1 00:00:49,466 --> 00:00:51,259 Bánh quy này ngon đấy. 2 00:00:55,221 --> 00:00:59,059 Này, cậu nói cho tôi biết chất bài của tôi chứ? 3 00:01:07,192 --> 00:01:08,651 Cộng sự của cậu. 4 00:01:10,195 --> 00:01:12,197 Hắn là kẻ giết người. 5 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Cái gì? 6 00:01:14,949 --> 00:01:16,493 Tôi đã thấy hắn trên báo. 7 00:01:17,535 --> 00:01:18,828 Banda Sunato. 8 00:01:19,829 --> 00:01:23,124 Kẻ giết người khét tiếng đã giết bốn phụ nữ. 9 00:01:23,917 --> 00:01:26,628 Tôi nghĩ hắn ta bị kết án tử hình. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,005 Nói dối. 11 00:01:29,714 --> 00:01:30,757 Thật đấy. 12 00:01:31,841 --> 00:01:35,220 Tôi nghĩ hắn ta là J Cơ. 13 00:01:38,556 --> 00:01:39,766 Còn lại năm người. 14 00:01:40,683 --> 00:01:44,562 Tôi chắc chắn lá J sẽ ra tay lần này. 15 00:01:46,731 --> 00:01:48,233 Nói cho nhau chất bài đi. 16 00:01:53,071 --> 00:01:56,157 Cậu đang thuận lợi đấy. 17 00:01:57,408 --> 00:01:58,993 Lá J tin cậu. 18 00:02:00,203 --> 00:02:03,540 Cậu là người duy nhất có thể nói dối lá J. 19 00:02:05,166 --> 00:02:08,795 Nói cách khác, người duy nhất có thể kết thúc trò chơi này 20 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 là cậu. 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,764 Có vẻ như cậu vẫn không thể tin tôi. 22 00:02:20,640 --> 00:02:26,062 Dù sao đi nữa, để chắc chắn Banda sẽ nói thật với cậu, 23 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 tôi nghĩ cậu và tôi nên nói chất bài cho nhau. 24 00:02:31,818 --> 00:02:34,863 Cậu thực sự nghĩ tôi có thể tin cậu à? 25 00:02:35,738 --> 00:02:37,323 Không cần tin đâu. 26 00:02:38,449 --> 00:02:40,827 Cậu có càng nhiều lựa chọn thì càng tốt. 27 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 Tôi nhất định sẽ nói thật. 28 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Việc Banda là kẻ giết người cũng đúng. 29 00:02:51,129 --> 00:02:52,463 Tôi không thể tin cậu. 30 00:02:53,548 --> 00:02:58,303 À, tôi chắc chắn ta sẽ biết ai đúng ở vòng này. 31 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Của cậu là chất bích. 32 00:03:06,311 --> 00:03:07,729 Nói chất bài của tôi đi. 33 00:03:12,483 --> 00:03:15,612 Thôi nào, tôi bảo chất bài của cậu rồi. 34 00:03:18,031 --> 00:03:19,282 Tôi đâu có thoả thuận gì. 35 00:03:27,040 --> 00:03:27,957 Chất cơ đấy. 36 00:03:42,472 --> 00:03:43,514 Có chuyện gì thế? 37 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 J Cơ là… 38 00:03:55,193 --> 00:03:56,069 là gã đó. 39 00:04:00,323 --> 00:04:02,116 Tôi cũng thấy nghi ngờ gã đó. 40 00:04:04,160 --> 00:04:05,370 Nhưng đừng lo. 41 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 Hắn sẽ chết ở vòng này. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,638 Gã Banda đó. 43 00:04:26,224 --> 00:04:29,060 Ta cần hết sức thận trọng với hắn. 44 00:04:32,272 --> 00:04:35,566 Thằng nhóc đầu tiên nói dối gã to con và giết hắn… 45 00:04:36,734 --> 00:04:40,405 Là hắn xui thằng nhóc nói dối. 46 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Cái gì? 47 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 Anh đã nhìn thấy. 48 00:04:46,786 --> 00:04:48,413 Hắn trông có vẻ tốt bụng. 49 00:04:48,496 --> 00:04:52,458 Thực tế thì hắn chẳng hề thương ai đâu. 50 00:04:53,042 --> 00:04:56,921 Hắn chỉ hiểu cảm xúc của người khác về lý thuyết. 