1
00:00:29,195 --> 00:00:31,781
Ryohei,
đừng đến trễ buổi phỏng vấn hôm nay.
2
00:00:35,910 --> 00:00:37,954
Mấy trò chơi giết chóc vui thế à?
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,417
Tuyệt!
4
00:00:44,461 --> 00:00:45,378
Tiến lên!
5
00:01:21,623 --> 00:01:25,043
13 PHÚT TRƯỚC
6
00:01:25,126 --> 00:01:29,047
GIAI ĐOẠN TIẾP THEO BẮT ĐẦU
7
00:01:39,015 --> 00:01:40,683
Chưa trò chơi nào bắt đầu.
8
00:01:42,936 --> 00:01:44,479
Một giờ trôi qua rồi nhỉ?
9
00:01:45,105 --> 00:01:48,024
Có lẽ chúng quên bấm nút bắt đầu.
10
00:01:49,109 --> 00:01:51,236
Còn không cả giải thích luật chơi?
11
00:02:06,042 --> 00:02:07,127
Sao vậy?
12
00:02:10,713 --> 00:02:11,965
Tôi nghe thấy gì đó.
13
00:02:37,866 --> 00:02:39,659
Họ đến từ Bãi Biển.
14
00:03:09,647 --> 00:03:14,444
- Mọi người đến đây làm gì?
- Tại nhìn thấy khí cầu điều khiển được.
15
00:03:15,195 --> 00:03:17,614
Nghe đồn giai đoạn tiếp theo sắp bắt đầu.
16
00:03:18,406 --> 00:03:19,240
À...
17
00:03:20,700 --> 00:03:21,534
Thật ra...
18
00:03:28,708 --> 00:03:30,126
Súng trường đấy.
19
00:03:30,210 --> 00:03:31,169
Chạy mau!
20
00:03:31,252 --> 00:03:32,712
Trốn vào trong xe!
21
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
Đó là súng trường chống tăng.
22
00:03:37,050 --> 00:03:39,552
Nên trốn trong xe cũng chẳng ích gì.
23
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
- Khỉ thật!
- Không thể nào!
24
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
Chạy đi!
25
00:03:49,229 --> 00:03:51,439
- Thế là trò chơi đã bắt đầu?
- Chịu.
26
00:03:51,522 --> 00:03:55,485
- Giải thích luật chơi chưa?
- Chả có đâu! Giết người hàng loạt đấy!
27
00:03:58,279 --> 00:04:00,698
Súng đó có thể bắn từ cách xa cả cây số.
28
00:04:02,575 --> 00:04:07,205
- Tiếng súng đó quen lắm.
- Giờ chúng có cả súng trường tấn công.
29
00:04:07,288 --> 00:04:11,000
- Còn chưa rõ số lượng của chúng.
- Người chơi khác cũng đến!
30
00:04:11,626 --> 00:04:13,211
Có thể có vô số tay súng.
31
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
Rất nhiều người vẫn còn sống kìa!
32
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
Chúng đang tới gần hơn.
33
00:04:20,551 --> 00:04:21,427
Phải đi thôi!
34
00:04:21,928 --> 00:04:23,054
Thật đấy à?
35
00:04:28,851 --> 00:04:29,686
Đi thôi!
36
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
Arisu!
37
00:04:33,690 --> 00:04:34,607
Tệ thật!
38
00:04:35,733 --> 00:04:37,068
Chia nhau ra chạy đi!
39
00:04:56,462 --> 00:04:57,755
Tiến lên!
40
00:05:26,743 --> 00:05:28,369
Arisu! Đằng này!
41
00:05:59,275 --> 00:06:00,276
Khỉ thật.
42
00:06:01,444 --> 00:06:03,446
Anh lại bỏ phỏng vấn à?
43
00:06:04,864 --> 00:06:06,657
Giá mà tái lập được thực tại.
44
00:06:13,706 --> 00:06:14,707
Arisu!
45
00:06:39,607 --> 00:06:41,150
Tập trung không chết đấy!
46
00:06:43,736 --> 00:06:45,154
Chúng bắn từ đâu nhỉ?
47
00:06:53,121 --> 00:06:54,747
K Bích.
48
00:08:29,842 --> 00:08:33,095
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT
49
00:08:43,648 --> 00:08:45,942
Đây, bùa hộ mệnh của cô.
50
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
Cái gì đây? Một quả bom à?
51
00:08:49,904 --> 00:08:51,489
Lúc cần thiết thì dùng.
52
00:08:54,242 --> 00:08:55,493
Arisu! Cơ hội đấy!
53
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Đi thôi!
54
00:09:03,042 --> 00:09:04,710
- Arisu?
- Cậu ấy vẫn sống!
55
00:09:06,712 --> 00:09:08,172
Này! Tỉnh táo lại đi!
