1 00:00:59,510 --> 00:01:01,540 Prosím tě, ó můj Spasiteli, 2 00:01:01,770 --> 00:01:04,835 osvoboď mě od mých nepřátel, viditelných i neviditelných. 3 00:01:05,107 --> 00:01:08,235 Ochraňuj naše oči a uši před pokušením ďábla. 4 00:01:08,610 --> 00:01:11,905 Jsi léčitel našich duší a jeden a jediný Spasitel. 5 00:01:12,114 --> 00:01:16,159 Modlíme se k tobě. Vyžeň naše nepřátele do pekel 6 00:01:16,451 --> 00:01:18,996 a nech je podřídit se mocné ruce Boží. 7 00:01:19,204 --> 00:01:20,956 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 8 00:01:20,998 --> 00:01:23,208 posvěť se jméno tvé. 9 00:01:23,330 --> 00:01:24,680 Přijď království tvé. 10 00:01:24,918 --> 00:01:28,714 Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 11 00:01:31,758 --> 00:01:33,927 A neuveď nás v pokušení... 12 00:01:33,969 --> 00:01:37,347 Otče, myslíte si, 13 00:01:38,473 --> 00:01:41,435 že na mě Bůh zapomněl? 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 Stůj při nás, tváří v tvář nepříteli, 15 00:01:48,350 --> 00:01:51,160 - a nenech nepřítele zvítězit. - Otče... 16 00:01:52,613 --> 00:01:55,365 Proč to tolik bolí? 17 00:01:56,867 --> 00:02:01,872 Je to hrozně bolestivé a děsivé... 18 00:02:03,665 --> 00:02:07,336 Ale proč mě Bůh opustil?! 19 00:02:07,377 --> 00:02:11,214 Osvoboď nás od všech kleteb, aby nás mír následoval. 20 00:02:23,518 --> 00:02:26,146 Nemůžete mě prostě zabít? 21 00:02:26,730 --> 00:02:29,691 Nebo se bojíte, že za vraždu nepůjdete do nebe? 22 00:02:29,770 --> 00:02:32,040 Chraň své nejzranitelnější stádo, 23 00:02:32,319 --> 00:02:35,447 ochraň je před lačnícím zlem! 24 00:02:58,387 --> 00:03:02,015 Myslíš, že slaboch jako ty, tu něco zmůže? 25 00:03:02,516 --> 00:03:08,563 Tahle chuďák holka, ti jako knězi věřila. 26 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 Chudinka. 27 00:03:27,436 --> 00:03:32,233 Osvoboď nás od zla a uvrhni jej do pekla! 28 00:03:33,275 --> 00:03:35,277 Skryj mě ve své dobrotě 29 00:03:35,778 --> 00:03:37,488 a drž mě, abych tě neopustil. 30 00:03:37,988 --> 00:03:40,991 Až navěky mě ochraňuj před mými nepřáteli! 31 00:03:42,201 --> 00:03:42,993 Amen. 32 00:04:00,198 --> 00:04:02,451 Mami! 33 00:04:03,076 --> 00:04:05,579 Ten kněz se mi nelíbí! Pomoz mi! 34 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Ji Eun! Ji Eun! 35 00:04:11,293 --> 00:04:13,253 Ji Eun... 36 00:04:19,134 --> 00:04:20,886 Co jste jí to udělal?! 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,138 Co jste jí to provedl? 38 00:04:23,221 --> 00:04:25,307 Vraťte mi zpátky mou dceru! 39 00:04:26,391 --> 00:04:28,560 Přiveďte ji zpátky! 40 00:04:40,489 --> 00:04:41,531 Ne! 41 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 Nedělej to! Vytáhni se! 42 00:05:00,926 --> 00:05:03,136 Pomozte mi, otče... 43 00:05:04,429 --> 00:05:05,972 Tohle nejsem já... 44 00:05:06,660 --> 00:05:11,040 Existujeme už od narození Ježíše Krista. 45 00:05:11,999 --> 00:05:15,419 Ne, byli jsme tu dřív, než se narodil. 46 00:05:18,547 --> 00:05:21,822 Stejně, jako Bůh existuje všude, tak i my. 47 00:05:21,863 --> 00:05:25,262 A to je vůle vašeho Boha. 48 00:05:25,805 --> 00:05:28,015 Bůh vás opustil. 49 00:05:29,412 --> 00:05:32,290 Vrátím se znovu na tento svět 50 00:05:32,499 --> 00:05:35,377 a roztrhám tvoji rodinu na kusy. 51 00:05:35,544 --> 00:05:41,299 A pošlu je do pekel, kde je sežerou krysy! 52 00:06:29,180 --> 00:06:35,020 METAMORPHOSIS (PŘEMĚNA) Do češtiny přeložila MStoryline. 53 00:06:58,270 --> 00:07:02,485 Vykliďte si skříňku. #vysmahni #ďábel #táhnidopekel 54 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Kruci, to je otrava. 55 00:07:08,553 --> 00:07:11,431 Hyun Joo, zkus to brát pozitivně. 56 00:07:11,681 --> 00:07:13,016 Copak to jde? 57 00:07:14,434 --> 00:07:18,355 Proč se musíme stěhovat kvůli něčemu, co udělal strejda? 58 00:07:18,438 --> 00:07:19,606 Park Hyun Joo! 59 00:07:19,773 --> 00:07:21,983 Neřekla nic špatného. 60 00:07:22,734 --> 00:07:26,029 Má vůbec tušení, jak jsme to měli těžké? 61 00:07:28,490 --> 00:07:30,158 Tolik problémů... 62 00:07:30,325 --> 00:07:33,119 Zlato, už jsem se ti omluvil. 63 00:07:34,037 --> 00:07:35,747 Divnější byla ta paní. 64 00:07:36,081 --> 00:07:38,917 Prosila strejdu, aby jí zachránil dceru 65 00:07:39,334 --> 00:07:43,254 a když to zkusil, tak o něm začala šířit drby. 66 00:07:43,630 --> 00:07:44,673 Sun Woo. 67 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Upřímně řečeno, 68 00:07:47,342 --> 00:07:50,178 strejda byl poslední, kdo ji viděl naživu. 69 00:07:50,720 --> 00:07:52,720 Její mámu nepustil do pokoje. 70 00:07:53,014 --> 00:07:55,433 Chápu, že je na něj naštvaná. 71 00:07:55,976 --> 00:07:59,417 Hele, mohla bys takhle přestat mluvit? 72 00:07:59,938 --> 00:08:03,066 Pletu se snad? Chceš se snad hádat? 73 00:08:03,608 --> 00:08:08,154 Jak by mohla holka, co nemůže chodit, vyskočit z okna? 74 00:08:08,613 --> 00:08:09,489 - Hej... - Co? 75 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 Co je to s váma? 76 00:08:13,618 --> 00:08:16,037 Pojedeme hezky v tichosti. 77 00:08:16,871 --> 00:08:18,248 To snad... 78 00:08:40,395 --> 00:08:42,835 Woo Jongu, jsme tady. Probuď se. 79 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Vstáváme, no tak. 80 00:08:45,150 --> 00:08:46,943 Dobře, urychlete to! 81 00:08:49,112 --> 00:08:50,780 Dobré ráno, pane. 82 00:08:50,822 --> 00:08:52,407 - Rád vás vidím. - Dobrý den. 83 00:08:52,532 --> 00:08:54,242 - Pane Kime! - Pojďme dovnitř. 84 00:08:58,121 --> 00:08:59,164 Pojď. 85 00:08:59,247 --> 00:09:00,290 Ach jo... 86 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 Děkujeme. 87 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Woo Jongu, opatrně. 88 00:09:16,473 --> 00:09:19,267 Woo Jongu! Neběhej tu, ať si neublížíš. 89 00:09:19,559 --> 00:09:21,415 Rychle mi tu židli podej. 90 00:09:21,728 --> 00:09:23,229 Ne, to je moje židle. 91 00:09:23,521 --> 00:09:25,148 Chceš mi ji sebrat, viď? 92 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Jak si to věděl? 93 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 - Přestaň! - Jak si to věděl? 94 00:09:28,818 --> 00:09:30,070 Dost! 95 00:09:30,987 --> 00:09:33,448 Hej! Ztiš se! 96 00:09:39,370 --> 00:09:41,300 Co je na stěhování dobrýho? 97 00:09:41,873 --> 00:09:43,458 Hele, děláš si srandu? 98 00:09:43,500 --> 00:09:44,542 Hyun Joo! 99 00:09:47,962 --> 00:09:50,569 Nevidíš, že tu všichni stěhují nábytek? 100 00:09:51,299 --> 00:09:52,759 Ne, mám čas. 101 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 Viděla si můj instagram? 102 00:09:58,723 --> 00:10:02,393 Možná bych měla odejít ze školy. 103 00:10:10,110 --> 00:10:13,571 Nevím! Prostě se mi do školy jít nechce. 104 00:10:14,280 --> 00:10:16,491 Myslíš, že to nevím? 