51 00:04:59,424 --> 00:05:01,676 Hắn là loại giết người để giải trí. 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,181 Anh nghĩ hắn là J Cơ. 53 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 54 00:07:06,050 --> 00:07:10,680 Chúng ta chỉ còn năm người và tôi đã mất cộng sự. 55 00:07:13,891 --> 00:07:18,229 Gã Matsushita vừa bảo chất bài của tôi. 56 00:07:19,564 --> 00:07:23,484 Nhưng chắc cậu ta không tin tôi, nên có thể cậu ta đã nói dối. 57 00:07:25,278 --> 00:07:29,031 Này, trông cô rất thật thà. 58 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 Trông cô vậy, chắc không nói dối. 59 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Cô nói chất bài cho tôi nhé? 60 00:07:38,583 --> 00:07:43,004 Tất nhiên, tôi sẽ nói thật chất bài của cô là gì. 61 00:07:48,384 --> 00:07:52,555 Cô có vẻ đắm đuối anh chàng Yaba đó. 62 00:07:53,723 --> 00:07:56,017 Nhưng kẻ lừa đảo toàn làm thế còn gì. 63 00:08:11,449 --> 00:08:12,909 Tôi sẽ không vòng vo. 64 00:08:14,202 --> 00:08:15,661 Cậu là J Cơ đúng không? 65 00:08:18,080 --> 00:08:22,126 Tôi có một đáp án duy nhất cho câu hỏi đó 66 00:08:23,294 --> 00:08:25,755 là J Cơ có thể là anh hoặc tôi. 67 00:08:31,010 --> 00:08:34,222 Như tôi nghĩ, tôi với cậu không hoà hợp nổi. 68 00:08:36,474 --> 00:08:37,558 Chất bài của cô… 69 00:08:38,976 --> 00:08:39,810 là chất cơ. 70 00:08:41,771 --> 00:08:43,022 Của tôi… 71 00:08:44,690 --> 00:08:45,775 là chất tép nhỉ? 72 00:08:57,203 --> 00:08:58,454 Cái này ngon hơn. 73 00:09:46,586 --> 00:09:49,672 Còn lại năm người. Hai đôi. 74 00:09:50,631 --> 00:09:52,592 Lá J sẽ ra tay ở vòng này. 75 00:10:03,728 --> 00:10:04,937 Thôi được rồi. 76 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 Đây sẽ là vòng cuối cùng. 77 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Chất cơ. 78 00:10:33,841 --> 00:10:35,092 Cảm ơn anh nhiều. 79 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 Của anh là chất rô. 80 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 Chất bích. 81 00:11:12,380 --> 00:11:14,173 Rồi, nói chất của tôi đi. 82 00:11:19,637 --> 00:11:20,471 Chất bích. 83 00:11:24,100 --> 00:11:26,644 Đã đến lúc đoán rồi. 84 00:11:26,727 --> 00:11:30,940 Mọi người, hãy vào phòng giam. Mỗi người một phòng giam. 85 00:11:38,614 --> 00:11:41,951 VÒNG 13 86 00:11:44,120 --> 00:11:47,790 Mình chắc chắn lời của Matsushita nói với mình là dối trá. 87 00:11:49,083 --> 00:11:52,169 Còn Kotoko phớt lờ câu hỏi của mình. 88 00:11:53,713 --> 00:11:54,880 Nghĩa là, 89 00:11:55,673 --> 00:11:58,259 của mình là chất rô hoặc chất bích. 90 00:12:02,388 --> 00:12:04,348 Cuối cùng, mình sẽ phải làm theo 91 00:12:05,725 --> 00:12:07,184 trực giác của mình. 92 00:12:25,202 --> 00:12:27,830 Xin mời đoán. 93 00:13:15,169 --> 00:13:16,670 Mình thắng rồi. 94 00:13:37,858 --> 00:13:40,986 Tôi đã biết cậu là J Cơ. 95 00:13:43,906 --> 00:13:44,740 Bằng cách nào? 96 00:13:44,824 --> 00:13:48,744 Tôi thấy cậu khi lập hội với Banda, tên giết người. 