1 00:00:07,382 --> 00:00:08,884 ‫"مرحباً يا (نيويورك)"‬ 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,763 ‫"علاقتك مع مرحاضك"‬ 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,432 ‫"تختلف عن تلك مع أي شيء آخر في منزلك"‬ 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,769 ‫"فمثل الشريك الرومنسي"‬ 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,439 ‫"إنه الشيء الوحيد في حياتك‬ ‫الذي يكون دائماً إلى جانبك"‬ 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 ‫"فلقد تشاركتما معاً لحظات حميمة لا تُحصى"‬ 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,489 ‫"وأنت تألف كل منحنياته الجميلة"‬ 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,659 ‫"إنه سبب للعودة للمنزل"‬ 9 00:00:34,493 --> 00:00:37,621 ‫"وشيء تشتري له أشياء لطيفة عندما تبتعد لفترة"‬ 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,209 ‫"ولا يمكنك تخيله مع أي أحد آخر"‬ 11 00:00:42,960 --> 00:00:46,171 ‫"مع أنه ربما كان لديه عدة شركاء قبلك"‬ 12 00:00:47,256 --> 00:00:51,009 ‫"لكن عندما تغادر المنزل‬ ‫فإنك تُنتزع من منطقة راحتك"‬ 13 00:00:51,343 --> 00:00:54,805 ‫"وتضطر لاستخدام أي مراحيض مُتاحة"‬ 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,976 ‫"عادة ما تبدأ بسؤال متاجر عمل محلية"‬ 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,271 ‫"لكن لا أحد منهم يريد إدخالك"‬ 16 00:01:02,396 --> 00:01:03,855 ‫{\an8}- حمام؟‬ ‫- لا‬ 17 00:01:03,981 --> 00:01:06,149 ‫حسناً... لا؟ حسناً‬ 18 00:01:06,775 --> 00:01:11,488 ‫"وعندما تبدأ بالتفكير في اتخاذ إجراءات يائسة‬ ‫لترتاح من آلامك"‬ 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,700 ‫"تبدأ بالمشي على جسر (كوينزبورو)"‬ 20 00:01:14,825 --> 00:01:20,956 ‫"وتلاحظ مرحاضاً متنقلاً يتوازن فوق ألواح خشبية‬ ‫على حاجز الحماية"‬ 21 00:01:21,832 --> 00:01:24,418 ‫"فتتسلق الجسر لترى ما إن كان مفتوحاً"‬ 22 00:01:25,544 --> 00:01:28,630 ‫"ومع أنك وجدت مكاناً للتبول أخيراً"‬ 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,134 ‫"فإنك تتمنى لو أن الأمر لم يتطلب منك‬ ‫كل هذا الجهد"‬ 24 00:01:34,469 --> 00:01:36,930 ‫- "لا مراحيض"‬ ‫- "تعرف أن المدينة مليئة بالمراحيض"‬ 25 00:01:37,180 --> 00:01:41,351 ‫- "لكنها دائماً بعيدة عندما تحتاج إليها"‬ ‫- "استخدام الحمام للزبائن فقط"‬ 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,813 ‫"لكن ربما إن أجريت بحثاً بسيطاً"‬ 27 00:01:45,230 --> 00:01:50,986 ‫"فربما ستتمكن أخيراً من فك الشيفرة‬ ‫واختراق مصفوفة الحمامات"‬ 28 00:01:51,278 --> 00:01:55,574 ‫"ويصبح الوصول إلى أي حمام في المدينة‬ ‫سهلاً أخيراً"‬ 29 00:01:55,907 --> 00:01:59,536 ‫"وهكذا، فبدلاً من القلق‬ ‫حيال شرب الكثير من الماء"‬ 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,081 ‫"أو الابتعاد كثيراً عن المنزل"‬ 31 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 ‫"تفضل بالجلوس يا صديقي"‬ 32 00:02:06,376 --> 00:02:11,298 ‫"وسأريك أفضل طريقة للعثور على حمام عام"‬ 33 00:02:13,383 --> 00:02:16,261 ‫"في الحقيقة، المدينة فيها الكثير‬ ‫من الحمامات العامة"‬ 34 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 ‫"افتُتحت في بداية القرن"‬ 35 00:02:19,264 --> 00:02:22,434 ‫"كان بإمكانك الذهاب إلى أي متنزه‬ ‫أو محطة قطار نفقي"‬ 36 00:02:22,643 --> 00:02:25,479 ‫"واستخدام الحمام وقتما شئت"‬ 37 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 ‫"لكن في السبعينيات بدأ معظمها يغلق"‬ 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,985 ‫"لأسباب متعلقة بالميزانية"‬ 39 00:02:32,277 --> 00:02:35,822 ‫"والمشكلة ازدادت سوءاً منذ ذلك الحين"‬ 40 00:02:36,323 --> 00:02:39,034 ‫"هناك حوالى ٨ ملايين ساكن في (نيويورك)"‬ 41 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 ‫"و٦٠ مليون سائح آخرين يأتون سنوياً"‬ 42 00:02:43,664 --> 00:02:49,252 ‫"لكن لا يوجد سوى حوالى ١٠٠٠ حمام عام‬ ‫لمواءمة الجميع"‬ 43 00:02:49,544 --> 00:02:53,006 ‫"واثنان منها فقط مفتوحان على مدار الساعة"‬ 44 00:02:53,548 --> 00:02:57,260 ‫"بطريقة ما، لا توجد حمامات عامة‬ ‫في (تايمز سكوير)"‬ 45 00:02:57,636 --> 00:02:59,763 ‫"أو مركز (روكفلر)"‬ 46 00:03:00,097 --> 00:03:06,186 ‫"و(أبر إيست سايد)‬ ‫هو أكبر صحراء خاوية من الحمامات العامة"‬ 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,815 ‫"لكن لعل المدينة لا تفتح المزيد من الحمامات"‬ 48 00:03:09,981 --> 00:03:13,860 ‫"لأن شبكتنا للصرف الصحي مغمورة سلفاً"‬ 49 00:03:14,152 --> 00:03:17,781 ‫"فتذهب في زيارة إلى منشأة لمعالجة الفضلات"‬ 50 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 ‫"لترى ما إن كان بإمكانهم تدبر أمر المزيد"‬ 51 00:03:22,703 --> 00:03:24,079 ‫"غير آمن للشرب"‬ 52 00:03:24,788 --> 00:03:26,665 ‫"هذه المؤسسة عملت بدون حوادث لهدر الوقت"‬ 53 00:03:26,832 --> 00:03:30,585 ‫يمكننا هنا رؤية كل ما يحدث في المؤسسة‬ 54 00:03:30,711 --> 00:03:33,880 ‫هل "حفرة الفضلات" مصطلح تقني‬ ‫أم أنه شيء...