1 00:00:09,551 --> 00:00:10,760 Привет. 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,762 Здрасти. - Здравей. 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 Как си, Нейтън? - Добре. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Благодаря, че дойде. - За нищо. 5 00:00:16,516 --> 00:00:19,853 Сцената ще бъде в самолет, 6 00:00:19,978 --> 00:00:24,774 а твоята роля ще бъде на пътник номер седем. 7 00:00:24,899 --> 00:00:29,946 Когато самолетът се издигне достатъчно, ще сервират питиета. 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,199 Твоята реплика ще бъде: "Диетично пепси, моля". 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,285 Ясно. - Ето. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 Диетично пепси, моля. 11 00:00:38,663 --> 00:00:41,833 Супер. Благодаря. 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,711 Може ли вода с лед, моля? - Черен чай с лимон. 13 00:00:44,836 --> 00:00:46,046 Вода без лед, моля. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,548 За мен чисто кафе. - Кафе със захар, без сметана. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,301 Не искам нищо. Благодаря. - Портокалов сок със сода. 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,595 Може ли сок от червени боровинки, моля? 17 00:00:54,554 --> 00:00:57,724 Идеално. Ето го и контекста. 18 00:00:57,849 --> 00:01:02,228 Сцената ще се разиграе в истински "Боинг 737". 19 00:01:02,353 --> 00:01:07,067 Аз ще бъда един от двамата пилоти в пилотската кабина. 20 00:01:07,192 --> 00:01:10,361 Аз ще бъда този, който ще управлява самолета. 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,447 Интересно. - Да. 22 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Искам да е ясно, да не стане объркване. 23 00:01:15,742 --> 00:01:19,579 Ще се извърши истински полет и аз ще управлявам самолета. 24 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 Ясно. - Добре. 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 Хубаво. 26 00:01:22,582 --> 00:01:25,710 Знам, че мястото е малко нетрадиционно. 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,670 Да. - Да знаеш, 28 00:01:27,795 --> 00:01:29,005 ако изпитваш 29 00:01:29,130 --> 00:01:33,051 дори мъничко колебание или се чувстваш неловко, 30 00:01:33,176 --> 00:01:37,388 няма проблем, ако решиш да се откажеш и да не участваш. 31 00:01:37,514 --> 00:01:39,682 Няма да се обидя по никакъв начин. 32 00:01:41,434 --> 00:01:42,936 Звучи ми добре. 33 00:01:44,729 --> 00:01:45,729 Съгласна съм. 34 00:01:45,854 --> 00:01:48,358 Целта е да направим авиацията по-безопасна, 35 00:01:48,483 --> 00:01:53,988 така че последното, което искам, е някой участник да се чувства застрашен. 36 00:01:54,114 --> 00:01:56,574 Няма проблем, ще участвам. 37 00:01:57,616 --> 00:02:01,246 Понякога... Не ме притеснява. 38 00:02:01,996 --> 00:02:04,207 Добре. - Да. 39 00:02:05,291 --> 00:02:09,503 В тази връзка, колко души заявиха директно, 40 00:02:09,628 --> 00:02:11,464 че не желаят да участват? 41 00:02:11,589 --> 00:02:13,133 Нито един. - Нито един. 42 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Да. - Актьори... 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Да. 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,358 ДВЕ ГОДИНИ ПО-РАНО 45 00:02:33,528 --> 00:02:39,659 "Свали калъфа на тръбата на Пито". Готово. 46 00:02:41,119 --> 00:02:47,041 "Магнето - изключено, ръчна спирачка - нагласена, авионика... 47 00:02:48,960 --> 00:02:51,171 ...изключена, мастър - включен." 48 00:03:00,096 --> 00:03:02,891 Лост, противовеси. 49 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 Какво пропуснах? - Гумата. 50 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 Основната... 51 00:03:10,565 --> 00:03:13,067 Чисто ли е? - Чисто е. 52 00:03:18,531 --> 00:03:21,618 Писта 16 вдясно през Алфа Чарли. 53 00:03:22,952 --> 00:03:24,579 16 вдясно... - Алфа Чарли. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,039 Да го повторя ли? - Да. 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 16 вдясно, Алфа Чарли. 56 00:03:28,583 --> 00:03:30,627 Благодаря. 57 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Благодаря. 58 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Казваш ли "благодаря"? - Не. 59 00:03:34,088 --> 00:03:35,548 Не казваш ли? - Трябва само... 60 00:03:35,673 --> 00:03:36,966 Той каза "благодаря". 61 00:03:38,843 --> 00:03:40,803 Когато се захванах с този проект, 62 00:03:40,929 --> 00:03:44,807 бях решил, че най-добрият начин да разбера пилотите 63 00:03:44,933 --> 00:03:46,893 е да стана един от тях. 64 00:03:47,018 --> 00:03:49,187 Сега ще... - Даваш пълна мощност. 65 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 Да се издигна ли? - Не. 66 00:03:50,813 --> 00:03:51,981 Пълна мощност. - Да. 67 00:03:52,106 --> 00:03:57,070 Но много бързо стана ясно, че не ми се удава. 68 00:03:57,195 --> 00:03:59,530 Намалявам мощността. - Не. Защо? 69 00:03:59,656 --> 00:04:02,325 Особено приземяването на самолета. 70 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 Вдигни го бавно успоредно на пистата. 71 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Не, не така. Поемам управлението. 72 00:04:08,081 --> 00:04:09,749 Поемам управлението. - Добре. 73 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 Поемам управлението. - Добре. 74 00:04:13,711 --> 00:04:16,880 Казаха ми, че повечето ученици овладяват кацането 75 00:04:17,005 --> 00:04:22,595 и могат да летят сами след около 10 до 30 летателни часа. 76 00:04:22,720 --> 00:04:28,226 Аз се обучавах от седем месеца и имах над 120 часа в небето, 77 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 но пак не се справях задоволително според тях. 78 00:04:30,937 --> 00:04:32,730 Виждаш ли летището? 79 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Да. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Виждаш ли го? - Не. 81 00:04:41,781 --> 00:04:43,074 Онова там ли е? 82 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 Точно пред нас. 83 00:04:45,743 --> 00:04:48,162 Очевидно бях толкова рядък случай, 84 00:04:48,288 --> 00:04:51,332 че започнаха да ме прехвърлят между различни инструктори 85 00:04:51,457 --> 00:04:54,419 в опит да установят какво се случва с мен. 86 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 Насочи носа надолу. 