97 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Ta làm bạn nhé. 98 00:13:55,501 --> 00:13:56,502 Mặc dù 99 00:13:57,127 --> 00:13:59,588 lời của Banda khiến cậu choáng ngợp, 100 00:14:00,172 --> 00:14:04,844 không ai trên đời có thể kết bạn với người lạ nhanh thế. 101 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 Chả mấy ai tiếp cận người khác như tôi. 102 00:14:14,645 --> 00:14:16,856 Và nếu cậu cố giết tôi, 103 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 thì hoặc là cậu đang ủ mưu, 104 00:14:18,941 --> 00:14:22,528 hoặc cậu là thằng đại ngốc, hoặc tâm thần, hoặc rối loạn nhân cách. 105 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 Mày… 106 00:14:25,823 --> 00:14:28,325 Tôi nhắm cậu để thử cậu. 107 00:14:30,077 --> 00:14:32,705 Cậu tưởng cậu có thể điều khiển tôi. 108 00:14:33,664 --> 00:14:38,544 Hơn nữa, cậu tự tin rằng mình tài giỏi hơn người. 109 00:14:39,628 --> 00:14:46,135 Chắc cậu tự tin như vậy là nhờ có vai trò đặc biệt…. 110 00:14:47,428 --> 00:14:49,221 Như là J Cơ chẳng hạn. 111 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 Xin lỗi, nhưng không phải tôi. Banda là J Cơ. 112 00:14:53,851 --> 00:14:54,768 Thật đáng tiếc… 113 00:14:59,648 --> 00:15:00,774 không phải cậu ta. 114 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Cậu có liên hệ với Kotoko. 115 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Tôi bảo Kotoko đúng chất bài cho cô ấy. 116 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Nhưng cô ấy bị chết. 117 00:15:23,255 --> 00:15:28,510 Nghĩa là Kotoko bị người khác xúi giục. 118 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 Vậy thì… 119 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 Gã này đáng nghi ngờ. 120 00:15:34,808 --> 00:15:36,518 Khi tôi ở căng tin, 121 00:15:37,561 --> 00:15:41,523 hai người luôn đến lấy đồ ăn vặt cùng lúc. 122 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Thế nào? 123 00:15:47,029 --> 00:15:48,280 Nên bắt đầu với ai? 124 00:15:56,413 --> 00:16:00,376 Mỗi lần, cậu lấy cùng loại đồ ăn vặt. 125 00:16:08,592 --> 00:16:11,971 Cậu và Kotoko dùng căng tin để giao tiếp. 126 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Chất bích. 127 00:16:15,516 --> 00:16:19,603 Cả hai đều giả vờ bị điều khiển. 128 00:16:28,445 --> 00:16:30,572 Đồ ăn vặt có bốn hương vị. 129 00:16:32,658 --> 00:16:35,369 Hai người dùng đồ ăn vặt của mình 130 00:16:36,120 --> 00:16:39,873 để xác nhận chất bài của mình đúng hay sai. 131 00:16:56,557 --> 00:16:57,933 Vậy thì, 132 00:16:58,767 --> 00:17:01,478 cậu đã bảo Kotoko nói dối về chất bài của tôi. 133 00:17:02,604 --> 00:17:03,605 Là chất rô. 134 00:17:06,567 --> 00:17:09,153 Tôi đã một mực tin ả đàn bà đó. 135 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Trừ lúc cuối. 136 00:17:15,576 --> 00:17:17,870 Ba người bắt đầu hợp tác khi nào? 137 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 Trong thông báo mở đầu trò chơi này, 138 00:17:21,248 --> 00:17:24,293 họ bảo nó là bài kiểm tra độ tin tưởng người khác. 