‬ 55 00:03:34,005 --> 00:03:37,551 ‫- لا، لدينا بعض حفر الفضلات‬ ‫- ما الأداة المميزة رقم ١؟‬ 56 00:03:38,593 --> 00:03:42,097 ‫إنها أداة طورتها بالأمس لتأدية مهمة معينة‬ 57 00:03:42,222 --> 00:03:43,598 ‫حسناً‬ 58 00:03:45,183 --> 00:03:47,269 ‫ما المواد التي تخرج من هذه الفتحة؟‬ 59 00:03:47,561 --> 00:03:50,814 ‫أغلفة وقوارير بلاستيكية وصناديق كرتونية...‬ 60 00:03:51,064 --> 00:03:54,067 ‫وهل تذهب هذه الأشياء في الصرف الصحي أيضاً؟‬ ‫مثل المشابك مثلاً؟‬ 61 00:03:54,192 --> 00:03:56,027 ‫نعم، كل ما يصل إلى الصرف الصحي‬ ‫يأتي إلى هنا‬ 62 00:03:56,153 --> 00:03:59,531 ‫ماذا عن فضلات القطط؟‬ ‫أيمكن رميها في المرحاض؟‬ 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,783 ‫فضلات القطط، كلا‬ 64 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 ‫"حلقة الحياة"‬ 65 00:04:04,786 --> 00:04:09,291 ‫أيمكن لشبكة الصرف الصحي‬ ‫دعم المزيد من الحمامات العامة إن شيدناها؟‬ 66 00:04:10,333 --> 00:04:11,960 ‫- بدون شك‬ ‫- ماذا سيحدث‬ 67 00:04:12,085 --> 00:04:16,173 ‫لو أن كل منشآت الصرف الصحي توقفت‬ ‫عن العمل في مدينة (نيويورك)؟‬ 68 00:04:16,423 --> 00:04:20,719 ‫سيحدث تراجع في الصرف الصحي‬ ‫لداخل المنازل والمطاعم‬ 69 00:04:20,844 --> 00:04:23,597 ‫بشكل عام، كل شيء سينهار على الأغلب‬ 70 00:04:29,561 --> 00:04:31,062 ‫هل كنت في حفلة مولود جديد؟‬ 71 00:04:31,188 --> 00:04:35,609 ‫لا، تركه شخص على مكتبي اليوم‬ ‫ولم يضع اسمه عليه‬ 72 00:04:35,776 --> 00:04:38,153 ‫فعلي أن أعرف من جلبه‬ 73 00:04:38,361 --> 00:04:40,614 ‫- أيمكن أن نرى ما يوجد فيه؟‬ ‫- بالطبع‬ 74 00:04:40,739 --> 00:04:44,493 ‫- حسناً‬ ‫- إنه لباس صغير لطيف‬ 75 00:04:44,701 --> 00:04:50,165 ‫- إنه جميل‬ ‫- حفيدتي ستفرح كثيراً عندما ترتديه‬ 76 00:04:50,332 --> 00:04:51,958 ‫- يا للعجب‬ ‫- يا إلهي!‬ 77 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 ‫لا بد من أنه من محبي (ستار وورز)‬ 78 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 ‫- (يودا) صغير‬ ‫- (يودا) صغير‬ 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,512 ‫"لأنه لم تعد هناك حمامات عامة مفتوحة الآن"‬ 80 00:05:03,804 --> 00:05:08,642 ‫"الكثير من الأماكن لديها حلول مؤقتة‬ ‫تبقى لسنوات أحياناً"‬ 81 00:05:09,267 --> 00:05:13,188 ‫"الحمامات القليلة التي ما تزال مفتوحة‬ ‫حالتها مثيرة للشفقة"‬ 82 00:05:14,064 --> 00:05:20,570 ‫"عادة ما تزيل المدينة الأبواب عن المقصورات‬ ‫لردع الناس عن فعل أمور سيئة فيها"‬ 83 00:05:21,029 --> 00:05:24,491 ‫"فربما ستحتاج إلى جلب ملاءة معك"‬ 84 00:05:24,616 --> 00:05:28,203 ‫"لتمنح نفسك بعض الخصوصية في الحمام"‬ 85 00:05:29,079 --> 00:05:31,706 ‫"وعادة أيضاً لا توجد أي مناديل حمام"‬ 86 00:05:32,499 --> 00:05:36,336 ‫"لأنه يبدو أن المدينة‬ ‫لديها استخدامات أخرى لها"‬ 87 00:05:37,254 --> 00:05:41,675 ‫"يوجد حمام عام واحد في شاطئ (برايتون)‬ ‫وهو لطيف حقاً في الحقيقة"‬ 88 00:05:42,133 --> 00:05:45,428 ‫"لأن الناس هناك يهتمون به جيداً"‬ 89 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 ‫"ويزينونه بأشياء"‬ 90 00:05:48,473 --> 00:05:50,559 ‫هل هذه مثل زينة شجرة العيد المجيد والفشار؟‬ 91 00:05:50,684 --> 00:05:54,145 ‫لا، لكني غيرتها‬ ‫لا يمكنني لفظها باليهودية، "عيد (المساخر)"‬ 92 00:05:54,271 --> 00:05:56,898 ‫- عيد (المساخر)، نعم، كما أظن‬ ‫- انتقلت من ذلك أولاً‬ 93 00:05:57,023 --> 00:05:59,234 ‫ثم انتقلت إلى الإجازة التالية‬ ‫وهي عيد (المساخر)‬ 94 00:05:59,609 --> 00:06:01,820 ‫الكثير من اليهود يأتون إلى هنا‬ 95 00:06:02,028 --> 00:06:05,490 ‫لدي (مايا أنجيلو)، أترى؟ (مايا أنجيلو)‬ 96 00:06:05,615 --> 00:06:10,287 ‫هذا كلبي، "سنة جديدة سعيدة‬ ‫رجاءً لا تثمل وتقود"، أضفت كلمة "دعاء"‬ 97 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 ‫قبل حوالى ٣ سنوات جاءت سيدة من (مانهاتن)‬ 98 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 ‫كانت ستذهب لتنتحر من فوق جسر (فيرازانو)‬ 99 00:06:15,959 --> 00:06:21,131 ‫لكنها قرأت إحدى هذه اللافتات‬ ‫ثم بدأت تبكي بشكل هستيري‬ 100 00:06:21,548 --> 00:06:24,968 ‫- إذن، أنقذت امرأة من انتحار مُحتمل؟‬ ‫- نعم‬ 101 00:06:25,218 --> 00:06:28,513 ‫ماذا يتطلب الأمر لتبدو حمامات أخرى‬ ‫في (نيويورك) هكذا؟‬ 102 00:06:28,680 --> 00:06:34,436 ‫أولاً، لا يُفترض أن أتبجح‬ ‫لكننا نستخدم تمويلنا الخاص‬ 103 00:06:34,644 --> 00:06:37,522 ‫نستخدم أموالنا الخاصة‬ ‫كل شيء هنا، نستخدم أموالنا الخاصة لأجله‬ 104 00:06:37,647 --> 00:06:39,649 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، كل شيء هنا‬ 105 00:06:39,774 --> 00:06:42,569 ‫- نستخدم أموالنا الخاصة‬ ‫- حسناً‬ 106 00:06:42,694 --> 00:06:45,322 ‫{\an8}- نعم يا عزيزتي؟