1
00:00:59,510 --> 00:01:01,540
Prosím tě, ó můj Spasiteli,
2
00:01:01,770 --> 00:01:04,835
osvoboď mě od mých nepřátel,
viditelných i neviditelných.
3
00:01:05,107 --> 00:01:08,235
Ochraňuj naše oči a uši
před pokušením ďábla.
4
00:01:08,610 --> 00:01:11,905
Jsi léčitel našich duší
a jeden a jediný Spasitel.
5
00:01:12,114 --> 00:01:16,159
Modlíme se k tobě.
Vyžeň naše nepřátele do pekel
6
00:01:16,451 --> 00:01:18,996
a nech je podřídit se mocné ruce Boží.
7
00:01:19,204 --> 00:01:20,956
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
8
00:01:20,998 --> 00:01:23,208
posvěť se jméno tvé.
9
00:01:23,330 --> 00:01:24,680
Přijď království tvé.
10
00:01:24,918 --> 00:01:28,714
Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi.
11
00:01:31,758 --> 00:01:33,927
A neuveď nás v pokušení...
12
00:01:33,969 --> 00:01:37,347
Otče, myslíte si,
13
00:01:38,473 --> 00:01:41,435
že na mě Bůh zapomněl?
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
Stůj při nás, tváří v tvář nepříteli,
15
00:01:48,350 --> 00:01:51,160
- a nenech nepřítele zvítězit.
- Otče...
16
00:01:52,613 --> 00:01:55,365
Proč to tolik bolí?
17
00:01:56,867 --> 00:02:01,872
Je to hrozně bolestivé a děsivé...
18
00:02:03,665 --> 00:02:07,336
Ale proč mě Bůh opustil?!
19
00:02:07,377 --> 00:02:11,214
Osvoboď nás od všech kleteb,
aby nás mír následoval.
20
00:02:23,518 --> 00:02:26,146
Nemůžete mě prostě zabít?
21
00:02:26,730 --> 00:02:29,691
Nebo se bojíte, že za
vraždu nepůjdete do nebe?
22
00:02:29,770 --> 00:02:32,040
Chraň své nejzranitelnější stádo,
23
00:02:32,319 --> 00:02:35,447
ochraň je před lačnícím zlem!
24
00:02:58,387 --> 00:03:02,015
Myslíš, že slaboch jako ty, tu něco zmůže?
25
00:03:02,516 --> 00:03:08,563
Tahle chuďák holka, ti jako knězi věřila.
26
00:03:08,897 --> 00:03:10,440
Chudinka.
27
00:03:27,436 --> 00:03:32,233
Osvoboď nás od zla a uvrhni jej do pekla!
28
00:03:33,275 --> 00:03:35,277
Skryj mě ve své dobrotě
29
00:03:35,778 --> 00:03:37,488
a drž mě, abych tě neopustil.
30
00:03:37,988 --> 00:03:40,991
Až navěky mě ochraňuj před mými nepřáteli!
31
00:03:42,201 --> 00:03:42,993
Amen.
32
00:04:00,198 --> 00:04:02,451
Mami!
33
00:04:03,076 --> 00:04:05,579
Ten kněz se mi nelíbí! Pomoz mi!
34
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Ji Eun! Ji Eun!
35
00:04:11,293 --> 00:04:13,253
Ji Eun...
36
00:04:19,134 --> 00:04:20,886
Co jste jí to udělal?!
37
00:04:21,386 --> 00:04:23,138
Co jste jí to provedl?
38
00:04:23,221 --> 00:04:25,307
Vraťte mi zpátky mou dceru!
39
00:04:26,391 --> 00:04:28,560
Přiveďte ji zpátky!
40
00:04:40,489 --> 00:04:41,531
Ne!
41
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
Nedělej to! Vytáhni se!
42
00:05:00,926 --> 00:05:03,136
Pomozte mi, otče...
43
00:05:04,429 --> 00:05:05,972
Tohle nejsem já...
44
00:05:06,660 --> 00:05:11,040
Existujeme už od narození Ježíše Krista.
45
00:05:11,999 --> 00:05:15,419
Ne, byli jsme tu dřív, než se narodil.
46
00:05:18,547 --> 00:05:21,822
Stejně, jako Bůh existuje všude, tak i my.
47
00:05:21,863 --> 00:05:25,262
A to je vůle vašeho Boha.
48
00:05:25,805 --> 00:05:28,015
Bůh vás opustil.
49
00:05:29,412 --> 00:05:32,290
Vrátím se znovu na tento svět
50
00:05:32,499 --> 00:05:35,377
a roztrhám tvoji rodinu na kusy.
51
00:05:35,544 --> 00:05:41,299
A pošlu je do pekel, kde je sežerou krysy!
52
00:06:29,180 --> 00:06:35,020
METAMORPHOSIS (PŘEMĚNA)
Do češtiny přeložila MStoryline.
53
00:06:58,270 --> 00:07:02,485
Vykliďte si skříňku.
#vysmahni #ďábel #táhnidopekel
54
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Kruci, to je otrava.
55
00:07:08,553 --> 00:07:11,431
Hyun Joo, zkus to brát pozitivně.
56
00:07:11,681 --> 00:07:13,016
Copak to jde?
57
00:07:14,434 --> 00:07:18,355
Proč se musíme stěhovat
kvůli něčemu, co udělal strejda?
58
00:07:18,438 --> 00:07:19,606
Park Hyun Joo!
59
00:07:19,773 --> 00:07:21,983
Neřekla nic špatného.
60
00:07:22,734 --> 00:07:26,029
Má vůbec tušení, jak jsme to měli těžké?
61
00:07:28,490 --> 00:07:30,158
Tolik problémů...
62
00:07:30,325 --> 00:07:33,119
Zlato, už jsem se ti omluvil.
63
00:07:34,037 --> 00:07:35,747
Divnější byla ta paní.
64
00:07:36,081 --> 00:07:38,917
Prosila strejdu, aby jí zachránil dceru
65
00:07:39,334 --> 00:07:43,254
a když to zkusil, tak o něm začala šířit drby.
66
00:07:43,630 --> 00:07:44,673
Sun Woo.
67
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Upřímně řečeno,
68
00:07:47,342 --> 00:07:50,178
strejda byl poslední, kdo ji viděl naživu.
69
00:07:50,720 --> 00:07:52,720
Její mámu nepustil do pokoje.
70
00:07:53,014 --> 00:07:55,433
Chápu, že je na něj naštvaná.
71
00:07:55,976 --> 00:07:59,417
Hele, mohla bys takhle přestat mluvit?
72
00:07:59,938 --> 00:08:03,066
Pletu se snad? Chceš se snad hádat?
73
00:08:03,608 --> 00:08:08,154
Jak by mohla holka, co nemůže
chodit, vyskočit z okna?
74
00:08:08,613 --> 00:08:09,489
- Hej...
- Co?
75
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
Co je to s váma?
76
00:08:13,618 --> 00:08:16,037
Pojedeme hezky v tichosti.
77
00:08:16,871 --> 00:08:18,248
To snad...
78
00:08:40,395 --> 00:08:42,835
Woo Jongu, jsme tady. Probuď se.
79
00:08:43,148 --> 00:08:44,441
Vstáváme, no tak.
80
00:08:45,150 --> 00:08:46,943
Dobře, urychlete to!
81
00:08:49,112 --> 00:08:50,780
Dobré ráno, pane.
82
00:08:50,822 --> 00:08:52,407
- Rád vás vidím.
- Dobrý den.
83
00:08:52,532 --> 00:08:54,242
- Pane Kime!
- Pojďme dovnitř.
84
00:08:58,121 --> 00:08:59,164
Pojď.
85
00:08:59,247 --> 00:09:00,290
Ach jo...
86
00:09:03,460 --> 00:09:05,420
Děkujeme.
87
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Woo Jongu, opatrně.
88
00:09:16,473 --> 00:09:19,267
Woo Jongu! Neběhej tu, ať si neublížíš.
89
00:09:19,559 --> 00:09:21,415
Rychle mi tu židli podej.
90
00:09:21,728 --> 00:09:23,229
Ne, to je moje židle.
91
00:09:23,521 --> 00:09:25,148
Chceš mi ji sebrat, viď?
92
00:09:26,274 --> 00:09:27,275
Jak si to věděl?
93
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
- Přestaň!
- Jak si to věděl?
94
00:09:28,818 --> 00:09:30,070
Dost!
95
00:09:30,987 --> 00:09:33,448
Hej! Ztiš se!
96
00:09:39,370 --> 00:09:41,300
Co je na stěhování dobrýho?
97
00:09:41,873 --> 00:09:43,458
Hele, děláš si srandu?
98
00:09:43,500 --> 00:09:44,542
Hyun Joo!
99
00:09:47,962 --> 00:09:50,569
Nevidíš, že tu všichni stěhují nábytek?
100
00:09:51,299 --> 00:09:52,759
Ne, mám čas.
101
00:09:55,970 --> 00:09:57,972
Viděla si můj instagram?
102
00:09:58,723 --> 00:10:02,393
Možná bych měla odejít ze školy.
103
00:10:10,110 --> 00:10:13,571
Nevím! Prostě se mi do školy jít nechce.
104
00:10:14,280 --> 00:10:16,491
Myslíš, že to nevím?
105
00:10:16,616 --> 00:10:18,201
Eun Ji a Bo Kyung, že jo?
106
00:10:19,828 --> 00:10:21,246
Já vím!
107
00:10:21,496 --> 00:10:25,125
Když jsem tam byla,
tak se chovali jako ovce
108
00:10:25,166 --> 00:10:27,064
a teď se utrhli ze řetězu.
109
00:10:30,004 --> 00:10:33,133
Zapomeň na to. Je mi jedno, co o mě říkaji.
110
00:10:33,258 --> 00:10:34,926
Být samotářem je nejhorší.
111
00:10:35,340 --> 00:10:38,080
Nevím! Strejdu ani nezmiňuj.