139 00:17:25,419 --> 00:17:27,337 Bọn này chỉ làm theo lời khuyên đó. 140 00:17:29,923 --> 00:17:32,509 Cách chắc chắn nhất để đảm bảo tin tưởng 141 00:17:33,469 --> 00:17:36,597 không phải bằng thuyết phục, thao túng hay thống trị, 142 00:17:37,473 --> 00:17:42,770 tẩy não, thôi miên, lừa dối hay gây sợ hãi. 143 00:17:46,023 --> 00:17:46,982 Mà là bình đẳng. 144 00:17:54,865 --> 00:17:57,910 Tôi với cậu không hoà hợp nổi. 145 00:17:58,827 --> 00:17:59,661 Nhân tiện, 146 00:18:01,789 --> 00:18:06,710 sao anh lại tham gia trò chơi ở vùng đất này? 147 00:18:10,672 --> 00:18:12,299 Cho đến giờ, 148 00:18:12,925 --> 00:18:15,677 tôi chưa từng ở vùng đất nào đẹp như thế này. 149 00:18:19,598 --> 00:18:21,016 Vì tôi tin 150 00:18:21,892 --> 00:18:26,063 đây là vùng đất duy nhất đáng để tôi kiểm soát. 151 00:18:29,399 --> 00:18:32,402 Anh và tôi có thể rất giống nhau đấy. 152 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Tôi cũng nghĩ vậy. 153 00:18:40,869 --> 00:18:43,372 Trong trò này, niềm tin rất quan trọng. 154 00:18:46,625 --> 00:18:52,339 Cuối cùng tôi cũng tìm ra cộng sự bình đẳng đáng để tin tưởng. 155 00:18:58,887 --> 00:18:59,763 Khoan đã… 156 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 Vẫn có khả năng một trong các người là J Cơ! 157 00:19:04,685 --> 00:19:08,105 Có lẽ tôi cố lừa các người, 158 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 nhưng không thể chỉ vin vào đó mà quy cho tôi là J Cơ! 159 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 Không chắc lắm đâu. 160 00:19:15,112 --> 00:19:15,946 Hả? 161 00:19:16,446 --> 00:19:18,157 Nếu hai người họ 162 00:19:18,240 --> 00:19:22,661 chắc chắn cậu là J Cơ, 163 00:19:23,620 --> 00:19:28,917 vậy tại sao Banda không nói dối cậu ở vòng trước và giết cậu? 164 00:19:35,090 --> 00:19:36,800 Chắc hẳn họ đã dàn xếp 165 00:19:38,260 --> 00:19:41,430 và sẽ cố moi thông tin của cậu. 166 00:19:56,028 --> 00:19:58,030 Vòng 14 sắp bắt đầu. 167 00:20:02,659 --> 00:20:04,328 Các người định làm gì? 168 00:20:06,038 --> 00:20:10,584 Hiếm ai có dịp nói chuyện dông dài, thoải mái với một công dân. 169 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 Cậu sẽ khai hết bí mật về vùng đất này. 170 00:20:18,342 --> 00:20:20,510 Tiếc là tôi không thể giết cậu. 171 00:20:24,765 --> 00:20:26,850 Nhưng có thể dùng cậu để giải trí. 172 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 {\an8}NHÀ TÙ TEIO 173 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 Ta chẳng moi được nhiều ở cậu ta. 174 00:21:23,699 --> 00:21:26,827 Chắc cậu ta không chịu nổi và cố tình đoán sai. 175 00:21:27,869 --> 00:21:30,664 Dù ta đã nói thật chất bài của cậu ta. 176 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 Cậu ta bỏ cuộc sớm hơn tôi tưởng. 177 00:21:49,683 --> 00:21:50,892 Tôi là Kameyama Kaito. 178 00:21:52,060 --> 00:21:53,854 - Cái đó… - Tôi sẽ ra ngoại ô Tokyo. 