56
00:09:19,141 --> 00:09:20,726
Kia là K Bích…
57
00:09:25,064 --> 00:09:25,940
Mau lên!
58
00:09:26,607 --> 00:09:28,609
Cố lên! Đứng dậy đi!
59
00:09:42,164 --> 00:09:43,082
Có sao không?
60
00:09:49,547 --> 00:09:51,507
Còn các cậu? Có bị thương không?
61
00:09:54,552 --> 00:09:56,220
Không hay rồi! Chạy đi!
62
00:09:59,807 --> 00:10:01,225
K Bích...
63
00:10:02,685 --> 00:10:03,894
Chỉ một mình hắn à?
64
00:10:07,273 --> 00:10:10,109
- Không thể ở đây!
- Di chuyển là bị bắn ngay!
65
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
Lên xe!
66
00:10:21,454 --> 00:10:22,371
Tatta!
67
00:10:22,455 --> 00:10:24,081
- Mau lên xe đi!
- Ann!
68
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Chạy đi!
69
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
- Bỏ mẹ! Lái đi!
- Mau lên!
70
00:10:37,887 --> 00:10:39,138
Chishiya!
71
00:10:55,696 --> 00:10:59,116
- Ổn rồi! Đã cắt đuôi chúng!
- Chishiya ổn không nhỉ?
72
00:10:59,200 --> 00:11:00,660
Cậu ấy tự lo được.
73
00:11:00,743 --> 00:11:02,244
Trò chơi này sao ấy nhỉ?
74
00:11:02,328 --> 00:11:04,997
Luật chơi là gì?
Chúng ta còn không đăng ký!
75
00:11:05,081 --> 00:11:07,917
- Có lẽ ta phải đánh bại kẻ thù à?
- Bao nhiêu?
76
00:11:08,000 --> 00:11:08,959
Chắc chỉ có một.
77
00:11:10,753 --> 00:11:12,296
Chỉ có mình K Bích.
78
00:11:12,880 --> 00:11:15,549
Cuộc chiến sức mạnh.
Kẻ trùm cuối dữ dằn nhất.
79
00:11:16,050 --> 00:11:19,053
Khí cầu đó di chuyển trong khi hắn xả đạn.
80
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Đấu trường có thể là cả thành phố này.
81
00:11:22,264 --> 00:11:27,436
- Không có vũ khí làm sao đấu với chúng?
- Giai đoạn tiếp theo này đã thăng cấp.
82
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Giai đoạn tiếp theo.
83
00:11:31,190 --> 00:11:34,694
Tất cả chúng ta hãy cùng chơi vui nhé!
84
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
Mà Mira là ai? Có phải con người không?
85
00:11:38,531 --> 00:11:43,077
Không biết. Chắc chắn ả dính dáng đến việc
tạo ra các trò chơi này.
86
00:11:43,160 --> 00:11:45,496
Mira ấy à? Tạo ra các trò chơi?
87
00:11:46,080 --> 00:11:48,082
Nếu kẻ đó là K Bích,
88
00:11:48,624 --> 00:11:51,419
thì phải có một kẻ thiết kế
cho mỗi lá bài hình.
89
00:11:52,128 --> 00:11:55,423
Đánh bại hết chúng
sẽ phá đảo giai đoạn tiếp theo.
90
00:11:56,507 --> 00:11:57,466
Một khi làm thế…
91
00:11:57,550 --> 00:12:00,010
- Chuyện gì sẽ xảy ra?
- Được về nhà à?
92
00:12:03,180 --> 00:12:06,225
Không biết.
Nhưng chỉ có cách đó để sống sót!
93
00:12:13,524 --> 00:12:16,026
Cậu đưa chúng tôi đi đâu đấy?
94
00:12:16,110 --> 00:12:19,029
Hả? Tôi chỉ đi theo xe phía trước thôi.
95
00:12:19,113 --> 00:12:22,366
- Gì cơ? Có ổn không đấy?
- Thế định đi đâu đây?
96
00:12:22,450 --> 00:12:25,703
Đừng cãi cọ.
Ít ra giờ thoát khỏi trò chơi này rồi.
97
00:12:25,786 --> 00:12:27,288
Đấy không phải trò chơi!
98
00:12:27,830 --> 00:12:32,418
Này, có lẽ ta cứ tiếp tục chạy trốn thôi.
Cũng chẳng bao giờ thắng nổi.
99
00:12:32,501 --> 00:12:35,463
Hợp lý đấy. Visa của bọn mình còn dài mà.
100
00:12:35,546 --> 00:12:39,633
Phải rồi.
Chỉ cần đợi ai đó phá đảo trò này!
101
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
Cái quái gì vậy?
102
00:12:55,316 --> 00:12:57,735
Việc ta đánh bại tất cả lá bài hình
103
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
không có nghĩa ta có thể trở về.
