --> 00:14:34,373
Kebakaran!
152
00:14:41,714 --> 00:14:42,844
Kemari!
153
00:14:46,135 --> 00:14:47,795
Seseorang, tolong kami!
154
00:15:19,209 --> 00:15:21,419
- Lari!
- Cepat!
155
00:15:21,503 --> 00:15:22,883
Lari ke paviliun!
156
00:15:24,798 --> 00:15:26,088
Sial!
157
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Sial!
158
00:15:57,081 --> 00:15:59,081
Hei, bidik yang benar!
159
00:16:01,043 --> 00:16:04,463
Bidik!
160
00:16:04,546 --> 00:16:06,006
Rasakan ini!
161
00:16:06,090 --> 00:16:09,010
- Kau lihat itu?
- Hei!
162
00:16:09,093 --> 00:16:13,223
- Sudah kubilang jangan bergerak!
- Hei!
163
00:16:14,431 --> 00:16:16,981
Jika bergerak lagi,
kau akan makan itu lagi.
164
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
Nasi pesing untuk makan malam!
165
00:16:21,855 --> 00:16:23,855
- Siapa berikutnya?
- Aku saja!
166
00:16:23,941 --> 00:16:27,401
Hei, berdiri!
Ayo!
167
00:16:27,486 --> 00:16:29,566
Kau dengar, Niragi?
168
00:16:35,369 --> 00:16:39,209
Kau tak bosan merundung
yang lemah?
169
00:16:42,001 --> 00:16:43,671
Di mana kau bersembunyi?
170
00:16:44,753 --> 00:16:47,423
Banyak tempat yang bisa
kujadikan persembunyian.
171
00:16:48,465 --> 00:16:50,755
Kau benar-benar membuatku kesal.
172
00:16:50,843 --> 00:16:53,053
Sepanjang waktu!
173
00:16:53,637 --> 00:16:55,557
Kau selalu bersikap sok pintar.
174
00:16:57,391 --> 00:16:58,851
Tapi aku memang pintar.
175
00:17:03,772 --> 00:17:05,362
Bagus.
176
00:17:10,029 --> 00:17:11,819
Mari kita akhiri ini.
177
00:19:08,147 --> 00:19:09,307
Astaga.
178
00:19:09,398 --> 00:19:10,228
Lumayan.
179
00:19:11,483 --> 00:19:13,113
Apa pekerjaanmu
sebelum kemari?
180
00:19:14,486 --> 00:19:16,236
Aku bekerja di toko pakaian.
Kenapa?
181
00:20:06,747 --> 00:20:08,617
Jangan ragu mendaratkan
pukulan terakhir.
182
00:20:08,707 --> 00:20:10,497
JANGAN RAGU MENDARATKAN
PUKULAN TERAKHIR
183
00:20:50,540 --> 00:20:52,250
- Barang sampah!
- Hentikan!
184
00:20:55,045 --> 00:20:58,085
Kau anak laki-laki,
kenapa kau butuh kosmetik?
185
00:21:08,767 --> 00:21:09,597
Hikari.
186
00:21:11,311 --> 00:21:12,691
Jangan pernah kembali.
187
00:21:31,123 --> 00:21:33,383
Hikari? Hei!
188
00:21:53,895 --> 00:21:55,395
Cukup tentangku.
189
00:21:58,775 --> 00:22:00,065
Bagaimana denganmu?
190
00:22:05,157 --> 00:22:08,237
Catu daya utama telah berganti
sejak permainan dimulai.
191
00:22:08,744 --> 00:22:09,584
Lantas?
192
00:22:10,162 --> 00:22:14,792
Listrik yang kita pakai dari generator
diubah ke catu daya utama dari hotel.
193
00:22:16,043 --> 00:22:20,763
Artinya orang yang bertanggung jawab
atas permainan, menyelinap ke Pantai,
194
00:22:21,757 --> 00:22:23,427
dan mengendalikan
daya di rubanah.
195
00:22:24,926 --> 00:22:26,466
Apa maksudmu?
196
00:22:26,553 --> 00:22:29,263
Tentu saja aku membicarakan
siapa penyihir itu.
197
00:22:29,765 --> 00:22:31,015
Kita harus peduli apa lagi?
198
00:22:31,808 --> 00:22:33,638
Kau menyiratkan aku penyihir, 'kan?
199
00:22:33,727 --> 00:22:35,147
Maaf, tapi itu mustahil.