87 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 Не натискай спирачки. - Добре. 88 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Поемам управлението. - Добре. 89 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Поемам управлението. - Добре. 90 00:05:04,137 --> 00:05:07,807 Разбирах, че летенето е много повече психологическа игра, 91 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 отколкото мислех отначало. 92 00:05:09,309 --> 00:05:12,687 Не действай като робот. Оглеждай всичко. 93 00:05:12,812 --> 00:05:14,230 Аз... 94 00:05:14,355 --> 00:05:16,816 Поемаш управлението. - Добре. 95 00:05:16,941 --> 00:05:19,402 Казаха да практикувам "летене на стол". 96 00:05:19,527 --> 00:05:22,322 Искам вкъщи да се упражняваш на стол. 97 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Представяш си самолета. 98 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Затваряш очи 99 00:05:25,325 --> 00:05:28,995 и си представяш как се сблъскваш с всякакви трудни ситуации, 100 00:05:29,120 --> 00:05:31,039 като ги преодоляваш. 101 00:05:33,041 --> 00:05:35,585 Но не можех да се отърся от досадната мисъл, 102 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 че ако нещо се обърка, си мъртъв. 103 00:05:38,796 --> 00:05:41,883 Обърни по посока на вятъра. Пресичаш пътя на трафика. 104 00:05:42,008 --> 00:05:43,593 Секунда. Поемам управлението. - Добре. 105 00:05:43,718 --> 00:05:45,803 Обръщаме се по посока на вятъра. 106 00:05:46,637 --> 00:05:48,973 Станаха няколко катастрофи, откакто живея тук. 107 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 Четирима-петима пилоти загинаха в този район. 108 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 Този завой е твърде остър. 109 00:05:54,437 --> 00:05:55,897 Трябва да го скъсим. - Ясно. 110 00:05:56,022 --> 00:05:57,315 Или да завием по-рано. 111 00:05:57,440 --> 00:06:00,360 Един ден, докато бях в небето над летището, 112 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 обучаващ се пилот и инструкторът му се разбиха и загинаха, 113 00:06:04,614 --> 00:06:06,741 след като съобщиха за повреда в двигателя. 114 00:06:10,286 --> 00:06:14,749 След тази случка реших да спра истинското летене за месец 115 00:06:14,874 --> 00:06:17,293 и само се преструвах, че летя. 116 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 Вторите предкрилки. 117 00:06:22,673 --> 00:06:28,388 На стола си се представях като пилот, който не се страхува от нищо, 118 00:06:29,389 --> 00:06:32,183 който е уверен във всяко свое решение. 119 00:06:34,519 --> 00:06:37,688 За този пилот приземяването беше лесно. 120 00:06:38,564 --> 00:06:41,067 Дори си го визуализирах 121 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 и се перчех, че приземявам самолета безупречно, пред други пилоти. 122 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 Нямам проблем със страничния вятър. 123 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Смятам, че мога да се приземя идеално при такъв вятър. 124 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 След това нещата се наредиха. 125 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 Готово. - Само това трябва да направиш. 126 00:07:00,920 --> 00:07:05,466 И най-накрая ми позволиха да летя сам за първи път. 127 00:07:05,591 --> 00:07:06,884 Чао. 128 00:07:09,429 --> 00:07:14,517 618 хотел "Делта". Обучаващ се пилот, първи самостоятелен полет. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,352 Искам разрешение за излитане. 130 00:07:16,477 --> 00:07:20,314 Ноември 618 хотел "Делта", кула "Ван Найс". 131 00:07:20,440 --> 00:07:22,567 Писта 16 вляво е свободна. 132 00:07:31,492 --> 00:07:35,163 Има нещо освобождаващо, когато летиш съвсем сам. 133 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 Не се налага да разчиташ на другиго. 134 00:07:41,210 --> 00:07:44,213 А ако допуснеш катастрофална грешка, 135 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 поне единственият, който ще пострада, си ти. 136 00:07:49,510 --> 00:07:52,221 Писта 16 вляво е свободна за приземяване. 137 00:07:52,346 --> 00:07:55,183 Писта 16 вляво - свободна за приземяване. 138 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 Готово. 139 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 Браво. Най-накрая. - Благодаря. 140 00:08:19,582 --> 00:08:23,669 Така бях приет в братството на пилотите 141 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 и всички последващи традиции. 142 00:08:29,342 --> 00:08:34,013 Инструкторите ми казаха, че съм най-бавният ученик, който са имали, 143 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 но аз не се отказах. 144 00:08:36,515 --> 00:08:41,520 И през следващата година успях да взема разрешително за пилот, 145 00:08:41,645 --> 00:08:45,441 за оценка на инструментите, за апарати с няколко двигателя 146 00:08:45,566 --> 00:08:49,278 и да стана сертифициран пилот на пътнически самолет. 147 00:08:53,991 --> 00:08:57,495 Мнозина от нас се пристрастяват към уединението. 148 00:08:58,746 --> 00:09:01,582 На километри разстояние от друго човешко същество. 149 00:09:03,793 --> 00:09:09,048 Но когато останеш сам с мислите си дълго време, започват да ти хрумват идеи. 150 00:09:09,173 --> 00:09:10,508 Мащабни идеи. 151 00:09:10,633 --> 00:09:15,680 И дори Конгресът да не иска да чуе какво се случва с нас, пилотите, 152 00:09:16,305 --> 00:09:18,891 познавах един човек, който би ме изслушал. 153 00:09:20,059 --> 00:09:22,270 Не съм те виждал с кариран костюм. 154 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Обикновено нося едноцветни костюми. 155 00:09:26,399 --> 00:09:29,819 Нова визия ли пробваш? - Не, имам го от известно време. 156 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 Отива ти. 157 00:09:32,113 --> 00:09:33,114 Благодаря. 158 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Започвам да си мисля, че Конгресът не е най-удачното място, 159 00:09:37,159 --> 00:09:39,328 за да привлечем внимание към темата. 160 00:09:39,453 --> 00:09:43,583 Трябва да закараш този кон до водата и да го накараш да пие. 161 00:09:43,708 --> 00:09:45,418 "Този кон"? - Конгреса. 162 00:09:45,543 --> 00:09:48,629 Трябва да го докарам при себе си? - Да. Или при проблема. 