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,606 Ở đây vui lắm. 180 00:21:57,399 --> 00:21:58,775 Chẳng có luật lệ gì, 181 00:21:59,359 --> 00:22:01,403 nên bọn này cướp, giết thoải mái. 182 00:22:01,945 --> 00:22:04,114 Khi tham gia các trò chơi đó, 183 00:22:04,197 --> 00:22:07,200 tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra! 184 00:22:08,493 --> 00:22:09,745 Cảm thấy khoái lắm. 185 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Tôi căm ghét nơi này. 186 00:22:13,874 --> 00:22:16,293 Đó là lý do tôi hút cỏ 187 00:22:17,669 --> 00:22:18,962 và nằm co. 188 00:22:23,175 --> 00:22:24,384 Thế giới này bị gì vậy? 189 00:22:26,595 --> 00:22:28,096 Trò chơi kiểu gì vậy? 190 00:22:28,805 --> 00:22:30,724 Kẻ nào tổ chức chúng? 191 00:22:32,225 --> 00:22:34,311 Có sao không hả? 192 00:22:35,771 --> 00:22:38,690 Này! Đừng quay nữa và giúp tôi đi! 193 00:22:39,816 --> 00:22:41,610 Anh bị làm sao vậy? 194 00:22:42,277 --> 00:22:43,653 - Hả? - Anh ổn chứ? 195 00:22:52,162 --> 00:22:54,581 Ở đây, cuộc sống thật vô nghĩa. 196 00:22:58,794 --> 00:23:00,337 Mạng người như cỏ rác. 197 00:23:02,631 --> 00:23:05,342 Đó là điều mà thế giới này đang cố dạy ta ư? 198 00:23:30,158 --> 00:23:31,076 Arisu… 199 00:23:31,660 --> 00:23:33,745 - Làm đi! - Anh không thể quay lại nhỉ? 200 00:23:33,829 --> 00:23:35,288 Tất cả chúng ta sẽ chết! 201 00:23:54,182 --> 00:23:55,016 Đây. 202 00:23:55,725 --> 00:23:56,601 Cảm ơn nhé. 203 00:24:02,983 --> 00:24:03,900 Khi… 204 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 nghe những lời cuối cùng của Kyuma, 205 00:24:11,908 --> 00:24:13,201 tôi nhận ra một điều. 206 00:24:16,121 --> 00:24:18,081 Ban đầu họ vốn là người chơi. 207 00:24:19,958 --> 00:24:24,629 Nhưng giờ, họ đã trở thành công dân và tạo ra trò chơi ở đây. 208 00:24:29,217 --> 00:24:30,093 Nghĩa là… 209 00:24:32,637 --> 00:24:36,475 dù ta có thể phá đảo hết các trò chơi, 210 00:24:39,227 --> 00:24:41,521 thì cũng không thể trở về. 211 00:24:45,233 --> 00:24:46,109 Thế giới… 212 00:24:48,612 --> 00:24:51,031 ban đầu của chúng ta không tồn tại nữa. 213 00:24:54,618 --> 00:24:55,452 Tôi đã… 214 00:24:57,954 --> 00:24:59,289 giết Tatta… 215 00:25:01,208 --> 00:25:02,334 chỉ vì điều đó sao? 216 00:25:17,474 --> 00:25:18,975 Tôi không tin việc đó. 217 00:25:20,936 --> 00:25:22,854 Chắc chắn ta có thể trở về. 218 00:25:24,564 --> 00:25:25,649 Tôi sẽ trở về. 219 00:25:27,400 --> 00:25:28,777 Tôi sẽ tiếp tục chơi. 220 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 Vì cả Tatta nữa. 221 00:25:46,795 --> 00:25:48,004 Cậu đi thật à? 222 00:25:48,880 --> 00:25:53,260 Tôi lo cho Ann và Chishiya. Tôi sẽ đi tìm họ. 223 00:25:55,971 --> 00:25:59,266 Để đánh bại K Bích thì ta cần thêm đồng minh. 224 00:26:00,433 --> 00:26:04,688 Nếu phá đảo thêm được một trò chơi, ta sẽ tiến lại gần mục tiêu hơn. 225 00:26:07,899 --> 00:26:11,194 Đừng lo. Ta sẽ gặp lại nhau mà. 226 00:26:13,321 --> 00:26:17,033 Usagi, cậu cần nghỉ ngơi một chút. 227 00:26:19,578 --> 00:26:22,539 Arisu! Nhớ chăm Usagi đấy. 228 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 À mà, bảo trọng nhé. 229 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 Ôi chà. Ước gì có thể đến một nơi không ai biết. 230 00:27:28,396 --> 00:27:30,940 Xác sống mà có mặt ở Shibuya thì tệ nhỉ? 231 00:27:31,024 --> 00:27:33,777 Lỡ bị cắn ở đây, bọn họ hóa xác sống hết! 232 00:27:33,860 --> 00:27:36,488 - Kệ. Nghĩ quán nào đi. - Ừ. 233 00:27:36,571 --> 00:27:39,449 Nếu xác sống xuất hiện, chắc chỉ Karube sống sót. 234 00:27:39,532 --> 00:27:42,035 Mày sẽ đấm tung lũ xác sống. 235 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Không phải tao. Mày mới là kẻ sống sót, Arisu. 