200
00:22:36,271 --> 00:22:40,481
Hanya para eksekutif yang punya
informasi pengelolaan catu daya utama.
201
00:22:41,026 --> 00:22:45,526
Terlebih lagi, hanya kalian
yang punya kunci ke bawah tanah.
202
00:22:47,616 --> 00:22:50,826
Jadi, aku akan membunuh
semua anggota eksekutif, mulai darimu.
203
00:22:52,788 --> 00:22:55,578
Pikirmu aku tak bisa membidik
jarak pendek dengan senapan ini?
204
00:22:55,665 --> 00:22:56,705
Ya.
205
00:22:58,919 --> 00:22:59,999
Dasar bodoh!
206
00:23:04,800 --> 00:23:05,880
Apa itu?
207
00:23:28,615 --> 00:23:30,775
Robert Edwin Peary.
208
00:23:30,867 --> 00:23:34,907
Penjelajah yang mendedikasikan hidupnya
untuk mencapai Kutub Utara.
209
00:23:34,996 --> 00:23:36,496
ALAM SEMESTA YANG TERIKAT
210
00:23:36,581 --> 00:23:41,551
Dia gagal berkali-kali, bahkan kehilangan
delapan jari kakinya karena radang dingin.
211
00:23:42,045 --> 00:23:47,125
Namun, pada 1909, dia orang Barat pertama
yang mencapai Kutub Utara.
212
00:23:50,929 --> 00:23:53,219
Makan malammu ibu letakkan di sini.
213
00:24:00,272 --> 00:24:02,822
Orang biasa tak akan memahami
214
00:24:03,316 --> 00:24:05,566
orang seperti dia,
yang merangkul kematian.
215
00:24:06,987 --> 00:24:08,407
Namun, aku bisa tahu.
216
00:24:08,905 --> 00:24:13,075
Mereka meneriakkan kebebasan hidup mereka,
termasuk kematian.
217
00:24:14,995 --> 00:24:17,115
- Bagaimana denganku sekarang?
- Hei.
218
00:24:19,541 --> 00:24:22,381
Ibu harus bagaimana?
219
00:24:31,678 --> 00:24:37,308
Lahir di tempat di mana aku tak bisa
memakan lever mentah sesuai keinginanku,
220
00:24:37,934 --> 00:24:40,984
aku dibesarkan di lingkungan
yang membuatku tak menyadari kematian.
221
00:24:41,646 --> 00:24:44,146
Bagaimana aku bisa merasa
benar-benar hidup?
222
00:24:47,777 --> 00:24:50,027
Biarkan aku keluar dari rumah ini
untuk sementara.
223
00:24:51,823 --> 00:24:54,993
Aku ingin hidup
di dunia nyata.
224
00:25:08,507 --> 00:25:11,927
Lalu, aku datang ke tanah ini.
225
00:25:30,862 --> 00:25:34,242
Permainan selesai.
Selamat.
226
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
[ SELAMAT ]
227
00:25:44,084 --> 00:25:46,094
Ini kali pertama aku merasakannya.
228
00:25:47,128 --> 00:25:48,128
Kebebasan hidup.
229
00:26:41,141 --> 00:26:41,981
Kau.
230
00:26:43,143 --> 00:26:45,733
Kudengar kau seniman tato
di dunia asli.
231
00:26:48,356 --> 00:26:49,186
Ya.
232
00:26:52,193 --> 00:26:54,453
Buatkan tato yang sangat keren
di sekujur tubuhku.
233
00:26:56,990 --> 00:27:00,870
Sesuatu yang luar biasa
hingga aku tak bisa hidup di dunia asli.
234
00:27:09,669 --> 00:27:11,499
Inilah deklarasi keinginanku.
235
00:27:13,006 --> 00:27:16,296
Aku akan tinggal
di tanah ini selamanya.
236
00:27:25,894 --> 00:27:26,734
Bagiku…
237
00:27:29,147 --> 00:27:30,317
Aku tak punya masa lalu.
238
00:27:43,161 --> 00:27:44,251
Maaf.
239
00:27:45,497 --> 00:27:46,867
Akhirnya aku mengerti.
240
00:27:48,667 --> 00:27:51,537
Aku selalu berpikir
bahwa kau dan aku mirip.
241
00:27:52,796 --> 00:27:53,876
Aku dan kau?
242
00:27:57,967 --> 00:28:00,007
Kita berdua membenci
masa lalu kita.