104
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
Vẫn tin lời nhảm nhí của Thợ Mũ à?
105
00:13:03,991 --> 00:13:07,703
Nhưng giai đoạn tiếp theo đã bắt đầu
sau khi ta có đủ 40 lá bài.
106
00:13:09,538 --> 00:13:11,707
Đột nhiên cả đám kẹt ở thế giới này.
107
00:13:12,208 --> 00:13:16,086
Khi phá đảo trò chơi,
visa được thêm ngày theo số trên lá bài.
108
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Đó là cách để sống sót.
109
00:13:18,255 --> 00:13:21,383
Khi hết hạn visa,
chúng ta bị tia laze đó giết chết.
110
00:13:22,843 --> 00:13:26,013
Theo Thợ Mũ nói,
thu thập hết lá bài là được trở về.
111
00:13:27,515 --> 00:13:29,058
Luật chơi có vẻ tự nhiên.
112
00:13:29,683 --> 00:13:31,435
Chỉ là cậu muốn tin như thế.
113
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
Tất cả các trò ta đã chơi
đều tuân theo luật của họ.
114
00:13:35,481 --> 00:13:38,651
Dù ngớ ngẩn,
chúng vẫn tuân theo các luật lệ đơn giản.
115
00:13:48,953 --> 00:13:50,663
Mấy người đến từ Bãi Biển.
116
00:13:54,458 --> 00:13:56,919
- Tatta! Cắt đuôi đi!
- Cái gì? Từ từ!
117
00:13:57,002 --> 00:13:57,837
Tatta!
118
00:14:17,815 --> 00:14:20,234
- Tatta! Đưa cả lũ thoát mau!
- Cách nào?
119
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
Tatta!
120
00:14:25,406 --> 00:14:26,323
Để tôi lái.
121
00:14:26,407 --> 00:14:28,033
- Cái gì?
- Luôn đi!
122
00:14:28,117 --> 00:14:29,785
- Ơ, khoan! Điên à?
- Tránh!
123
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
Ann, cậu chắc chứ?
124
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
Bám chắc vào.
125
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
Bỏ xa hắn rồi!
126
00:16:07,091 --> 00:16:09,134
- Tuyệt vời!
- Hay lắm, Ann!
127
00:16:13,097 --> 00:16:14,056
Nó lại đến!
128
00:16:39,248 --> 00:16:40,833
Ann! Lái xe đi đâu vậy?
129
00:17:06,692 --> 00:17:08,277
Chết tiệt!
130
00:17:40,225 --> 00:17:41,060
Ổn chứ?
131
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
Tôi bị trẹo cổ!
132
00:17:43,187 --> 00:17:45,731
- Tôi bị gãy móng tay!
- Nó lại đến kìa!
133
00:18:14,843 --> 00:18:18,764
- Tôi không chịu nổi nữa! Không thể!
- Nếu ở lại là chết. Đi thôi.
134
00:18:18,847 --> 00:18:21,433
Chiến đấu rồi lại phải chơi thêm trò khác!
135
00:18:21,934 --> 00:18:23,310
Tôi bỏ cuộc!
136
00:19:04,393 --> 00:19:07,521
Không nghe thấy tiếng súng nữa.
Chắc hắn ở khá xa rồi.
137
00:19:09,481 --> 00:19:11,108
- Nấp ở đây đi.
- Ừ.
138
00:19:11,608 --> 00:19:14,361
Hy vọng Chishiya và Ann không sao.
139
00:19:14,862 --> 00:19:16,655
Hai người đó sẽ ổn thôi.
140
00:19:17,197 --> 00:19:18,574
Họ thông minh lắm.
141
00:19:18,657 --> 00:19:19,575
Đúng vậy.
142
00:19:20,117 --> 00:19:21,160
Dù gì đi nữa,
143
00:19:21,743 --> 00:19:25,205
hãy thu thập những gì cần thiết
để có thể sống sót qua đêm.
144
00:19:25,998 --> 00:19:26,832
Ừ.
145
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Khỉ thật. Tôi sẽ ngủ thiếp đi mất.
146
00:19:31,587 --> 00:19:34,047
Nhưng ai mà biết khi nào K Bích sẽ đến.
147
00:19:35,215 --> 00:19:36,884
Sao không đi tìm đồ ăn nhỉ?
148
00:19:38,135 --> 00:19:40,429
Tôi sẽ đi tìm ô tô.
149
00:19:41,305 --> 00:19:42,264
Cô đi cùng nhé?
150
00:19:42,764 --> 00:19:45,893
- Cái gì?
- Tôi biết một chỗ tốt ở gần đây.
151
00:19:46,518 --> 00:19:47,936
Đành vậy.