163 00:09:48,754 --> 00:09:50,006 При "кладенеца". 164 00:09:50,131 --> 00:09:51,215 Работата е там, 165 00:09:51,340 --> 00:09:54,010 че е много трудно да разбереш какво става в пилотската кабина, 166 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 защото пилотите не искат да го обсъждат, не искат да говорят за чувствата си. 167 00:09:57,763 --> 00:09:59,724 Не искат да признаят, че се чувстват неудобно, 168 00:09:59,849 --> 00:10:02,977 защото може да загазят или да загубят разрешителното си. 169 00:10:03,102 --> 00:10:05,104 Да. - Никой не вижда всички нюанси 170 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 в комуникацията там. - Така е. 171 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Колко е завоалирана, липсваща. 172 00:10:08,983 --> 00:10:11,319 Само анализират откъслечни записи. - Да. 173 00:10:11,444 --> 00:10:13,863 Много често има мълчание. Никой не знае какво се случва. 174 00:10:13,988 --> 00:10:16,449 Никой не знае. - Мисля си 175 00:10:16,574 --> 00:10:20,286 за истински полет с "Боинг 737" 176 00:10:20,411 --> 00:10:24,123 с истински пътници на височина от около 8000 метра. 177 00:10:24,248 --> 00:10:28,628 И за първи път с камери в пилотската кабина през цялото време. 178 00:10:28,753 --> 00:10:33,174 Ще мога да монтирам камери, защото аз ще бъда пилотът. 179 00:10:33,924 --> 00:10:37,261 Това е доста голям залък. 180 00:10:37,386 --> 00:10:39,597 Може да даде плод. 181 00:10:39,722 --> 00:10:41,015 Да знаеш. - В смисъл? 182 00:10:41,140 --> 00:10:44,769 Ако успееш да покажеш, че това се случва при всеки полет... 183 00:10:44,894 --> 00:10:47,104 Неправилната комуникация. - Точно така. 184 00:10:47,229 --> 00:10:50,358 Това ще накара хората, които имат власт, 185 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 като ФАА или авиокомпаниите, 186 00:10:52,443 --> 00:10:56,113 да променят обучителния процес, за да предотвратят тези пропуски. 187 00:10:56,614 --> 00:10:59,325 Какъв опит имаш? - В какво? 188 00:10:59,450 --> 00:11:01,077 В управлението на голям самолет. 189 00:11:01,744 --> 00:11:04,497 Нямам опит с голям самолет. 190 00:11:04,622 --> 00:11:06,707 Но колко по-различен е от малкия? 191 00:11:06,832 --> 00:11:10,169 Има голяма разлика. Разликата е огромна. 192 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 Смяташ, че ще ми е трудно да се справя? 193 00:11:12,672 --> 00:11:15,758 От колко време летиш? - От близо две години. 194 00:11:16,425 --> 00:11:19,303 Колко летателни часа имаш? Веднъж седмично ли летиш? 195 00:11:19,428 --> 00:11:21,681 Около 270-280 летателни часа. 196 00:11:21,806 --> 00:11:23,891 За да започнеш в авиокомпания, 197 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 са ти нужни 1500 часа, за да кандидатстваш. 198 00:11:26,769 --> 00:11:30,189 Но нужно ли е да... - Това е изискването. 199 00:11:30,314 --> 00:11:31,399 1500 летателни часа. 200 00:11:31,524 --> 00:11:35,778 Но като частен пилот със съответните разрешителни 201 00:11:35,903 --> 00:11:38,656 можеш да получиш квалификация за 737. 202 00:11:38,781 --> 00:11:41,117 И ако не работиш за авиолиния... 203 00:11:41,242 --> 00:11:44,620 Точно така. - Има вратичка, нали? 204 00:11:44,745 --> 00:11:48,040 Да, но не може да превозваш пътници. 205 00:11:48,165 --> 00:11:51,460 Пътници, които си плащат. - Точно така. 206 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Но ако в самолета има актьори, може да го управляваш. 207 00:11:55,381 --> 00:11:56,716 Да. 208 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Нали? - Точно така. 209 00:11:58,592 --> 00:12:00,720 Да, има вратичка. 210 00:12:00,845 --> 00:12:02,304 Готов съм да поема този риск. 211 00:12:02,430 --> 00:12:06,100 Имам нужната квалификация, но ако говоря за чувствата си, 212 00:12:06,225 --> 00:12:10,479 ако съм откровен и загубя разрешителното си, няма проблем. 213 00:12:10,604 --> 00:12:14,108 Нямам нужда от такава кариера. 214 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Но ако докажа тезата, която защитаваме, 215 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 може би ще си заслужава. 216 00:12:19,238 --> 00:12:22,867 Да, но няма да е лесно да го постигнеш. 217 00:12:29,123 --> 00:12:31,167 Трябва да го обмисля. 218 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Добре. 219 00:12:40,885 --> 00:12:44,388 РЕПЕТИЦИЯТА 220 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 След разговор със стотици пилоти 221 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 се убедих, че проблемът с комуникацията в пилотската кабина 222 00:12:53,898 --> 00:12:57,109 не е спорадично явление. 223 00:12:57,234 --> 00:13:03,073 Смятам, че се случва под някаква форма при всеки един пътнически полет. 224 00:13:04,909 --> 00:13:07,995 Всички сме били в пътна ситуация, 225 00:13:08,120 --> 00:13:10,998 при която сме искали да кажем нещо, но не сме го направили. 226 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Убеждаваме себе си, че нищо лошо няма да се случи 227 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 и че не си струва да разстройваме човека, управляващ превозното средство. 228 00:13:21,634 --> 00:13:24,970 В повечето случаи наистина не се случва нищо 229 00:13:25,095 --> 00:13:29,141 и така и не се замисляме за риска, който сме поели. 230 00:13:30,726 --> 00:13:35,689 Но от позицията на пилот мога да кажа, че ние не сме по-различни от вас. 231 00:13:36,565 --> 00:13:40,277 Всички сме обикновени хора, возещи се на задната седалка, 232 00:13:40,402 --> 00:13:43,072 които се опитват да избегнат неловък разговор. 233 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 И възнамерявам да го докажа. 234 00:13:47,868 --> 00:13:50,412 АВИОАКАДЕМИЯ ЛАС ВЕГАС 235 00:13:50,538 --> 00:13:52,873 Ето я класната стая. - Чудесно. 236 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Заповядайте, седнете. 237 00:13:54,959 --> 00:13:59,213 Ако всичко откаже, ще разполагате с пет средства: 238 00:13:59,338 --> 00:14:02,633 пет различни генератора, които захранват... 239 00:14:02,758 --> 00:14:07,471 Най-близката база, одобрена от ФАА, за обучение на пилоти на 737 240 00:14:07,596 --> 00:14:09,849 беше в град Хендерсън, Невада, 241 00:14:09,974 --> 00:14:14,311 който е само на 19 минути път с кола от Лас Вегас. 