105 00:10:16,616 --> 00:10:18,201 Eun Ji a Bo Kyung, že jo? 106 00:10:19,828 --> 00:10:21,246 Já vím! 107 00:10:21,496 --> 00:10:25,125 Když jsem tam byla, tak se chovali jako ovce 108 00:10:25,166 --> 00:10:27,064 a teď se utrhli ze řetězu. 109 00:10:30,004 --> 00:10:33,133 Zapomeň na to. Je mi jedno, co o mě říkaji. 110 00:10:33,258 --> 00:10:34,926 Být samotářem je nejhorší. 111 00:10:35,340 --> 00:10:38,080 Nevím! Strejdu ani nezmiňuj. 112 00:10:38,138 --> 00:10:40,014 Štve mě, jen na něj pomyslím. 113 00:10:40,265 --> 00:10:42,872 Vždyť si viděla moji skříňku. 114 00:10:47,355 --> 00:10:48,398 Sun Woo. 115 00:10:49,357 --> 00:10:52,569 Ani nemysli na to, že navštívíš strejdu. 116 00:10:52,902 --> 00:10:53,695 Mami. 117 00:10:53,736 --> 00:10:55,405 Poslouchej, co ti říkám. 118 00:10:56,190 --> 00:10:58,260 Rozumíš, co tím chci říct? 119 00:10:58,575 --> 00:11:02,078 Už mám strýčka, kostela a Boha plné zuby. 120 00:11:02,370 --> 00:11:03,746 Proč jsi taková? 121 00:11:04,205 --> 00:11:05,999 Tohle bys neměla říkat. 122 00:11:06,833 --> 00:11:09,752 Jdu pomoct tátovi, tak tu krabici dej do sklepa. 123 00:11:10,044 --> 00:11:12,297 Strýček Joong Soo 124 00:12:03,806 --> 00:12:04,849 Zlato. 125 00:12:05,725 --> 00:12:06,976 Zlato, vzbuď se. 126 00:12:07,435 --> 00:12:08,603 Co se děje? 127 00:12:18,321 --> 00:12:19,739 Co je to za zvuk? 128 00:12:20,657 --> 00:12:22,075 To nevím. 129 00:12:38,758 --> 00:12:40,969 Co tam v tuhle hodinu dělá? 130 00:12:41,678 --> 00:12:42,887 Mám za ním zajít? 131 00:12:43,554 --> 00:12:45,014 A co bys mu řekl? 132 00:12:45,181 --> 00:12:48,351 Řeknu mu, že kvůli němu nemůžeme spát. 133 00:12:49,143 --> 00:12:53,231 Nedělej scény hned první den, co jsme tady. 134 00:12:53,940 --> 00:12:55,024 Pojď. 135 00:13:31,470 --> 00:13:32,760 Jsi tak tvrdohlavá. 136 00:13:32,960 --> 00:13:34,600 Já říkal, že to udělám. 137 00:13:35,189 --> 00:13:37,442 No to bych se dočkala. 138 00:13:37,900 --> 00:13:40,300 Radši to udělám sama. 139 00:13:41,529 --> 00:13:43,386 Máte v práci uvítací oslavu? 140 00:13:45,199 --> 00:13:47,243 Jak to víš? 141 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Přijdu pozdě, tak na mě nečekej. 142 00:13:49,530 --> 00:13:52,140 - Nezapomeň zamknout. - Hotovo. 143 00:13:52,665 --> 00:13:55,960 Fajn, fajn, tak nepřijď moc pozdě. 144 00:13:56,586 --> 00:13:57,628 Vydrž. 145 00:13:59,213 --> 00:14:02,925 Myslela jsem si, že koupit dům v aukci je hloupost, 146 00:14:04,260 --> 00:14:07,305 ale moc se mi tu líbí. 147 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 Já vím. 148 00:14:11,434 --> 00:14:14,562 Proč vůbec nikdo nepřihazoval? 149 00:14:15,229 --> 00:14:17,940 Alespoň sis přestala stěžovat. 150 00:14:23,488 --> 00:14:26,032 Děti, táta jde do práce! 151 00:14:26,616 --> 00:14:29,660 Sun Woo! Hyun Joo! Woo Jongu! 152 00:14:31,162 --> 00:14:32,580 Táta jde do práce! 153 00:14:36,542 --> 00:14:37,710 Tak já půjdu. 154 00:14:37,752 --> 00:14:38,961 - Měj se hezky. - Jo. 155 00:14:39,128 --> 00:14:40,713 - Ahoj! - Jo. 156 00:14:41,714 --> 00:14:43,383 - Ahoj. - Dobře. 157 00:14:46,969 --> 00:14:49,013 Proč nešli vyprovodit tátu? 158 00:14:49,514 --> 00:14:53,914 Hyun Joo se asi necítí dobře, nebo se jí jen nechce do školy. 159 00:14:53,976 --> 00:14:56,292 Do školy teda půjde. 160 00:14:56,646 --> 00:14:57,730 Hyun Joo! 161 00:14:58,856 --> 00:15:00,358 - Hyun Joo! - Pozor. 162 00:15:04,987 --> 00:15:06,072 Tati! 163 00:15:10,030 --> 00:15:12,660 - Táta jede do práce! - Ahoj. 164 00:15:14,664 --> 00:15:16,332 Budu na tebe čekat! 165 00:15:48,948 --> 00:15:50,825 Švagrová 166 00:15:53,744 --> 00:15:54,829 Prosím? 167 00:15:54,871 --> 00:15:56,998 Strejdo! Hádej, kdo volá? 168 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Woo Jongu! 169 00:15:59,160 --> 00:16:02,140 Přestěhovali jsme se, víš to? 170 00:16:03,500 --> 00:16:05,200 Přestěhovali jste se? 171 00:16:05,465 --> 00:16:06,924 Je to tady super. 172 00:16:07,175 --> 00:16:09,135 Máme velký dům a zahradu. 173 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 Kdy se za námi zastavíš? 174 00:16:14,265 --> 00:16:16,517 Máme všechny tvoje věci. 175 00:16:18,478 --> 00:16:19,479 Woo Jongu. 176 00:16:20,605 --> 00:16:23,483 Teď mám hrozně moc práce, 177 00:16:24,650 --> 00:16:26,736 ale zastavím se u vás. 178 00:16:28,488 --> 00:16:30,072 Mám ti něco přinést? 179 00:16:30,698 --> 00:16:32,471 Chceš nějakou hračku? 180 00:16:33,420 --> 00:16:35,380 Strejdo, budu muset jít. 181 00:16:38,456 --> 00:16:40,791 Změnil si povolání? 182 00:16:43,169 --> 00:16:43,794 Přišel jste? 183 00:16:43,836 --> 00:16:45,880 To zelí vypadá opravdu dobře. 184 00:16:46,380 --> 00:16:48,340 Je skoro kimchi sezóna. 185 00:16:48,508 --> 00:16:49,717 Roste dobře. 186 00:16:49,759 --> 00:16:52,887 Proč nevyužiješ čas k modlení? 187 00:16:53,010 --> 00:16:55,820 Tohle je skoro jako modlení. 188 00:16:56,510 --> 00:16:59,380 Tak máš rozšířit zahradu. 189 00:17:02,770 --> 00:17:06,740 Otče, co moje žádost, opustit kněžství? 190 00:17:06,943 --> 00:17:10,905 Jak víš, svléknout kněžský oděv není snadné. 191 00:17:11,820 --> 00:17:14,960 Eparchie to ještě neschválila. 192 00:17:16,369 --> 00:17:22,291 Vůbec nevím, proč se držíte bezbožného kněze. 193 00:17:22,291 --> 00:17:23,543 To mi povídej. 194 00:17:28,589 --> 00:17:29,674 Otče Parku. 195 00:17:30,633 --> 00:17:36,389 Tvůj život nabral neočekávaný směr, že? 196 00:17:37,056 --> 00:17:41,644 Pokud je to na tebe moc, tak co mise v zahraničí? 197 00:17:42,390 --> 00:17:46,760 Hoď minulost za hlavu a nadýchej se čerstvého vzduchu. 198 00:17:49,694 --> 00:17:50,736 Mami! 199 00:17:51,730 --> 00:17:54,820 Woo Jongu, nedívej se. 200 00:17:55,324 --> 00:17:57,493 - To nic. - Sun Woo, co je to? 201 00:18:00,580 --> 00:18:02,645 Co je tady za rozruch? 202 00:18:03,374 --> 00:18:05,334 To nic, jdi nahoru. 203 00:18:07,211 --> 00:18:08,254 Hyun Joo? 204 00:18:10,548 --> 00:18:11,757 - Hyung Joo! - Hej. 205 00:18:12,049 --> 00:18:13,009 - Hyun Joo! - Není ti nic? 206 00:18:13,092 --> 00:18:14,135 Hyun Joo! 207 00:18:14,343 --> 00:18:16,304 Sun Woo, zavolej sanitku! 208 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 - Dobře... - Rychle! 209 00:18:18,389 --> 00:18:21,601 Hyun Joo? Hyung Joo? 210 00:18:30,109 --> 00:18:31,152 Zlato! 211 00:18:32,280 --> 00:18:33,380 Tati... 212 00:18:33,460 --> 00:18:35,344 - Jsi tu? - Jak je jí? 213 00:18:35,698 --> 00:18:36,866 Co říkal doktor? 214 00:18:36,907 --> 00:18:38,618 Říkal, že má horečku. 215 00:18:39,160 --> 00:18:41,996 Musí to být ze stresu kvůli stěhování. 216 00:19:21,070 --> 00:19:22,960 Jak mohl... 217 00:19:25,998 --> 00:19:28,626 Běžte dovnitř, prší. 218 00:19:28,709 --> 00:19:29,752 Co chceš dělat? 