112
00:10:38,138 --> 00:10:40,014
Štve mě, jen na něj pomyslím.
113
00:10:40,265 --> 00:10:42,872
Vždyť si viděla moji skříňku.
114
00:10:47,355 --> 00:10:48,398
Sun Woo.
115
00:10:49,357 --> 00:10:52,569
Ani nemysli na to, že navštívíš strejdu.
116
00:10:52,902 --> 00:10:53,695
Mami.
117
00:10:53,736 --> 00:10:55,405
Poslouchej, co ti říkám.
118
00:10:56,190 --> 00:10:58,260
Rozumíš, co tím chci říct?
119
00:10:58,575 --> 00:11:02,078
Už mám strýčka, kostela a Boha plné zuby.
120
00:11:02,370 --> 00:11:03,746
Proč jsi taková?
121
00:11:04,205 --> 00:11:05,999
Tohle bys neměla říkat.
122
00:11:06,833 --> 00:11:09,752
Jdu pomoct tátovi,
tak tu krabici dej do sklepa.
123
00:11:10,044 --> 00:11:12,297
Strýček Joong Soo
124
00:12:03,806 --> 00:12:04,849
Zlato.
125
00:12:05,725 --> 00:12:06,976
Zlato, vzbuď se.
126
00:12:07,435 --> 00:12:08,603
Co se děje?
127
00:12:18,321 --> 00:12:19,739
Co je to za zvuk?
128
00:12:20,657 --> 00:12:22,075
To nevím.
129
00:12:38,758 --> 00:12:40,969
Co tam v tuhle hodinu dělá?
130
00:12:41,678 --> 00:12:42,887
Mám za ním zajít?
131
00:12:43,554 --> 00:12:45,014
A co bys mu řekl?
132
00:12:45,181 --> 00:12:48,351
Řeknu mu, že kvůli němu nemůžeme spát.
133
00:12:49,143 --> 00:12:53,231
Nedělej scény hned první den, co jsme tady.
134
00:12:53,940 --> 00:12:55,024
Pojď.
135
00:13:31,470 --> 00:13:32,760
Jsi tak tvrdohlavá.
136
00:13:32,960 --> 00:13:34,600
Já říkal, že to udělám.
137
00:13:35,189 --> 00:13:37,442
No to bych se dočkala.
138
00:13:37,900 --> 00:13:40,300
Radši to udělám sama.
139
00:13:41,529 --> 00:13:43,386
Máte v práci uvítací oslavu?
140
00:13:45,199 --> 00:13:47,243
Jak to víš?
141
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Přijdu pozdě, tak na mě nečekej.
142
00:13:49,530 --> 00:13:52,140
- Nezapomeň zamknout.
- Hotovo.
143
00:13:52,665 --> 00:13:55,960
Fajn, fajn, tak nepřijď moc pozdě.
144
00:13:56,586 --> 00:13:57,628
Vydrž.
145
00:13:59,213 --> 00:14:02,925
Myslela jsem si, že koupit
dům v aukci je hloupost,
146
00:14:04,260 --> 00:14:07,305
ale moc se mi tu líbí.
147
00:14:10,099 --> 00:14:11,100
Já vím.
148
00:14:11,434 --> 00:14:14,562
Proč vůbec nikdo nepřihazoval?
149
00:14:15,229 --> 00:14:17,940
Alespoň sis přestala stěžovat.
150
00:14:23,488 --> 00:14:26,032
Děti, táta jde do práce!
151
00:14:26,616 --> 00:14:29,660
Sun Woo! Hyun Joo! Woo Jongu!
152
00:14:31,162 --> 00:14:32,580
Táta jde do práce!
153
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Tak já půjdu.
154
00:14:37,752 --> 00:14:38,961
- Měj se hezky.
- Jo.
155
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
- Ahoj!
- Jo.
156
00:14:41,714 --> 00:14:43,383
- Ahoj.
- Dobře.
157
00:14:46,969 --> 00:14:49,013
Proč nešli vyprovodit tátu?
158
00:14:49,514 --> 00:14:53,914
Hyun Joo se asi necítí dobře,
nebo se jí jen nechce do školy.
159
00:14:53,976 --> 00:14:56,292
Do školy teda půjde.
160
00:14:56,646 --> 00:14:57,730
Hyun Joo!
161
00:14:58,856 --> 00:15:00,358
- Hyun Joo!
- Pozor.
162
00:15:04,987 --> 00:15:06,072
Tati!
163
00:15:10,030 --> 00:15:12,660
- Táta jede do práce!
- Ahoj.
164
00:15:14,664 --> 00:15:16,332
Budu na tebe čekat!
165
00:15:48,948 --> 00:15:50,825
Švagrová
166
00:15:53,744 --> 00:15:54,829
Prosím?
167
00:15:54,871 --> 00:15:56,998
Strejdo! Hádej, kdo volá?
168
00:15:57,790 --> 00:15:58,916
Woo Jongu!
169
00:15:59,160 --> 00:16:02,140
Přestěhovali jsme se, víš to?
170
00:16:03,500 --> 00:16:05,200
Přestěhovali jste se?
171
00:16:05,465 --> 00:16:06,924
Je to tady super.
172
00:16:07,175 --> 00:16:09,135
Máme velký dům a zahradu.
173
00:16:10,845 --> 00:16:13,514
Kdy se za námi zastavíš?
174
00:16:14,265 --> 00:16:16,517
Máme všechny tvoje věci.
175
00:16:18,478 --> 00:16:19,479
Woo Jongu.
176
00:16:20,605 --> 00:16:23,483
Teď mám hrozně moc práce,
177
00:16:24,650 --> 00:16:26,736
ale zastavím se u vás.
178
00:16:28,488 --> 00:16:30,072
Mám ti něco přinést?
179
00:16:30,698 --> 00:16:32,471
Chceš nějakou hračku?
180
00:16:33,420 --> 00:16:35,380
Strejdo, budu muset jít.
181
00:16:38,456 --> 00:16:40,791
Změnil si povolání?
182
00:16:43,169 --> 00:16:43,794
Přišel jste?
183
00:16:43,836 --> 00:16:45,880
To zelí vypadá opravdu dobře.
184
00:16:46,380 --> 00:16:48,340
Je skoro kimchi sezóna.
185
00:16:48,508 --> 00:16:49,717
Roste dobře.
186
00:16:49,759 --> 00:16:52,887
Proč nevyužiješ čas k modlení?
187
00:16:53,010 --> 00:16:55,820
Tohle je skoro jako modlení.
188
00:16:56,510 --> 00:16:59,380
Tak máš rozšířit zahradu.
189
00:17:02,770 --> 00:17:06,740
Otče, co moje žádost, opustit kněžství?
190
00:17:06,943 --> 00:17:10,905
Jak víš, svléknout kněžský oděv není snadné.
191
00:17:11,820 --> 00:17:14,960
Eparchie to ještě neschválila.
192
00:17:16,369 --> 00:17:22,291
Vůbec nevím, proč se držíte
bezbožného kněze.
193
00:17:22,291 --> 00:17:23,543
To mi povídej.
194
00:17:28,589 --> 00:17:29,674
Otče Parku.
195
00:17:30,633 --> 00:17:36,389
Tvůj život nabral neočekávaný směr, že?
196
00:17:37,056 --> 00:17:41,644
Pokud je to na tebe moc,
tak co mise v zahraničí?
197
00:17:42,390 --> 00:17:46,760
Hoď minulost za hlavu
a nadýchej se čerstvého vzduchu.
198
00:17:49,694 --> 00:17:50,736
Mami!
199
00:17:51,730 --> 00:17:54,820
Woo Jongu, nedívej se.
200
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
- To nic.
- Sun Woo, co je to?
201
00:18:00,580 --> 00:18:02,645
Co je tady za rozruch?
202
00:18:03,374 --> 00:18:05,334
To nic, jdi nahoru.
203
00:18:07,211 --> 00:18:08,254
Hyun Joo?
204
00:18:10,548 --> 00:18:11,757
- Hyung Joo!
- Hej.
205
00:18:12,049 --> 00:18:13,009
- Hyun Joo!
- Není ti nic?
206
00:18:13,092 --> 00:18:14,135
Hyun Joo!
207
00:18:14,343 --> 00:18:16,304
Sun Woo, zavolej sanitku!
208
00:18:16,345 --> 00:18:17,471
- Dobře...
- Rychle!
209
00:18:18,389 --> 00:18:21,601
Hyun Joo? Hyung Joo?
210
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
Zlato!
211
00:18:32,280 --> 00:18:33,380
Tati...
212
00:18:33,460 --> 00:18:35,344
- Jsi tu?
- Jak je jí?
213
00:18:35,698 --> 00:18:36,866
Co říkal doktor?
214
00:18:36,907 --> 00:18:38,618
Říkal, že má horečku.
215
00:18:39,160 --> 00:18:41,996
Musí to být ze stresu kvůli stěhování.
216
00:19:21,070 --> 00:19:22,960
Jak mohl...
217
00:19:25,998 --> 00:19:28,626
Běžte dovnitř, prší.
218
00:19:28,709 --> 00:19:29,752
Co chceš dělat?
219
00:19:29,794 --> 00:19:31,879
Co asi? Musí s tím uhnout.
220
00:19:31,962 --> 00:19:35,341
A podívej! Zničil Woo Jongovu židli!
221
00:19:36,550 --> 00:19:38,280
Já věděl, že budou problémy.
222
00:19:38,469 --> 00:19:40,137
Půjdu si to s ním vyříkat.
223
00:19:40,380 --> 00:19:42,220
Hyun Joo není dobře, tak půjdeme domů.
224
00:19:42,340 --> 00:19:44,720
Tati, pojď dovnitř.
Parkovat můžeš jinde.
225
00:19:44,930 --> 00:19:45,980
Přesně.
226
00:19:47,060 --> 00:19:48,980
Ne, běžte dovnitř.