243
00:28:04,516 --> 00:28:06,976
Akhirnya aku memutuskan
karena kau.
244
00:28:08,520 --> 00:28:11,150
Kau terus berpaling
dari masa lalumu.
245
00:28:12,273 --> 00:28:13,443
Tapi aku…
246
00:28:14,275 --> 00:28:16,735
Aku akan menghadapinya sekali lagi
agar bisa bertahan!
247
00:29:54,709 --> 00:29:57,549
Kalian ingat arkade yang
bangkrut itu?
248
00:29:57,629 --> 00:29:58,799
Apa namanya?
249
00:29:58,880 --> 00:30:00,670
Itu di depan SMA kita, 'kan?
250
00:30:01,382 --> 00:30:03,342
- Apa ya?
- Dunia Mimpi?
251
00:30:04,219 --> 00:30:05,389
Dunia Mimpi!
252
00:30:06,012 --> 00:30:08,352
Benar juga!
Dunia Mimpi!
253
00:30:10,767 --> 00:30:13,847
Aku selalu membolos untuk pergi ke sana,
dan Arisu juga ada di sana.
254
00:30:13,937 --> 00:30:16,267
Dia akan membaca semua
artikel erotis.
255
00:30:17,232 --> 00:30:19,362
Majalah porno dari tahun '90-an
memang terbaik.
256
00:30:19,442 --> 00:30:21,902
Benar, mereka punya impian besar.
257
00:30:22,487 --> 00:30:26,277
Kiriman pembaca diperlakukan serius.
Mereka sungguh menarik perhatian.
258
00:30:27,534 --> 00:30:32,004
Saat arkade bangkrut, Arisu berdiri
di depan gedung dan menangis.
259
00:30:32,080 --> 00:30:33,370
Aku tak menangis!
260
00:30:36,417 --> 00:30:39,797
Masa-masa itu yang terbaik.
261
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Meski kita banyak mengeluh,
kehidupan SMA memang luar biasa.
262
00:30:46,344 --> 00:30:47,264
Arisu.
263
00:30:49,889 --> 00:30:51,849
Nikmati hidupmu sebaik mungkin.
264
00:30:54,686 --> 00:30:57,226
Nikmati hidupmu untukku, paham?
265
00:32:24,275 --> 00:32:25,355
Seseorang…
266
00:32:27,278 --> 00:32:28,108
Seseorang…
267
00:32:31,616 --> 00:32:32,446
Asap?
268
00:32:33,826 --> 00:32:35,786
Apa? Apa ada kebakaran?
269
00:32:38,289 --> 00:32:39,459
Aku mendengar seseorang.
270
00:32:47,256 --> 00:32:48,336
Hei!
271
00:32:49,592 --> 00:32:51,142
Seseorang, tolong aku!
272
00:33:08,486 --> 00:33:09,896
Seseorang, tolong aku!
273
00:33:11,114 --> 00:33:11,954
Dia di sini!
274
00:33:12,657 --> 00:33:13,657
Arisu!
275
00:33:14,701 --> 00:33:15,701
Pintunya tak bergerak.
276
00:33:43,479 --> 00:33:45,519
- Aku berhasil.
- Aku tak mampu lagi.
277
00:34:00,997 --> 00:34:01,827
Arisu!
278
00:34:03,875 --> 00:34:04,705
Usagi.
279
00:34:43,247 --> 00:34:45,707
Hanya itu yang bisa kau lakukan?
280
00:34:47,710 --> 00:34:50,090
Sudah kuduga.
Kau dan aku…
281
00:34:51,672 --> 00:34:53,762
Keinginan kita untuk bertahan
terlalu berbeda.
282
00:34:56,302 --> 00:34:57,932
"Keinginan untuk bertahan."
283
00:34:58,888 --> 00:34:59,888
Benarkah?
284
00:35:24,372 --> 00:35:25,412
Hikari.
285
00:35:40,930 --> 00:35:43,600
Kau kembali sebagai orang
yang sangat berbeda.
286
00:35:51,149 --> 00:35:51,979
Tapi…
287
00:35:54,402 --> 00:35:57,322
kau terlihat cantik.
288
00:36:22,722 --> 00:36:23,602
Ibu.
289
00:37:29,747 --> 00:37:31,827
"Jangan ragu
mendaratkan pukulan terakhir."
290
00:37:32,917 --> 00:37:34,587
Kulakukan seperti arahanmu,
291
00:37:35,294 --> 00:37:36,174
Ayah.