219 00:19:29,794 --> 00:19:31,879 Co asi? Musí s tím uhnout. 220 00:19:31,962 --> 00:19:35,341 A podívej! Zničil Woo Jongovu židli! 221 00:19:36,550 --> 00:19:38,280 Já věděl, že budou problémy. 222 00:19:38,469 --> 00:19:40,137 Půjdu si to s ním vyříkat. 223 00:19:40,380 --> 00:19:42,220 Hyun Joo není dobře, tak půjdeme domů. 224 00:19:42,340 --> 00:19:44,720 Tati, pojď dovnitř. Parkovat můžeš jinde. 225 00:19:44,930 --> 00:19:45,980 Přesně. 226 00:19:47,060 --> 00:19:48,980 Ne, běžte dovnitř. 227 00:19:49,563 --> 00:19:51,649 - Zlato. - Tati! 228 00:20:55,790 --> 00:20:57,240 Je někdo doma? 229 00:21:00,176 --> 00:21:01,218 Haló? 230 00:21:17,560 --> 00:21:19,360 Je někdo doma? 231 00:21:32,458 --> 00:21:33,709 Co to všechno je? 232 00:22:58,419 --> 00:23:01,922 My jsme vaši noví sousedi... 233 00:23:06,302 --> 00:23:07,386 Víte... 234 00:23:11,307 --> 00:23:14,310 Když budete takhle parkovat... 235 00:23:56,143 --> 00:23:59,313 Já se z toho zblázním. 236 00:24:01,440 --> 00:24:02,399 Zlato. 237 00:24:05,319 --> 00:24:06,153 Zlato? 238 00:24:06,362 --> 00:24:07,071 Jo? 239 00:24:07,821 --> 00:24:10,179 Co to s ním je? 240 00:24:11,070 --> 00:24:14,420 Říkal si, že si s ním mluvil. 241 00:24:17,706 --> 00:24:19,021 Ten soused je... 242 00:24:20,250 --> 00:24:21,418 Mami. 243 00:24:22,086 --> 00:24:23,712 Kruci, vyděsila si mě. 244 00:24:26,048 --> 00:24:27,049 Jo, copak? 245 00:24:27,132 --> 00:24:28,592 Co je to za zvuk? 246 00:24:29,760 --> 00:24:32,388 Nemůžu vůbec spát. 247 00:24:39,645 --> 00:24:40,604 Mami... 248 00:24:40,854 --> 00:24:42,545 Woo Jongu, pojď sem. 249 00:24:42,648 --> 00:24:44,274 Pojď sem. 250 00:24:46,443 --> 00:24:49,071 - Taky to slyšíš? - Jo. 251 00:24:55,494 --> 00:24:59,164 Chci říct, kdo v noci řeže látky? 252 00:24:59,206 --> 00:25:00,791 Já vám dám, látka. 253 00:25:01,041 --> 00:25:02,418 To byl jinej zvuk. 254 00:25:02,584 --> 00:25:04,628 Omlouvám se za hluk. 255 00:25:05,629 --> 00:25:08,966 Co? Předtím jste mě ani nepozdravil, tak proč ta slušnost? 256 00:25:09,299 --> 00:25:11,510 Měli byste spolu vycházet. 257 00:25:12,261 --> 00:25:15,264 Vycházet? Víte, co udělal? 258 00:25:16,181 --> 00:25:18,767 Pověsil mi za okno mrtvou kočku! 259 00:25:18,851 --> 00:25:20,041 Cože? 260 00:25:21,520 --> 00:25:22,771 O čem to mluví? 261 00:25:23,981 --> 00:25:27,484 Já vůbec nevím, o čem to mluví... 262 00:25:27,651 --> 00:25:30,738 Fakt? Takže si opravdu zmetek. 263 00:25:31,697 --> 00:25:34,658 Jen vydrž. A to jsem to chtěl nechat být. 264 00:25:35,367 --> 00:25:36,891 Tady, podívejte se! 265 00:25:37,494 --> 00:25:40,728 Moje děti to vyděsilo k smrti. 266 00:25:41,206 --> 00:25:43,542 Dává vám tohle smysl? 267 00:25:45,120 --> 00:25:47,300 Máte důkaz, že to udělal on? 268 00:25:47,588 --> 00:25:51,800 Ovšem! Stačí se podívat k němu domů. 269 00:25:52,217 --> 00:25:54,428 Můžeme jít k vám do domu? 270 00:25:56,305 --> 00:25:57,723 Vidíte? Úplně oněmněl! 271 00:25:57,806 --> 00:25:59,308 To už stačilo. 272 00:26:00,017 --> 00:26:01,769 Můžeme jít dovnitř? 273 00:26:02,853 --> 00:26:03,729 Jistě. 274 00:26:07,230 --> 00:26:10,200 Až tam vejdete, tak vám bude na zvracení. 275 00:26:12,613 --> 00:26:13,947 - Vraťte se do domu. - Zlato. 276 00:26:14,031 --> 00:26:15,240 Tati! 277 00:26:32,299 --> 00:26:34,885 Prší jako z konve. 278 00:26:45,938 --> 00:26:47,147 Nic tu není, pane. 279 00:26:47,606 --> 00:26:48,524 Přesně. 280 00:27:00,536 --> 00:27:02,329 Kdy si to uklidil? 281 00:27:02,913 --> 00:27:04,623 Co tu máme vidět? 282 00:27:04,873 --> 00:27:06,333 Vidím jen role látek. 283 00:27:07,040 --> 00:27:09,120 Takže tohle dělalo ten zvuk? 284 00:27:10,129 --> 00:27:13,549 Víte, měl byste pracovat přes den. 285 00:27:13,966 --> 00:27:16,385 Vaši sousedi pak nemohou spát. 286 00:27:16,426 --> 00:27:17,511 Dobře, rozumím. 287 00:27:20,347 --> 00:27:21,390 Počkejte. 288 00:27:22,516 --> 00:27:25,310 Odpoledne jsem to viděl! 289 00:27:25,394 --> 00:27:28,272 Běžte to prověřit ještě nahoru! 290 00:27:28,814 --> 00:27:30,816 Z mrvých kuřat kapala krev. 291 00:27:30,858 --> 00:27:33,861 Stahuje zvířata z kůže a věší si je! 292 00:27:33,902 --> 00:27:35,445 Můžete už přestat? 293 00:27:35,821 --> 00:27:38,846 Uznal, že udělal chybu. Co ještě chcete? 294 00:27:39,783 --> 00:27:42,161 - Jdeme. - Jistě. 295 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Promiňte! 296 00:27:57,092 --> 00:27:58,218 - Zlato! - Tati! 297 00:27:58,300 --> 00:28:03,340 Všichni se doma zamčete, nebo vám ještě něco udělá. 298 00:28:03,724 --> 00:28:05,851 Rozejdetě se, o nic nešlo! 299 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 - Bože... - Pojďme. 300 00:28:09,980 --> 00:28:10,856 - Děkujeme. - Nashledanou. 301 00:28:10,898 --> 00:28:13,108 - Pane, pojedeme? - Jo. 302 00:29:37,526 --> 00:29:38,735 Otče. 303 00:29:49,663 --> 00:29:52,541 Otče. 304 00:29:53,208 --> 00:29:55,168 Otče? 305 00:29:57,735 --> 00:30:00,613 Stvoří mě váš hněv a slzy. 306 00:30:00,613 --> 00:30:03,157 A vaše vina mi vdechne život do žil, 307 00:30:03,157 --> 00:30:06,911 tak jen hlasitě křičte! 308 00:30:09,080 --> 00:30:11,999 Mír 309 00:32:18,061 --> 00:32:19,835 Hej, Woo Jongu. 310 00:32:22,691 --> 00:32:24,192 Přestaň blbnout. 311 00:32:25,193 --> 00:32:27,802 Jinak ti rozbiju všechny hračky. 312 00:32:31,533 --> 00:32:32,617 Woo Jongu. 313 00:32:46,923 --> 00:32:47,966 Tati? 314 00:32:50,343 --> 00:32:51,595 Co se děje? 315 00:33:08,650 --> 00:33:11,740 Moje holčička už je vyspělá. 316 00:34:00,539 --> 00:34:01,623 Mami? 317 00:34:09,080 --> 00:34:10,840 Je naštvaná? 318 00:34:11,250 --> 00:34:13,700 Nevím, nemluv na mě. 319 00:34:14,970 --> 00:34:17,328 Mám blbou náladu. 320 00:34:20,934 --> 00:34:22,227 Dobré ráno. 321 00:34:22,852 --> 00:34:24,396 Vyspal ses dobře? 322 00:34:24,680 --> 00:34:26,100 Máš tu ospalky. 323 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Dobré ráno! 324 00:34:28,440 --> 00:34:30,120 Vyspali jste se dobře? 325 00:34:31,650 --> 00:34:35,200 Zlato, neměla si jít za kamarádkou? 326 00:34:37,826 --> 00:34:39,035 Nebo ne? 327 00:34:45,292 --> 00:34:46,293 Co je? 328 00:34:46,668 --> 00:34:48,169 Chceš mi něco říct? 329 00:34:51,047 --> 00:34:52,215 Hyun Joo! 330 00:34:55,427 --> 00:34:57,596 Co to s ní zase je? 331 00:34:58,013 --> 00:34:59,097 Nevím. 332 00:35:00,056 --> 00:35:01,433 Už se to nese. 333 00:35:02,851 --> 00:35:03,602 Zlato. 334 00:35:12,235 --> 00:35:13,403 Jezte. 335 00:35:14,154 --> 00:35:16,323 - Dobrou chuť. - Dobrou chuť. 336 00:35:33,882 --> 00:35:34,966 Jez. 337 00:35:43,430 --> 00:35:47,100 Je to moc slaný. Chutná to divně. 338 00:36:01,493 --> 00:36:02,577 Zlato! 339 00:36:10,418 --> 00:36:11,984 Vůbec to není slané. 340 00:36:12,962 --> 00:36:14,964 Přestaň si stěžovat a jez. 341 00:36:15,757 --> 00:36:17,509 Tati, co je to s mámou? 