152
00:19:51,398 --> 00:19:54,526
Được rồi, hai cậu. Đi kiếm đồ ăn ngon đi.
153
00:19:54,610 --> 00:19:55,944
- Được.
- Đây.
154
00:19:56,445 --> 00:19:57,279
Cảm ơn.
155
00:19:57,779 --> 00:19:59,406
- Rồi, đi nào.
- Hả? Gì vậy?
156
00:19:59,907 --> 00:20:03,035
Tôi biết cậu chưa được
gái đẹp khoác tay bao giờ. Đi.
157
00:20:03,535 --> 00:20:04,411
Im đi.
158
00:20:12,669 --> 00:20:14,796
Chỗ này đây. Tuyệt, phải không?
159
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
Ừ. Có rất nhiều xe cũ.
160
00:20:18,175 --> 00:20:20,594
Chúng được gọi là "xe cổ".
161
00:20:20,677 --> 00:20:22,012
Gì cũng được.
162
00:20:27,684 --> 00:20:29,811
Chà. Ghê chưa!
163
00:20:30,520 --> 00:20:32,898
Đỉnh cao thật!
164
00:20:32,981 --> 00:20:34,524
Thân hình hoàn hảo quá đi!
165
00:20:35,234 --> 00:20:37,903
Sờ mó vừa thôi.
Thế là quấy rối tình dục đấy.
166
00:20:37,986 --> 00:20:40,280
Chúa ơi, tôi yêu hình dáng xe này.
167
00:20:40,948 --> 00:20:41,823
Ghê tởm.
168
00:20:46,995 --> 00:20:51,875
Dám cá người giàu bị tổn thương nhiều nhất
khi bị đưa đến thế giới này.
169
00:20:52,751 --> 00:20:55,921
Họ đã vất vả kiếm tiền,
nhưng giờ đều vô giá trị.
170
00:20:57,381 --> 00:20:58,298
Đúng vậy.
171
00:20:59,299 --> 00:21:03,220
Có lẽ tôi gặp may.
Vì khỏi phải trả tiền thuê nhà còn nợ.
172
00:21:03,804 --> 00:21:07,307
Tôi cũng vậy. Tôi được giải thoát khỏi
đống nợ thẻ tín dụng.
173
00:21:13,021 --> 00:21:13,855
Nhưng…
174
00:21:17,776 --> 00:21:20,487
kể cả có đống nợ đó, tôi vẫn muốn trở về.
175
00:21:25,075 --> 00:21:25,951
Đúng thật.
176
00:21:54,271 --> 00:21:57,190
MÌ YAKISOBA KORE! BAN
VỊ BÁNH BƠ GIÒN
177
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Yakisoba vị bánh bơ giòn?
178
00:22:03,155 --> 00:22:06,783
- Bọn mình xem quảng cáo món này rồi!
- Chuẩn luôn!
179
00:22:07,993 --> 00:22:11,121
Dở người à?
Mấy cái vị kỳ quặc đó có bao giờ ngon?
180
00:22:12,122 --> 00:22:13,540
Có thể là loại này!
181
00:22:14,499 --> 00:22:17,127
- Đúng.
- Bảo sao mày vẫn là trai tân.
182
00:22:17,711 --> 00:22:19,254
Việc đó thì liên quan gì?
183
00:22:20,339 --> 00:22:22,090
- Nhớ ăn hết đấy.
- Nhất trí!
184
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
- Thề đi!
- Lo gì, sẽ hết.
185
00:22:23,800 --> 00:22:25,344
- Hứa nhé.
- Arisu cũng ăn.
186
00:22:25,427 --> 00:22:26,261
Một miếng.
187
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
Chả biết ăn hết nổi không.
188
00:23:00,295 --> 00:23:01,463
Xin chào quý khách.
189
00:23:05,884 --> 00:23:08,387
Nghe câu đó vui thật. Lâu quá rồi.
190
00:23:09,971 --> 00:23:10,806
Đây ạ.
191
00:23:15,727 --> 00:23:19,106
- Cái này liệu ngon không?
- Ừ. Rất có thể.
192
00:23:23,777 --> 00:23:25,320
Cần bao nhiêu đôi đũa ạ?
193
00:23:26,279 --> 00:23:28,240
Cho xin bốn cái.
194
00:23:28,323 --> 00:23:29,449
Có ngay ạ.
195
00:23:32,828 --> 00:23:35,080
Cảm ơn quý khách. Hẹn gặp lại lần sau.
196
00:23:35,831 --> 00:23:40,627
- Giọng cao hơn thường lệ một quãng tám.
- Kích thích ý muốn mua của khách.
197
00:23:43,130 --> 00:23:46,967
Dám cá nhiều anh chàng đến gặp cô lắm.
Vì cô dễ thương.
198
00:23:47,551 --> 00:23:48,385
Hả?