242 00:14:14,436 --> 00:14:18,482 И понеже имах малък проблем с хазарта на младини, 243 00:14:18,607 --> 00:14:23,571 се притеснявах, че ще живея толкова близо до Вегас цял месец. 244 00:14:23,696 --> 00:14:29,285 Но това беше отдавна и не смятах, че продължава да ми влияе. 245 00:14:30,411 --> 00:14:34,790 Обаче когато разбрах, че цялото обучение за управление на 737 246 00:14:34,915 --> 00:14:36,959 се провежда в симулатор, 247 00:14:37,084 --> 00:14:42,047 се зачудих дали не е по-рисково, отколкото смятах първоначално. 248 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 Значи от симулатора пилотите директно 249 00:14:44,425 --> 00:14:48,345 се качват в самолет с пътници? 250 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 Точно така. - Без да се упражняват 251 00:14:50,598 --> 00:14:52,850 в истински самолет преди това? 252 00:14:52,975 --> 00:14:55,811 Да, доколкото знам. Всичко се прави в симулатори. 253 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Толкова ли са добри и реалистични? - Да. 254 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 Добре. Леле! 255 00:15:01,358 --> 00:15:02,735 Изпитах страхопочитание. 256 00:15:03,736 --> 00:15:08,824 Толкова добра симулация, че са готови да заложат живота на всеки пътник. 257 00:15:09,658 --> 00:15:11,785 Това беше върховната репетиция. 258 00:15:11,911 --> 00:15:15,039 Ако възникне проблем със сигурността, викат капитана. 259 00:15:15,164 --> 00:15:18,167 Ако някой получи сърдечен удар или нещо друго. 260 00:15:18,292 --> 00:15:22,087 Бях сащисан каква отговорност ще падне на плещите ми 261 00:15:22,212 --> 00:15:23,505 като капитан на самолет. 262 00:15:23,631 --> 00:15:27,718 Капитанът има последната дума. 263 00:15:27,843 --> 00:15:31,597 Да речем, че на помощник-пилота спешно му се ходи до тоалетната. 264 00:15:31,722 --> 00:15:33,474 Капитанът може да каже: 265 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 "Не, трябва да изчакаш да се издигнем над 3000 метра". 266 00:15:36,602 --> 00:15:40,356 Капитанът ще каже: "Автодросел". Ще натисне бутона и ще се изключи. 267 00:15:40,481 --> 00:15:42,691 Крив ъгъл. - Какво означава това? 268 00:15:43,609 --> 00:15:45,444 Извинете. - Има списък с птици. 269 00:15:45,569 --> 00:15:47,363 В случай че блъснеш птица ли? - Да. 270 00:15:47,488 --> 00:15:49,907 Лампичките на пътниците - включени. 271 00:15:50,032 --> 00:15:53,369 Снижаваш се възможно най-бързо. Ръчната спирачка - изключена. 272 00:15:53,494 --> 00:15:55,579 Пожарната ръчка ще спре горивото, 273 00:15:55,704 --> 00:15:58,165 ще спре хидравликата... 274 00:15:58,290 --> 00:16:02,920 Но винаги съм вярвал, че ако репетираш достатъчно дълго и достатъчно упорито... 275 00:16:03,045 --> 00:16:04,546 Затварям изпускащия клапан. 276 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Пускам кислорода на пътниците. 277 00:16:06,757 --> 00:16:08,842 ...нищо няма да бъде оставено на случайността. 278 00:16:08,968 --> 00:16:12,429 Нарича се "едностепенен сегмент". - Категория Б ли... 279 00:16:12,554 --> 00:16:14,932 Категория Б касае ремонта. 280 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 Насочваш носа. - Има педали, 281 00:16:17,017 --> 00:16:18,602 които се намират ето тук. 282 00:16:18,727 --> 00:16:21,230 Пневматичната система натиска този клапан. 283 00:16:21,355 --> 00:16:23,899 От време на време ръчката не иска да се покаже. 284 00:16:24,024 --> 00:16:26,735 Има проблеми с нея. Тук има бутон. 285 00:16:26,860 --> 00:16:28,320 Двадесет. Десет. 286 00:16:29,113 --> 00:16:31,073 Извинете. - Няма нищо. 287 00:16:31,198 --> 00:16:34,910 При засичане на повреда в един от детекторите за пожар 288 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 къде е тя: в А или в Б? 289 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Вероятно в Б. 290 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Неправилен отговор. - Всъщност в А. 291 00:16:44,920 --> 00:16:49,091 Понеже големите самолети са проектирани да се управляват от двама души, 292 00:16:49,216 --> 00:16:54,138 най-голямата адаптация е свързана с това да се научиш да работиш с друг човек. 293 00:16:54,263 --> 00:16:58,934 Ако възникне разногласие между капитана и първия офицер? 294 00:16:59,059 --> 00:17:01,603 Предвидена ли е такава ситуация в симулатора? 295 00:17:01,729 --> 00:17:04,356 Не, това касае отделните характери. 296 00:17:05,315 --> 00:17:09,819 Винаги съм знаел, че пресъздаването на реалистична комуникация с пилота 297 00:17:09,944 --> 00:17:11,070 няма да е лесно. 298 00:17:11,195 --> 00:17:15,117 Но според Джон за мен би било извънредно трудно. 299 00:17:15,242 --> 00:17:19,329 Според мен, това е личното ми мнение, 300 00:17:19,454 --> 00:17:24,585 присъствието ти на седалката до тях може да промени комуникацията 301 00:17:24,710 --> 00:17:26,086 заради оскъдния ти опит. 302 00:17:28,547 --> 00:17:30,424 Може и да греша. 303 00:17:30,549 --> 00:17:33,385 Един от съдиите в "Крилете на гласа" - Арън, 304 00:17:33,510 --> 00:17:37,431 имаше над 5000 летателни часа с "Боинг 737". 305 00:17:37,556 --> 00:17:40,100 За съжаление, не продължаваш напред. - Добре. 306 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Благодаря. - Аз благодаря. 307 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Но имаше нещо, което правеше общуването ни уникално. 308 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 Той мечтаеше да продуцира предавания. 309 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 Казахме си: "Защо не снимаме, докато летим?" 310 00:17:50,110 --> 00:17:52,154 И решихме да сложим камери. 311 00:17:52,279 --> 00:17:54,948 Разбрах, че Арън снима клипчета за ютюб, 312 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 които документират приключенията му в пилотската кабина 313 00:17:58,035 --> 00:18:00,704 извън работата му за "Аляска Еърлайнс". 314 00:18:00,829 --> 00:18:04,333 И добих усещането, че ме възприема като капитан 315 00:18:04,458 --> 00:18:06,502 в сферата на развлекателната индустрия. 316 00:18:06,627 --> 00:18:12,466 Целта е да заснемем пилотния епизод и да го рекламираме, 317 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 за да видим дали някой ще прояви интерес. 318 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 Нямам търпение да видя крайния резултат. 