342 00:36:18,760 --> 00:36:19,678 Jez. 343 00:36:24,050 --> 00:36:26,060 Nejez, jestli nechceš. 344 00:36:29,437 --> 00:36:30,313 Zlato. 345 00:36:40,865 --> 00:36:42,390 Chutná to divně? 346 00:36:43,326 --> 00:36:47,706 Jak se opovažuješ si stěžovat, když říkám, že tomu nic není? 347 00:36:49,240 --> 00:36:52,020 Víte, jakou mi dalo práci vás vychovat? 348 00:36:52,544 --> 00:36:57,257 Kvůli vám jsem jen kost a kůže! 349 00:36:58,383 --> 00:37:00,969 Proč? Proč? Proč?! 350 00:37:01,219 --> 00:37:03,596 Proč mě neposloucháte, vy spratci?! 351 00:37:05,220 --> 00:37:06,860 Zlato! Co je to s tebou? 352 00:37:12,731 --> 00:37:15,024 Mami, omlouvám se... 353 00:37:27,078 --> 00:37:29,748 Woo Jongu, neplač. To nic. 354 00:37:32,500 --> 00:37:36,960 Otec Choi mi řekl, že pojedeš jako dobrovnolník na zahraniční misi. 355 00:37:37,460 --> 00:37:42,720 Nejsem úplně dobrovolník, jen to teď bylo těžké a potřebuji odpočinek. 356 00:37:44,971 --> 00:37:48,057 Svoji třídu ale doučím, nebojte. 357 00:37:48,433 --> 00:37:50,560 To je dobře. 358 00:37:51,102 --> 00:37:54,606 Alespoň se rozluč se svými studenty. 359 00:37:54,814 --> 00:37:57,442 Všichni tvoje hodiny zbožňují. 360 00:37:59,310 --> 00:38:01,920 Jo, mimochodem... 361 00:38:10,830 --> 00:38:12,832 Tohle patřilo Ji Eun. 362 00:38:13,541 --> 00:38:15,001 Přišla její matka. 363 00:38:15,585 --> 00:38:17,921 Chtěla ti odpustit. 364 00:38:18,254 --> 00:38:21,633 Také se omluvila za šíření těch pomluv. 365 00:38:22,091 --> 00:38:26,554 Prý bys na to měl zapomenout a začít znovu. 366 00:38:30,600 --> 00:38:33,853 Jak bych na to mohl zapomenout? 367 00:38:34,395 --> 00:38:38,608 Hloupý kněz nedokázal ochránit trpící dívku 368 00:38:42,070 --> 00:38:43,905 a matka přišla o své dítě. 369 00:39:15,854 --> 00:39:17,772 Zlato, jsem doma. 370 00:39:17,856 --> 00:39:19,357 Jsi doma brzy. 371 00:39:20,149 --> 00:39:21,442 Vítej zpátky. 372 00:39:34,789 --> 00:39:35,999 Zlato. 373 00:39:36,740 --> 00:39:39,760 - Co mělo znamenat to ráno? - Tohle ráno? 374 00:39:40,086 --> 00:39:43,464 Proč si během snídaně vynadala Woo Jongovi? 375 00:39:44,299 --> 00:39:47,886 Co tím myslíš? Šla jsem na schůzku se Se Jung. 376 00:39:48,136 --> 00:39:51,078 Říkala jsem ti, že jdu ráno za kamarádkou. 377 00:39:54,100 --> 00:39:57,103 Proč? Stalo se něco? 378 00:40:01,441 --> 00:40:02,942 Kdepak. 379 00:40:06,237 --> 00:40:07,822 Co je? 380 00:40:13,912 --> 00:40:17,206 Zlato, podívej! Tohle je tak směšný! 381 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Kdo je tam? 382 00:41:03,086 --> 00:41:04,087 Zatraceně! 383 00:41:05,338 --> 00:41:07,465 Vyděsila si mě. 384 00:41:10,718 --> 00:41:12,053 Hele, co je ti? 385 00:41:12,261 --> 00:41:15,515 Nejsi už ze svých sourozenců unavená? 386 00:41:15,848 --> 00:41:17,350 Měli by chcípnout. 387 00:41:17,642 --> 00:41:20,228 Hyun Joo... Co si to teď řekla? 388 00:41:20,260 --> 00:41:24,700 Proč ti zatracení rodiče na to skáčou, jako králíci? 389 00:41:25,358 --> 00:41:26,818 Štve tě to, viď? 390 00:41:27,980 --> 00:41:31,160 Nechtěla by ses jich naráz zbavit? 391 00:41:37,820 --> 00:41:41,500 Klidně nás zabij. Zabij nás. 392 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Hyun Joo... 393 00:42:09,610 --> 00:42:10,695 Hyun Joo! 394 00:42:11,738 --> 00:42:12,739 Otevři dveře! 395 00:42:15,533 --> 00:42:17,368 Co to teď mělo znamenat? 396 00:42:17,660 --> 00:42:20,788 Teď? O čem to mluvíš? Celou dobu jsem v pokoji. 397 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Co? 398 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 Je dobře, že si tu. 399 00:42:40,475 --> 00:42:42,810 Můžeš dnaska spát se mnou? 400 00:42:44,060 --> 00:42:46,960 - Minulou noc... - Ty vážně nevíš? 401 00:42:47,065 --> 00:42:50,151 Sun Woo, o čem to tady mluvíš? 402 00:42:50,568 --> 00:42:53,112 I tobě se něco stalo? Jako mámě a tátovi? 403 00:42:53,279 --> 00:42:54,197 Park Hyun Joo! 404 00:42:54,197 --> 00:42:56,699 Víš vůbec, co včera táta udělal? 405 00:42:57,450 --> 00:42:59,827 Bylo to hrozně divný... 406 00:43:00,578 --> 00:43:03,289 Strhnul mi peřinu a prohlížel si mě. 407 00:43:03,498 --> 00:43:06,042 To je hloupost. Nebyl to sen? 408 00:43:06,209 --> 00:43:07,960 Vážně se to stalo! 409 00:43:08,836 --> 00:43:11,297 Viděla si ráno mámu? 410 00:43:13,716 --> 00:43:16,117 Myslím, že se všichni zbláznili. 411 00:43:20,348 --> 00:43:22,225 Co tím myslíš? 412 00:43:25,103 --> 00:43:26,562 Odpověz mi. 413 00:43:30,274 --> 00:43:34,343 Víte vy mrchy, jak těžce jsem vás vychovával? 414 00:43:35,404 --> 00:43:36,447 Tati? 415 00:43:45,790 --> 00:43:46,791 Tati... 416 00:43:46,830 --> 00:43:51,040 Z čeho si mě před chvílí obvinila? 417 00:43:59,637 --> 00:44:00,263 Hyun Joo! 418 00:44:10,773 --> 00:44:11,482 Sun Woo! 419 00:44:16,362 --> 00:44:17,363 Sun Woo... 420 00:44:24,370 --> 00:44:25,830 Bojíš se mě? 421 00:44:35,798 --> 00:44:36,591 Sun Woo! 422 00:44:37,466 --> 00:44:40,034 Sun Woo! Sun Woo! 423 00:47:10,369 --> 00:47:11,370 Hyun Joo! 424 00:47:12,913 --> 00:47:14,165 Hyun Joo! 425 00:47:29,221 --> 00:47:30,222 Hyun Joo. 426 00:47:32,016 --> 00:47:33,517 Kde jsi? 427 00:47:52,036 --> 00:47:53,704 Přestaň! 428 00:48:08,177 --> 00:48:08,886 Hyun Joo! 429 00:48:08,928 --> 00:48:10,262 Hyun Joo, Sun Woo! 430 00:48:11,013 --> 00:48:12,473 Co tam děláte? 431 00:48:36,038 --> 00:48:37,623 Sun Woo... 432 00:48:39,959 --> 00:48:41,627 Co tu děláte? 433 00:48:54,515 --> 00:48:56,308 Co se tady dělo? 434 00:48:59,353 --> 00:49:02,481 Vy jste se popraly? 435 00:49:04,733 --> 00:49:06,610 Co je s vámi? 436 00:49:10,448 --> 00:49:11,407 Tati. 437 00:49:12,491 --> 00:49:13,159 Woo Jongu. 438 00:49:13,200 --> 00:49:14,702 Proč nespíte? 439 00:49:16,829 --> 00:49:17,746 Tvoje sestry... 440 00:49:17,788 --> 00:49:18,831 Běž k sobě. 441 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 Mami. 442 00:49:26,297 --> 00:49:27,423 Zlato. 443 00:49:33,512 --> 00:49:35,097 Na co máš to kladivo? 444 00:49:36,724 --> 00:49:38,809 Mami, táta je... 445 00:49:39,560 --> 00:49:40,436 Zlato! 446 00:49:42,855 --> 00:49:43,689 Co je s tebou?! 447 00:49:43,939 --> 00:49:46,025 Zlato! Zbláznila ses?! 448 00:49:46,066 --> 00:49:47,818 - Woo Jongu! - Co se děje?! 449 00:49:52,239 --> 00:49:53,782 Zlato! 450 00:49:58,245 --> 00:49:59,580 Přestaň! 451 00:50:08,547 --> 00:50:11,926 Co se s tebou děje? No? 452 00:50:28,484 --> 00:50:30,569 Co tady teď děláte? 453 00:50:37,660 --> 00:50:39,787 Co se tu děje? 454 00:50:40,780 --> 00:50:43,100 Stalo se něco, zlato? 455 00:50:43,707 --> 00:50:45,501 Co to máš s rukou? 456 00:50:46,335 --> 00:50:47,878 Co je s tebou? 