199
00:23:48,468 --> 00:23:49,302
Sao?
200
00:23:52,722 --> 00:23:53,974
Cô đỏ mặt à?
201
00:23:54,474 --> 00:23:56,852
Không. Nghe mãi quen tai rồi.
202
00:23:57,644 --> 00:23:58,478
Thế cơ?
203
00:24:06,695 --> 00:24:09,406
Giá mà lúc trước
được làm ở cửa hàng tiện lợi.
204
00:24:09,489 --> 00:24:11,032
- Nói thật à?
- Ừ.
205
00:24:11,867 --> 00:24:14,035
Tôi muốn quét mã vạch.
206
00:24:15,620 --> 00:24:18,540
Anh biết
các thu ngân chuyên nghiệp rất nhanh chứ?
207
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Thật ngưỡng mộ.
208
00:24:22,794 --> 00:24:25,088
Tôi muốn trở về thế giới của chúng ta.
209
00:24:28,300 --> 00:24:32,429
Tôi sẽ ăn một bát yakisoba nóng hổi
ở cửa hàng bật điều hòa hết cỡ
210
00:24:33,305 --> 00:24:35,724
trong khi đọc cuốn manga mới nhất.
211
00:24:47,611 --> 00:24:51,740
Thôi đi. Thôi kiểu liếc dâm dê đó đi.
Nom rùng cả mình.
212
00:24:52,407 --> 00:24:53,366
Không nhịn nổi.
213
00:24:54,576 --> 00:24:56,703
- Cứ nhìn mà xem, nhé?
- Gì cơ?
214
00:24:56,786 --> 00:24:59,748
Nhìn biểu cảm và bộ ngực của cô ấy kìa!
215
00:25:00,248 --> 00:25:01,458
Chúng thật hoàn hảo!
216
00:25:01,541 --> 00:25:05,378
Đó là tạp chí manga. Nên manga là chính,
không phải ảnh mát mẻ của mấy cô.
217
00:25:05,462 --> 00:25:07,797
- Không phải mà.
- Ê, đâu. Đưa tao xem.
218
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
- Đấy? Đẹp nhỉ?
- Mày bị nghẹn đồ ăn à?
219
00:25:12,385 --> 00:25:14,471
- Âm thanh gì vậy?
- Karube. Xem đi.
220
00:25:14,554 --> 00:25:16,723
- Xem đi. Đây. Thấy chưa?
- Arisu.
221
00:25:17,474 --> 00:25:20,685
Cứ làm mấy trò hâm đó
là bị lây trai tân như nó đấy.
222
00:25:20,769 --> 00:25:23,063
- Này! Thôi đi!
- Đừng lây cho tao!
223
00:25:23,146 --> 00:25:25,607
- Lây làm sao được!
- Mày lây rồi kìa!
224
00:25:25,690 --> 00:25:27,359
Khoan! Tao cũng trai tân mà!
225
00:25:34,574 --> 00:25:36,743
Những lúc đó thật tuyệt.
226
00:25:43,500 --> 00:25:44,334
Usagi…
227
00:25:48,088 --> 00:25:49,464
Nhất định phải trở về.
228
00:25:59,057 --> 00:25:59,891
Sao vậy?
229
00:26:12,862 --> 00:26:16,533
KENICHIRO SHIBASAKI TỰ TỬ BẤT THÀNH
VÌ BÀI BÁO SAI SỰ THẬT
230
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Bố...
231
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
- Ông Usagi?
- Ông là Usagi Shigenori?
232
00:26:29,504 --> 00:26:32,257
Nhà leo núi nam nổi tiếng Nhật Bản
đã mất tích
233
00:26:32,340 --> 00:26:36,886
trong khi leo núi Tanigawa
ở biên giới tỉnh Gunma và Niigata.
234
00:26:36,970 --> 00:26:41,516
Theo nhà chức trách,
người đàn ông mất tích là Usagi Shigenori,
235
00:26:41,600 --> 00:26:47,522
người đã leo lên đỉnh Everest
và làm công việc hướng dẫn viên leo núi.
236
00:26:47,606 --> 00:26:49,608
Bất chấp tìm kiếm trên diện rộng…
237
00:26:49,691 --> 00:26:53,903
Usagi Shigenori có vẻ đã gặp sự cố
trong khi leo núi Tanigawa,
238
00:26:53,987 --> 00:26:57,198
dù vẫn tiếp tục tìm kiếm,
không manh mối hữu ích nào…
239
00:26:57,282 --> 00:26:58,116
Usagi?
240
00:27:03,455 --> 00:27:04,331
Sao vậy?
241
00:27:09,586 --> 00:27:10,545
Arisu…
242
00:27:13,298 --> 00:27:15,467
cuộc sống trước đây vui thế cơ à?
243
00:27:17,218 --> 00:27:18,053
Hả?