‬ ‫- أيمكنك أن تطلبي لي سيارة أجرة؟‬ 107 00:06:45,447 --> 00:06:46,823 {\an8}‫حسناً‬ 108 00:06:47,991 --> 00:06:52,203 ‫"المجهود الوحيد من المدينة لحل مشكلة الحمام‬ ‫كانت عام ٢٠٠٨"‬ 109 00:06:52,495 --> 00:06:56,082 ‫"عندما ركبت ٥ حمامات ذاتية التنظيف"‬ 110 00:06:56,625 --> 00:06:59,169 ‫"لخدمة البلدات الـ٥ بأكملها"‬ 111 00:06:59,544 --> 00:07:01,713 ‫"تكلفة الدخول ٢٥ سنتاً"‬ 112 00:07:01,963 --> 00:07:05,133 ‫"والحد الأقصى للوقت هو ١٥ دقيقة"‬ 113 00:07:07,677 --> 00:07:09,763 ‫"ينتابك الفضول حيال معرفة كيفية تنظيفه لذاته"‬ 114 00:07:10,096 --> 00:07:14,100 ‫"وتدرك أن الأرضية هي بمثابة زر تشغيل"‬ 115 00:07:14,809 --> 00:07:20,231 ‫"وإن جلست على المغسلة، فيمكنك أن تخدع الحمام‬ ‫ليظن أنك خرجت"‬ 116 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 ‫"المس لفتح الباب، هاتف للمساعدة"‬ 117 00:07:41,670 --> 00:07:44,005 ‫"لعدم وجود خيارات عامة عديدة"‬ 118 00:07:44,255 --> 00:07:48,051 ‫"فإن معظم نشاطات الحمام‬ ‫تحدث في الخارج في نهاية المطاف"‬ 119 00:07:48,259 --> 00:07:51,304 ‫"الكثيرون يتبولون في أماكن معينة‬ ‫في (نيويورك)"‬ 120 00:07:51,471 --> 00:07:55,558 ‫"ما يدفع مالكي المتاجر في كل صباح‬ ‫إلى تغطية الرصيف بالمطهر"‬ 121 00:07:55,767 --> 00:07:58,186 ‫"من أجل التخلص من الرائحة"‬ 122 00:07:58,603 --> 00:08:02,899 ‫"كما أنهم بدأوا بتثبيت أغطية المراحيض‬ ‫باستخدام مسامير في معارض (آيكيا)"‬ 123 00:08:03,108 --> 00:08:05,568 ‫"لمنع الناس من استخدامها"‬ 124 00:08:06,069 --> 00:08:08,029 ‫"لكن بينما تتفقدها..."‬ 125 00:08:08,405 --> 00:08:13,118 ‫"فإن الوحيد الذي لم يكن موصداً بالمسامير‬ ‫كان مليئاً بالبول"‬ 126 00:08:13,827 --> 00:08:15,328 ‫"يمكنك أن تشم الرائحة"‬ 127 00:08:15,620 --> 00:08:19,916 ‫"وبعد كل بضعة مربعات سكنية في (نيويورك)‬ ‫ترى عادة إحدى هذه القوارير"‬ 128 00:08:20,125 --> 00:08:22,335 ‫"وعادة ما تكون مليئة بالبول"‬ 129 00:08:22,627 --> 00:08:25,964 ‫"من شخص لم يستطع العثور على حمام‬ ‫في الوقت المناسب"‬ 130 00:08:26,715 --> 00:08:29,300 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 131 00:08:29,467 --> 00:08:30,885 ‫أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬ 132 00:08:31,011 --> 00:08:35,765 ‫السائقون نهاراً...‬ ‫استخدام الحمام أصعب عليهم خلال النهار‬ 133 00:08:35,890 --> 00:08:41,062 ‫فيستخدمون القارورة، وأرى قوارير البول‬ ‫على الأرض في كل مكان أحياناً‬ 134 00:08:41,813 --> 00:08:47,110 ‫"كل شخص لديه طريقة مختلفة‬ ‫في حبسها عندما يعجزون عن العثور على حمام"‬ 135 00:08:47,444 --> 00:08:52,866 ‫"لكن إن كان لديك مالاً كافياً‬ ‫فربما لن تضطر للقلق حيال ذلك"‬ 136 00:08:53,241 --> 00:08:58,413 ‫ثمة حالة أسميتها "مثانة (هامبتونز)"‬ 137 00:08:58,538 --> 00:09:01,041 ‫وهي حالة...‬ 138 00:09:01,875 --> 00:09:09,174 ‫مبنية على فكرة أن القيادة من مدينة (نيويورك)‬ ‫إلى (هامبتونز) تتطلب من ٣ إلى ٦ ساعات‬ 139 00:09:09,466 --> 00:09:15,555 ‫حقن المثانة بالبوتوكس ترخي عضلة المثانة‬ 140 00:09:15,722 --> 00:09:19,851 ‫ينبغي أن يمكنك ذلك من الوصول إلى (هامبتونز)‬ ‫بدون الاضطرار إلى التوقف‬ 141 00:09:19,976 --> 00:09:22,645 ‫كيف أثرت حالة "مثانة (هامبتونز)" على حياتك؟‬ 142 00:09:22,771 --> 00:09:28,902 ‫نعم، أظن أني خسرت بعض الأصدقاء‬ ‫لمجرد مواجهة صعوبة في العثور على حمامات...‬ 143 00:09:29,110 --> 00:09:32,614 ‫- أتعني أنهم ماتوا؟‬ ‫- لا، لا أعني أنهم ماتوا وإنما...‬ 144 00:09:32,739 --> 00:09:34,699 ‫أرادوا أن يكونوا...‬ 145 00:09:35,950 --> 00:09:39,120 ‫أرادوا أن أعثر على حمام‬ ‫حيث لا يوجد أي حمام‬ 146 00:09:39,287 --> 00:09:44,542 ‫المثير للاهتمام هو أن أحد...‬ ‫(بيتر العظيم) في (روسيا)‬ 147 00:09:44,667 --> 00:09:47,712 ‫مات بسبب احتباس البول في الخمسينات من العمر‬ 148 00:09:47,837 --> 00:09:50,965 ‫في القرن الـ١٦ أو وقتما حدث ذلك‬ 149 00:09:51,091 --> 00:09:55,345 ‫- يا للعجب! هل كنتما تعرفان ذلك؟