319 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 Мисля, че ще стане супер. 320 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 Човек с холивудски амбиции 321 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 може да смята, че не е в негов интерес да ме обиди. 322 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 Това само по себе си може да е всичко, от което се нуждая. 323 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Освен, разбира се, "Боинг 737". 324 00:18:36,073 --> 00:18:40,702 Какво стана със самолета от Конго? 325 00:18:40,828 --> 00:18:43,705 Нямам представа какво става с него. 326 00:18:43,831 --> 00:18:49,753 Всеки голям пътнически самолет в добро състояние е собственост на авиолиния. 327 00:18:49,878 --> 00:18:53,340 Но заради относително оскъдния ми пилотски опит 328 00:18:53,465 --> 00:18:56,718 хората, които биха били склонни да ми дадат самолет под наем, 329 00:18:56,844 --> 00:18:59,471 бяха брокери на пазара за употребявани самолети. 330 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 В какво състояние е? 331 00:19:02,891 --> 00:19:05,102 Има нужда от ремонт. 332 00:19:07,896 --> 00:19:10,899 Често се налагаше да прекъсна обучението си, 333 00:19:11,024 --> 00:19:14,653 за да пътувам до далечни места за оглед на самолети, 334 00:19:14,778 --> 00:19:18,490 които седят паркирани в авиационно депо за скрап от години. 335 00:19:18,615 --> 00:19:20,242 Този е малко употребяван. 336 00:19:20,367 --> 00:19:22,911 Има само 15 000 летателни часа. 337 00:19:23,036 --> 00:19:25,122 15 000 ли? - Да. 338 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 Много ли са? - Не. 339 00:19:27,666 --> 00:19:30,586 Това беше една от особеностите, с които трябваше да се съобразявам. 340 00:19:30,711 --> 00:19:35,382 Това е "Боинг 737" серия 200. 341 00:19:35,507 --> 00:19:40,053 Като капитан аз трябваше да преценя дали даден самолет е годен. 342 00:19:40,179 --> 00:19:44,141 Тоест аз трябваше да реша дали е безопасно да се лети с него. 343 00:19:49,313 --> 00:19:51,231 Така. 344 00:19:51,356 --> 00:19:53,358 Внимавай къде стъпваш. - Добре. 345 00:19:54,067 --> 00:19:57,446 Значи твърдиш, че е готов да полети? 346 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Да. 347 00:19:59,865 --> 00:20:03,118 Изглежда малко поочукан. 348 00:20:03,243 --> 00:20:05,120 Не, изправен е. 349 00:20:05,245 --> 00:20:08,165 Не се нуждае от ремонт? Може да лети така? 350 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Да. - Добре. 351 00:20:10,500 --> 00:20:13,921 Така ли трябва да изглежда? - Да, изглежда си нормално. 352 00:20:14,046 --> 00:20:19,426 Повечето части може да се подменят с по-модерни. 353 00:20:19,551 --> 00:20:22,429 Но може ли да лети в това състояние? - Да. 354 00:20:22,554 --> 00:20:25,224 Годен е да лети? - Да. 355 00:20:25,349 --> 00:20:28,810 Каква е тази част? Не е закрепена никъде. 356 00:20:28,936 --> 00:20:30,312 Това е... 357 00:20:32,272 --> 00:20:34,775 Не е важна. Често се случва. 358 00:20:38,862 --> 00:20:41,573 Не, не пасва тук. 359 00:20:46,036 --> 00:20:49,122 Бих я махнал. - И ще лети нормално без нея? 360 00:20:49,248 --> 00:20:52,042 Няма да разбереш, че липсва. 361 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 Добре. 362 00:20:54,878 --> 00:20:58,048 Когато си продукция на НВО със солиден бюджет, 363 00:20:58,173 --> 00:21:01,468 може да ти е трудно да прозреш истината. 364 00:21:01,593 --> 00:21:04,096 Така ли се прави? - Да, точно така. 365 00:21:05,180 --> 00:21:07,516 Толкова усилия ли изисква? - Да. 366 00:21:08,183 --> 00:21:10,310 Налага се да погледнеш някого 367 00:21:10,435 --> 00:21:13,605 и да решиш дали да му се довериш, или не. 368 00:21:13,730 --> 00:21:19,987 Оглеждал съм го щателно и е в много добро състояние. 369 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 Бих ли летял с него? На мига. 370 00:21:24,658 --> 00:21:29,121 Ако имах семейство, бих го пуснал да лети с него. 371 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 Ясно. - Това е красноречиво. 372 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Сред механиците това... 373 00:21:36,378 --> 00:21:42,009 ...е доказателство, че си уверен в годността на даден самолет. 374 00:21:42,134 --> 00:21:44,886 Щом би возил семейството си в него? - Да. 375 00:21:45,012 --> 00:21:47,639 Онова там птиче гнездо ли е? 376 00:21:51,310 --> 00:21:52,978 Възможно е. 377 00:21:54,062 --> 00:21:56,815 Нормално ли е там да има птиче гнездо? 378 00:21:56,940 --> 00:22:00,569 Не е необичайно. И там има птиче гнездо. 379 00:22:00,694 --> 00:22:03,572 Накрая ме свързаха с брокер, 380 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 който ме покани да огледам един "Боинг 737" 381 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 на аеродрум в Сан Бернардино, Калифорния. 382 00:22:10,579 --> 00:22:12,706 Имаме 33... 383 00:22:13,874 --> 00:22:15,208 33 по шест. 384 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Толкова са местата. 385 00:22:17,878 --> 00:22:20,213 33 по шест ли? - Да. 386 00:22:20,339 --> 00:22:21,798 Колко прави това? 387 00:22:23,425 --> 00:22:25,177 180? 388 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Не мислех, че има толкова много места. 389 00:22:29,973 --> 00:22:34,061 Прави 189. 390 00:22:36,855 --> 00:22:39,900 Компанията, която притежаваше самолета, искаше да остане анонимна, 391 00:22:40,025 --> 00:22:45,197 но това беше най-хубавият "Боинг 737", който можех да наема. 392 00:22:45,322 --> 00:22:48,283 Затова реших да избера него. 393 00:22:50,327 --> 00:22:53,663 По-късно през седмицата довърших задължителното обучение 394 00:22:53,789 --> 00:23:00,170 и станах най-неопитният човек, лицензиран да управлява 737 в Северна Америка. 395 00:23:03,673 --> 00:23:07,844 За награда реших да отида до Лас Вегас, 396 00:23:07,969 --> 00:23:09,679 за да гледам шоу с фокуси. 397 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 Казват, че едно от най-трудните неща 398 00:23:19,564 --> 00:23:22,275 не е ловкостта на ръцете, 399 00:23:22,401 --> 00:23:25,237 а това останалите ти движения да изглеждат естествени, 400 00:23:25,362 --> 00:23:27,739 докато изпълняваш фокуса. 401 00:23:27,864 --> 00:23:30,867 Някой виждал ли е такива неща? - Да. 402 00:23:30,992 --> 00:23:31,993 Какво е това? - Аз! 403 00:23:32,119 --> 00:23:33,453 Пари! 404 00:23:33,578 --> 00:23:36,873 Когато бях на 13 години, се запалих по фокусите. 