457 00:51:04,395 --> 00:51:05,271 Děti? 458 00:51:06,230 --> 00:51:07,731 Proč jste na zemi? 459 00:51:09,608 --> 00:51:10,359 Hyun Joo. 460 00:51:10,484 --> 00:51:11,610 Sun Woo... 461 00:51:25,940 --> 00:51:29,527 Staň se naším útočištěm před ďáblovými triky. 462 00:51:29,587 --> 00:51:36,200 Všemohoucí Pane! Stvořiteli nebe i země! Svatý spasiteli. 463 00:51:36,867 --> 00:51:42,123 Nepředávej toto dítě temnotě. 464 00:51:42,456 --> 00:51:44,166 Opusť jeho tělo, odejdi! 465 00:51:49,255 --> 00:51:52,258 Baltazare! Komu tu říkáš, aby odešel?! 466 00:51:52,758 --> 00:51:55,845 Tohle tělo teď patří mně! 467 00:52:06,981 --> 00:52:11,068 Ve jménu Ježíše Krista! 468 00:52:11,068 --> 00:52:14,989 Vyháníme tě z tohoho těla, do propasti pekelné! 469 00:52:22,598 --> 00:52:23,682 Otče! 470 00:52:33,192 --> 00:52:34,360 Jaké to bylo? 471 00:52:34,652 --> 00:52:37,488 Jméno oběťi bylo Jacob. 472 00:52:38,155 --> 00:52:41,200 Byl to obyčejný student, 19 let. 473 00:52:41,450 --> 00:52:43,202 A byl věřícím. 474 00:52:43,452 --> 00:52:50,125 Bohužel, jeho rodiče zemřeli při automobilové nehodě. 475 00:52:51,627 --> 00:52:56,048 Musel se velmi trápit a být v bolestech, že? 476 00:52:56,674 --> 00:52:59,134 Ďábel využil Jacobova stavu. 477 00:52:59,385 --> 00:53:03,013 Nakonec se exorcismus podařil, ale v porovnání s jinými, 478 00:53:03,055 --> 00:53:05,808 tento byl neuvěřitelně složitý. 479 00:53:06,767 --> 00:53:10,062 Jeho hněv uvnitř byl značný. 480 00:53:10,437 --> 00:53:11,563 - Otče. - Ano? 481 00:53:11,605 --> 00:53:17,695 Ale proč ďábel vždy cílí na ty, kteří cítí velký hněv? 482 00:53:18,237 --> 00:53:23,325 Hněv ochromuje rozum a vytváří odpor k Bohu. 483 00:53:23,409 --> 00:53:27,937 Je to ta nejsnadnější emoce, přes kterou se k vám dostane. 484 00:53:28,122 --> 00:53:33,252 Díky tomu je ještě optimálnější stát se ďáblovým cílem. 485 00:53:37,840 --> 00:53:39,508 Ale problém je, 486 00:53:40,843 --> 00:53:44,221 že cokoliv ta věc je a jakýkoliv má smysl, 487 00:53:44,888 --> 00:53:49,268 tak si zahrává s lidským hostitelem. 488 00:53:50,686 --> 00:53:52,187 A nakonec, 489 00:53:53,640 --> 00:53:55,620 hostitel zemře 490 00:53:57,192 --> 00:53:59,403 a zbude jen ďábel sám. 491 00:54:01,405 --> 00:54:03,490 - Nashledanou. - Děkujeme. 492 00:54:03,699 --> 00:54:04,992 Nashledanou. 493 00:54:08,996 --> 00:54:10,789 Děkujeme. 494 00:54:11,665 --> 00:54:13,709 Božínku, kdo mi to volá? 495 00:54:13,792 --> 00:54:15,753 Strýčku, máš se dobře? 496 00:54:15,836 --> 00:54:17,296 Jo, Sun Woo. A co ty? 497 00:54:18,046 --> 00:54:21,967 Promiň, že ti najednou tak volám. 498 00:54:22,968 --> 00:54:26,680 Ale s naší rodinou se děje něco podivného. 499 00:54:27,431 --> 00:54:28,640 Něco podivného? 500 00:54:31,351 --> 00:54:32,853 Dej mi ho. 501 00:54:37,941 --> 00:54:40,593 - Ahoj, Joong Soo. - Kang Goo. 502 00:54:40,611 --> 00:54:42,780 Jak si teď slyšel od Sun Woo, 503 00:54:42,946 --> 00:54:45,449 myslím, že potřebujeme tvoji pomoc. 504 00:54:45,908 --> 00:54:46,784 Já... 505 00:54:47,367 --> 00:54:49,495 Situace je vážná, tak přijď... 506 00:54:49,578 --> 00:54:50,454 Promiň. 507 00:54:52,122 --> 00:54:54,583 Nemůžu pro vás nic udělat. 508 00:54:56,168 --> 00:54:57,628 Nevím sice, co se děje... 509 00:54:57,753 --> 00:55:00,881 Joong Soo, nepromluvíme si osobně? 510 00:55:01,080 --> 00:55:04,760 Dnes večer odlétám z Koreje. 511 00:55:09,056 --> 00:55:10,641 Co je? 512 00:55:11,308 --> 00:55:14,853 Rozumím, tak se měj dobře. 513 00:55:16,730 --> 00:55:18,065 Hlídej si zdraví. 514 00:55:18,524 --> 00:55:20,400 - Tati... - Zase si zavoláme. 515 00:55:44,633 --> 00:55:46,885 Jak si to mohl takhle položit? 516 00:55:47,427 --> 00:55:48,720 Kde je? 517 00:55:49,179 --> 00:55:51,723 Půjdu ho přesvědčit, tak mi dej mobil. 518 00:55:52,558 --> 00:55:53,809 To stačí. 519 00:55:54,852 --> 00:55:56,645 Co to s tebou je? 520 00:55:58,856 --> 00:56:01,358 Brání ti snad tvoje hrdost? 521 00:56:02,317 --> 00:56:04,444 Nevíme, co se nám může stát. 522 00:56:04,820 --> 00:56:08,991 Je to tvůj bratr! Jak se na nás mohl takhle vykašlat? 523 00:56:09,280 --> 00:56:13,300 - Zapomněl, jak jsme se o něj postarali? - Dost, to by stačilo. 524 00:56:13,490 --> 00:56:15,820 Jak můžeš být tak bezostyšná? 525 00:56:16,164 --> 00:56:17,291 Bezostyšná? 526 00:56:18,000 --> 00:56:21,503 Ví vůbec, čím jsme si kvůli němu prošli? 527 00:56:21,753 --> 00:56:24,214 Čí vina je, že jsme teď v tomhle pekle?! 528 00:56:24,548 --> 00:56:27,342 Myung Joo! Jsem rád, že si to vytáhla! 529 00:56:27,590 --> 00:56:30,240 Kvůli komu jsme se sem přestěhovali? 530 00:56:30,970 --> 00:56:35,800 Když ses chtěla přestěhovat, tak jsem nic nenamítal. Proč? 531 00:56:35,851 --> 00:56:40,147 Protože si řekla, že tě to tam k smrti dusí! 532 00:56:40,355 --> 00:56:42,816 Takže je to moje vina? 533 00:56:45,190 --> 00:56:47,980 Sun Woo kvůli němu odešla ze školy 534 00:56:48,280 --> 00:56:50,866 Hyun Joo ve škole šikanovali! 535 00:56:50,991 --> 00:56:53,160 Pro tvoje dobro jsem mlčela. 536 00:56:53,368 --> 00:56:57,205 Myslíš, že to pro mě bylo snadné?! 537 00:56:57,289 --> 00:56:58,749 Máma má pravdu. 538 00:56:59,666 --> 00:57:01,859 Bylo to pro nás těžký. 539 00:57:02,160 --> 00:57:05,170 Strejda mě pěkně zklamal. Ať sem vůbec nechodí! 540 00:57:05,339 --> 00:57:08,991 Mohlo by se opakovat to, co se stalo té holce. 541 00:57:09,176 --> 00:57:13,329 - Hyun Joo, říkala jsem, ať takhle nemluvíš. - Nemůžu říct vlastní názor? 542 00:57:14,056 --> 00:57:15,349 Máš to těžké jen ty? 543 00:57:15,515 --> 00:57:17,184 Ano, jako vždy. 544 00:57:17,434 --> 00:57:21,563 Ty jsi vždy ten hodný a já ta potvora, viď? 545 00:57:21,897 --> 00:57:24,650 Dobře, já budu ta zlá. Zavolám mu. 546 00:57:24,858 --> 00:57:26,902 Jak může být kněz tak nevděčnej? 547 00:57:27,319 --> 00:57:31,657 Zavolám mu, tak mi dej ten telefon! 548 00:57:32,282 --> 00:57:38,372 Hele, myslíš si, že nevím, že ti vždycky posílá nájem? 549 00:57:39,039 --> 00:57:43,609 Bereš mu peníze a říkáš, že je nevděčnej? 550 00:57:44,086 --> 00:57:47,947 Upřímně, uvařila si mu někdy teplé jídlo?! 551 00:57:48,423 --> 00:57:50,533 Jen si na něj tlačila. 552 00:57:50,842 --> 00:57:55,055 Po tom, co si mu udělala, to nemůžeš zhoršovat. 553 00:57:55,222 --> 00:57:57,683 Co? Slyším dobře? 554 00:57:58,058 --> 00:57:59,935 Prosím, přestaňte. 555 00:58:01,353 --> 00:58:03,397 Teď není čas, abyste se hádali. 556 00:58:07,025 --> 00:58:08,193 Mami... 557 00:58:34,970 --> 00:58:38,724 Strýčku, nestihla jsem ti říct, 558 00:58:40,809 --> 00:58:44,837 že včera večer tu byli dva tátové. 559 00:59:13,550 --> 00:59:14,968 - Mami. - Mami... 560 00:59:15,135 --> 00:59:16,094 Mami! 561 00:59:17,304 --> 00:59:19,097 - Proč tohle děláš? - Mami. 562 00:59:20,891 --> 00:59:22,476 Mami, nedělej to. 563 00:59:23,477 --> 00:59:25,687 Vy si běžte nahoru taky sbalit. 