236 00:27:45,580 --> 00:27:46,956 Tao à? Tại sao? 237 00:27:48,333 --> 00:27:50,585 Tao chắc mày sẽ sống sót. 238 00:28:02,389 --> 00:28:03,223 Sao hả? 239 00:28:04,641 --> 00:28:06,643 Mày nghĩ mình xong đời rồi à? 240 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 Gì hả? 241 00:28:10,230 --> 00:28:12,691 Vẻ mặt đó là sao? Không phải tận thế đâu. 242 00:28:14,025 --> 00:28:18,238 Tao không rõ mày đã muốn nói gì nhưng chắc là ngớ ngẩn lắm. 243 00:28:20,365 --> 00:28:23,827 Đời mày thảm đến mức lỡ cuộc phỏng vấn là coi như hết à? 244 00:28:24,411 --> 00:28:25,537 Ai quan tâm cái đó. 245 00:28:25,620 --> 00:28:28,039 Bố mày đã nhờ vả nhỉ? 246 00:28:28,123 --> 00:28:30,750 Bỏ qua đi và nghĩ xem tiếp theo sẽ làm gì. 247 00:28:31,835 --> 00:28:32,669 Arisu. 248 00:28:33,545 --> 00:28:36,923 Ở đời ấy mà, ngay cả khi tưởng đã vào ngõ cụt, 249 00:28:37,006 --> 00:28:40,760 mày rẽ vào góc lại có đường hẹp dẫn đi xa hơn. 250 00:28:42,178 --> 00:28:43,012 Hả? 251 00:28:46,391 --> 00:28:49,894 Một nhân viên pha chế bán thời gian nói thì không đáng tin lắm. 252 00:28:50,478 --> 00:28:53,022 Mày có gì hay thì nói xem. Mày chả có gì, đúng không? 253 00:28:53,106 --> 00:28:54,441 Để xem nào… 254 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Đấy? Chả có gì. 255 00:28:57,235 --> 00:28:59,404 - Nhưng mày nói hay đấy. - Im mồm đi. 256 00:29:00,530 --> 00:29:01,990 Đầu óc tao trống rỗng. 257 00:29:02,073 --> 00:29:03,742 Nói nhảm đủ rồi đấy. 258 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Là ngải cứu. 259 00:30:16,272 --> 00:30:17,816 Này, mình đi săn nhé? 260 00:30:19,859 --> 00:30:22,070 Chúng ta hết thức ăn rồi đấy. 261 00:30:23,738 --> 00:30:27,283 Nếu không kiếm được gì, bữa tối sẽ lại là cỏ đấy. 262 00:30:38,336 --> 00:30:39,170 Đây! 263 00:30:41,214 --> 00:30:43,758 Nếu anh muốn ăn thịt thì giúp tôi một tay. 264 00:31:05,905 --> 00:31:06,739 Arisu! 265 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 Arisu, làm cho tử tế đi! 266 00:31:34,976 --> 00:31:36,519 Bữa tối chẳng có gì ăn. 267 00:31:45,653 --> 00:31:46,738 Arisu! Đằng kia! 268 00:31:59,626 --> 00:32:01,294 Đằng kia! Ngay đó! 269 00:32:11,763 --> 00:32:12,680 Tôi thấy rồi. 270 00:32:22,565 --> 00:32:24,150 Anh ở rất gần nó mà! 271 00:32:24,233 --> 00:32:26,527 Anh làm gì thế hả? 272 00:32:29,572 --> 00:32:30,740 Chết tiệt. 273 00:32:36,287 --> 00:32:38,665 - Đây! - Ồ, đằng này! 274 00:32:39,374 --> 00:32:40,583 Usagi, đằng kia! 275 00:32:45,505 --> 00:32:46,339 Chết tiệt! 276 00:32:47,006 --> 00:32:48,007 Arisu, kia! 277 00:32:56,849 --> 00:32:58,184 Chả bắt nổi nó. 278 00:32:59,519 --> 00:33:00,895 Vô ích. 279 00:33:01,562 --> 00:33:03,106 Nhịn bữa tối đi. 280 00:33:04,607 --> 00:33:05,942 Tôi đói lắm rồi. 281 00:35:03,643 --> 00:35:04,685 Anh có sao không? 