405 00:23:36,998 --> 00:23:38,291 Раз, два, три. 406 00:23:41,545 --> 00:23:43,338 Ти накара банкнотата да се уголеми. 407 00:23:44,756 --> 00:23:47,968 Но хората се отнасяха подозрително към изпълнението ми, 408 00:23:48,093 --> 00:23:50,470 защото начинът, по който се движа и жестикулирам, 409 00:23:50,595 --> 00:23:52,722 не им изглеждал правилен, 410 00:23:53,348 --> 00:23:55,517 струвал им се неубедителен. 411 00:24:01,648 --> 00:24:04,276 Изучавах как други хора се движат, 412 00:24:04,401 --> 00:24:08,530 обикновени хора на улицата, и започнах да ги имитирам. 413 00:24:09,156 --> 00:24:11,867 И това ми помогна да стана по-добър фокусник. 414 00:24:14,202 --> 00:24:17,539 Но когато дълго време имитираш други хора, 415 00:24:18,457 --> 00:24:21,418 може да забравиш да опознаваш себе си. 416 00:24:27,757 --> 00:24:31,386 Последното, което трябваше да направя, преди да полетя със 737, 417 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 беше да попълня ежегодния си медицински формуляр. 418 00:24:35,140 --> 00:24:38,351 ПРОФЕСИЯ - КОМИК РАБОТОДАТЕЛ - НВО 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,146 Той е задължителен за всеки пилот. 420 00:24:41,271 --> 00:24:43,482 Трябва да попълниш въпросник, 421 00:24:43,607 --> 00:24:46,943 като посочиш всички неща, от които страдаш. 422 00:24:47,861 --> 00:24:51,364 Ако излъжеш, това е престъпление, 423 00:24:51,490 --> 00:24:54,367 което се наказва с максимум пет години затвор. 424 00:24:59,831 --> 00:25:03,001 Никога не съм бил официално диагностициран с тревожност, 425 00:25:03,126 --> 00:25:07,255 но изпитвах това чувство доста често в последно време. 426 00:25:07,380 --> 00:25:11,051 Изпитвах го от месеци във връзка с предстоящия полет. 427 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Освен това изразът "и така нататък" в края на изречението ме обърка. 428 00:25:17,390 --> 00:25:20,060 Какво друго имаха предвид? 429 00:25:27,025 --> 00:25:28,818 Преди да попълня формуляра, 430 00:25:28,944 --> 00:25:32,280 отидох при лекар, който позволи да снимаме вътре, 431 00:25:32,405 --> 00:25:36,409 за да се уверя, че представям правилно здравословното си състояние. 432 00:25:36,535 --> 00:25:40,080 Много хора изпитват тревожност. Не е анормално. 433 00:25:40,205 --> 00:25:42,624 Може просто да сте такъв човек. 434 00:25:42,749 --> 00:25:46,545 Сложно е, защото като комик 435 00:25:46,670 --> 00:25:51,466 смятам, че леката тревожност е полезна. 436 00:25:51,591 --> 00:25:53,927 Добавя енергичност към изпълнението ти. 437 00:25:54,052 --> 00:25:55,929 Със сигурност. - Но като пилот 438 00:25:56,054 --> 00:26:00,141 ми се струва, че може да е незаконно. 439 00:26:00,267 --> 00:26:06,773 Всяка потенциално проблемна сфера трябва да се докладва на здравните власти, 440 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 когато пречи на човек да извършва дадена дейност правилно. 441 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 Лекарят първо ми зададе няколко въпроса. 442 00:26:14,030 --> 00:26:18,577 "Колко често ви минават мисли, че може да се случи нещо ужасно?" 443 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 Ужасно ли? Ами... 444 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Ето човек, който е тревожен. 445 00:26:33,550 --> 00:26:36,094 Виждаме различни части от мозъка, 446 00:26:36,219 --> 00:26:39,848 които са ангажирани в този тревожен процес. 447 00:26:40,473 --> 00:26:43,893 Снимката води до потенциална диагноза. 448 00:26:44,019 --> 00:26:48,231 Д-р Джордан ми каза, че използва т. нар. функционален ЯМР, 449 00:26:48,356 --> 00:26:49,858 който сканира мозъка 450 00:26:49,983 --> 00:26:54,863 и може да засече много от неврологичните състояния, посочени във формуляра. 451 00:26:54,988 --> 00:27:00,160 Обсесивно-компулсивно разстройство, дефицит на вниманието, тревожност, 452 00:27:00,285 --> 00:27:04,748 депресия, аутизъм, мисловно разстройство като шизофрения. 453 00:27:04,873 --> 00:27:06,374 Аутизъм ли? - Получаваме... 454 00:27:06,499 --> 00:27:09,085 Ако някой има аутизъм... - Как тества за това? 455 00:27:09,210 --> 00:27:13,548 При аутизма има неща, които са доста характерни. 456 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 Поне при някои хора 457 00:27:16,551 --> 00:27:19,679 аутизмът може да попречи на способността им да пилотират самолет. 458 00:27:19,804 --> 00:27:22,766 Това застрашава не само тях, но и всички останали. 459 00:27:22,891 --> 00:27:25,435 Може да има и други проблеми. 460 00:27:25,560 --> 00:27:26,895 Някои хора може да имат... 461 00:27:27,020 --> 00:27:29,439 Може ли да избера за какво да изследваме? 462 00:27:29,564 --> 00:27:31,399 Всичко се случва едновременно. 463 00:27:31,524 --> 00:27:33,943 С една снимка се диагностицира всичко? 464 00:27:34,819 --> 00:27:38,365 Всичко е включено. Винаги уверявам хората, 465 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 че каквото и да открием, няма проблем. 466 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 Ще научим нещо уникално за теб. 467 00:27:45,580 --> 00:27:50,669 Правил съм го хиляди пъти. 468 00:27:50,794 --> 00:27:53,546 Това е път, който хората обожават да изминават. 469 00:27:55,298 --> 00:27:57,467 Аз съм Роксан. Как си днес? - Добре. А ти? 470 00:27:57,592 --> 00:27:59,052 Супер. Благодаря. 471 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Ето шкафче. 472 00:28:00,720 --> 00:28:02,639 Ето го. - Ще оставя телефона си. 473 00:28:03,682 --> 00:28:05,266 Днес ще извършим функционален ЯМР, 474 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 който изследва мозъка. 475 00:28:08,103 --> 00:28:12,440 Ще видиш черен екран с три думи или фрази. 476 00:28:12,565 --> 00:28:17,153 Може да са "загуба на семейство", "превръщам се в товар", "глад". 477 00:28:17,821 --> 00:28:19,406 Избираш си една от фразите 478 00:28:19,531 --> 00:28:21,908 и искам да усетиш какво би било чувството. 479 00:28:22,033 --> 00:28:23,535 "Загуба на семейство"? - Да. 480 00:28:24,536 --> 00:28:28,623 Да си представя, че близките ми са умрели? - Да. 481 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 Всичките ли? - Не. 482 00:28:30,458 --> 00:28:32,502 Каквото ти мине през ума. - Един от близките ми. 483 00:28:32,627 --> 00:28:34,796 Каквото ти хрумне. - Един-двама. 