564 00:59:25,937 --> 00:59:27,147 Woo Jongu, pojďme. 565 00:59:27,189 --> 00:59:28,440 Kam chceš jít? 566 00:59:30,609 --> 00:59:32,069 Hyun Joo, co to děláš? 567 00:59:32,730 --> 00:59:34,380 Další den už tu nebudu. 568 00:59:34,946 --> 00:59:37,616 Nedělej to, tohle je náš dům. 569 00:59:37,657 --> 00:59:40,535 Máš snad nějaký plán? Já tady spát nemůžu. 570 00:59:40,619 --> 00:59:41,369 Sun Woo... 571 00:59:49,419 --> 00:59:50,378 Strýčku. 572 00:59:51,755 --> 00:59:52,798 Strejdo! 573 00:59:56,176 --> 00:59:57,344 Chyběl si mi. 574 00:59:57,427 --> 00:59:58,887 Měl ses dobře? 575 00:59:59,012 --> 01:00:00,514 Tys přišel... 576 01:00:00,597 --> 01:00:02,099 Myung Joo, jak se máš? 577 01:00:03,180 --> 01:00:05,820 Brána byla otevřená, tak jsem vešel. 578 01:00:15,195 --> 01:00:16,238 Rozumím. 579 01:00:17,614 --> 01:00:19,116 Takže tohle se stalo. 580 01:00:19,866 --> 01:00:20,909 Jo. 581 01:00:21,493 --> 01:00:23,328 Štve mě to už od prvního dne. 582 01:00:23,954 --> 01:00:28,750 Nevím, co tam v noci dělá, ale vycházejí od něj podivné zvuky. 583 01:00:29,751 --> 01:00:33,588 Nejlepší bude, když budeme spát všichni spolu. 584 01:00:34,923 --> 01:00:36,925 Takže dnes spíme tady? 585 01:00:37,467 --> 01:00:39,928 Budeš spát vedle mě? 586 01:00:42,556 --> 01:00:45,183 Dobře, dnes budeme všichni spolu. 587 01:03:49,576 --> 01:03:52,370 Vrátím se znovu na tento svět 588 01:03:52,871 --> 01:03:55,623 a roztrhám tvoji rodinu na kusy. 589 01:03:55,790 --> 01:04:00,879 A pošlu je do pekel, kde je sežerou krysy! 590 01:04:07,093 --> 01:04:10,221 Jenom ses pomodlil a řekl pár slov. 591 01:04:10,555 --> 01:04:13,183 Myslíš, že slaboch jako ty, tu něco zmůže? 592 01:04:14,726 --> 01:04:16,436 Chudinka. 593 01:05:08,570 --> 01:05:11,540 Sun Woo, musím čůrat. 594 01:05:15,995 --> 01:05:17,247 Hyun Joo... 595 01:06:09,841 --> 01:06:11,009 Hej, Woo Jongu. 596 01:06:11,670 --> 01:06:14,200 Vrať se zpátky do postele. 597 01:06:14,304 --> 01:06:16,473 Necourej tady. 598 01:06:41,897 --> 01:06:46,527 Tento život byl světlem lidské rasy. 599 01:06:46,610 --> 01:06:50,080 Světlo v temnotě září 600 01:06:50,340 --> 01:06:54,869 a temnota světlo nepřekoná. 601 01:06:55,786 --> 01:06:58,539 Pán s vámi. 602 01:06:58,539 --> 01:07:01,083 A také s vámi. 603 01:07:01,542 --> 01:07:08,049 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého, 604 01:07:09,592 --> 01:07:10,843 amen. 605 01:07:10,926 --> 01:07:13,637 Děkujeme ti, Bože. 606 01:07:16,000 --> 01:07:17,141 Otče! 607 01:07:20,686 --> 01:07:21,812 Otče... 608 01:07:24,857 --> 01:07:27,109 Máte hovor a asi je to důležité. 609 01:07:27,109 --> 01:07:29,570 Myslím, že byste to měl vzít. 610 01:07:35,885 --> 01:07:38,179 - Joong Soo? - Máte se dobře? 611 01:07:38,263 --> 01:07:40,623 Omlouvám se. Dlouho jsem se neozval. 612 01:07:41,000 --> 01:07:43,417 Jelikož tě znám, tak jsem to čekal. 613 01:07:43,810 --> 01:07:45,562 Zaslechl jsem, 614 01:07:45,895 --> 01:07:48,064 že se chystáš do zahraničí. 615 01:07:52,860 --> 01:07:58,658 Vypadá to, že si stále neunikl svému provinilému svědomí. 616 01:07:59,158 --> 01:08:00,660 Vždy si mě dobíráte. 617 01:08:01,160 --> 01:08:05,080 Něco mi říká, že mi nevoláš, abys mě pozdravil. 618 01:08:05,540 --> 01:08:07,333 Stalo se něco? 619 01:08:09,610 --> 01:08:12,238 Nemůže to být Satan. On dělá jasné kroky. 620 01:08:12,238 --> 01:08:13,614 A má stín. 621 01:08:14,198 --> 01:08:16,075 Jsi slepý? Kde vidíš stín?! 622 01:08:16,575 --> 01:08:19,829 Nemůže to být upravené nebo syntéza? 623 01:08:20,329 --> 01:08:24,041 Poslal to žák otce Baltazara! Není důvod o tom pochybovat. 624 01:08:24,208 --> 01:08:26,769 Neměli bychom být trochu podezřívavější? 625 01:08:26,853 --> 01:08:29,547 Víte, takových věcí je tu hodně. 626 01:08:29,672 --> 01:08:31,632 Nebojte se, video je skutečné. 627 01:08:32,341 --> 01:08:34,343 Víte jistě, že je to skutečný Satan? 628 01:08:36,429 --> 01:08:42,184 Zapomněl si? Satan umí měnit podobu. 629 01:08:42,685 --> 01:08:43,811 Má pravdu. 630 01:08:43,978 --> 01:08:47,982 Ďábel stále mění podoby. 631 01:08:48,482 --> 01:08:50,609 V Genesis byl hadem. 632 01:08:50,901 --> 01:08:54,071 A v jednom z mých exorcismů, byl kozou. 633 01:08:54,822 --> 01:08:59,660 A manipuluje lidmi, aby se navzájem nenáviděli. 634 01:08:59,660 --> 01:09:02,747 Bože, zníte, jako byste to všechno viděl. 635 01:09:02,747 --> 01:09:03,622 Otče... 636 01:09:03,664 --> 01:09:04,665 Promiňte, otče. 637 01:09:04,665 --> 01:09:08,836 Snažíte se říct, že všechny mé exorcistické příběhy jsou lživé? 638 01:09:09,420 --> 01:09:12,923 Ale je hloupé věřit vašim příběhům bezdůvodně. 639 01:09:13,007 --> 01:09:14,884 Ale uřízlo mi to ruku! 640 01:09:15,259 --> 01:09:17,386 Abych se už nemohl dál modlit! 641 01:09:17,553 --> 01:09:22,349 Kdyby ďábel chtěl, abyste se přestal modlit, tak by vám vyřízl jazyk! 642 01:09:22,349 --> 01:09:23,809 Chovejme se slušně, otče. 643 01:09:24,351 --> 01:09:29,607 Otče, exorcista musí mít skutečné zkušenosti. 644 01:09:29,690 --> 01:09:32,735 Nemůže jen sedět v kostele a číst bibli! 645 01:09:33,210 --> 01:09:36,489 - Skončili jste? - Ne, já ještě neskončil. 646 01:09:48,434 --> 01:09:51,437 Včera večer jsem tu nainstaloval kameru. 647 01:09:52,020 --> 01:09:53,680 Promiňte, že jsem vám to neřekl. 648 01:09:54,232 --> 01:09:57,944 Je těžké tomu uvěřit, ale něco tady bylo. 649 01:09:58,611 --> 01:10:00,488 Takže, co budeme dělat? 650 01:10:00,613 --> 01:10:02,532 Už je to dávno v domě. 651 01:10:03,820 --> 01:10:08,260 Včera to vypadalo jako Woo Jung, ale příště to může být kdokoliv. 652 01:10:09,372 --> 01:10:13,042 Myslím, že musíme provést exorcismus. 653 01:10:14,377 --> 01:10:16,129 To je jediná možnost. 654 01:10:21,460 --> 01:10:23,420 Nebojte se, já to dělat nebudu. 655 01:10:25,550 --> 01:10:28,060 Požádal jsem někoho, komu věřím. 656 01:10:29,392 --> 01:10:32,712 Mimochodem, proč tu nemáte pověšené kříže? 657 01:10:33,771 --> 01:10:37,275 Ještě jsme úplně nevybalili. 658 01:10:37,900 --> 01:10:40,027 Nejspíš jsou ve sklepě. 659 01:10:40,194 --> 01:10:41,320 Tak... 660 01:10:42,780 --> 01:10:48,460 Sun Woo, mohla bys dojít pro ty kříže a sochu Panny Marie? 661 01:10:51,830 --> 01:10:54,300 To tys je nesla do sklepa. 662 01:10:56,335 --> 01:10:57,003 Co? 663 01:10:57,211 --> 01:11:00,656 Jestli se ti tam nechce, tak to řekni a nehraj blbou. 664 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Donesu je. 665 01:11:02,967 --> 01:11:04,385 Děkuju, Hyun Joo. 666 01:11:05,261 --> 01:11:07,722 Nespěchá to, tak až potom. 667 01:11:08,973 --> 01:11:10,057 Dobře. 668 01:11:21,110 --> 01:11:22,278 Poslouchej. 