‬ ‫- لم أكن على دراية به، كلا‬ 150 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 ‫{\an8}- "وفقاً للموقع الإلكتروني الرسمي للمدينة"‬ ‫- "حمامات عامة، معلومات أساسية"‬ 151 00:09:59,974 --> 00:10:04,646 {\an8}‫"فإنه ينصح بالتوجه إلى أماكن عمل خاصة‬ ‫لتريح نفسك"‬ 152 00:10:05,313 --> 00:10:07,649 ‫"لكن غالباً يكون عليك شراء شيء ما"‬ 153 00:10:07,816 --> 00:10:11,653 ‫"لذا، يمكنك الحصول على وصل‬ ‫من القمامة في الخارج"‬ 154 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 ‫"وعليه رقم السر لفتح الحمام"‬ 155 00:10:14,781 --> 00:10:19,410 ‫"ومن ثم الدخول لاحقاً كزبون عادي"‬ 156 00:10:21,287 --> 00:10:23,957 ‫"ذهبت لزيارة مبنى (هدسون ياردز) مؤخراً"‬ 157 00:10:24,124 --> 00:10:27,418 ‫"وهو مبنى تطويري جديد‬ ‫في الناحية الغربية من (مانهاتن)"‬ 158 00:10:27,627 --> 00:10:30,922 ‫"كنت مضطراً للتبول‬ ‫لكن عندما سألت عن مكان الحمام"‬ 159 00:10:31,047 --> 00:10:36,761 ‫"تبين أن عليك اجتياز مركز تجاري‬ ‫مليء برجال أمن يرتدون بذلات"‬ 160 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 ‫"ثم صعود سلالم كهربائية"‬ 161 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 ‫"وعبور ممر طويل وممر آخر"‬ 162 00:10:43,977 --> 00:10:47,188 ‫"وقبل أن توشك على الانهيار أمام متجر (موجي)"‬ 163 00:10:47,480 --> 00:10:49,649 ‫"ستكون الحمامات إلى يسارك"‬ 164 00:10:50,942 --> 00:10:55,113 ‫"وعندما تنتهي من هناك وأخيراً‬ ‫يمكنك الذهاب لتفقد موقعهم لجذب السياح"‬ 165 00:10:55,572 --> 00:11:00,326 ‫"وهو عبارة عن مجموعة سلالام لماعة‬ ‫لا توصلك إلى مكان وعليك أن تدفع لتسلقها"‬ 166 00:11:00,577 --> 00:11:02,203 ‫"لكنه كان مغلقاً في الحقيقة"‬ 167 00:11:02,328 --> 00:11:06,916 ‫"لأنهم لم يستطيعوا إيقاف الناس‬ ‫من الانتحار عليه"‬ 168 00:11:07,125 --> 00:11:09,961 ‫"ويبدو أنه لا يُسمح لك بتصوير هذا الشيء"‬ 169 00:11:10,128 --> 00:11:14,591 ‫"لذا، ربما يقترب منك رجال الشرطة بعد فترة"‬ 170 00:11:15,049 --> 00:11:17,594 ‫انتهيت، سأرحل ولن ترياني ثانية‬ 171 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 ‫{\an8}- هل ذلك مقبول؟‬ ‫- حسناً، على الأقل يجب أن نعرف من تكون‬ 172 00:11:19,971 --> 00:11:23,683 ‫لن أعطيك هويتي، لن أعطيك هويتي، لا داعي لذلك‬ 173 00:11:23,808 --> 00:11:26,978 ‫{\an8}ليكن في علمك، إن فعلت هذا ثانية‬ ‫فربما ستُعتقل بتهمة الاعتداء على الممتلكات‬ 174 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 ‫{\an8}- أتفهم الأمر تماماً‬ ‫- حسناً‬ 175 00:11:28,897 --> 00:11:31,441 ‫هذا المكان غير مرحاب كفاية ولن أعود ثانية{\an8}‬ 176 00:11:31,566 --> 00:11:33,193 {\an8}‫عظيم، طاب نهارك‬ 177 00:11:33,693 --> 00:11:38,156 ‫"تزداد الصعوبة في (نيويورك)‬ ‫في معرفة مكان انتهاء الأماكن العامة..."‬ 178 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 ‫- "وبدء الأماكن الخاصة"‬ ‫- "ملكية حديقة (ماديسون سكوير)"‬ 179 00:11:41,159 --> 00:11:45,955 ‫"غالباً ما تكون لدى مجالات الأعمال قواعد غريبة‬ ‫لمحاولة منع دخول أشخاص معينين"‬ 180 00:11:46,748 --> 00:11:49,709 ‫"ولا يمكنك أن تدرك دائماً‬ ‫ما إن كنت تقترف عملاً خاطئاً"‬ 181 00:11:50,126 --> 00:11:51,794 ‫هلا تتصل بالشرطة من فضلك‬ 182 00:11:51,961 --> 00:11:54,881 ‫هذا مكان خاص ونحن لا نعرف ما تصوره‬ 183 00:11:55,215 --> 00:11:58,343 ‫- أنت لا تخبرنا بما تصوره...‬ ‫- أحاول العثور على حمام فحسب‬ 184 00:11:58,509 --> 00:12:01,012 ‫- هلا تذهب فحسب‬ ‫- حسناً، سأذهب‬ 185 00:12:03,181 --> 00:12:07,769 ‫"ربما يوماً ما، سيكون المكان العام‬ ‫المتبقي الوحيد هو الرصيف"‬ 186 00:12:08,478 --> 00:12:12,440 ‫- "لكن من يدري إلى متى"‬ ‫- "منطقة مخصصة للشخصيات المهمة"‬ 187 00:12:12,649 --> 00:12:15,735 ‫"ثمة حي في (نيويورك) اسمه "الحفرة""‬ 188 00:12:16,236 --> 00:12:20,573 ‫"تمر عبره عادة لتصل إلى مطار (جيه إف كيه)"‬ 189 00:12:21,115 --> 00:12:26,663 ‫"إنه تحت مستوى البحر‬ ‫لذا، ليس مربوطاً بشبكة الصرف الصحي للمدينة"‬ 190 00:12:26,996 --> 00:12:30,625 ‫"لذا، ينتهي أمر الكثير من الصرف الصحي‬ ‫في الشارع"‬ 191 00:12:30,750 --> 00:12:34,837 ‫هذا الماء، إن لمسك، فمن الممكن أن تصاب بالقمل‬ 192 00:12:35,505 --> 00:12:38,800 ‫إنه ماء مليء بالقمل‬ ‫هناك تماماً، حيث تخرج الفضلات‬ 193 00:12:38,967 --> 00:12:41,386 ‫- هل تخرج من هناك؟‬ ‫- نعم، هناك تماماً‬ 194 00:12:41,511 --> 00:12:43,805 ‫ماء صرف صحي قذر لعين‬ 195 00:12:44,097 --> 00:12:47,225 ‫لن أضع هذا في ماء فضلات‬ 196 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 ‫أقيم في تلك التعريشة هناك‬ ‫وعندما أرغب باستخدام الحمام‬ 197 00:12:50,853 --> 00:12:53,856 ‫يكون علي استخدام الحمام داخل بيتي‬ 198 00:12:53,982 --> 00:12:57,360 ‫ثم أغلف فضلاتي‬ ‫وأحملها على بعد مربع سكني من هنا‬ 199 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 ‫- انظر، أترى؟‬ ‫- نعم‬ 200 00:13:00,363 --> 00:13:02,615 ‫كل يوم ثلاثاء يأتي رجل في شاحنة‬ 201 00:13:02,824 --> 00:13:04,993 ‫ويحملها ويأخذها بعيداً من هنا‬ 202 00:13:05,451 --> 00:13:07,537 ‫أعيش في هذا الحي منذ ٨ سنوات‬ 203 00:13:07,704 --> 00:13:10,915 ‫لكني أعيش على جانب الطريق هنا‬ ‫منذ ٣ سنوات‬ 204 00:13:11,124 --> 00:13:13,710 ‫لدي سرير وتلفاز وكل شيء‬ 205 00:13:13,876 --> 00:13:17,380 ‫- ماذا تشاهد؟