244
00:27:22,974 --> 00:27:24,309
Trước khi đến đây,
245
00:27:28,730 --> 00:27:30,023
bố tôi đã qua đời.
246
00:27:36,237 --> 00:27:37,280
Bố tôi…
247
00:27:41,284 --> 00:27:43,370
bị người đời gọi là kẻ dối trá.
248
00:27:45,580 --> 00:27:46,873
Ông bị dồn vào đường cùng.
249
00:27:52,087 --> 00:27:53,421
Bố tôi bèn đi leo núi,
250
00:27:55,215 --> 00:27:56,424
và không bao giờ về.
251
00:28:03,807 --> 00:28:05,475
Ông vốn là nhà leo núi,
252
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
mà đó không phải ngọn núi quá cao...
253
00:28:14,567 --> 00:28:16,986
nên tôi không bao giờ nghĩ ông chết ở đó.
254
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
Nhưng
255
00:28:22,075 --> 00:28:24,411
tôi ngộ ra một điều
khi sống ở thế giới này.
256
00:28:28,540 --> 00:28:29,624
Có lẽ là bố tôi…
257
00:28:33,503 --> 00:28:34,462
cũng muốn…
258
00:28:38,133 --> 00:28:40,218
đến một thế giới khác.
259
00:28:44,639 --> 00:28:46,015
Cách nghĩ của ông ấy…
260
00:28:52,188 --> 00:28:53,064
giờ đây…
261
00:28:55,275 --> 00:28:56,776
tôi có thể hiểu thấu rồi.
262
00:29:00,530 --> 00:29:01,823
Thậm chí đến giờ này…
263
00:29:05,535 --> 00:29:07,370
tôi vẫn hận thế giới đó.
264
00:29:16,171 --> 00:29:17,005
Xin lỗi nhé.
265
00:29:19,716 --> 00:29:21,885
Tôi biết tất cả đang nỗ lực trở về.
266
00:29:32,103 --> 00:29:32,979
Usagi.
267
00:29:35,190 --> 00:29:36,733
Tôi cũng hiểu cảm giác đó.
268
00:29:38,610 --> 00:29:39,486
Thật đấy.
269
00:29:43,364 --> 00:29:46,910
Tôi cũng đã nghĩ
thế giới đó là một đống rác rưởi.
270
00:29:48,787 --> 00:29:50,121
Nhưng giờ thì khác.
271
00:29:51,664 --> 00:29:55,627
Bây giờ, tôi lại muốn trở về thế giới đó…
272
00:29:57,879 --> 00:29:59,672
và bắt đầu lại từ đầu.
273
00:30:06,262 --> 00:30:09,724
Tôi sẽ bảo vệ cô, Usagi,
dù phải trả giá bằng mạng sống.
274
00:30:12,060 --> 00:30:13,394
Cùng nhau trở về nhé.
275
00:30:26,866 --> 00:30:27,742
Tôi xin lỗi…
276
00:30:32,455 --> 00:30:33,706
Mọi người đều nói
277
00:30:35,458 --> 00:30:37,168
họ hiểu cảm giác của tôi.
278
00:30:38,545 --> 00:30:40,839
Họ bảo tôi quên đi quá khứ và vui lên.
279
00:30:47,887 --> 00:30:50,348
Nhưng làm sao mà hiểu dễ dàng thế được.
280
00:30:52,892 --> 00:30:53,935
Ý tôi là…
281
00:30:56,479 --> 00:30:58,565
tôi đâu thể nhìn thấu tâm can anh.
282
00:31:03,736 --> 00:31:06,364
Tôi không cần anh hiểu tôi.
283
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
Chỉ là…
284
00:31:14,789 --> 00:31:17,208
khi được hỏi có muốn trở về không…
285
00:31:19,961 --> 00:31:20,795
tôi…
286
00:31:27,635 --> 00:31:29,512
tôi nghĩ nơi này có lẽ tốt hơn.
287
00:31:31,264 --> 00:31:34,434
Nhưng nếu ở lại đây, cô sẽ không bao giờ…
288
00:31:47,989 --> 00:31:48,865
Về thôi.
289
00:31:50,992 --> 00:31:52,118
Mọi người đang đợi.
290
00:32:29,781 --> 00:32:32,867
Arisu! Usagi! Lên xe!
291
00:32:33,868 --> 00:32:35,411
Như này lộ liễu quá.
292
00:32:35,495 --> 00:32:36,913
Mỗi chiếc này chạy được.
293
00:32:36,996 --> 00:32:39,415
Nói dối! Cậu chết mê nó thì có.
294
00:32:39,499 --> 00:32:42,043
Còn nói nó có "thân hình quyến rũ".
Dị hợm!
295
00:32:42,126 --> 00:32:44,087
Tôi nói nó có thân hình hoàn hảo!