282 00:35:09,607 --> 00:35:10,441 Cuộn phim… 283 00:35:12,527 --> 00:35:13,361 Cuộn phim? 284 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 Ở đó. 285 00:35:59,031 --> 00:36:00,533 Có lẽ anh ta là người quay phim. 286 00:36:06,706 --> 00:36:08,249 Là phim 8mm. 287 00:36:11,169 --> 00:36:12,587 Xem nó bằng cái này nhỉ? 288 00:36:54,420 --> 00:36:55,755 Tôi là Kameyama Kaito. 289 00:36:56,797 --> 00:36:59,258 Ở thế giới đồ điện tử không hoạt động, 290 00:37:00,384 --> 00:37:05,181 tôi muốn dùng máy quay phim 8mm ghi lại thế giới này để khám phá 291 00:37:07,016 --> 00:37:08,851 sự thật và thực tế của nó. 292 00:37:12,939 --> 00:37:14,273 Ở đây vui lắm. 293 00:37:14,899 --> 00:37:18,778 Chẳng có luật lệ gì, nên bọn này cướp, giết thoải mái. 294 00:37:19,487 --> 00:37:24,408 Khi tham gia các trò chơi đó, tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra! 295 00:37:25,701 --> 00:37:27,161 Cảm thấy khoái lắm. 296 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Tôi căm ghét nơi này. 297 00:37:31,082 --> 00:37:33,459 Đó là lý do tôi hút cỏ 298 00:37:34,710 --> 00:37:35,962 và nằm co. 299 00:37:42,677 --> 00:37:45,972 Đã 26 ngày kể từ khi mọi người biến mất. 300 00:37:57,149 --> 00:37:58,401 Cô đang làm gì vậy? 301 00:38:00,778 --> 00:38:01,654 Là Ann. 302 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 Xin lỗi. Có chuyện gì vậy? 303 00:38:15,584 --> 00:38:19,046 Số lượng cá đang tăng lên và cây cối ngày càng dày đặc. 304 00:38:19,922 --> 00:38:24,051 Càng xa trung tâm thành phố thì càng nhiều cây cối trên phố. 305 00:38:24,927 --> 00:38:28,848 - Vì con người biến mất nhỉ? - Tất nhiên, đó là một phần lý do. 306 00:38:29,473 --> 00:38:32,268 Nhưng cây cối đang lớn nhanh đến khó tin. 307 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 Mỗi người đến thế giới này vào thời điểm khác nhau. 308 00:38:37,064 --> 00:38:38,733 Chất hữu cơ thối rữa nhanh. 309 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Thời gian trôi đi không bình thường. 310 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 Cô đi đâu vậy? 311 00:38:49,285 --> 00:38:51,162 Tôi sẽ ra ngoại ô Tokyo. 312 00:38:52,246 --> 00:38:54,415 Tôi muốn biết thế giới này là gì. 313 00:39:01,255 --> 00:39:04,133 Đã 33 ngày kể từ khi mọi người biến mất. 314 00:39:05,134 --> 00:39:06,969 Tôi biết một điều từ người tôi gặp. 315 00:39:08,596 --> 00:39:11,057 Có vẻ có cộng đồng ở ngoại ô Setagaya. 316 00:39:11,140 --> 00:39:12,475 Giờ tôi sẽ tới đó. 317 00:39:29,158 --> 00:39:32,119 Tôi đến cộng đồng này vì nghe nói có người ở đây 318 00:39:32,203 --> 00:39:33,662 nhớ chuyện gì đó kỳ lạ. 319 00:39:34,747 --> 00:39:36,749 Anh đưa tôi tới chỗ họ nhé? 320 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 Lối này. 321 00:39:43,130 --> 00:39:44,882 Ký ức kiểu gì thế? 322 00:39:46,384 --> 00:39:49,136 Anh có nhớ đã đến thế giới này lúc nào không? 323 00:39:50,054 --> 00:39:51,222 Nhớ mang máng. 324 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 Vậy anh có thấy pháo hoa không? 