‬ ‫- أشاهد (آيس رود تراكرز)‬ 206 00:13:17,755 --> 00:13:19,132 ‫حسناً‬ 207 00:13:19,632 --> 00:13:22,302 ‫- ما كل هذه الأشياء على سريرك؟‬ ‫- إنها واقيات ذكرية‬ 208 00:13:22,427 --> 00:13:24,512 ‫- واقيات ذكرية؟‬ ‫- الفتاة أعطتني إياها‬ 209 00:13:24,929 --> 00:13:29,350 ‫أعطتني كيساً كاملاً من الواقيات الذكرية‬ ‫لكني لا أستخدمها لأني ليس لدي حبيبة حالياً‬ 210 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 ‫حسناً، إنها واقيات ذكرية كثيرة‬ 211 00:13:31,477 --> 00:13:34,814 ‫- نعم، أعطتني ١٠٠٠ واقٍ ذكري تقريباً‬ ‫- حسناً‬ 212 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 ‫الذين يعيشون خارج الشبكة...‬ 213 00:13:37,734 --> 00:13:41,654 ‫- هل العيش خارج الشبكة أصعب بكثير؟‬ ‫- كثيراً، أنت تعرف ذلك‬ 214 00:13:41,779 --> 00:13:45,908 ‫لكنه بمثابة استعداد‬ ‫في حال تعرض المكان للاضطراب‬ 215 00:13:46,326 --> 00:13:50,830 ‫سأكون من يساعد الآخرين‬ ‫ممن لا يعرفون شيئاً عن نمط العيش هذا‬ 216 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 ‫وأنت تعرف ما يتحدثون عنه الآن، صحيح؟‬ 217 00:13:52,999 --> 00:13:58,671 ‫ماذا لو تعرضت (نيويورك) لانفجار نووي؟‬ 218 00:13:59,005 --> 00:14:01,674 ‫- وكنت أقول لنفسي...‬ ‫- أنت تعيش في الخارج سلفاً‬ 219 00:14:01,799 --> 00:14:06,679 ‫نعم، كنت أقول لنفسي، لو أننا قررنا‬ ‫ربط المقصورات بالشاحنات‬ 220 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 ‫والاتجاه إلى التلال، فسنعيش!‬ 221 00:14:09,015 --> 00:14:11,100 ‫- سننجو، نعم‬ ‫- سننجو!‬ 222 00:14:11,225 --> 00:14:15,646 ‫لكنك إن أخذت أحداً من تلك المباني هناك‬ ‫لمحاولة... فلن ينجو‬ 223 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 ‫- أعرف أن...‬ ‫- لأنهم لا يعرفون كيفية البقاء أحياءً هناك‬ 224 00:14:18,691 --> 00:14:21,527 ‫- الماء والضوء والوقود...‬ ‫- كل شيء‬ 225 00:14:21,652 --> 00:14:23,738 ‫هذه الأشياء الضرورية‬ 226 00:14:24,530 --> 00:14:29,077 ‫هي الأشياء الأساسية اللازمة للبقاء‬ 227 00:14:29,202 --> 00:14:31,662 ‫إن ذهبت هذه الأشياء الـ٣...‬ 228 00:14:32,121 --> 00:14:34,290 ‫- فلن يعرفوا ما العمل‬ ‫- سيصبحون في حالة اضطراب تامة‬ 229 00:14:34,415 --> 00:14:36,125 ‫- لن يعرفوا ما العمل‬ ‫- اضراب تام‬ 230 00:14:36,250 --> 00:14:39,754 ‫- العيش خارج الشبكة يجعلك واسع الحيلة‬ ‫- نعم‬ 231 00:14:40,880 --> 00:14:47,178 ‫"مؤخراً، بدأت ملصقات (غوست باسترز) الغريبة هذه‬ ‫بالظهور في كل أرجاء (نيويورك)"‬ 232 00:14:47,637 --> 00:14:52,141 ‫"لتخبر السكان بأن يتحضروا لوقوع شيء سيئ"‬ 233 00:14:52,809 --> 00:14:56,604 ‫"وفي الفترة ذاتها تقريباً‬ ‫أصدرت المدينة إعلان خدمة عامة غريباً"‬ 234 00:14:56,729 --> 00:15:01,150 ‫"حيث طلبت منك التحضر لكارثة أخرى غير مُحددة"‬ 235 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 ‫إذن، وقع هجوم نووي‬ 236 00:15:03,319 --> 00:15:06,989 ‫{\an8}لا تسألوني كيف أو لماذا‬ ‫لكن ليكن في علمكم أن الضربة الكبيرة وقعت‬ 237 00:15:07,156 --> 00:15:09,700 {\an8}‫اتفقنا؟ إذن، ما العمل؟‬ 238 00:15:09,992 --> 00:15:13,538 {\an8}‫"إن وقعت الضربة الكبرى فعلياً‬ ‫فستكون عرضة للخطر كلياً"‬ 239 00:15:13,830 --> 00:15:17,417 ‫"ولن يكون لديك أي شيء لازم للبقاء"‬ 240 00:15:17,708 --> 00:15:22,046 ‫"سيكون لديك جبن أزرق فحسب‬ ‫يكفي لمدة يوم ونصف تقريباً"‬ 241 00:15:22,505 --> 00:15:25,967 ‫"وسيكون عليك تحضير حليبك بنفسك بطريقة ما"‬ 242 00:15:26,843 --> 00:15:31,681 ‫"لكن عندما تمشي في الخارج‬ ‫لا ترى أي دلالات فورية على وقوع نهاية العالم"‬ 243 00:15:32,432 --> 00:15:38,563 ‫"لكنك تذهب إلى المتجر وتشتري سكين جيب‬ ‫وغالون ماء تحسباً فحسب"‬ 244 00:15:39,605 --> 00:15:43,276 ‫"وفي أسوأ وقت ممكن، يتعطل مرحاضك"‬ 245 00:15:43,401 --> 00:15:44,986 ‫"فتستدعي السباك"‬ 246 00:15:45,111 --> 00:15:48,865 ‫"ويقول إن ثمة شيء سميك جداً يسبب الانسداد"‬ 247 00:15:49,615 --> 00:15:53,202 ‫"قلت إنك لا تملك أدنى فكرة‬ ‫عما يمكن أن يكون..."‬ 248 00:15:53,578 --> 00:15:55,079 ‫"لا فكرة"‬ 249 00:15:55,705 --> 00:15:59,625 ‫"يقول إنه يلزمه بضعة أيام لاختراق الجدار‬ ‫واستبدال شيء ما"‬ 250 00:16:00,001 --> 00:16:04,672 ‫"وهكذا، حتى يصلحه‬ ‫سيكون عليك أن تصبح واسع الحيلة"‬ 251 00:16:04,964 --> 00:16:09,760 ‫"وتعثر على حمامات في أماكن‬ ‫لم تفكر فيها من قبل"‬ 252 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 ‫جميل جداً‬ 253 00:16:12,096 --> 00:16:15,141 ‫- منذ متى عُرض في السوق؟‬ ‫- منذ حوالى أسبوع‬ 254 00:16:20,438 --> 00:16:21,814 ‫اللعنة!‬ 255 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 ‫- مرحباً، ماذا تفعلون؟‬ ‫- مرحباً‬ 256 00:16:26,777 --> 00:16:32,158 ‫- هل هذه حافلة حفل؟‬ ‫- نعم، يبدو ذلك نوعاً ما‬ 257 00:16:32,658 --> 00:16:34,202 ‫نحن نستعد للعرض‬ 258 00:16:34,327 --> 00:16:37,497 ‫- أين العرض؟