227
00:19:49,563 --> 00:19:51,649
- Zlato.
- Tati!
228
00:20:55,790 --> 00:20:57,240
Je někdo doma?
229
00:21:00,176 --> 00:21:01,218
Haló?
230
00:21:17,560 --> 00:21:19,360
Je někdo doma?
231
00:21:32,458 --> 00:21:33,709
Co to všechno je?
232
00:22:58,419 --> 00:23:01,922
My jsme vaši noví sousedi...
233
00:23:06,302 --> 00:23:07,386
Víte...
234
00:23:11,307 --> 00:23:14,310
Když budete takhle parkovat...
235
00:23:56,143 --> 00:23:59,313
Já se z toho zblázním.
236
00:24:01,440 --> 00:24:02,399
Zlato.
237
00:24:05,319 --> 00:24:06,153
Zlato?
238
00:24:06,362 --> 00:24:07,071
Jo?
239
00:24:07,821 --> 00:24:10,179
Co to s ním je?
240
00:24:11,070 --> 00:24:14,420
Říkal si, že si s ním mluvil.
241
00:24:17,706 --> 00:24:19,021
Ten soused je...
242
00:24:20,250 --> 00:24:21,418
Mami.
243
00:24:22,086 --> 00:24:23,712
Kruci, vyděsila si mě.
244
00:24:26,048 --> 00:24:27,049
Jo, copak?
245
00:24:27,132 --> 00:24:28,592
Co je to za zvuk?
246
00:24:29,760 --> 00:24:32,388
Nemůžu vůbec spát.
247
00:24:39,645 --> 00:24:40,604
Mami...
248
00:24:40,854 --> 00:24:42,545
Woo Jongu, pojď sem.
249
00:24:42,648 --> 00:24:44,274
Pojď sem.
250
00:24:46,443 --> 00:24:49,071
- Taky to slyšíš?
- Jo.
251
00:24:55,494 --> 00:24:59,164
Chci říct, kdo v noci řeže látky?
252
00:24:59,206 --> 00:25:00,791
Já vám dám, látka.
253
00:25:01,041 --> 00:25:02,418
To byl jinej zvuk.
254
00:25:02,584 --> 00:25:04,628
Omlouvám se za hluk.
255
00:25:05,629 --> 00:25:08,966
Co? Předtím jste mě ani nepozdravil,
tak proč ta slušnost?
256
00:25:09,299 --> 00:25:11,510
Měli byste spolu vycházet.
257
00:25:12,261 --> 00:25:15,264
Vycházet? Víte, co udělal?
258
00:25:16,181 --> 00:25:18,767
Pověsil mi za okno mrtvou kočku!
259
00:25:18,851 --> 00:25:20,041
Cože?
260
00:25:21,520 --> 00:25:22,771
O čem to mluví?
261
00:25:23,981 --> 00:25:27,484
Já vůbec nevím, o čem to mluví...
262
00:25:27,651 --> 00:25:30,738
Fakt? Takže si opravdu zmetek.
263
00:25:31,697 --> 00:25:34,658
Jen vydrž. A to jsem to chtěl nechat být.
264
00:25:35,367 --> 00:25:36,891
Tady, podívejte se!
265
00:25:37,494 --> 00:25:40,728
Moje děti to vyděsilo k smrti.
266
00:25:41,206 --> 00:25:43,542
Dává vám tohle smysl?
267
00:25:45,120 --> 00:25:47,300
Máte důkaz, že to udělal on?
268
00:25:47,588 --> 00:25:51,800
Ovšem! Stačí se podívat k němu domů.
269
00:25:52,217 --> 00:25:54,428
Můžeme jít k vám do domu?
270
00:25:56,305 --> 00:25:57,723
Vidíte? Úplně oněmněl!
271
00:25:57,806 --> 00:25:59,308
To už stačilo.
272
00:26:00,017 --> 00:26:01,769
Můžeme jít dovnitř?
273
00:26:02,853 --> 00:26:03,729
Jistě.
274
00:26:07,230 --> 00:26:10,200
Až tam vejdete, tak vám bude na zvracení.
275
00:26:12,613 --> 00:26:13,947
- Vraťte se do domu.
- Zlato.
276
00:26:14,031 --> 00:26:15,240
Tati!
277
00:26:32,299 --> 00:26:34,885
Prší jako z konve.
278
00:26:45,938 --> 00:26:47,147
Nic tu není, pane.
279
00:26:47,606 --> 00:26:48,524
Přesně.
280
00:27:00,536 --> 00:27:02,329
Kdy si to uklidil?
281
00:27:02,913 --> 00:27:04,623
Co tu máme vidět?
282
00:27:04,873 --> 00:27:06,333
Vidím jen role látek.
283
00:27:07,040 --> 00:27:09,120
Takže tohle dělalo ten zvuk?
284
00:27:10,129 --> 00:27:13,549
Víte, měl byste pracovat přes den.
285
00:27:13,966 --> 00:27:16,385
Vaši sousedi pak nemohou spát.
286
00:27:16,426 --> 00:27:17,511
Dobře, rozumím.
287
00:27:20,347 --> 00:27:21,390
Počkejte.
288
00:27:22,516 --> 00:27:25,310
Odpoledne jsem to viděl!
289
00:27:25,394 --> 00:27:28,272
Běžte to prověřit ještě nahoru!
290
00:27:28,814 --> 00:27:30,816
Z mrvých kuřat kapala krev.
291
00:27:30,858 --> 00:27:33,861
Stahuje zvířata z kůže a věší si je!
292
00:27:33,902 --> 00:27:35,445
Můžete už přestat?
293
00:27:35,821 --> 00:27:38,846
Uznal, že udělal chybu. Co ještě chcete?
294
00:27:39,783 --> 00:27:42,161
- Jdeme.
- Jistě.
295
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Promiňte!
296
00:27:57,092 --> 00:27:58,218
- Zlato!
- Tati!
297
00:27:58,300 --> 00:28:03,340
Všichni se doma zamčete,
nebo vám ještě něco udělá.
298
00:28:03,724 --> 00:28:05,851
Rozejdetě se, o nic nešlo!
299
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
- Bože...
- Pojďme.
300
00:28:09,980 --> 00:28:10,856
- Děkujeme.
- Nashledanou.
301
00:28:10,898 --> 00:28:13,108
- Pane, pojedeme?
- Jo.
302
00:29:37,526 --> 00:29:38,735
Otče.
303
00:29:49,663 --> 00:29:52,541
Otče.
304
00:29:53,208 --> 00:29:55,168
Otče?
305
00:29:57,735 --> 00:30:00,613
Stvoří mě váš hněv a slzy.
306
00:30:00,613 --> 00:30:03,157
A vaše vina mi vdechne život do žil,
307
00:30:03,157 --> 00:30:06,911
tak jen hlasitě křičte!
308
00:30:09,080 --> 00:30:11,999
Mír
309
00:32:18,061 --> 00:32:19,835
Hej, Woo Jongu.
310
00:32:22,691 --> 00:32:24,192
Přestaň blbnout.
311
00:32:25,193 --> 00:32:27,802
Jinak ti rozbiju všechny hračky.
312
00:32:31,533 --> 00:32:32,617
Woo Jongu.
313
00:32:46,923 --> 00:32:47,966
Tati?
314
00:32:50,343 --> 00:32:51,595
Co se děje?
315
00:33:08,650 --> 00:33:11,740
Moje holčička už je vyspělá.
316
00:34:00,539 --> 00:34:01,623
Mami?
317
00:34:09,080 --> 00:34:10,840
Je naštvaná?
318
00:34:11,250 --> 00:34:13,700
Nevím, nemluv na mě.
319
00:34:14,970 --> 00:34:17,328
Mám blbou náladu.
320
00:34:20,934 --> 00:34:22,227
Dobré ráno.
321
00:34:22,852 --> 00:34:24,396
Vyspal ses dobře?
322
00:34:24,680 --> 00:34:26,100
Máš tu ospalky.
323
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Dobré ráno!
324
00:34:28,440 --> 00:34:30,120
Vyspali jste se dobře?
325
00:34:31,650 --> 00:34:35,200
Zlato, neměla si jít za kamarádkou?
326
00:34:37,826 --> 00:34:39,035
Nebo ne?
327
00:34:45,292 --> 00:34:46,293
Co je?
328
00:34:46,668 --> 00:34:48,169
Chceš mi něco říct?
329
00:34:51,047 --> 00:34:52,215
Hyun Joo!
330
00:34:55,427 --> 00:34:57,596
Co to s ní zase je?
331
00:34:58,013 --> 00:34:59,097
Nevím.
332
00:35:00,056 --> 00:35:01,433
Už se to nese.
333
00:35:02,851 --> 00:35:03,602
Zlato.
334
00:35:12,235 --> 00:35:13,403
Jezte.
335
00:35:14,154 --> 00:35:16,323
- Dobrou chuť.
- Dobrou chuť.
336
00:35:33,882 --> 00:35:34,966
Jez.
337
00:35:43,430 --> 00:35:47,100
Je to moc slaný. Chutná to divně.
338
00:36:01,493 --> 00:36:02,577
Zlato!
339
00:36:10,418 --> 00:36:11,984
Vůbec to není slané.
340
00:36:12,962 --> 00:36:14,964
Přestaň si stěžovat a jez.
341
00:36:15,757 --> 00:36:17,509
Tati, co je to s mámou?
342
00:36:18,760 --> 00:36:19,678
Jez.
343
00:36:24,050 --> 00:36:26,060
Nejez, jestli nechceš.
344
00:36:29,437 --> 00:36:30,313
Zlato.
345
00:36:40,865 --> 00:36:42,390
Chutná to divně?
346
00:36:43,326 --> 00:36:47,706
Jak se opovažuješ si stěžovat,
když říkám, že tomu nic není?
347
00:36:49,240 --> 00:36:52,020
Víte, jakou mi dalo práci vás vychovat?