325 00:39:55,768 --> 00:39:58,020 - Pháo hoa. - Pháo hoa? 326 00:39:59,647 --> 00:40:02,817 Phải, tôi nhớ. Tôi có thấy pháo hoa. Tôi nhớ ra rồi. 327 00:40:05,403 --> 00:40:06,695 Tôi cũng thấy chúng. 328 00:40:08,823 --> 00:40:10,449 Lối này. Đằng này. 329 00:40:22,920 --> 00:40:25,256 Chuyện của cô gái này có vẻ khá thật. 330 00:40:25,881 --> 00:40:26,757 Lại đây. 331 00:40:27,466 --> 00:40:28,926 Nào, đằng này. 332 00:40:31,512 --> 00:40:34,140 Kể cho cậu ấy về pháo hoa đi. 333 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Hả? 334 00:40:38,519 --> 00:40:39,353 Ôi. 335 00:40:40,479 --> 00:40:41,814 Chuyện pháo hoa à? 336 00:40:46,569 --> 00:40:49,655 Anh cũng muốn nghe chuyện về pháo hoa à? 337 00:40:50,739 --> 00:40:51,574 Vâng. 338 00:40:54,702 --> 00:40:56,996 Tôi đoán chẳng ai thực sự nhớ nó. 339 00:40:58,497 --> 00:40:59,331 Hả? 340 00:41:02,585 --> 00:41:03,919 Khi còn bé, 341 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 sọ tôi bị khoan nhiều lỗ 342 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 khi tôi được phẫu thuật não. 343 00:41:13,846 --> 00:41:15,139 Đó có thể là lý do… 344 00:41:18,559 --> 00:41:23,314 Có vẻ tôi là người duy nhất nhớ tất cả về cái ngày đó. 345 00:41:26,317 --> 00:41:31,197 Khi pháo hoa xuất hiện trên bầu trời… 346 00:41:34,492 --> 00:41:39,413 Lúc đó, trông chúng như pháo hoa trên trời. 347 00:41:41,499 --> 00:41:42,333 Nhưng 348 00:41:43,792 --> 00:41:46,295 thật ra, đó không phải… 349 00:41:47,922 --> 00:41:48,839 pháo hoa… 350 00:41:48,923 --> 00:41:50,299 Hắn quay lại đấy! 351 00:41:54,220 --> 00:41:55,262 Nằm xuống! 352 00:41:55,346 --> 00:41:57,640 Là K Bích đấy! Hắn lại đến! 353 00:42:31,674 --> 00:42:32,925 Cuộn phim này… 354 00:42:35,219 --> 00:42:37,680 là chứng cứ duy nhất rằng tôi từng sống. 355 00:42:40,474 --> 00:42:42,726 Tôi sẽ để lại nó cho những người khác. 356 00:43:15,217 --> 00:43:16,343 Có gì đó đang đến. 357 00:43:31,483 --> 00:43:32,568 Arisu, lối này! 358 00:43:37,239 --> 00:43:38,157 Coi chừng! 359 00:43:38,657 --> 00:43:39,491 Đi mau! 360 00:44:01,180 --> 00:44:02,056 Usagi! 361 00:44:14,109 --> 00:44:14,943 Này! 362 00:45:27,850 --> 00:45:28,726 Usagi? 363 00:45:33,230 --> 00:45:34,064 Ai đấy? 364 00:46:01,800 --> 00:46:03,260 Cô là công dân à? 365 00:46:04,636 --> 00:46:05,471 Sao hả? 366 00:46:07,598 --> 00:46:08,766 Chắc là không. 367 00:46:11,727 --> 00:46:12,561 Ôi. 368 00:46:13,896 --> 00:46:15,314 Vậy sao cô tấn công tôi? 369 00:46:16,774 --> 00:46:19,026 Nếu tiếp tục chạy thì anh toi đời rồi. 370 00:46:21,320 --> 00:46:23,822 Tôi bảo anh ấy bỏ lại anh vì anh sẽ chỉ làm vướng chân 371 00:46:25,282 --> 00:46:28,118 thế mà anh ấy vẫn cõng anh tới tận đây. 372 00:46:30,037 --> 00:46:30,871 "Anh ấy?" 373 00:46:38,837 --> 00:46:41,089 Nhớ cảm ơn anh ấy, Arisu. 374 00:46:42,925 --> 00:46:44,176 Sao cô biết tên tôi? 375 00:46:44,843 --> 00:46:46,512 Anh ấy gọi anh thế mà. 376 00:46:51,975 --> 00:46:56,563 Cẩn thận đấy. Vì anh làm đảo lộn kế hoạch của bọn tôi, 377 00:46:57,147 --> 00:46:58,440 anh ấy đang bực đấy. 378 00:47:43,569 --> 00:47:44,403 Aguni… 379 00:47:47,364 --> 00:47:49,283 Chào lính mới. 380 00:50:29,276 --> 00:50:32,195 Biên dịch: Nhung Vũ