‬ ‫- في (فورست هيلز، نيويورك)‬ 259 00:16:37,622 --> 00:16:40,875 ‫نحن ذاهبون لمشاهدة فرقة (أوديزا)‬ ‫بعضنا للمرة السادسة، فسيكون وقتاً ممتعاً‬ 260 00:16:41,000 --> 00:16:42,752 ‫حقاً؟ أيمكنني مرافقتكم؟‬ 261 00:16:57,058 --> 00:17:01,479 ‫كم بقي حتى نصل إلى...‬ ‫٢٠ دقيقة؟ حسناً‬ 262 00:17:01,771 --> 00:17:03,648 ‫كم عمرك؟‬ 263 00:17:04,690 --> 00:17:06,526 ‫- كم...‬ ‫- كم عمرك؟‬ 264 00:17:06,651 --> 00:17:10,571 ‫- ٢٨ عاماً‬ ‫- حقاً؟ إنها سنة عمر مميزة‬ 265 00:17:10,947 --> 00:17:13,324 ‫سنصل بعد ٣ دقائق‬ 266 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 ‫هل وصلنا؟ حسناً‬ 267 00:17:19,080 --> 00:17:21,415 ‫حسناً، استمتعوا في الحفلة الموسيقية يا رفاق‬ 268 00:17:23,000 --> 00:17:26,337 ‫"تطلب الأمر جهداً أكبر بالتأكيد بهذه الطريقة"‬ 269 00:17:26,671 --> 00:17:31,217 ‫"لكن البحث عن حمام‬ ‫فتح أبواباً لعلك لم تدخلها قط"‬ 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,052 ‫(لو ريد) كان هنا ذات مرة‬ 271 00:17:33,261 --> 00:17:38,266 ‫وفي الوسط بالطبع، ستجد مذبحاً...‬ 272 00:17:38,516 --> 00:17:41,227 ‫وأنا آسف على تخييب الأمل‬ ‫لكنه بدون بقع دماء‬ 273 00:17:44,772 --> 00:17:47,733 ‫- وهذا هو حمام الرجال؟‬ ‫- إنه حمام الرجال فحسب، نعم‬ 274 00:17:48,150 --> 00:17:52,280 ‫"مهمة العثور على أكثر الحمّامات ندرة‬ ‫أصبحت مطاردة مشوقة"‬ 275 00:17:52,613 --> 00:17:56,617 ‫"وتصبح عازماً‬ ‫على معرفة إلى أين سيقودك بحثك"‬ 276 00:17:56,909 --> 00:17:59,745 ‫يجب أن يكون لديك ماء‬ ‫ويجب أن تكون لديك مضخة‬ 277 00:17:59,870 --> 00:18:01,247 ‫حسناً‬ 278 00:18:06,210 --> 00:18:10,298 ‫- إذاً، إلى أين ستذهبين بها؟‬ ‫- سأذهب إلى مهرجان الرجل المحترق‬ 279 00:18:10,631 --> 00:18:12,008 ‫رائع‬ 280 00:18:15,136 --> 00:18:16,721 ‫هل أستطيع الذهاب معك؟‬ 281 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 ‫أعني...‬ 282 00:18:25,479 --> 00:18:28,858 ‫- هل يحاول الناس دخول المهرجان خلسة؟‬ ‫- بالطبع‬ 283 00:18:29,025 --> 00:18:30,776 ‫يحاول الناس دخول المقطورات خلسة‬ 284 00:18:30,901 --> 00:18:34,488 ‫ولكن ذلك صعب جداً في هذه الأيام‬ ‫لأنهم يعرفون عن التجربة كاملة‬ 285 00:18:34,614 --> 00:18:36,824 ‫ولكن يمكنك الدخول...‬ 286 00:18:37,325 --> 00:18:39,660 ‫كيف حال الحمّامات هناك؟‬ 287 00:18:39,785 --> 00:18:44,457 ‫توجد وفرة من المراحيض المتنقلة‬ 288 00:18:44,707 --> 00:18:48,169 ‫يوجد حمّام في كل مكان وذلك جيد‬ 289 00:18:49,587 --> 00:18:50,963 ‫- رائع‬ ‫- أجل‬ 290 00:18:51,589 --> 00:18:54,925 ‫"قالت إنه مكان يشجّع على حرية التعبير"‬ 291 00:18:55,551 --> 00:18:58,554 ‫"ومجتمع من الأشخاص‬ ‫الذين يهدون بعضهم الهدايا"‬ 292 00:18:59,096 --> 00:19:01,265 ‫"ويبنون منحوتات كبيرة في كل مكان"‬ 293 00:19:01,557 --> 00:19:05,728 ‫{\an8}- هل تنتظرين الثلج؟‬ ‫- أجل، إنها تحضّر لي الأكياس‬ 294 00:19:06,312 --> 00:19:10,483 ‫"وتتمكن في الحقيقة‬ ‫من شراء تذكرة للمهرجان في اللحظة الأخيرة"‬ 295 00:19:10,900 --> 00:19:13,944 ‫"وأمضيت أسبوعاً كاملاً من التصوير هناك"‬ 296 00:19:14,654 --> 00:19:17,448 ‫"وكان أصعب شيء قمت به"‬ 297 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 ‫"وأنت فخور جداً بما صوّرته"‬ 298 00:19:20,493 --> 00:19:25,122 ‫"ولكنهم أخبروك في النهاية‬ ‫بأنك لا تستطيع استخدام أي من اللقطات"‬ 299 00:19:25,331 --> 00:19:29,710 ‫"لأن طاقم أفلام وثائقية آخر‬ ‫فاوض للحصول على حقوق حصرية"‬ 300 00:19:29,960 --> 00:19:31,962 ‫"لتصوير المهرجان في تلك السنة"‬ 301 00:19:32,338 --> 00:19:37,426 ‫"واتضح أن بعض أفراد الفيلم‬ ‫كانوا أعضاء سابقين من (نيكسيفم)"‬ 302 00:19:37,718 --> 00:19:39,929 ‫"والذين أنتجوا ذلك البرنامج التلفازي‬ ‫بعنوان (ذا فاو)"‬ 303 00:19:41,180 --> 00:19:45,267 ‫"جلست في غرفة فندقية ليومين‬ ‫وأنت تحاول التفاوض معهم"‬ 304 00:19:45,768 --> 00:19:51,315 ‫"وعلى الرغم من ذلك‬ ‫رفضوا السماح لك بنشر ما صورته"‬ 305 00:19:52,233 --> 00:19:53,859 ‫"كنت محطماً"‬ 306 00:19:55,152 --> 00:19:58,906 ‫"كانت أكثر فترة شعرت فيها‬ ‫بمزيج من المشاعر الإبداعية"‬ 307 00:19:59,532 --> 00:20:04,829 ‫"واستأت من منظمة الرجل المحترق‬ ‫لأنهم منافقون"‬ 308 00:20:05,579 --> 00:20:10,668 ‫"وفي النهاية تقرر الاستسلام لليأس"‬ 309 00:20:14,004 --> 00:20:16,966 ‫"لم ترد من رحلتك إلى الغرب‬ ‫أن تكون خسارة صافية"‬ 310 00:20:17,216 --> 00:20:19,427 ‫"ولذلك تعد مقابلة في طريق عودتك"‬ 311 00:20:19,552 --> 00:20:24,098 ‫"مع شخص ظننت أنه سيكون مناسباً للحلقة"‬ 312 00:20:24,515 --> 00:20:27,184 ‫أنا (ستيف سافج)‬ ‫والمعروف أيضاً بـ(ستينكي ستيف)‬ 313 00:20:27,309 --> 00:20:30,771 ‫وأعمل في مجال الصرف الصحي‬ ‫في وسط غرب (تكساس)‬ 314 00:20:30,980 --> 00:20:32,898 ‫- كيف حال الأعمال هنا؟