348
00:36:52,544 --> 00:36:57,257
Kvůli vám jsem jen kost a kůže!
349
00:36:58,383 --> 00:37:00,969
Proč? Proč? Proč?!
350
00:37:01,219 --> 00:37:03,596
Proč mě neposloucháte, vy spratci?!
351
00:37:05,220 --> 00:37:06,860
Zlato! Co je to s tebou?
352
00:37:12,731 --> 00:37:15,024
Mami, omlouvám se...
353
00:37:27,078 --> 00:37:29,748
Woo Jongu, neplač. To nic.
354
00:37:32,500 --> 00:37:36,960
Otec Choi mi řekl, že pojedeš jako
dobrovnolník na zahraniční misi.
355
00:37:37,460 --> 00:37:42,720
Nejsem úplně dobrovolník, jen to teď
bylo těžké a potřebuji odpočinek.
356
00:37:44,971 --> 00:37:48,057
Svoji třídu ale doučím, nebojte.
357
00:37:48,433 --> 00:37:50,560
To je dobře.
358
00:37:51,102 --> 00:37:54,606
Alespoň se rozluč se svými studenty.
359
00:37:54,814 --> 00:37:57,442
Všichni tvoje hodiny zbožňují.
360
00:37:59,310 --> 00:38:01,920
Jo, mimochodem...
361
00:38:10,830 --> 00:38:12,832
Tohle patřilo Ji Eun.
362
00:38:13,541 --> 00:38:15,001
Přišla její matka.
363
00:38:15,585 --> 00:38:17,921
Chtěla ti odpustit.
364
00:38:18,254 --> 00:38:21,633
Také se omluvila za šíření těch pomluv.
365
00:38:22,091 --> 00:38:26,554
Prý bys na to měl zapomenout a začít znovu.
366
00:38:30,600 --> 00:38:33,853
Jak bych na to mohl zapomenout?
367
00:38:34,395 --> 00:38:38,608
Hloupý kněz nedokázal ochránit trpící dívku
368
00:38:42,070 --> 00:38:43,905
a matka přišla o své dítě.
369
00:39:15,854 --> 00:39:17,772
Zlato, jsem doma.
370
00:39:17,856 --> 00:39:19,357
Jsi doma brzy.
371
00:39:20,149 --> 00:39:21,442
Vítej zpátky.
372
00:39:34,789 --> 00:39:35,999
Zlato.
373
00:39:36,740 --> 00:39:39,760
- Co mělo znamenat to ráno?
- Tohle ráno?
374
00:39:40,086 --> 00:39:43,464
Proč si během snídaně
vynadala Woo Jongovi?
375
00:39:44,299 --> 00:39:47,886
Co tím myslíš?
Šla jsem na schůzku se Se Jung.
376
00:39:48,136 --> 00:39:51,078
Říkala jsem ti, že jdu ráno za kamarádkou.
377
00:39:54,100 --> 00:39:57,103
Proč? Stalo se něco?
378
00:40:01,441 --> 00:40:02,942
Kdepak.
379
00:40:06,237 --> 00:40:07,822
Co je?
380
00:40:13,912 --> 00:40:17,206
Zlato, podívej! Tohle je tak směšný!
381
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Kdo je tam?
382
00:41:03,086 --> 00:41:04,087
Zatraceně!
383
00:41:05,338 --> 00:41:07,465
Vyděsila si mě.
384
00:41:10,718 --> 00:41:12,053
Hele, co je ti?
385
00:41:12,261 --> 00:41:15,515
Nejsi už ze svých sourozenců unavená?
386
00:41:15,848 --> 00:41:17,350
Měli by chcípnout.
387
00:41:17,642 --> 00:41:20,228
Hyun Joo... Co si to teď řekla?
388
00:41:20,260 --> 00:41:24,700
Proč ti zatracení rodiče
na to skáčou, jako králíci?
389
00:41:25,358 --> 00:41:26,818
Štve tě to, viď?
390
00:41:27,980 --> 00:41:31,160
Nechtěla by ses jich naráz zbavit?
391
00:41:37,820 --> 00:41:41,500
Klidně nás zabij. Zabij nás.
392
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Hyun Joo...
393
00:42:09,610 --> 00:42:10,695
Hyun Joo!
394
00:42:11,738 --> 00:42:12,739
Otevři dveře!
395
00:42:15,533 --> 00:42:17,368
Co to teď mělo znamenat?
396
00:42:17,660 --> 00:42:20,788
Teď? O čem to mluvíš?
Celou dobu jsem v pokoji.
397
00:42:21,247 --> 00:42:22,081
Co?
398
00:42:30,173 --> 00:42:31,716
Je dobře, že si tu.
399
00:42:40,475 --> 00:42:42,810
Můžeš dnaska spát se mnou?
400
00:42:44,060 --> 00:42:46,960
- Minulou noc...
- Ty vážně nevíš?
401
00:42:47,065 --> 00:42:50,151
Sun Woo, o čem to tady mluvíš?
402
00:42:50,568 --> 00:42:53,112
I tobě se něco stalo?
Jako mámě a tátovi?
403
00:42:53,279 --> 00:42:54,197
Park Hyun Joo!
404
00:42:54,197 --> 00:42:56,699
Víš vůbec, co včera táta udělal?
405
00:42:57,450 --> 00:42:59,827
Bylo to hrozně divný...
406
00:43:00,578 --> 00:43:03,289
Strhnul mi peřinu a prohlížel si mě.
407
00:43:03,498 --> 00:43:06,042
To je hloupost. Nebyl to sen?
408
00:43:06,209 --> 00:43:07,960
Vážně se to stalo!
409
00:43:08,836 --> 00:43:11,297
Viděla si ráno mámu?
410
00:43:13,716 --> 00:43:16,117
Myslím, že se všichni zbláznili.
411
00:43:20,348 --> 00:43:22,225
Co tím myslíš?
412
00:43:25,103 --> 00:43:26,562
Odpověz mi.
413
00:43:30,274 --> 00:43:34,343
Víte vy mrchy, jak těžce jsem vás vychovával?
414
00:43:35,404 --> 00:43:36,447
Tati?
415
00:43:45,790 --> 00:43:46,791
Tati...
416
00:43:46,830 --> 00:43:51,040
Z čeho si mě před chvílí obvinila?
417
00:43:59,637 --> 00:44:00,263
Hyun Joo!
418
00:44:10,773 --> 00:44:11,482
Sun Woo!
419
00:44:16,362 --> 00:44:17,363
Sun Woo...
420
00:44:24,370 --> 00:44:25,830
Bojíš se mě?
421
00:44:35,798 --> 00:44:36,591
Sun Woo!
422
00:44:37,466 --> 00:44:40,034
Sun Woo! Sun Woo!
423
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
Hyun Joo!
424
00:47:12,913 --> 00:47:14,165
Hyun Joo!
425
00:47:29,221 --> 00:47:30,222
Hyun Joo.
426
00:47:32,016 --> 00:47:33,517
Kde jsi?
427
00:47:52,036 --> 00:47:53,704
Přestaň!
428
00:48:08,177 --> 00:48:08,886
Hyun Joo!
429
00:48:08,928 --> 00:48:10,262
Hyun Joo, Sun Woo!
430
00:48:11,013 --> 00:48:12,473
Co tam děláte?
431
00:48:36,038 --> 00:48:37,623
Sun Woo...
432
00:48:39,959 --> 00:48:41,627
Co tu děláte?
433
00:48:54,515 --> 00:48:56,308
Co se tady dělo?
434
00:48:59,353 --> 00:49:02,481
Vy jste se popraly?
435
00:49:04,733 --> 00:49:06,610
Co je s vámi?
436
00:49:10,448 --> 00:49:11,407
Tati.
437
00:49:12,491 --> 00:49:13,159
Woo Jongu.
438
00:49:13,200 --> 00:49:14,702
Proč nespíte?
439
00:49:16,829 --> 00:49:17,746
Tvoje sestry...
440
00:49:17,788 --> 00:49:18,831
Běž k sobě.
441
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
Mami.
442
00:49:26,297 --> 00:49:27,423
Zlato.
443
00:49:33,512 --> 00:49:35,097
Na co máš to kladivo?
444
00:49:36,724 --> 00:49:38,809
Mami, táta je...
445
00:49:39,560 --> 00:49:40,436
Zlato!
446
00:49:42,855 --> 00:49:43,689
Co je s tebou?!
447
00:49:43,939 --> 00:49:46,025
Zlato! Zbláznila ses?!
448
00:49:46,066 --> 00:49:47,818
- Woo Jongu!
- Co se děje?!
449
00:49:52,239 --> 00:49:53,782
Zlato!
450
00:49:58,245 --> 00:49:59,580
Přestaň!
451
00:50:08,547 --> 00:50:11,926
Co se s tebou děje? No?
452
00:50:28,484 --> 00:50:30,569
Co tady teď děláte?
453
00:50:37,660 --> 00:50:39,787
Co se tu děje?
454
00:50:40,780 --> 00:50:43,100
Stalo se něco, zlato?
455
00:50:43,707 --> 00:50:45,501
Co to máš s rukou?
456
00:50:46,335 --> 00:50:47,878
Co je s tebou?
457
00:51:04,395 --> 00:51:05,271
Děti?
458
00:51:06,230 --> 00:51:07,731
Proč jste na zemi?
459
00:51:09,608 --> 00:51:10,359
Hyun Joo.
460
00:51:10,484 --> 00:51:11,610
Sun Woo...
461
00:51:25,940 --> 00:51:29,527
Staň se naším útočištěm před ďáblovými triky.
462
00:51:29,587 --> 00:51:36,200
Všemohoucí Pane! Stvořiteli nebe i země! Svatý spasiteli.
463
00:51:36,867 --> 00:51:42,123
Nepředávej toto dítě temnotě.
464
00:51:42,456 --> 00:51:44,166
Opusť jeho tělo, odejdi!
465
00:51:49,255 --> 00:51:52,258
Baltazare! Komu tu říkáš, aby odešel?!