292
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Aku senang sekali.
293
00:37:51,477 --> 00:37:53,807
- Kau selamat.
- Terima kasih.
294
00:37:55,856 --> 00:37:59,066
Aku benci mengatakannya sekarang,
tapi hanya tersisa 30 menit.
295
00:38:00,987 --> 00:38:02,987
Pokoknya,
jelaskan saja aturannya kepadaku.
296
00:38:11,872 --> 00:38:13,002
Peluruku habis.
297
00:38:15,251 --> 00:38:19,421
Kita membunuh banyak orang
dan masih belum menemukan penyihir itu.
298
00:38:23,843 --> 00:38:25,853
Apa yang telah kita lakukan?
299
00:38:27,888 --> 00:38:30,058
Ini aturan terburuk.
300
00:38:31,642 --> 00:38:34,062
Tapi seperti pengejar berkepala kuda
tempo hari,
301
00:38:34,562 --> 00:38:38,652
orang-orang itu dibuat mengikuti
permainan dengan aturan tersendiri.
302
00:38:39,150 --> 00:38:42,820
Aku yakin kali ini pun sama.
303
00:38:42,903 --> 00:38:45,873
Penyihir harus membunuh gadis itu
untuk memulai permainan
304
00:38:45,948 --> 00:38:47,908
dan bertahan sampai
akhir batas waktu.
305
00:38:47,992 --> 00:38:51,252
Dengan kata lain, penyihir menyelesaikan
permainan jika semua orang mati
306
00:38:51,329 --> 00:38:52,959
atau dia akan ditembak laser.
307
00:38:53,539 --> 00:38:55,209
Siapa penyihirnya?
308
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
Jika aku menjadi penyihir,
309
00:38:58,669 --> 00:39:02,719
aku akan ikut perburuan
karena jika ketahuan, Permainan Berakhir.
310
00:39:03,883 --> 00:39:06,183
Jadi, mungkinkah seseorang
dari militan?
311
00:39:06,677 --> 00:39:09,467
Niragi, Bos Terakhir, atau Aguni?
312
00:39:09,555 --> 00:39:13,765
Tidak. Jika begitu,
militan akan saling membunuh.
313
00:39:13,851 --> 00:39:16,811
Tapi rasanya
ini bukan tujuan permainannya.
314
00:39:16,896 --> 00:39:18,476
Tujuan permainan?
315
00:39:19,023 --> 00:39:20,573
Ini Sepuluh Hati.
316
00:39:21,984 --> 00:39:24,034
Bukan sekadar permainan fisik.
317
00:39:24,570 --> 00:39:26,950
Aku tahu itu karena pernah
selesaikan permainan Hati.
318
00:39:27,490 --> 00:39:29,370
Permainan Hati sangat kejam.
319
00:39:29,867 --> 00:39:31,947
Kau mempermainkan perasaan orang,
320
00:39:32,453 --> 00:39:35,463
berkhianat, dan saling membunuh.
321
00:39:36,540 --> 00:39:40,210
Mereka mendesainnya agar kau
tak bisa menang tanpa merasa jijik.
322
00:39:41,504 --> 00:39:45,514
Jika militan menang dengan cara ini,
tak akan ada konflik.
323
00:39:46,509 --> 00:39:48,139
Jadi, apa itu?
324
00:39:51,972 --> 00:39:53,352
Ada yang aneh.
325
00:39:55,518 --> 00:39:56,438
Apa itu?
326
00:40:00,648 --> 00:40:02,228
Jika aku menjadi penyihir,
327
00:40:03,067 --> 00:40:06,027
bagaimana aku akan
mengendalikan permainan?
328
00:40:46,152 --> 00:40:49,282
TOPI-DANMA
17,600 YEN
329
00:40:55,411 --> 00:40:56,871
Itu tak cocok untukmu.
330
00:41:01,208 --> 00:41:03,378
Siapa yang mengira host terbaik
di Kabukicho
331
00:41:03,461 --> 00:41:04,801
akan menjadi pembuat topi?
332
00:41:06,130 --> 00:41:08,800
Aku tak bisa menolak
keinginan ayahku yang sekarat.
333
00:41:10,217 --> 00:41:12,797
Kau anggota
Pasukan Bela Diri Jepang, 'kan?
334
00:41:14,388 --> 00:41:16,848
Kupikir kau hanya cocok
untuk yakuza.