‬ ‫- "(ستينكي ستيف)"‬ 315 00:20:33,023 --> 00:20:36,444 ‫لدي زبائن متكررون في جنوب (أبيلين)‬ 316 00:20:36,652 --> 00:20:39,572 ‫حيث يتم بناء الكثير من التقسيمات الفرعية‬ 317 00:20:40,030 --> 00:20:42,491 ‫- يوجد كلب في حمّامك‬ ‫- أجل، تلك (لولا)‬ 318 00:20:42,616 --> 00:20:44,076 ‫(لولا)!‬ 319 00:20:44,326 --> 00:20:47,830 ‫- هل لديك خزان صرف صحي هنا؟‬ ‫- في هذا المنزل؟‬ 320 00:20:47,955 --> 00:20:50,666 ‫- أجل‬ ‫- لا، ولكن لدي واحد في الصومعة، أجل‬ 321 00:20:51,000 --> 00:20:53,878 ‫- في الصومعة؟‬ ‫- أجل، هناك خزان صرف صحي في الصومعة‬ 322 00:20:54,003 --> 00:20:57,631 ‫إنه لا يعمل بعد‬ 323 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 ‫لأني لم أضع المضخة بعد في الصومعة‬ 324 00:21:01,010 --> 00:21:03,095 ‫مضخة الصرف الصحي ولكني...‬ 325 00:21:03,262 --> 00:21:05,222 ‫ولكن حتى الحمّام لا يعمل هناك بعد‬ 326 00:21:05,347 --> 00:21:06,724 ‫ما هي الصومعة؟‬ 327 00:21:07,475 --> 00:21:09,977 ‫- ما هي الصومعة؟‬ ‫- إنها صومعة صواريخ‬ 328 00:21:11,645 --> 00:21:14,815 ‫هذا الجزء الذي هنا‬ ‫والذي ترى الصاروخ فيه‬ 329 00:21:15,483 --> 00:21:18,694 ‫تلك البنية التي تحت الأرض‬ ‫هي التي سأبني منزلي عليها‬ 330 00:21:18,819 --> 00:21:21,906 ‫- سيكون سكني المستقبلي هناك‬ ‫- حقاً؟‬ 331 00:21:22,072 --> 00:21:25,367 ‫وفيه خزان صرف صحي‬ 332 00:21:25,493 --> 00:21:26,869 ‫ماذا؟‬ 333 00:21:27,119 --> 00:21:32,541 ‫هذا مدخل صومعة صواريخ (أتلاس إف)‬ ‫ومركز الإطلاق والسيطرة‬ 334 00:21:32,750 --> 00:21:36,670 ‫تم تصميمه ليكون سلاح انتقام‬ ‫ويكون أشبه ببوليصة تأمين‬ 335 00:21:36,796 --> 00:21:40,424 ‫ضد الاتحاد السوفياتي‬ ‫لمنع وقوع حرب عالمية ثالثة‬ 336 00:21:40,883 --> 00:21:45,638 ‫أرجح أننا على ارتفاع ٤٥ متراً‬ 337 00:21:45,763 --> 00:21:48,933 ‫أو ٤٨ متراً فوق قاع هذه الصومعة‬ 338 00:21:49,183 --> 00:21:50,976 ‫إذاً هل سأسقط عن ارتفاع ١٨ طابقاً من هناك؟‬ 339 00:21:51,101 --> 00:21:54,021 ‫وأمسك بتلك السكة بإحكام‬ ‫احرص على التشبث بشيء ما دائماً‬ 340 00:21:54,146 --> 00:21:56,607 ‫إن سقطت فلن تكون لدينا وسيلة‬ ‫لإخراجك من هناك‬ 341 00:21:56,941 --> 00:22:01,153 ‫سأبني غرفة النوم الرئيسية‬ ‫والحمّام الرئيسي هناك‬ 342 00:22:01,320 --> 00:22:05,533 ‫وسأضع سريراً في مكان ما فيها‬ ‫ولكن إلى حين ذلك وضعت ذلك الفراش الهوائي‬ 343 00:22:05,699 --> 00:22:07,243 ‫لديك وجبات جاهزة هنا‬ 344 00:22:07,368 --> 00:22:10,746 ‫أجل، فعلت ذلك للتسلية، ستحب هذا‬ 345 00:22:10,871 --> 00:22:13,290 ‫- هذه غرفتي للتسلية‬ ‫- ماذا؟‬ 346 00:22:14,500 --> 00:22:16,126 ‫أطلقوا الصواريخ من هنا!‬ 347 00:22:16,252 --> 00:22:19,880 ‫والآن هذه المنطقة‬ ‫إنها غرفة ألعاب مؤقتة‬ 348 00:22:23,217 --> 00:22:27,221 ‫في مرحلة سابقة‬ ‫كنت أقضي وقتاً طويلاً في تجهيزه‬ 349 00:22:28,347 --> 00:22:32,768 ‫لدرجة أن ذلك شكّل مشكلة على زواجي‬ ‫وتسبب ببعض المشاكل‬ 350 00:22:33,143 --> 00:22:35,229 ‫انفصلنا عن بعضنا لـ٦ أشهر ولذلك...‬ 351 00:22:35,354 --> 00:22:38,440 ‫إذاً، عشت هنا بمفردك لـ٦ أشهر؟‬ 352 00:22:38,732 --> 00:22:40,651 ‫أجل، ٦ أشهر تقريباً‬ 353 00:22:40,901 --> 00:22:46,407 ‫إنهم يعملون مع (إتش بي أو)‬ ‫ويصورون فيلماً وثائقياً قصيراً‬ 354 00:22:46,657 --> 00:22:48,284 ‫سأظهر على قناة (إتش بي أو)!‬ 355 00:22:48,492 --> 00:22:49,952 ‫- والآن قد تظهرين عليها أيضاً‬ ‫- أجل‬ 356 00:22:50,077 --> 00:22:53,706 ‫لا أعرف، مع الصومعة‬ 357 00:22:53,914 --> 00:22:56,542 ‫أحياناً أتساءل إن كنا سننتقل للعيش هناك‬ 358 00:22:56,667 --> 00:23:00,337 ‫ولكني لا أعرف بشأن ذلك‬ ‫لأننا مررنا بفترة صعبة‬ 359 00:23:00,504 --> 00:23:04,466 ‫مررت أنا و(ستيف) بفترة صعبة في السنة الماضية‬ 360 00:23:04,592 --> 00:23:07,469 ‫ولكننا نعمل على حل مشاكلنا‬ ‫وتجاوز تلك الفترة‬ 361 00:23:07,595 --> 00:23:11,307 ‫وبعض الجوانب التي نعمل على تحسينها‬ 362 00:23:11,432 --> 00:23:14,685 ‫هي أن يقضي المزيد من الوقت معنا‬ 363 00:23:15,394 --> 00:23:19,315 ‫وهو لا يضغط علينا كثيراً‬ ‫للذهاب إلى هناك‬ 364 00:23:19,732 --> 00:23:23,027 ‫لأن المكان هادئ جداً فيها‬ ‫لدرجة أنك لا تعرف حتى حالة الطقس‬ 365 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 ‫- وما يحدث مع الطقس‬ ‫- يمكنك سماع صوت الرعد‬ 366 00:23:25,446 --> 00:23:27,281 ‫- أستطيع سماع صوت الرعد‬ ‫- ذلك هو الشيء الوحيد الذي سأفتقده‬ 367 00:23:27,406 --> 00:23:31,035 ‫إن انتقلنا للعيش هناك‬ ‫لأني لن أسمع صوت المطر‬ 368 00:23:31,368 --> 00:23:35,039 ‫ولن أستطيع النظر من نافذة‬ ‫وأعرف إن تساقط الثلج أم لا‬ 369 00:23:35,164 --> 00:23:40,377 ‫في الفترة الوحيدة من السنة التي تثلج فيها هنا‬ ‫أو ما يبدو عليه العالم من الخارج‬ 370 00:23:40,753 --> 00:23:42,838 ‫يمكنك وضع كاميرات