466
00:51:52,758 --> 00:51:55,845
Tohle tělo teď patří mně!
467
00:52:06,981 --> 00:52:11,068
Ve jménu Ježíše Krista!
468
00:52:11,068 --> 00:52:14,989
Vyháníme tě z tohoho těla, do propasti pekelné!
469
00:52:22,598 --> 00:52:23,682
Otče!
470
00:52:33,192 --> 00:52:34,360
Jaké to bylo?
471
00:52:34,652 --> 00:52:37,488
Jméno oběťi bylo Jacob.
472
00:52:38,155 --> 00:52:41,200
Byl to obyčejný student, 19 let.
473
00:52:41,450 --> 00:52:43,202
A byl věřícím.
474
00:52:43,452 --> 00:52:50,125
Bohužel, jeho rodiče zemřeli
při automobilové nehodě.
475
00:52:51,627 --> 00:52:56,048
Musel se velmi trápit
a být v bolestech, že?
476
00:52:56,674 --> 00:52:59,134
Ďábel využil Jacobova stavu.
477
00:52:59,385 --> 00:53:03,013
Nakonec se exorcismus podařil,
ale v porovnání s jinými,
478
00:53:03,055 --> 00:53:05,808
tento byl neuvěřitelně složitý.
479
00:53:06,767 --> 00:53:10,062
Jeho hněv uvnitř byl značný.
480
00:53:10,437 --> 00:53:11,563
- Otče.
- Ano?
481
00:53:11,605 --> 00:53:17,695
Ale proč ďábel vždy cílí na ty,
kteří cítí velký hněv?
482
00:53:18,237 --> 00:53:23,325
Hněv ochromuje rozum
a vytváří odpor k Bohu.
483
00:53:23,409 --> 00:53:27,937
Je to ta nejsnadnější emoce,
přes kterou se k vám dostane.
484
00:53:28,122 --> 00:53:33,252
Díky tomu je ještě optimálnější
stát se ďáblovým cílem.
485
00:53:37,840 --> 00:53:39,508
Ale problém je,
486
00:53:40,843 --> 00:53:44,221
že cokoliv ta věc je a jakýkoliv má smysl,
487
00:53:44,888 --> 00:53:49,268
tak si zahrává s lidským hostitelem.
488
00:53:50,686 --> 00:53:52,187
A nakonec,
489
00:53:53,640 --> 00:53:55,620
hostitel zemře
490
00:53:57,192 --> 00:53:59,403
a zbude jen ďábel sám.
491
00:54:01,405 --> 00:54:03,490
- Nashledanou.
- Děkujeme.
492
00:54:03,699 --> 00:54:04,992
Nashledanou.
493
00:54:08,996 --> 00:54:10,789
Děkujeme.
494
00:54:11,665 --> 00:54:13,709
Božínku, kdo mi to volá?
495
00:54:13,792 --> 00:54:15,753
Strýčku, máš se dobře?
496
00:54:15,836 --> 00:54:17,296
Jo, Sun Woo. A co ty?
497
00:54:18,046 --> 00:54:21,967
Promiň, že ti najednou tak volám.
498
00:54:22,968 --> 00:54:26,680
Ale s naší rodinou se děje něco podivného.
499
00:54:27,431 --> 00:54:28,640
Něco podivného?
500
00:54:31,351 --> 00:54:32,853
Dej mi ho.
501
00:54:37,941 --> 00:54:40,593
- Ahoj, Joong Soo.
- Kang Goo.
502
00:54:40,611 --> 00:54:42,780
Jak si teď slyšel od Sun Woo,
503
00:54:42,946 --> 00:54:45,449
myslím, že potřebujeme tvoji pomoc.
504
00:54:45,908 --> 00:54:46,784
Já...
505
00:54:47,367 --> 00:54:49,495
Situace je vážná, tak přijď...
506
00:54:49,578 --> 00:54:50,454
Promiň.
507
00:54:52,122 --> 00:54:54,583
Nemůžu pro vás nic udělat.
508
00:54:56,168 --> 00:54:57,628
Nevím sice, co se děje...
509
00:54:57,753 --> 00:55:00,881
Joong Soo, nepromluvíme si osobně?
510
00:55:01,080 --> 00:55:04,760
Dnes večer odlétám z Koreje.
511
00:55:09,056 --> 00:55:10,641
Co je?
512
00:55:11,308 --> 00:55:14,853
Rozumím, tak se měj dobře.
513
00:55:16,730 --> 00:55:18,065
Hlídej si zdraví.
514
00:55:18,524 --> 00:55:20,400
- Tati...
- Zase si zavoláme.
515
00:55:44,633 --> 00:55:46,885
Jak si to mohl takhle položit?
516
00:55:47,427 --> 00:55:48,720
Kde je?
517
00:55:49,179 --> 00:55:51,723
Půjdu ho přesvědčit, tak mi dej mobil.
518
00:55:52,558 --> 00:55:53,809
To stačí.
519
00:55:54,852 --> 00:55:56,645
Co to s tebou je?
520
00:55:58,856 --> 00:56:01,358
Brání ti snad tvoje hrdost?
521
00:56:02,317 --> 00:56:04,444
Nevíme, co se nám může stát.
522
00:56:04,820 --> 00:56:08,991
Je to tvůj bratr!
Jak se na nás mohl takhle vykašlat?
523
00:56:09,280 --> 00:56:13,300
- Zapomněl, jak jsme se o něj postarali?
- Dost, to by stačilo.
524
00:56:13,490 --> 00:56:15,820
Jak můžeš být tak bezostyšná?
525
00:56:16,164 --> 00:56:17,291
Bezostyšná?
526
00:56:18,000 --> 00:56:21,503
Ví vůbec, čím jsme si kvůli němu prošli?
527
00:56:21,753 --> 00:56:24,214
Čí vina je, že jsme teď v tomhle pekle?!
528
00:56:24,548 --> 00:56:27,342
Myung Joo! Jsem rád, že si to vytáhla!
529
00:56:27,590 --> 00:56:30,240
Kvůli komu jsme se sem přestěhovali?
530
00:56:30,970 --> 00:56:35,800
Když ses chtěla přestěhovat,
tak jsem nic nenamítal. Proč?
531
00:56:35,851 --> 00:56:40,147
Protože si řekla, že tě to tam k smrti dusí!
532
00:56:40,355 --> 00:56:42,816
Takže je to moje vina?
533
00:56:45,190 --> 00:56:47,980
Sun Woo kvůli němu odešla ze školy
534
00:56:48,280 --> 00:56:50,866
Hyun Joo ve škole šikanovali!
535
00:56:50,991 --> 00:56:53,160
Pro tvoje dobro jsem mlčela.
536
00:56:53,368 --> 00:56:57,205
Myslíš, že to pro mě bylo snadné?!
537
00:56:57,289 --> 00:56:58,749
Máma má pravdu.
538
00:56:59,666 --> 00:57:01,859
Bylo to pro nás těžký.
539
00:57:02,160 --> 00:57:05,170
Strejda mě pěkně zklamal.
Ať sem vůbec nechodí!
540
00:57:05,339 --> 00:57:08,991
Mohlo by se opakovat to,
co se stalo té holce.
541
00:57:09,176 --> 00:57:13,329
- Hyun Joo, říkala jsem, ať takhle nemluvíš.
- Nemůžu říct vlastní názor?
542
00:57:14,056 --> 00:57:15,349
Máš to těžké jen ty?
543
00:57:15,515 --> 00:57:17,184
Ano, jako vždy.
544
00:57:17,434 --> 00:57:21,563
Ty jsi vždy ten hodný a já ta potvora, viď?
545
00:57:21,897 --> 00:57:24,650
Dobře, já budu ta zlá. Zavolám mu.
546
00:57:24,858 --> 00:57:26,902
Jak může být kněz tak nevděčnej?
547
00:57:27,319 --> 00:57:31,657
Zavolám mu, tak mi dej ten telefon!
548
00:57:32,282 --> 00:57:38,372
Hele, myslíš si, že nevím,
že ti vždycky posílá nájem?
549
00:57:39,039 --> 00:57:43,609
Bereš mu peníze a říkáš, že je nevděčnej?
550
00:57:44,086 --> 00:57:47,947
Upřímně, uvařila si mu někdy teplé jídlo?!
551
00:57:48,423 --> 00:57:50,533
Jen si na něj tlačila.
552
00:57:50,842 --> 00:57:55,055
Po tom, co si mu udělala,
to nemůžeš zhoršovat.
553
00:57:55,222 --> 00:57:57,683
Co? Slyším dobře?
554
00:57:58,058 --> 00:57:59,935
Prosím, přestaňte.
555
00:58:01,353 --> 00:58:03,397
Teď není čas, abyste se hádali.
556
00:58:07,025 --> 00:58:08,193
Mami...
557
00:58:34,970 --> 00:58:38,724
Strýčku, nestihla jsem ti říct,
558
00:58:40,809 --> 00:58:44,837
že včera večer tu byli dva tátové.
559
00:59:13,550 --> 00:59:14,968
- Mami.
- Mami...
560
00:59:15,135 --> 00:59:16,094
Mami!
561
00:59:17,304 --> 00:59:19,097
- Proč tohle děláš?
- Mami.
562
00:59:20,891 --> 00:59:22,476
Mami, nedělej to.
563
00:59:23,477 --> 00:59:25,687
Vy si běžte nahoru taky sbalit.
564
00:59:25,937 --> 00:59:27,147
Woo Jongu, pojďme.
565
00:59:27,189 --> 00:59:28,440
Kam chceš jít?
566
00:59:30,609 --> 00:59:32,069
Hyun Joo, co to děláš?
567
00:59:32,730 --> 00:59:34,380
Další den už tu nebudu.
568
00:59:34,946 --> 00:59:37,616
Nedělej to, tohle je náš dům.
569
00:59:37,657 --> 00:59:40,535
Máš snad nějaký plán?