669 01:11:23,863 --> 01:11:26,824 Je to Sun Woo. 670 01:11:27,450 --> 01:11:30,119 Přesněji, vzalo si to podobu Sun Woo. 671 01:11:31,160 --> 01:11:33,880 Včera jsem přidal do vody svěcenou vodu. 672 01:11:35,124 --> 01:11:39,253 Sun Woo byla jediná, kdo se jí ráno nenapil. 673 01:11:40,170 --> 01:11:42,907 Ta věc věděla, že je to svěcená voda. 674 01:11:43,257 --> 01:11:44,759 A co naše Sun Woo? 675 01:11:45,134 --> 01:11:47,553 Nesmíme se příliš unáhlit. 676 01:11:47,595 --> 01:11:50,973 Takže, než dorazí otec Baltazar, 677 01:11:52,058 --> 01:11:53,184 tak vyčkáme. 678 01:11:53,935 --> 01:11:55,937 Musíme si na ni dát pozor. 679 01:11:57,021 --> 01:11:58,481 Mám tu věc hlídat? 680 01:11:59,100 --> 01:12:03,100 Otec z nějakého důvodu chtěl, ať ho vyzvednu na letišti. 681 01:12:03,861 --> 01:12:05,988 Brzy se vrátím, tak se neboj. 682 01:12:06,150 --> 01:12:10,640 Musíš na ni dát opravdu pozor, rozumíš? 683 01:12:11,118 --> 01:12:12,245 Jo. 684 01:12:25,591 --> 01:12:26,676 Otče! 685 01:12:31,514 --> 01:12:33,307 Musel to být únavný let. 686 01:12:33,933 --> 01:12:35,935 Omlouvám se, že vás obtěžuji. 687 01:12:36,018 --> 01:12:37,520 O nic nejde. 688 01:12:39,021 --> 01:12:42,900 Pozdrav, tohle jsou moji asistenti. 689 01:12:47,864 --> 01:12:53,160 Přijel si za mnou, protože ses bál, že se ztratím po cestě? 690 01:12:54,579 --> 01:12:57,273 To vy jste mě požádal, abych vás tu vyzvedl. 691 01:12:57,665 --> 01:13:01,127 Co tím mylíš? Kdy? 692 01:13:12,179 --> 01:13:14,348 Není tu signál. 693 01:14:48,526 --> 01:14:49,527 Hyun Joo! 694 01:14:53,072 --> 01:14:54,073 Sun Woo... 695 01:15:07,253 --> 01:15:08,337 Hyun Joo! 696 01:16:09,356 --> 01:16:10,357 Otče! 697 01:16:21,368 --> 01:16:22,661 Co ta dodávka dělá? 698 01:16:47,853 --> 01:16:48,896 Poslouchej. 699 01:16:49,188 --> 01:16:51,190 Je to Sun Woo. 700 01:16:53,234 --> 01:16:54,527 Ďábel. 701 01:17:10,960 --> 01:17:12,002 Sun Woo? 702 01:17:12,878 --> 01:17:13,879 Jo? 703 01:17:15,673 --> 01:17:16,632 Kam jdeš? 704 01:17:16,715 --> 01:17:19,035 Hyun Joo říkala, že nejde otevřít brána. 705 01:17:19,140 --> 01:17:21,220 - Hyun Joo? - Jo. 706 01:17:22,471 --> 01:17:23,389 Půjdu ji otevřít. 707 01:17:23,430 --> 01:17:25,474 Ne, udělám to. 708 01:17:28,102 --> 01:17:29,311 Sun Woo. 709 01:17:34,980 --> 01:17:38,460 Kang Goo, nesmí opustit tenhle dům. 710 01:18:30,247 --> 01:18:31,373 Otče... 711 01:18:34,668 --> 01:18:35,753 Pane! 712 01:19:07,910 --> 01:19:09,370 Co tu děláš? 713 01:19:10,412 --> 01:19:12,414 - Běž ven. - Nepůjdu! 714 01:19:12,581 --> 01:19:15,668 Co to tady Sun Woo provádíš?! 715 01:19:15,876 --> 01:19:19,088 Zlato, Joong Soo říkal, 716 01:19:19,338 --> 01:19:23,425 že tohle není naše dcera. 717 01:19:23,880 --> 01:19:27,940 Tohle je očividně naše dcera. Jak to můžeš nepoznat? 718 01:19:28,780 --> 01:19:31,680 Já nevím. Já to nepoznám! 719 01:19:32,226 --> 01:19:34,853 Ale co můžu dělat? Musím ho poslechnout. 720 01:19:38,941 --> 01:19:39,733 Zlato. 721 01:19:41,902 --> 01:19:47,783 Zvládneš to, když se něco stane našim dětem? 722 01:19:50,703 --> 01:19:52,371 Hrozně se bojím... 723 01:19:56,580 --> 01:20:00,540 Bude to v pořádku, jen to dnes musíme vydržet. 724 01:20:02,756 --> 01:20:04,383 Všechno bude fajn. 725 01:20:24,940 --> 01:20:28,360 Mami, kam strejda odešel? 726 01:20:29,033 --> 01:20:30,242 Proč tu není? 727 01:20:31,618 --> 01:20:35,831 Na chvíli odešel, ale hned se vrátí. 728 01:20:42,087 --> 01:20:43,130 Hyun Joo... 729 01:20:49,219 --> 01:20:50,387 Mami? 730 01:20:50,471 --> 01:20:52,639 Šla dolů do sklepa... 731 01:20:53,515 --> 01:20:54,641 Myung Joo! 732 01:20:59,063 --> 01:21:00,314 Joong Soo! 733 01:21:01,565 --> 01:21:03,067 Kde je Sun Woo? 734 01:21:08,947 --> 01:21:11,575 Strýčku, zastav tátu... 735 01:21:11,617 --> 01:21:13,202 Joong Soo! 736 01:21:14,036 --> 01:21:15,996 Strýčku, odvaž mě... 737 01:21:19,124 --> 01:21:20,376 Joong Soo, 738 01:21:21,377 --> 01:21:24,630 co se ti to stalo? 739 01:21:25,422 --> 01:21:31,053 Myslím, že musíme odložit exorcismus. 740 01:21:31,512 --> 01:21:33,222 Co to povídáš? 741 01:21:33,263 --> 01:21:35,224 Co ti tvoji hosti? 742 01:21:35,933 --> 01:21:37,684 Stala se nehoda. 743 01:21:38,852 --> 01:21:40,521 Přežil jsem to jen já. 744 01:21:40,562 --> 01:21:41,480 Takže... 745 01:21:43,107 --> 01:21:45,067 Takže, co budeme dělat? 746 01:21:53,200 --> 01:21:54,701 Můžeš to udělat ty. 747 01:21:54,785 --> 01:21:58,705 O čem to mluvíš? Zapomněl si? 748 01:21:59,748 --> 01:22:01,417 Kvůli mě, zemřel člověk. 749 01:22:01,667 --> 01:22:03,085 To je jedno. 750 01:22:03,544 --> 01:22:06,797 Říkal si, že tohle není má dcera. 751 01:22:07,506 --> 01:22:11,093 A řekl si, že to jinak nejde. 752 01:22:14,638 --> 01:22:16,014 Já nemůžu... 753 01:22:19,143 --> 01:22:23,105 Co když odložíme exorcismus 754 01:22:23,981 --> 01:22:26,275 a má rodina zemře? Co pak?! 755 01:22:26,316 --> 01:22:28,026 Nemůžu to udělat! 756 01:22:35,576 --> 01:22:36,910 A kdo jsem já? 757 01:22:38,704 --> 01:22:40,706 Kang Goo... 758 01:22:42,416 --> 01:22:44,610 Nejsem i já tvoje rodina? 759 01:22:46,670 --> 01:22:52,509 Seru na tvoje špatný svědomí. 760 01:22:52,843 --> 01:22:55,345 Tak začni něco dělat, ty zmetku! 761 01:23:02,019 --> 01:23:03,353 Omlouvám se... 762 01:23:07,357 --> 01:23:08,442 Promiň. 763 01:23:21,163 --> 01:23:23,999 Já tě prosím... 764 01:23:26,710 --> 01:23:28,879 Prosím, pomoz nám. 765 01:23:29,880 --> 01:23:31,423 Prosím tě o to. 766 01:23:32,799 --> 01:23:37,763 Jen jednou nám pomoz, prosím. 767 01:23:38,305 --> 01:23:39,473 Prosím... 768 01:23:40,933 --> 01:23:43,018 Prosím, pomoz nám... 769 01:23:45,312 --> 01:23:46,522 Prosím... 770 01:24:01,662 --> 01:24:05,874 Bude to mluvit jako Sun Woo a prosit, ať ji pustíme. 771 01:24:06,041 --> 01:24:07,125 Ale nevěřte tomu. 772 01:24:07,167 --> 01:24:09,836 - Co tím myslíš? - Rozumíte? 773 01:24:10,128 --> 01:24:11,505 Já to nejsem... 774 01:24:21,807 --> 01:24:23,308 Tati, rozvaž mě. 775 01:24:32,484 --> 01:24:35,445 Mami, rozvaž mě, prosím! 776 01:24:54,047 --> 01:24:55,299 Strýčku... 777 01:25:05,850 --> 01:25:09,480 Já jsem Sun Woo! Co je to s váma?! 778 01:25:09,938 --> 01:25:10,981 Kang Goo. 779 01:25:12,940 --> 01:25:14,460 Drž ji za nohy. 780 01:25:17,654 --> 01:25:18,655 No tak. 781 01:25:19,690 --> 01:25:21,880 Jinak nedostaneme zpět Sun Woo. 782 01:25:22,659 --> 01:25:23,827 Tati! 783 01:25:28,165 --> 01:25:31,335 Tati, prosím! 784 01:25:31,418 --> 01:25:33,003 Ne, nedělej to! 785 01:25:35,130 --> 01:25:36,632 Omlouvám se! 786 01:25:39,009 --> 01:25:42,220 Tati, promiň... 787 01:25:42,346 --> 01:25:44,681 Omlouvám se... 788 01:26:08,747 --> 01:26:10,082 Mami! Mami! 789 01:26:19,508 --> 01:26:20,801 Přineste nosítka! 790 01:26:36,316 --> 01:26:39,069 Je skoro venku! Nosítka! 791 01:26:42,364 --> 01:26:43,949 Opatrně! 