هناك‬ 371 00:23:43,505 --> 00:23:46,926 ‫"يبدو أنه حتى وإن كنت مستعداً لكارثة"‬ 372 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 ‫"إلاّ أن حقيقة بيئتك الجديدة‬ ‫ستحتاج إلى بعض الوقت للتأقلم معها"‬ 373 00:23:51,931 --> 00:23:57,353 ‫"وإن كانت ستحدث الكارثة الكبرى‬ ‫فلن يكون واضحاً من سيكون حياً أيضاً"‬ 374 00:23:58,020 --> 00:24:00,272 ‫"سألت إن كانت هناك أماكن أخرى مثل هذا"‬ 375 00:24:00,481 --> 00:24:03,817 ‫"وأخبرك عن مخبأ آخر يعرفه"‬ 376 00:24:04,735 --> 00:24:08,447 ‫"كان أسفل فندق‬ ‫بالقرب من (واشنطن) العاصمة"‬ 377 00:24:08,614 --> 00:24:14,328 ‫"والذي بُني ليكون مكاناً آمناً‬ ‫لأعضاء الكونغرس في حالة هجوم نووي"‬ 378 00:24:14,870 --> 00:24:18,832 ‫قاعة (كاميو) هي التي تُقام فيها الحفلات الكبيرة‬ 379 00:24:18,999 --> 00:24:23,170 ‫وحفلات الرقص الرائعة‬ ‫والثريات الكريستالية الجميلة‬ 380 00:24:23,295 --> 00:24:25,673 ‫(براد بيزلي) كان هنا هذا الصيف‬ 381 00:24:25,798 --> 00:24:29,969 ‫و(ألفونسو ريبيرو) كان هنا‬ ‫قبل صيفين مع عائلته‬ 382 00:24:30,094 --> 00:24:33,973 ‫أثناء الحرب الباردة‬ ‫وفي حالة حدوث كارثة نووية‬ 383 00:24:34,264 --> 00:24:41,021 ‫كان يتم نقل أفراد (البيت الأبيض)‬ ‫ومجلس الأعيان إلى هنا ليتابعوا أعمالهم‬ 384 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 ‫ما مدى ثقل هذا الباب؟‬ 385 00:24:43,649 --> 00:24:46,276 ‫وزن هذا الباب ١٨ طناً‬ 386 00:24:47,069 --> 00:24:51,240 ‫هذه بداية عملية التطهير‬ 387 00:24:51,407 --> 00:24:53,367 ‫كانوا يضطرون لنزع كل ملابسهم‬ 388 00:24:53,492 --> 00:24:56,704 ‫ليتم حرقها كلها فوراً‬ 389 00:24:56,870 --> 00:25:00,290 ‫كان هذا سكناً‬ ‫وفيه ٦٠ أو ٦٥ سريراً‬ 390 00:25:00,416 --> 00:25:03,002 ‫وكانت فيه أيضاً معدات لمكافحة الشغب‬ 391 00:25:03,252 --> 00:25:07,339 ‫هل كانت معدات مكافحة الشغب‬ ‫لحماية الموجودين هنا من بعضهم؟‬ 392 00:25:07,464 --> 00:25:08,841 ‫لحمايتهم من بعضهم‬ 393 00:25:09,008 --> 00:25:12,553 ‫كان عليهم أن يحرصوا على النجاة‬ 394 00:25:12,886 --> 00:25:16,932 ‫وأن حكومتنا ستستمر في إدارة بلدنا‬ 395 00:25:17,141 --> 00:25:19,893 ‫ما العالم الذي لن تودي العودة إليه‬ 396 00:25:20,019 --> 00:25:23,022 ‫في حالة حدوث تسرب نووي؟‬ 397 00:25:23,147 --> 00:25:25,274 ‫إن حدث دمار شامل‬ 398 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 ‫ولم يتبق لدينا غطاء نباتي أو حيوانات‬ 399 00:25:30,320 --> 00:25:35,868 ‫لا أريد العيش في عالم‬ ‫أتدبر فيه وسائل للحفاظ على الحياة‬ 400 00:25:36,243 --> 00:25:40,956 ‫ولذلك، أجل، لا أريد التعرض لذلك الموقف‬ 401 00:25:45,377 --> 00:25:46,754 ‫هذه غرفة الاجتماعات‬ 402 00:25:46,879 --> 00:25:51,675 ‫وقام فيها النواب‬ ‫بالتحدث إلى ناخبيهم منها‬ 403 00:25:51,884 --> 00:25:53,927 ‫وهل تلك صورة الخلفية للبث؟‬ 404 00:25:54,053 --> 00:25:58,474 ‫صحيح، إن وضعت صورة للدمار والهلاك‬ 405 00:25:58,849 --> 00:26:02,227 ‫فستشعر بالخوف وستود الهرب‬ 406 00:26:02,519 --> 00:26:05,022 ‫وهذه الصورة ستساعد على تهدئة الجميع‬ 407 00:26:05,272 --> 00:26:11,111 ‫ألن يوهمهم ذلك بأن (البيت الأبيض)‬ ‫كان سليماً وحتى إن لم يكن كذلك؟‬ 408 00:26:11,528 --> 00:26:14,990 ‫أجل، ولكنه سيكون وهماً‬ ‫سنحتاج إليه جميعاً‬ 409 00:26:15,282 --> 00:26:19,661 ‫عرض هذه الصورة سيهدئ الجميع كثيراً‬ 410 00:26:19,787 --> 00:26:23,457 ‫وسيقولون، "اصمدوا قليلاً‬ ‫يمكننا تخطي هذه المحنة"‬ 411 00:26:23,624 --> 00:26:26,251 ‫"إنهم يحاولون إيجاد حل لنا"‬ 412 00:26:28,629 --> 00:26:30,714 ‫هل هذا هو الحمّام‬ ‫الذي كان سيستخدمه أفراد الكونغرس؟‬ 413 00:26:30,839 --> 00:26:32,216 ‫أجل!‬ 414 00:26:32,633 --> 00:26:34,134 ‫تفضل‬ 415 00:26:42,726 --> 00:26:47,856 ‫"إذاً، من الجيد معرفة‬ ‫أنه إن حدث أمر سيئ جداً"‬ 416 00:26:48,482 --> 00:26:52,528 ‫"أن كل شيء سيعمل بنفس الطريقة"‬ 417 00:26:54,571 --> 00:26:59,910 ‫"وحتى إن لم تعمل هذه البقايا الأثرية‬ ‫بالشكل المطلوب بعد الآن"‬ 418 00:27:00,410 --> 00:27:04,414 ‫"فعلى الأقل هي تمنحنا صوراً‬ ‫تبعث فينا شعور الأمل"‬ 419 00:27:04,790 --> 00:27:07,084 ‫"وأن الأمور ستتحسن غداً"‬ 420 00:27:11,547 --> 00:27:15,342 ‫"وإن لم تستطع تصوير لقطات‬ ‫في مهرجان الرجل المحترق"‬ 421 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 ‫"يمكنك دائماً أن تتدبر أمورك‬ ‫بأشياء متوفرة لديك في المنزل"‬ 422 00:27:20,055 --> 00:27:23,934 ‫"لأنه وإن أصبحت كل مساحاتنا العامة‬ ‫مساحات خاصة في النهاية"‬ 423 00:27:24,643 --> 00:27:29,982 ‫"فينبغي علينا جميعاً‬ ‫أن نعتاد على رؤية أعضائنا الخاصة على الملأ"‬ 424 00:27:33,986 --> 00:27:37,447 ‫"هنا (جون ويلسون)، أشكركم على المشاهدة"‬ 425 00:27:40,367 --> 00:27:43,495 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