Já tady spát nemůžu.
570
00:59:40,619 --> 00:59:41,369
Sun Woo...
571
00:59:49,419 --> 00:59:50,378
Strýčku.
572
00:59:51,755 --> 00:59:52,798
Strejdo!
573
00:59:56,176 --> 00:59:57,344
Chyběl si mi.
574
00:59:57,427 --> 00:59:58,887
Měl ses dobře?
575
00:59:59,012 --> 01:00:00,514
Tys přišel...
576
01:00:00,597 --> 01:00:02,099
Myung Joo, jak se máš?
577
01:00:03,180 --> 01:00:05,820
Brána byla otevřená, tak jsem vešel.
578
01:00:15,195 --> 01:00:16,238
Rozumím.
579
01:00:17,614 --> 01:00:19,116
Takže tohle se stalo.
580
01:00:19,866 --> 01:00:20,909
Jo.
581
01:00:21,493 --> 01:00:23,328
Štve mě to už od prvního dne.
582
01:00:23,954 --> 01:00:28,750
Nevím, co tam v noci dělá,
ale vycházejí od něj podivné zvuky.
583
01:00:29,751 --> 01:00:33,588
Nejlepší bude, když budeme spát všichni spolu.
584
01:00:34,923 --> 01:00:36,925
Takže dnes spíme tady?
585
01:00:37,467 --> 01:00:39,928
Budeš spát vedle mě?
586
01:00:42,556 --> 01:00:45,183
Dobře, dnes budeme všichni spolu.
587
01:03:49,576 --> 01:03:52,370
Vrátím se znovu na tento svět
588
01:03:52,871 --> 01:03:55,623
a roztrhám tvoji rodinu na kusy.
589
01:03:55,790 --> 01:04:00,879
A pošlu je do pekel, kde je sežerou krysy!
590
01:04:07,093 --> 01:04:10,221
Jenom ses pomodlil a řekl pár slov.
591
01:04:10,555 --> 01:04:13,183
Myslíš, že slaboch jako ty, tu něco zmůže?
592
01:04:14,726 --> 01:04:16,436
Chudinka.
593
01:05:08,570 --> 01:05:11,540
Sun Woo, musím čůrat.
594
01:05:15,995 --> 01:05:17,247
Hyun Joo...
595
01:06:09,841 --> 01:06:11,009
Hej, Woo Jongu.
596
01:06:11,670 --> 01:06:14,200
Vrať se zpátky do postele.
597
01:06:14,304 --> 01:06:16,473
Necourej tady.
598
01:06:41,897 --> 01:06:46,527
Tento život byl světlem lidské rasy.
599
01:06:46,610 --> 01:06:50,080
Světlo v temnotě září
600
01:06:50,340 --> 01:06:54,869
a temnota světlo nepřekoná.
601
01:06:55,786 --> 01:06:58,539
Pán s vámi.
602
01:06:58,539 --> 01:07:01,083
A také s vámi.
603
01:07:01,542 --> 01:07:08,049
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého,
604
01:07:09,592 --> 01:07:10,843
amen.
605
01:07:10,926 --> 01:07:13,637
Děkujeme ti, Bože.
606
01:07:16,000 --> 01:07:17,141
Otče!
607
01:07:20,686 --> 01:07:21,812
Otče...
608
01:07:24,857 --> 01:07:27,109
Máte hovor a asi je to důležité.
609
01:07:27,109 --> 01:07:29,570
Myslím, že byste to měl vzít.
610
01:07:35,885 --> 01:07:38,179
- Joong Soo?
- Máte se dobře?
611
01:07:38,263 --> 01:07:40,623
Omlouvám se. Dlouho jsem se neozval.
612
01:07:41,000 --> 01:07:43,417
Jelikož tě znám, tak jsem to čekal.
613
01:07:43,810 --> 01:07:45,562
Zaslechl jsem,
614
01:07:45,895 --> 01:07:48,064
že se chystáš do zahraničí.
615
01:07:52,860 --> 01:07:58,658
Vypadá to, že si stále neunikl
svému provinilému svědomí.
616
01:07:59,158 --> 01:08:00,660
Vždy si mě dobíráte.
617
01:08:01,160 --> 01:08:05,080
Něco mi říká, že mi nevoláš,
abys mě pozdravil.
618
01:08:05,540 --> 01:08:07,333
Stalo se něco?
619
01:08:09,610 --> 01:08:12,238
Nemůže to být Satan. On dělá jasné kroky.
620
01:08:12,238 --> 01:08:13,614
A má stín.
621
01:08:14,198 --> 01:08:16,075
Jsi slepý? Kde vidíš stín?!
622
01:08:16,575 --> 01:08:19,829
Nemůže to být upravené nebo syntéza?
623
01:08:20,329 --> 01:08:24,041
Poslal to žák otce Baltazara!
Není důvod o tom pochybovat.
624
01:08:24,208 --> 01:08:26,769
Neměli bychom být trochu podezřívavější?
625
01:08:26,853 --> 01:08:29,547
Víte, takových věcí je tu hodně.
626
01:08:29,672 --> 01:08:31,632
Nebojte se, video je skutečné.
627
01:08:32,341 --> 01:08:34,343
Víte jistě, že je to skutečný Satan?
628
01:08:36,429 --> 01:08:42,184
Zapomněl si? Satan umí měnit podobu.
629
01:08:42,685 --> 01:08:43,811
Má pravdu.
630
01:08:43,978 --> 01:08:47,982
Ďábel stále mění podoby.
631
01:08:48,482 --> 01:08:50,609
V Genesis byl hadem.
632
01:08:50,901 --> 01:08:54,071
A v jednom z mých exorcismů, byl kozou.
633
01:08:54,822 --> 01:08:59,660
A manipuluje lidmi, aby se navzájem nenáviděli.
634
01:08:59,660 --> 01:09:02,747
Bože, zníte, jako byste to všechno viděl.
635
01:09:02,747 --> 01:09:03,622
Otče...
636
01:09:03,664 --> 01:09:04,665
Promiňte, otče.
637
01:09:04,665 --> 01:09:08,836
Snažíte se říct, že všechny mé
exorcistické příběhy jsou lživé?
638
01:09:09,420 --> 01:09:12,923
Ale je hloupé věřit vašim příběhům bezdůvodně.
639
01:09:13,007 --> 01:09:14,884
Ale uřízlo mi to ruku!
640
01:09:15,259 --> 01:09:17,386
Abych se už nemohl dál modlit!
641
01:09:17,553 --> 01:09:22,349
Kdyby ďábel chtěl, abyste se přestal
modlit, tak by vám vyřízl jazyk!
642
01:09:22,349 --> 01:09:23,809
Chovejme se slušně, otče.
643
01:09:24,351 --> 01:09:29,607
Otče, exorcista musí mít skutečné zkušenosti.
644
01:09:29,690 --> 01:09:32,735
Nemůže jen sedět v kostele a číst bibli!
645
01:09:33,210 --> 01:09:36,489
- Skončili jste?
- Ne, já ještě neskončil.
646
01:09:48,434 --> 01:09:51,437
Včera večer jsem tu nainstaloval kameru.
647
01:09:52,020 --> 01:09:53,680
Promiňte, že jsem vám to neřekl.
648
01:09:54,232 --> 01:09:57,944
Je těžké tomu uvěřit, ale něco tady bylo.
649
01:09:58,611 --> 01:10:00,488
Takže, co budeme dělat?
650
01:10:00,613 --> 01:10:02,532
Už je to dávno v domě.
651
01:10:03,820 --> 01:10:08,260
Včera to vypadalo jako Woo Jung,
ale příště to může být kdokoliv.
652
01:10:09,372 --> 01:10:13,042
Myslím, že musíme provést exorcismus.
653
01:10:14,377 --> 01:10:16,129
To je jediná možnost.
654
01:10:21,460 --> 01:10:23,420
Nebojte se, já to dělat nebudu.
655
01:10:25,550 --> 01:10:28,060
Požádal jsem někoho, komu věřím.
656
01:10:29,392 --> 01:10:32,712
Mimochodem, proč tu nemáte pověšené kříže?
657
01:10:33,771 --> 01:10:37,275
Ještě jsme úplně nevybalili.
658
01:10:37,900 --> 01:10:40,027
Nejspíš jsou ve sklepě.
659
01:10:40,194 --> 01:10:41,320
Tak...
660
01:10:42,780 --> 01:10:48,460
Sun Woo, mohla bys dojít
pro ty kříže a sochu Panny Marie?
661
01:10:51,830 --> 01:10:54,300
To tys je nesla do sklepa.
662
01:10:56,335 --> 01:10:57,003
Co?
663
01:10:57,211 --> 01:11:00,656
Jestli se ti tam nechce,
tak to řekni a nehraj blbou.
664
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Donesu je.
665
01:11:02,967 --> 01:11:04,385
Děkuju, Hyun Joo.
666
01:11:05,261 --> 01:11:07,722
Nespěchá to, tak až potom.
667
01:11:08,973 --> 01:11:10,057
Dobře.
668
01:11:21,110 --> 01:11:22,278
Poslouchej.
669
01:11:23,863 --> 01:11:26,824
Je to Sun Woo.
670
01:11:27,450 --> 01:11:30,119
Přesněji, vzalo si to podobu Sun Woo.
671
01:11:31,160 --> 01:11:33,880
Včera jsem přidal do vody svěcenou vodu.
672
01:11:35,124 --> 01:11:39,253
Sun Woo byla jediná,
kdo se jí ráno nenapil.
673
01:11:40,170 --> 01:11:42,907
Ta věc věděla, že je to svěcená voda.
674
01:11:43,257 --> 01:11:44,759
A co naše Sun Woo?
675
01:11:45,134 --> 01:11:47,553
Nesmíme se příliš unáhlit.
676
01:11:47,595 --> 01:11:50,973
Takže, než dorazí otec Baltazar,
677
01:11:52,058 --> 01:11:53,184
tak vyčkáme.