792 01:26:45,325 --> 01:26:47,744 Pojďte pomalu! 793 01:26:47,828 --> 01:26:48,995 1, 2, 3! 794 01:26:51,039 --> 01:26:52,040 Šéfe! 795 01:26:53,375 --> 01:26:54,251 Co?! 796 01:26:56,294 --> 01:26:57,421 Tady! 797 01:27:01,591 --> 01:27:03,093 - Podívejte se. - Na co? 798 01:27:07,681 --> 01:27:08,890 Co to je? 799 01:27:13,145 --> 01:27:14,771 Tady někdo je! 800 01:27:15,272 --> 01:27:17,858 Doktora! Doktora! 801 01:27:39,713 --> 01:27:42,299 Dost! Dost! 802 01:27:42,591 --> 01:27:44,009 Ne! To stačí! 803 01:27:44,134 --> 01:27:46,595 Už ne! Přestaň! 804 01:27:49,306 --> 01:27:51,683 Jsi její otec! 805 01:27:52,601 --> 01:27:56,438 Proč? Jak to, že ji nepoznáš? 806 01:27:56,688 --> 01:27:59,816 Ne, zlato. Říkal, že to není naše dcera. 807 01:28:01,318 --> 01:28:03,737 Ne, já tohle nechci dělat! 808 01:28:04,029 --> 01:28:06,114 Zlato, prosím, už dost. 809 01:28:06,198 --> 01:28:08,992 Prosím, dost... 810 01:28:09,534 --> 01:28:10,952 Mami... 811 01:28:11,495 --> 01:28:12,454 Sun Woo. 812 01:28:13,330 --> 01:28:15,332 Promiň mi to. 813 01:28:15,373 --> 01:28:18,293 Jestli nechceš pomáhat, tak jdi ven! 814 01:28:21,630 --> 01:28:22,506 Běž pryč. 815 01:28:23,715 --> 01:28:25,717 Jsi rodič k ničemu. 816 01:28:26,301 --> 01:28:29,513 Jsi neschopný a zbabělec. 817 01:28:31,014 --> 01:28:34,267 Myslel sis, že můžeš svoji rodinu ochránit? 818 01:28:43,109 --> 01:28:46,947 Ty nejsi má žena. 819 01:28:47,860 --> 01:28:53,080 Jak se opovažuješ vydávat za mou ženu a zkoušet zabít moji holčičku?! 820 01:28:53,537 --> 01:28:55,747 Ty démone! 821 01:30:21,541 --> 01:30:22,584 Woo Jongu... 822 01:30:23,460 --> 01:30:25,003 Uteč! 823 01:30:34,596 --> 01:30:35,639 Woo Jongu... 824 01:30:36,139 --> 01:30:37,349 Uteč... 825 01:30:39,267 --> 01:30:40,685 Uteč pryč! 826 01:31:03,833 --> 01:31:04,834 Pane! 827 01:31:04,960 --> 01:31:07,212 Nenech se zmást tím, co šálí zrak. 828 01:31:07,379 --> 01:31:10,173 Zastav prolévání krve na nevinných 829 01:31:10,215 --> 01:31:11,841 a zachraň nás před zlem! 830 01:31:12,300 --> 01:31:14,427 - Prosíme tě... - Sakra. 831 01:31:14,511 --> 01:31:17,806 Dej nám svaté světlo v této temnotě 832 01:31:18,640 --> 01:31:20,767 - a slituj se... - Zajímavé. 833 01:31:20,850 --> 01:31:23,220 - nad tímto slabým knězem! - Joong Soo... 834 01:31:23,603 --> 01:31:25,563 Pane, vyžeň tohle zlo! 835 01:31:45,709 --> 01:31:46,751 Kang Goo! 836 01:31:47,127 --> 01:31:48,128 Hej! 837 01:31:49,796 --> 01:31:50,630 Kang Goo! 838 01:31:59,973 --> 01:32:01,266 - Tati! - Woo Jong. 839 01:32:02,392 --> 01:32:04,185 Joong Soo, kde je? 840 01:32:04,394 --> 01:32:05,979 - Woo Jongu! - Tati! 841 01:32:07,105 --> 01:32:08,148 Woo Jongu! 842 01:32:08,606 --> 01:32:09,566 Woo Jongu! 843 01:32:11,026 --> 01:32:13,653 - Woo Jongu! - Omlouvám se! 844 01:32:14,779 --> 01:32:16,406 Woo Jongu, neboj se. 845 01:32:16,480 --> 01:32:18,640 - Ne, ty nejsi strejda... - Woo Jongu. 846 01:32:19,409 --> 01:32:21,645 Tohle je opravdu strejda, neboj. 847 01:32:29,294 --> 01:32:31,713 Ale Hyun Joo... 848 01:32:59,282 --> 01:33:00,408 Hyun Joo... 849 01:33:20,595 --> 01:33:21,805 Tati... 850 01:33:24,933 --> 01:33:26,142 Sun Woo! 851 01:33:39,823 --> 01:33:42,117 Proč si mi tohle udělal? 852 01:33:58,758 --> 01:34:00,802 Ublížil si i Hyun Joo? 853 01:34:03,721 --> 01:34:05,140 Sun Woo... 854 01:34:09,060 --> 01:34:10,812 Tohle všechno je má vina. 855 01:34:12,180 --> 01:34:16,720 Jak to, že jsem nepoznal svoji holčičku? 856 01:34:18,611 --> 01:34:19,654 Tati... 857 01:34:21,573 --> 01:34:22,991 Promiň, Sun Woo. 858 01:34:37,406 --> 01:34:45,164 Slyšte mou modlitbu z hlubin nebe a pekla. 859 01:34:49,309 --> 01:34:50,226 Woo Jongu! 860 01:34:50,628 --> 01:34:53,631 Zrádce víry, Satane, třes se strachy! 861 01:34:54,564 --> 01:34:56,232 Co se děje, strýčku? 862 01:34:57,609 --> 01:34:59,027 To jsem já, Sun Woo. 863 01:35:00,361 --> 01:35:01,738 Tvá neteř. 864 01:35:07,144 --> 01:35:10,439 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého... 865 01:35:14,068 --> 01:35:17,655 Ve jménu jediného Ježíše Krista, 866 01:35:17,655 --> 01:35:20,491 dej mi sílu odrazit zlo. 867 01:35:21,951 --> 01:35:25,121 Ty už nikomu ubližovat nemůžeš! 868 01:35:35,730 --> 01:35:37,690 Woo Jongu, schovej se tam. 869 01:35:37,857 --> 01:35:38,983 Tati! 870 01:35:41,319 --> 01:35:42,654 - Tati... - Vlez tam. 871 01:35:54,499 --> 01:35:55,041 Joong Soo! 872 01:35:55,234 --> 01:36:00,489 Peklo povstane, tvoji špinavou pusu spálím a tvoji duši svážu! 873 01:36:22,777 --> 01:36:23,820 Joong Soo! 874 01:36:40,196 --> 01:36:45,493 Andělé na nebesích, dejte mi sílu. 875 01:36:45,618 --> 01:36:49,663 Použijte mě jako zbraň k odvrácení Satana! 876 01:36:50,805 --> 01:36:53,599 Strýčku, hrozně to bolí... 877 01:36:54,100 --> 01:36:56,853 Otče, zachraňte mě. 878 01:36:59,689 --> 01:37:01,300 Tohle nejsem já... 879 01:37:01,566 --> 01:37:04,360 Otče, zachraňte mě... 880 01:38:03,040 --> 01:38:06,280 Předvedu ti, jak ubohý doopravdu jsi. 881 01:38:14,130 --> 01:38:18,540 Tak, teď mu vyrvu srdce a ukážu ti ho. 882 01:38:19,519 --> 01:38:21,354 K jakému stádu patříš? 883 01:38:22,063 --> 01:38:24,649 Poklekni a uctívej mě. 884 01:38:25,858 --> 01:38:30,113 A pak ti dovolím, navěky mi sloužit. 885 01:38:32,240 --> 01:38:35,660 Otče všemohoucí a můj Otče, 886 01:38:36,360 --> 01:38:41,760 dej mi sílu, zapečetit tohoto démona v mém těle. 887 01:38:42,208 --> 01:38:46,989 Udělej ze mě nádobu, záčátku i konce. 888 01:38:48,330 --> 01:38:52,060 Vyžeň tuto starou ohavnost do propasti 889 01:38:52,460 --> 01:38:55,020 a nedovol jí pokoušet lidstvo. 890 01:38:55,471 --> 01:39:02,353 Vezmi mé zkažené tělo a uzamkni v něm tohoto démona! 891 01:39:03,688 --> 01:39:04,772 Amen. 892 01:39:52,445 --> 01:39:56,699 Joong Soo, ne... 893 01:39:59,327 --> 01:40:00,203 Otče! 894 01:40:47,583 --> 01:40:48,626 Kang Goo... 895 01:41:48,769 --> 01:41:50,104 Kang Goo... 896 01:41:54,108 --> 01:41:56,444 Kang Goo! 897 01:42:08,623 --> 01:42:09,874 Joong Soo... 898 01:42:16,464 --> 01:42:17,757 Zabij mě. 899 01:42:20,130 --> 01:42:21,640 Jen tak to skončí. 900 01:42:23,220 --> 01:42:24,597 Já nemůžu... 901 01:42:26,390 --> 01:42:27,433 Rychle! 902 01:42:45,159 --> 01:42:46,160 Prosím... 903 01:43:41,382 --> 01:43:42,425 Kang Goo. 904 01:43:48,097 --> 01:43:49,265 Omlouvám se. 905 01:43:50,558 --> 01:43:51,726 Joong Soo... 906 01:44:49,366 --> 01:44:50,576 Joong Soo... 907 01:45:07,426 --> 01:45:08,844 Kang Goo... 908 01:45:10,971 --> 01:45:12,431 Ne, Joong Soo... 909 01:45:15,976 --> 01:45:17,269 To ne... 910 01:45:21,315 --> 01:45:23,067 Ne, Joong Soo! 911 01:45:36,956 --> 01:45:38,249 Tati... 912 01:46:04,900 --> 01:46:05,901 Tati... 913 01:47:15,748 --> 01:47:19,752 Do češtiny přeložila MStoryline.