484 00:28:34,921 --> 00:28:37,298 Но искам да усетиш какво би било чувството. 485 00:29:17,088 --> 00:29:18,757 Благодаря. - Моля. 486 00:29:20,842 --> 00:29:22,469 Това беше. 487 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 Готови сме. 488 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 Видяхте ли нещо... 489 00:29:25,513 --> 00:29:28,808 Аз не съм лекар. Аз съм фотографът, технологът. 490 00:29:28,933 --> 00:29:32,353 Не давам резултати. Д-р Джордан ще го направи. 491 00:29:32,479 --> 00:29:35,523 Изследването е дълго. Събират се много данни. 492 00:29:35,648 --> 00:29:37,525 Колко време отнема? 493 00:29:37,650 --> 00:29:39,694 Две седмици, месец. Не съм сигурна. 494 00:29:39,819 --> 00:29:41,237 Две седмици или месец? - Да. 495 00:29:41,362 --> 00:29:43,782 Това не е стандартно изследване. 496 00:29:43,907 --> 00:29:45,408 Да. - Има много данни, 497 00:29:45,533 --> 00:29:47,744 които трябва да се съберат. 498 00:29:47,869 --> 00:29:50,288 Ще пилотирам "Боинг 737" 499 00:29:50,413 --> 00:29:55,293 след няколко дни, пълен с хора... 500 00:29:55,418 --> 00:29:58,254 Стандартният ЯМР... - Надявах се 501 00:29:58,379 --> 00:30:00,548 да получа резултата преди това. 502 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 За авиолиния ли работите, или сте частен пилот? 503 00:30:04,677 --> 00:30:05,720 Не, аз... 504 00:30:07,430 --> 00:30:09,140 Основно съм комик. 505 00:30:09,265 --> 00:30:11,810 Да. 506 00:30:12,852 --> 00:30:16,689 Не мисля, че ще получите резултатите до ден-два. 507 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Ясно. - Да. 508 00:30:23,905 --> 00:30:27,575 Организирането на полета в Сан Бернардино беше отнело месеци 509 00:30:28,576 --> 00:30:32,247 и ако се отложеше по някаква причина, щяхме да изпуснем шанса си 510 00:30:32,372 --> 00:30:34,999 и полетът нямаше да се състои изобщо. 511 00:30:40,797 --> 00:30:45,260 Проверих как други пилоти подхождат към тази неяснота, 512 00:30:45,385 --> 00:30:49,013 какво разкриват, когато не са съвсем сигурни. 513 00:30:52,725 --> 00:30:55,228 Открих разговор, в който някой беше споделил, 514 00:30:55,353 --> 00:30:58,356 че приятелят му е регионален помощник-пилот, 515 00:30:58,481 --> 00:31:01,067 диагностициран с аутизъм. 516 00:31:04,654 --> 00:31:07,574 ЗА КАКВО МУ Е ДА СЕ ДИАГНОСТИЦИРА? 517 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 ИЗГЛЕЖДА ГЛУПАВО. 518 00:31:09,200 --> 00:31:10,994 ТОЙ Е АУТИСТ. ЕДИН ОТ НАС. 519 00:31:12,745 --> 00:31:16,332 В коментарите всички пилоти бяха озадачени 520 00:31:16,457 --> 00:31:19,460 защо изобщо се е изследвал. 521 00:31:19,586 --> 00:31:23,631 НЕ СЕ ПРЕЦАКВАЙТЕ С НЕНУЖНИ ДИАГНОЗИ. 522 00:31:23,756 --> 00:31:28,887 Пишеха, че може да загубиш разрешителното си заради подобно нещо. 523 00:31:34,642 --> 00:31:39,772 Според това, което знаех, съм годен да пилотирам самолет. 524 00:31:44,152 --> 00:31:47,780 Съответно предполагам, че съм годен. 525 00:32:38,122 --> 00:32:42,126 Искам да е ясно какво ще се случи на този полет. 526 00:32:42,251 --> 00:32:46,130 Опитвам се да демонстрирам колко трудно може да е за всеки пилот 527 00:32:46,255 --> 00:32:50,009 да каже какво мисли в пилотската кабина. 528 00:32:50,134 --> 00:32:53,763 И това опасно явление, което води до самолетни катастрофи, 529 00:32:53,888 --> 00:33:00,311 според мен се случва под някаква форма по време на всеки пътнически полет. 530 00:33:01,062 --> 00:33:03,940 Очевидно искаме този полет... 531 00:33:04,065 --> 00:33:06,985 Не искам да допусна никакъв риск, 532 00:33:07,110 --> 00:33:11,781 затова в мига, в който видя, че помощник-пилотът премълчава нещо, 533 00:33:11,906 --> 00:33:15,618 ще го видите с очите си, бързо ще се намеся 534 00:33:15,743 --> 00:33:19,872 и ще го попитам как се чувства, 535 00:33:19,998 --> 00:33:23,126 за да може да сподели спокойно с мен. 536 00:33:23,251 --> 00:33:26,212 Нищо няма да остане неизказано. 537 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Разбирате ли? 538 00:33:27,588 --> 00:33:28,798 И очевидно 539 00:33:30,049 --> 00:33:31,342 всичко ще е съвсем безопасно, 540 00:33:31,467 --> 00:33:34,804 защото аз съм човек, изцяло потопен в тази тема, 541 00:33:34,929 --> 00:33:36,180 изучавам я. 542 00:33:36,305 --> 00:33:38,808 Аз ще седя на капитанското място, 543 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 така че няма причини за притеснение. 544 00:33:53,322 --> 00:33:56,159 ЗАМИНАВАЩИ 545 00:35:09,107 --> 00:35:11,234 Добро утро. - Здравей. Как си? 546 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Добре. А ти? - Добре. 547 00:35:13,319 --> 00:35:17,031 Искаш ли да извършиш своите проверки, а аз да направя обиколка? 548 00:35:17,156 --> 00:35:19,283 Да, става. Идеално. - Чудесно. 549 00:35:49,772 --> 00:35:52,775 Всичко изглежда наред. - Идеално. 550 00:35:52,900 --> 00:35:54,485 Стартови превключватели? - Изрядни. 551 00:35:54,610 --> 00:35:55,695 Електрическа система? 552 00:35:56,696 --> 00:35:58,990 Генераторите са включени. - Ускорен процесор? 553 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 Изключен. 554 00:36:02,160 --> 00:36:03,411 Температурни сензори? 555 00:36:03,536 --> 00:36:06,038 Не се изискват. 556 00:36:06,914 --> 00:36:08,124 Или са изключени? - Включени. 557 00:36:08,249 --> 00:36:09,709 Включени. - Да. 558 00:36:12,253 --> 00:36:16,174 Близо 150 актьори ще се качат на борда. 559 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 Единствената цел беше присъствието им 560 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 да симулира психологическия ефект, 561 00:36:22,471 --> 00:36:27,059 който самолет, пълен с хора, би имал върху пилотите в пилотската кабина. 562 00:36:28,978 --> 00:36:34,150 Мислих по въпроса. Във всички филми и сериали 563 00:36:34,275 --> 00:36:36,527 за авиацията, които съм гледал, 564 00:36:36,652 --> 00:36:39,280 актьорът не е управлявал самолета наистина. 565 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 И се чудех дали сега за първи път... 566 00:36:42,909 --> 00:36:44,410 С размера... - Аз ли съм актьорът? 567 00:36:44,535 --> 00:36:45,703 Да. 568 00:36:45,828 --> 00:36:49,749 Няма да има човек, който да пилотира вместо теб, 569 00:36:49,874 --> 00:36:53,920 нито ще използваш симулатор по време на снимките. 