678
01:11:53,935 --> 01:11:55,937
Musíme si na ni dát pozor.
679
01:11:57,021 --> 01:11:58,481
Mám tu věc hlídat?
680
01:11:59,100 --> 01:12:03,100
Otec z nějakého důvodu chtěl,
ať ho vyzvednu na letišti.
681
01:12:03,861 --> 01:12:05,988
Brzy se vrátím, tak se neboj.
682
01:12:06,150 --> 01:12:10,640
Musíš na ni dát opravdu pozor, rozumíš?
683
01:12:11,118 --> 01:12:12,245
Jo.
684
01:12:25,591 --> 01:12:26,676
Otče!
685
01:12:31,514 --> 01:12:33,307
Musel to být únavný let.
686
01:12:33,933 --> 01:12:35,935
Omlouvám se, že vás obtěžuji.
687
01:12:36,018 --> 01:12:37,520
O nic nejde.
688
01:12:39,021 --> 01:12:42,900
Pozdrav, tohle jsou moji asistenti.
689
01:12:47,864 --> 01:12:53,160
Přijel si za mnou, protože ses bál,
že se ztratím po cestě?
690
01:12:54,579 --> 01:12:57,273
To vy jste mě požádal, abych vás tu vyzvedl.
691
01:12:57,665 --> 01:13:01,127
Co tím mylíš? Kdy?
692
01:13:12,179 --> 01:13:14,348
Není tu signál.
693
01:14:48,526 --> 01:14:49,527
Hyun Joo!
694
01:14:53,072 --> 01:14:54,073
Sun Woo...
695
01:15:07,253 --> 01:15:08,337
Hyun Joo!
696
01:16:09,356 --> 01:16:10,357
Otče!
697
01:16:21,368 --> 01:16:22,661
Co ta dodávka dělá?
698
01:16:47,853 --> 01:16:48,896
Poslouchej.
699
01:16:49,188 --> 01:16:51,190
Je to Sun Woo.
700
01:16:53,234 --> 01:16:54,527
Ďábel.
701
01:17:10,960 --> 01:17:12,002
Sun Woo?
702
01:17:12,878 --> 01:17:13,879
Jo?
703
01:17:15,673 --> 01:17:16,632
Kam jdeš?
704
01:17:16,715 --> 01:17:19,035
Hyun Joo říkala, že nejde otevřít brána.
705
01:17:19,140 --> 01:17:21,220
- Hyun Joo?
- Jo.
706
01:17:22,471 --> 01:17:23,389
Půjdu ji otevřít.
707
01:17:23,430 --> 01:17:25,474
Ne, udělám to.
708
01:17:28,102 --> 01:17:29,311
Sun Woo.
709
01:17:34,980 --> 01:17:38,460
Kang Goo, nesmí opustit tenhle dům.
710
01:18:30,247 --> 01:18:31,373
Otče...
711
01:18:34,668 --> 01:18:35,753
Pane!
712
01:19:07,910 --> 01:19:09,370
Co tu děláš?
713
01:19:10,412 --> 01:19:12,414
- Běž ven.
- Nepůjdu!
714
01:19:12,581 --> 01:19:15,668
Co to tady Sun Woo provádíš?!
715
01:19:15,876 --> 01:19:19,088
Zlato, Joong Soo říkal,
716
01:19:19,338 --> 01:19:23,425
že tohle není naše dcera.
717
01:19:23,880 --> 01:19:27,940
Tohle je očividně naše dcera.
Jak to můžeš nepoznat?
718
01:19:28,780 --> 01:19:31,680
Já nevím. Já to nepoznám!
719
01:19:32,226 --> 01:19:34,853
Ale co můžu dělat?
Musím ho poslechnout.
720
01:19:38,941 --> 01:19:39,733
Zlato.
721
01:19:41,902 --> 01:19:47,783
Zvládneš to, když se
něco stane našim dětem?
722
01:19:50,703 --> 01:19:52,371
Hrozně se bojím...
723
01:19:56,580 --> 01:20:00,540
Bude to v pořádku,
jen to dnes musíme vydržet.
724
01:20:02,756 --> 01:20:04,383
Všechno bude fajn.
725
01:20:24,940 --> 01:20:28,360
Mami, kam strejda odešel?
726
01:20:29,033 --> 01:20:30,242
Proč tu není?
727
01:20:31,618 --> 01:20:35,831
Na chvíli odešel, ale hned se vrátí.
728
01:20:42,087 --> 01:20:43,130
Hyun Joo...
729
01:20:49,219 --> 01:20:50,387
Mami?
730
01:20:50,471 --> 01:20:52,639
Šla dolů do sklepa...
731
01:20:53,515 --> 01:20:54,641
Myung Joo!
732
01:20:59,063 --> 01:21:00,314
Joong Soo!
733
01:21:01,565 --> 01:21:03,067
Kde je Sun Woo?
734
01:21:08,947 --> 01:21:11,575
Strýčku, zastav tátu...
735
01:21:11,617 --> 01:21:13,202
Joong Soo!
736
01:21:14,036 --> 01:21:15,996
Strýčku, odvaž mě...
737
01:21:19,124 --> 01:21:20,376
Joong Soo,
738
01:21:21,377 --> 01:21:24,630
co se ti to stalo?
739
01:21:25,422 --> 01:21:31,053
Myslím, že musíme odložit exorcismus.
740
01:21:31,512 --> 01:21:33,222
Co to povídáš?
741
01:21:33,263 --> 01:21:35,224
Co ti tvoji hosti?
742
01:21:35,933 --> 01:21:37,684
Stala se nehoda.
743
01:21:38,852 --> 01:21:40,521
Přežil jsem to jen já.
744
01:21:40,562 --> 01:21:41,480
Takže...
745
01:21:43,107 --> 01:21:45,067
Takže, co budeme dělat?
746
01:21:53,200 --> 01:21:54,701
Můžeš to udělat ty.
747
01:21:54,785 --> 01:21:58,705
O čem to mluvíš? Zapomněl si?
748
01:21:59,748 --> 01:22:01,417
Kvůli mě, zemřel člověk.
749
01:22:01,667 --> 01:22:03,085
To je jedno.
750
01:22:03,544 --> 01:22:06,797
Říkal si, že tohle není má dcera.
751
01:22:07,506 --> 01:22:11,093
A řekl si, že to jinak nejde.
752
01:22:14,638 --> 01:22:16,014
Já nemůžu...
753
01:22:19,143 --> 01:22:23,105
Co když odložíme exorcismus
754
01:22:23,981 --> 01:22:26,275
a má rodina zemře? Co pak?!
755
01:22:26,316 --> 01:22:28,026
Nemůžu to udělat!
756
01:22:35,576 --> 01:22:36,910
A kdo jsem já?
757
01:22:38,704 --> 01:22:40,706
Kang Goo...
758
01:22:42,416 --> 01:22:44,610
Nejsem i já tvoje rodina?
759
01:22:46,670 --> 01:22:52,509
Seru na tvoje špatný svědomí.
760
01:22:52,843 --> 01:22:55,345
Tak začni něco dělat, ty zmetku!
761
01:23:02,019 --> 01:23:03,353
Omlouvám se...
762
01:23:07,357 --> 01:23:08,442
Promiň.
763
01:23:21,163 --> 01:23:23,999
Já tě prosím...
764
01:23:26,710 --> 01:23:28,879
Prosím, pomoz nám.
765
01:23:29,880 --> 01:23:31,423
Prosím tě o to.
766
01:23:32,799 --> 01:23:37,763
Jen jednou nám pomoz, prosím.
767
01:23:38,305 --> 01:23:39,473
Prosím...
768
01:23:40,933 --> 01:23:43,018
Prosím, pomoz nám...
769
01:23:45,312 --> 01:23:46,522
Prosím...
770
01:24:01,662 --> 01:24:05,874
Bude to mluvit jako Sun Woo
a prosit, ať ji pustíme.
771
01:24:06,041 --> 01:24:07,125
Ale nevěřte tomu.
772
01:24:07,167 --> 01:24:09,836
- Co tím myslíš?
- Rozumíte?
773
01:24:10,128 --> 01:24:11,505
Já to nejsem...
774
01:24:21,807 --> 01:24:23,308
Tati, rozvaž mě.
775
01:24:32,484 --> 01:24:35,445
Mami, rozvaž mě, prosím!
776
01:24:54,047 --> 01:24:55,299
Strýčku...
777
01:25:05,850 --> 01:25:09,480
Já jsem Sun Woo! Co je to s váma?!
778
01:25:09,938 --> 01:25:10,981
Kang Goo.
779
01:25:12,940 --> 01:25:14,460
Drž ji za nohy.
780
01:25:17,654 --> 01:25:18,655
No tak.
781
01:25:19,690 --> 01:25:21,880
Jinak nedostaneme zpět Sun Woo.
782
01:25:22,659 --> 01:25:23,827
Tati!
783
01:25:28,165 --> 01:25:31,335
Tati, prosím!
784
01:25:31,418 --> 01:25:33,003
Ne, nedělej to!
785
01:25:35,130 --> 01:25:36,632
Omlouvám se!
786
01:25:39,009 --> 01:25:42,220
Tati, promiň...
787
01:25:42,346 --> 01:25:44,681
Omlouvám se...
788
01:26:08,747 --> 01:26:10,082
Mami! Mami!
789
01:26:19,508 --> 01:26:20,801
Přineste nosítka!
790
01:26:36,316 --> 01:26:39,069
Je skoro venku! Nosítka!
791
01:26:42,364 --> 01:26:43,949
Opatrně!
792
01:26:45,325 --> 01:26:47,744
Pojďte pomalu!
793
01:26:47,828 --> 01:26:48,995
1, 2, 3!
794
01:26:51,039 --> 01:26:52,040
Šéfe!
795
01:26:53,375 --> 01:26:54,251
Co?!
796
01:26:56,294 --> 01:26:57,421
Tady!