296
00:32:44,170 --> 00:32:45,463
Đồ biến thái!
297
00:32:45,546 --> 00:32:47,799
"Biến thái"? Sao cô lại bảo tôi thế?
298
00:32:51,135 --> 00:32:51,970
Lên xe đi.
299
00:32:59,352 --> 00:33:00,186
Arisu.
300
00:33:00,937 --> 00:33:01,771
Ừ.
301
00:34:06,836 --> 00:34:08,755
K Bích đang tiến lại gần.
302
00:34:10,214 --> 00:34:13,468
Cả thành phố là đấu trường của hắn.
303
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
Chạy trốn hắn
là lựa chọn duy nhất của chúng ta à?
304
00:34:22,727 --> 00:34:24,979
Có một cách để không bị tấn công.
305
00:34:26,064 --> 00:34:26,898
Là gì?
306
00:34:28,524 --> 00:34:31,694
- Ta tham gia trò chơi khác.
- Gì cơ?
307
00:34:33,988 --> 00:34:37,909
Nếu đứng ở vị trí của kẻ thù,
tôi không bao giờ can thiệp
308
00:34:37,992 --> 00:34:42,580
- vào trò chơi của người khác.
- Kiểu phép tắc tối thiểu giữa các kẻ thù?
309
00:34:43,831 --> 00:34:46,125
Chúng không can thiệp vào trò khác?
310
00:34:47,627 --> 00:34:51,380
Tất cả các trò chơi
đều có luật lệ nghiêm ngặt phải tuân theo.
311
00:34:52,381 --> 00:34:56,719
Nếu các trò chơi xâm phạm nhau,
chúng sẽ bị phá vỡ.
312
00:34:57,678 --> 00:35:01,516
Nhưng mà,
tôi không muốn tham gia trò chơi nào nữa.
313
00:35:02,642 --> 00:35:05,812
Dù sao thì, ta vẫn đã bị ép
chơi trò của K Bích.
314
00:35:06,979 --> 00:35:08,439
Kể cả cứ trốn thế này,
315
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
rốt cục cũng sẽ bị K Bích tìm ra
và giết chết,
316
00:35:11,943 --> 00:35:13,611
hoặc visa của ta sẽ hết hạn.
317
00:35:14,570 --> 00:35:18,282
Vì chúng là kẻ tạo ra trò chơi,
318
00:35:19,325 --> 00:35:24,455
ta có thể khám phá ra thế giới này là gì
hoặc tại sao ta phải chơi các trò này.
319
00:35:26,165 --> 00:35:27,834
Tôi cần biết lý do…
320
00:35:29,752 --> 00:35:32,004
sao tất cả những người này phải chết.
321
00:35:43,516 --> 00:35:44,767
Hay là bỏ phiếu nhé?
322
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
Tôi ủng hộ Arisu.
323
00:35:54,277 --> 00:35:56,404
Được, tôi tham gia.
324
00:35:58,239 --> 00:35:59,240
Còn Usagi?
325
00:36:03,244 --> 00:36:06,164
Thế là đa số phiếu nhỉ?
Cậu đã có đáp án rồi đấy.
326
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Nếu đã vậy, ta sẽ đi đâu?
327
00:36:16,924 --> 00:36:20,636
Trong tất cả các lá tôi có thể thấy,
đây là lá bài ở xa nhất.
328
00:36:21,637 --> 00:36:22,763
Thế K Tép nhé?
329
00:36:23,431 --> 00:36:25,808
Chờ đã! Ta bắt đầu với một lá K à?
330
00:36:26,517 --> 00:36:29,228
Lá K có lẽ có thêm thông tin mấu chốt.
331
00:36:29,812 --> 00:36:31,189
Đúng là gan cóc tía.
332
00:36:32,064 --> 00:36:35,860
Còn nữa, trò chơi chất tép
đòi hỏi tinh thần đồng đội.
333
00:36:36,736 --> 00:36:38,321
Ta có khả năng thắng đấy.
334
00:36:39,739 --> 00:36:42,158
- Nhóm này thì chắc là được.
- Chuẩn!
335
00:36:42,742 --> 00:36:44,452
- Cậu thì tôi chịu.
- Này!
336
00:38:01,279 --> 00:38:02,113
Kia kìa.
337
00:38:16,043 --> 00:38:18,004
CẤM MỌI LOẠI VŨ KHÍ
338
00:38:19,130 --> 00:38:22,925
SỐ NGƯỜI THAM GIA: NĂM NGƯỜI CHƠI
VUI LÒNG ĐEO VÒNG TAY VÀ ĐỢI
339
00:38:23,009 --> 00:38:25,386
Năm người tham gia à?
340
00:38:26,804 --> 00:38:27,847
Chỉ có bốn người.