335
00:41:19,602 --> 00:41:20,942
Omong-omong soal yakuza,
336
00:41:21,437 --> 00:41:24,437
Shogo tewas karena
mengambil uang pemerintah.
337
00:41:24,982 --> 00:41:31,532
[ TOPI-DANMA ]
338
00:41:31,614 --> 00:41:34,994
Kau satu-satunya teman lamaku.
339
00:41:36,535 --> 00:41:37,535
Panjang umurlah.
340
00:41:40,414 --> 00:41:41,374
Kau juga.
341
00:42:04,271 --> 00:42:05,271
Tidak.
342
00:42:07,358 --> 00:42:11,028
Aku tak boleh berpikir
sebagai penyihir,
343
00:42:11,779 --> 00:42:14,239
tapi sebagai master permainan!
344
00:42:15,282 --> 00:42:16,332
Master permainan?
345
00:42:17,034 --> 00:42:21,834
Kau tak berpikir ini tampaknya disusun
untuk pemain, lokasi, dan waktu saat ini?
346
00:42:22,831 --> 00:42:24,461
Setelah Hatter dibunuh,
347
00:42:24,542 --> 00:42:25,882
Momoka dibunuh.
348
00:42:26,585 --> 00:42:28,745
Seseorang yang tahu detail di Pantai
349
00:42:28,837 --> 00:42:31,047
menciptakan ini
setelah memperhitungkan waktunya.
350
00:42:31,632 --> 00:42:33,262
Mereka memperhitungkan waktunya?
351
00:42:33,801 --> 00:42:36,551
Kematian mereka bukan kebetulan.
352
00:42:38,889 --> 00:42:42,599
Tampaknya master permainan
sudah menantikan momen ini.
353
00:42:43,227 --> 00:42:44,477
Sungguh?
354
00:42:45,980 --> 00:42:47,610
Lantas, siapa penyihir itu?
355
00:42:49,358 --> 00:42:53,698
Kematian Hatter diketahui
setelah Momoka meninggal.
356
00:42:54,780 --> 00:42:57,030
Mereka yang tahu
soal kematian Hatter
357
00:42:57,825 --> 00:43:00,445
hanya para militan dan
anggota eksekutif.
358
00:43:00,536 --> 00:43:06,786
Tapi master permainan
mungkin tahu soal kematian Hatter.
359
00:43:07,376 --> 00:43:10,836
Kalau begitu,
semua anggota Pantai adalah tersangka.
360
00:43:11,839 --> 00:43:15,509
Saat aku melewati lobi satu jam
sebelum permainan dimulai,
361
00:43:16,010 --> 00:43:17,760
jasad Momoka belum ada.
362
00:43:19,722 --> 00:43:23,392
Jadi, seseorang memindahkan tubuhnya
dalam kurun waktu itu.
363
00:43:23,976 --> 00:43:26,976
Percuma bertanya
karena penyihir itu bisa berbohong.
364
00:43:27,062 --> 00:43:28,062
Masalahnya adalah
365
00:43:30,774 --> 00:43:33,244
kenapa permainannya
dimulai sekarang?
366
00:43:35,029 --> 00:43:37,279
Kenapa mereka menunggu
kematian Hatter
367
00:43:37,781 --> 00:43:39,531
sebelum memulai permainan?
368
00:43:40,784 --> 00:43:44,834
Itu untuk membuat Pantai
menjadi kacau.
369
00:43:45,581 --> 00:43:50,251
Kalau begitu,
jika aku master permainan…
370
00:44:15,986 --> 00:44:17,026
Jangan bilang…
371
00:44:19,365 --> 00:44:20,195
Aku tahu!
372
00:44:27,915 --> 00:44:30,625
Jika berhenti di sini,
semua yang kita lakukan sia-sia.
373
00:44:30,709 --> 00:44:31,879
Tak boleh berhenti!
374
00:44:42,054 --> 00:44:44,474
Sisa waktu, 20 menit.
375
00:44:58,570 --> 00:44:59,700
Arisu.
376
00:45:04,118 --> 00:45:05,288
Aku rasa aku tahu…
377
00:45:07,746 --> 00:45:08,866
siapa penyihir itu.
378
00:45:09,033 --> 00:45:11,503
>> Bersambung Ep.8...
379
00:45:11,737 --> 00:45:14,497
..:: Diterjemahkan oleh Ais Putri ::..
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
380
00:45:25,305 --> 00:45:27,975
Dari novel grafis "Alice in Borderland"
( Karya Haro Aso )