797
01:27:01,591 --> 01:27:03,093
- Podívejte se.
- Na co?
798
01:27:07,681 --> 01:27:08,890
Co to je?
799
01:27:13,145 --> 01:27:14,771
Tady někdo je!
800
01:27:15,272 --> 01:27:17,858
Doktora! Doktora!
801
01:27:39,713 --> 01:27:42,299
Dost! Dost!
802
01:27:42,591 --> 01:27:44,009
Ne! To stačí!
803
01:27:44,134 --> 01:27:46,595
Už ne! Přestaň!
804
01:27:49,306 --> 01:27:51,683
Jsi její otec!
805
01:27:52,601 --> 01:27:56,438
Proč? Jak to, že ji nepoznáš?
806
01:27:56,688 --> 01:27:59,816
Ne, zlato. Říkal, že to není naše dcera.
807
01:28:01,318 --> 01:28:03,737
Ne, já tohle nechci dělat!
808
01:28:04,029 --> 01:28:06,114
Zlato, prosím, už dost.
809
01:28:06,198 --> 01:28:08,992
Prosím, dost...
810
01:28:09,534 --> 01:28:10,952
Mami...
811
01:28:11,495 --> 01:28:12,454
Sun Woo.
812
01:28:13,330 --> 01:28:15,332
Promiň mi to.
813
01:28:15,373 --> 01:28:18,293
Jestli nechceš pomáhat, tak jdi ven!
814
01:28:21,630 --> 01:28:22,506
Běž pryč.
815
01:28:23,715 --> 01:28:25,717
Jsi rodič k ničemu.
816
01:28:26,301 --> 01:28:29,513
Jsi neschopný a zbabělec.
817
01:28:31,014 --> 01:28:34,267
Myslel sis, že můžeš svoji rodinu ochránit?
818
01:28:43,109 --> 01:28:46,947
Ty nejsi má žena.
819
01:28:47,860 --> 01:28:53,080
Jak se opovažuješ vydávat za mou ženu
a zkoušet zabít moji holčičku?!
820
01:28:53,537 --> 01:28:55,747
Ty démone!
821
01:30:21,541 --> 01:30:22,584
Woo Jongu...
822
01:30:23,460 --> 01:30:25,003
Uteč!
823
01:30:34,596 --> 01:30:35,639
Woo Jongu...
824
01:30:36,139 --> 01:30:37,349
Uteč...
825
01:30:39,267 --> 01:30:40,685
Uteč pryč!
826
01:31:03,833 --> 01:31:04,834
Pane!
827
01:31:04,960 --> 01:31:07,212
Nenech se zmást tím, co šálí zrak.
828
01:31:07,379 --> 01:31:10,173
Zastav prolévání krve na nevinných
829
01:31:10,215 --> 01:31:11,841
a zachraň nás před zlem!
830
01:31:12,300 --> 01:31:14,427
- Prosíme tě...
- Sakra.
831
01:31:14,511 --> 01:31:17,806
Dej nám svaté světlo v této temnotě
832
01:31:18,640 --> 01:31:20,767
- a slituj se...
- Zajímavé.
833
01:31:20,850 --> 01:31:23,220
- nad tímto slabým knězem!
- Joong Soo...
834
01:31:23,603 --> 01:31:25,563
Pane, vyžeň tohle zlo!
835
01:31:45,709 --> 01:31:46,751
Kang Goo!
836
01:31:47,127 --> 01:31:48,128
Hej!
837
01:31:49,796 --> 01:31:50,630
Kang Goo!
838
01:31:59,973 --> 01:32:01,266
- Tati!
- Woo Jong.
839
01:32:02,392 --> 01:32:04,185
Joong Soo, kde je?
840
01:32:04,394 --> 01:32:05,979
- Woo Jongu!
- Tati!
841
01:32:07,105 --> 01:32:08,148
Woo Jongu!
842
01:32:08,606 --> 01:32:09,566
Woo Jongu!
843
01:32:11,026 --> 01:32:13,653
- Woo Jongu!
- Omlouvám se!
844
01:32:14,779 --> 01:32:16,406
Woo Jongu, neboj se.
845
01:32:16,480 --> 01:32:18,640
- Ne, ty nejsi strejda...
- Woo Jongu.
846
01:32:19,409 --> 01:32:21,645
Tohle je opravdu strejda, neboj.
847
01:32:29,294 --> 01:32:31,713
Ale Hyun Joo...
848
01:32:59,282 --> 01:33:00,408
Hyun Joo...
849
01:33:20,595 --> 01:33:21,805
Tati...
850
01:33:24,933 --> 01:33:26,142
Sun Woo!
851
01:33:39,823 --> 01:33:42,117
Proč si mi tohle udělal?
852
01:33:58,758 --> 01:34:00,802
Ublížil si i Hyun Joo?
853
01:34:03,721 --> 01:34:05,140
Sun Woo...
854
01:34:09,060 --> 01:34:10,812
Tohle všechno je má vina.
855
01:34:12,180 --> 01:34:16,720
Jak to, že jsem nepoznal svoji holčičku?
856
01:34:18,611 --> 01:34:19,654
Tati...
857
01:34:21,573 --> 01:34:22,991
Promiň, Sun Woo.
858
01:34:37,406 --> 01:34:45,164
Slyšte mou modlitbu z hlubin nebe a pekla.
859
01:34:49,309 --> 01:34:50,226
Woo Jongu!
860
01:34:50,628 --> 01:34:53,631
Zrádce víry, Satane, třes se strachy!
861
01:34:54,564 --> 01:34:56,232
Co se děje, strýčku?
862
01:34:57,609 --> 01:34:59,027
To jsem já, Sun Woo.
863
01:35:00,361 --> 01:35:01,738
Tvá neteř.
864
01:35:07,144 --> 01:35:10,439
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého...
865
01:35:14,068 --> 01:35:17,655
Ve jménu jediného Ježíše Krista,
866
01:35:17,655 --> 01:35:20,491
dej mi sílu odrazit zlo.
867
01:35:21,951 --> 01:35:25,121
Ty už nikomu ubližovat nemůžeš!
868
01:35:35,730 --> 01:35:37,690
Woo Jongu, schovej se tam.
869
01:35:37,857 --> 01:35:38,983
Tati!
870
01:35:41,319 --> 01:35:42,654
- Tati...
- Vlez tam.
871
01:35:54,499 --> 01:35:55,041
Joong Soo!
872
01:35:55,234 --> 01:36:00,489
Peklo povstane, tvoji špinavou pusu spálím a tvoji duši svážu!
873
01:36:22,777 --> 01:36:23,820
Joong Soo!
874
01:36:40,196 --> 01:36:45,493
Andělé na nebesích, dejte mi sílu.
875
01:36:45,618 --> 01:36:49,663
Použijte mě jako zbraň k odvrácení Satana!
876
01:36:50,805 --> 01:36:53,599
Strýčku, hrozně to bolí...
877
01:36:54,100 --> 01:36:56,853
Otče, zachraňte mě.
878
01:36:59,689 --> 01:37:01,300
Tohle nejsem já...
879
01:37:01,566 --> 01:37:04,360
Otče, zachraňte mě...
880
01:38:03,040 --> 01:38:06,280
Předvedu ti, jak ubohý doopravdu jsi.
881
01:38:14,130 --> 01:38:18,540
Tak, teď mu vyrvu srdce a ukážu ti ho.
882
01:38:19,519 --> 01:38:21,354
K jakému stádu patříš?
883
01:38:22,063 --> 01:38:24,649
Poklekni a uctívej mě.
884
01:38:25,858 --> 01:38:30,113
A pak ti dovolím, navěky mi sloužit.
885
01:38:32,240 --> 01:38:35,660
Otče všemohoucí a můj Otče,
886
01:38:36,360 --> 01:38:41,760
dej mi sílu, zapečetit tohoto démona v mém těle.
887
01:38:42,208 --> 01:38:46,989
Udělej ze mě nádobu, záčátku i konce.
888
01:38:48,330 --> 01:38:52,060
Vyžeň tuto starou ohavnost do propasti
889
01:38:52,460 --> 01:38:55,020
a nedovol jí pokoušet lidstvo.
890
01:38:55,471 --> 01:39:02,353
Vezmi mé zkažené tělo
a uzamkni v něm tohoto démona!
891
01:39:03,688 --> 01:39:04,772
Amen.
892
01:39:52,445 --> 01:39:56,699
Joong Soo, ne...
893
01:39:59,327 --> 01:40:00,203
Otče!
894
01:40:47,583 --> 01:40:48,626
Kang Goo...
895
01:41:48,769 --> 01:41:50,104
Kang Goo...
896
01:41:54,108 --> 01:41:56,444
Kang Goo!
897
01:42:08,623 --> 01:42:09,874
Joong Soo...
898
01:42:16,464 --> 01:42:17,757
Zabij mě.
899
01:42:20,130 --> 01:42:21,640
Jen tak to skončí.
900
01:42:23,220 --> 01:42:24,597
Já nemůžu...
901
01:42:26,390 --> 01:42:27,433
Rychle!
902
01:42:45,159 --> 01:42:46,160
Prosím...
903
01:43:41,382 --> 01:43:42,425
Kang Goo.
904
01:43:48,097 --> 01:43:49,265
Omlouvám se.
905
01:43:50,558 --> 01:43:51,726
Joong Soo...
906
01:44:49,366 --> 01:44:50,576
Joong Soo...
907
01:45:07,426 --> 01:45:08,844
Kang Goo...
908
01:45:10,971 --> 01:45:12,431
Ne, Joong Soo...
909
01:45:15,976 --> 01:45:17,269
To ne...
910
01:45:21,315 --> 01:45:23,067
Ne, Joong Soo!
911
01:45:36,956 --> 01:45:38,249
Tati...
912
01:46:04,900 --> 01:46:05,901
Tati...
913
01:47:15,748 --> 01:47:19,752
Do češtiny přeložila MStoryline.