341
00:38:29,640 --> 00:38:31,767
Rốt cục, chúng ta cũng có năm người.
342
00:38:37,148 --> 00:38:39,692
- Niragi.
- Khá lâu rồi nhỉ.
343
00:38:43,404 --> 00:38:46,365
Cậu vẫn còn sống à?
344
00:38:49,535 --> 00:38:51,620
Làm sao làm việc cùng hắn được.
345
00:38:52,371 --> 00:38:57,877
Không phá đảo được trò chơi này đâu.
Hắn không bao giờ chịu hợp tác với mình.
346
00:38:57,960 --> 00:38:59,837
Cái này không cởi ra được.
347
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
Mục đích của tao
chỉ là tận hưởng các trò chơi.
348
00:39:07,053 --> 00:39:09,180
Nếu không muốn chơi trò này với tao,
349
00:39:09,263 --> 00:39:11,015
bọn mày có thể biến đi.
350
00:39:16,645 --> 00:39:17,480
Usagi?
351
00:39:18,773 --> 00:39:20,775
Tôi mặc xác mục đích của hắn.
352
00:39:28,074 --> 00:39:31,660
Nếu mình không chơi trò nào,
rốt cục kiểu gì cũng chết.
353
00:39:33,788 --> 00:39:34,705
Nếu đã vậy…
354
00:39:37,208 --> 00:39:39,418
tôi quyết định chiến đấu và sống sót.
355
00:39:44,924 --> 00:39:45,841
Tôi cũng vậy.
356
00:39:50,346 --> 00:39:51,430
Tôi muốn đáp án.
357
00:40:09,073 --> 00:40:13,411
Hai đứa ngốc các cậu.
Đừng nói là tôi không cảnh báo trước.
358
00:40:18,999 --> 00:40:23,379
Đừng kìm chân bọn tôi. Tinh thần đồng đội
là mấu chốt ở trò chơi này.
359
00:40:25,631 --> 00:40:28,509
Để xem ai sẽ là kẻ kìm chân.
360
00:40:36,684 --> 00:40:38,519
Đã xác nhận đăng ký.
361
00:40:39,019 --> 00:40:41,147
Vui lòng tiến vào đấu trường.
362
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Đây là nơi nào?
363
00:41:54,720 --> 00:41:56,889
Đội K Tép đã tới.
364
00:42:19,411 --> 00:42:20,454
Chào mừng...
365
00:42:22,623 --> 00:42:24,375
tới đấu trường của bọn này.
366
00:42:26,544 --> 00:42:27,753
{\an8}Tôi là K Tép,
367
00:42:29,421 --> 00:42:30,339
{\an8}Kyuma.
368
00:42:45,312 --> 00:42:46,230
Được rồi.
369
00:42:46,313 --> 00:42:49,775
Xin giới thiệu các thành viên bên này.
Bắt đầu với Shitara.
370
00:42:53,696 --> 00:42:54,613
Uta.
371
00:42:56,740 --> 00:42:57,575
Maki.
372
00:42:58,993 --> 00:42:59,910
Goken.
373
00:43:03,747 --> 00:43:04,915
Hân hạnh gặp mặt.
374
00:43:08,419 --> 00:43:10,379
Ta đã mong một phản ứng mạnh hơn.
375
00:43:10,963 --> 00:43:12,464
Anh làm họ cụt hứng.
376
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
Mặc quần vào đi.
377
00:43:14,508 --> 00:43:19,013
Hả? Vì sao? Người theo chủ nghĩa khỏa thân
đã hiện diện hàng thế kỷ.
378
00:43:19,096 --> 00:43:21,056
Một lối sống hoàn toàn hợp pháp.
379
00:43:22,933 --> 00:43:25,102
Mặc quần áo là một quan niệm xã hội.
380
00:43:25,769 --> 00:43:27,855
Mà chả có nhu cầu sinh học nào cả.
381
00:43:28,731 --> 00:43:32,901
Sống trong trạng thái tự nhiên
là hình thái đích thực của loài người.
382
00:43:34,445 --> 00:43:36,196
Gã đó bị gì vậy?
383
00:43:37,948 --> 00:43:39,533
Thì ra đây là K Tép à?
384
00:43:40,576 --> 00:43:41,869
Hắn điên rồi.
385
00:43:43,454 --> 00:43:44,663
Đừng bận tâm làm gì.
386
00:43:45,497 --> 00:43:46,665
Các người là ai?
387
00:43:50,336 --> 00:43:54,757
Bọn này là ai?
Bọn này là công dân của đất nước này.
388
00:43:57,509 --> 00:43:58,385
"Công dân" á?
389
00:43:59,178 --> 00:44:00,929
Đúng vậy. Là công dân.
390
00:46:52,601 --> 00:46:54,978
Biên dịch: Hoa Nguyễn