570 00:36:54,045 --> 00:36:55,379 Точно така. 571 00:36:56,672 --> 00:36:58,341 Аз съм и пилот. 572 00:36:58,466 --> 00:37:01,802 Да, затова ми беше трудно да се изразя, 573 00:37:02,637 --> 00:37:07,934 понеже си пилот, но си и... 574 00:37:08,851 --> 00:37:10,978 Продукцията е твоя. 575 00:37:11,103 --> 00:37:12,772 Да. 576 00:37:12,897 --> 00:37:14,941 Но си и актьор. 577 00:37:15,066 --> 00:37:18,402 Не съм виждал 578 00:37:19,111 --> 00:37:20,112 подобна комбинация. 579 00:37:20,988 --> 00:37:23,908 Човек, който е и актьор, и пилот, който умее 580 00:37:24,700 --> 00:37:26,786 да управлява самолет. 581 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 Това ми мина през ума сутринта. 582 00:37:31,123 --> 00:37:32,959 Не бях се замислял преди това. 583 00:37:33,084 --> 00:37:34,710 Ясно. - Да. 584 00:37:36,587 --> 00:37:37,588 Да. 585 00:37:40,258 --> 00:37:42,677 Ще проверя дали всички са добре отзад. 586 00:37:42,802 --> 00:37:43,886 Добре. 587 00:37:54,230 --> 00:37:57,525 Аз ще извърша излитането, както и кацането. 588 00:37:57,650 --> 00:38:02,071 Освен ако по някаква причина съм неспособен или извън строя. 589 00:38:02,196 --> 00:38:04,156 Ако кацнем във вода, което е малко вероятно, 590 00:38:04,282 --> 00:38:06,200 спасителната жилетка се намира под седалката. 591 00:38:06,325 --> 00:38:09,829 В брошурата е описано подробно как се използва. 592 00:38:09,954 --> 00:38:12,081 При инструкции от стюардесата... 593 00:38:40,776 --> 00:38:42,361 Отляво е чисто. 594 00:38:42,486 --> 00:38:44,947 И отдясно. Служителят ни дава знак. - Добре. 595 00:38:51,245 --> 00:38:55,166 Дами и господа, добре дошли на борда. Говори капитанът. 596 00:38:55,291 --> 00:38:59,462 Казвам се Нейтън. До мен в пилотската кабина е вторият пилот Арън. 597 00:39:00,880 --> 00:39:04,258 От името на целия екипаж и на НВО, разбира се, 598 00:39:04,383 --> 00:39:08,179 ви приветстваме на борда на този прекрасен "Боинг 737". 599 00:39:08,929 --> 00:39:13,601 Днешният полет ще продължи приблизително два часа и десет минути. 600 00:39:13,726 --> 00:39:16,854 Ще излетим от международното летище в Сан Бернардино, 601 00:39:16,979 --> 00:39:19,774 ще поемем на изток към границата с Невада, 602 00:39:19,899 --> 00:39:22,818 после ще обърнем близо до границата 603 00:39:22,943 --> 00:39:27,365 и ще поемем обратно към международното летище в Сан Бернардино. 604 00:39:27,490 --> 00:39:28,657 Много ви благодаря. 605 00:39:29,658 --> 00:39:32,328 Стюардесите да седнат, предстои излитане. 606 00:39:33,871 --> 00:39:37,416 До кулата в Сан Бернардино, готов съм за излитане. 607 00:39:39,543 --> 00:39:42,338 Писта 24, спокоен вятър, имате разрешение за излитане. 608 00:39:42,463 --> 00:39:44,382 Писта 24, имаме разрешение за излитане. 609 00:39:45,216 --> 00:39:47,760 Отдясно е чисто. - И отляво е чисто. 610 00:40:08,906 --> 00:40:10,449 Готов ли си? - Да. 611 00:40:25,798 --> 00:40:28,217 Стабилен си. - Задавам мощност. 612 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Набрана мощност. 613 00:40:43,274 --> 00:40:45,901 80. - Съвпада. 614 00:40:51,115 --> 00:40:53,033 Ви 1. Ви Ар. 615 00:41:00,583 --> 00:41:02,251 Добра скорост. - Издигаме се. 616 00:41:27,485 --> 00:41:28,652 Наред ли е всичко? 617 00:41:36,285 --> 00:41:37,870 Арън? - Да? 618 00:41:37,995 --> 00:41:40,080 Наред ли е всичко? - Да, наред е. 619 00:41:40,206 --> 00:41:42,041 Ти добре ли си? - Да. 620 00:41:42,166 --> 00:41:43,959 Не отговори на въпроса ми. 621 00:41:44,084 --> 00:41:46,587 Какво ме попита? - Дали всичко е наред. 622 00:41:46,712 --> 00:41:49,632 Да, всичко е наред. - Чудесно. 623 00:41:51,133 --> 00:41:52,134 Добре. 624 00:41:56,013 --> 00:41:59,475 Курабийки? Претцели? Бадеми? 625 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 Благодаря. 626 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 Какво мислиш? - Ако си мислиш за нещо, 627 00:42:04,897 --> 00:42:06,440 кажи ми. - Не. 628 00:42:06,565 --> 00:42:07,816 Не си мисля за нищо. 629 00:42:08,567 --> 00:42:09,652 Добре. 630 00:42:09,777 --> 00:42:11,153 Чудесен ден 631 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 за летене. - Да. 632 00:42:13,614 --> 00:42:14,698 Какво мислиш? 633 00:42:14,823 --> 00:42:16,909 Да, така е, разбира се. 634 00:42:17,034 --> 00:42:20,162 Реших, че си мислиш за нещо, когато не ми отговори. 635 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Не. - Добре. 636 00:42:21,413 --> 00:42:23,916 Не чух, че казваш нещо. - Ясно. 637 00:42:25,834 --> 00:42:28,796 Добре ли си? - Да, добре съм. 638 00:42:30,548 --> 00:42:33,259 Сви веждите си за секунда 639 00:42:33,384 --> 00:42:34,885 сякаш... - Какво? 640 00:42:35,010 --> 00:42:38,055 Изглеждаше загрижен 641 00:42:38,180 --> 00:42:40,432 или напрегнат. 642 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 Не, не съм напрегнат. 643 00:42:42,518 --> 00:42:46,105 Добре. - Понякога присвивам очи. 644 00:42:46,981 --> 00:42:49,942 Мисля, че го правя. - Какво правиш? 645 00:42:50,067 --> 00:42:52,152 Това, което описваш. 646 00:42:52,278 --> 00:42:53,946 Когато... 647 00:42:54,071 --> 00:42:55,489 Когато гледаш нещо ли? 648 00:42:55,614 --> 00:42:58,075 Да. Гледах онези соларни... 649 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 Онези ярки соларни панели. 650 00:43:00,160 --> 00:43:02,913 Гледах натам. Не знам. Не съм... 651 00:43:03,956 --> 00:43:05,082 Не съм напрегнат. 652 00:43:06,959 --> 00:43:08,627 Добре. - Да. 653 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Нещо за пиене? - Диетично пепси, моля. 654 00:43:32,651 --> 00:43:34,820 Има ли нещо, което те напряга? - Какво? 655 00:43:34,945 --> 00:43:36,572 Има ли нещо, което те напряга? 656 00:43:37,448 --> 00:43:38,616 Не. 657 00:43:40,451 --> 00:43:43,746 Само се чудех защо мълчиш. 658 00:43:43,871 --> 00:43:47,082 Малко се притесних. 659 00:43:47,207 --> 00:43:49,335 Няма причина. - Мисля... 660 00:43:49,460 --> 00:43:51,795 Може да кажеш всичко. - Да. 661 00:43:51,920 --> 00:43:54,173 Всеки може да каже какво мисли. 662 00:43:54,298 --> 00:43:55,549 Да го направим. 663 00:43:55,674 --> 00:43:58,719 Да кажем какво мислим, за да не се получи недоразумение. 664 00:43:58,844 --> 00:44:03,557 Ако ми хрумне нещо, което трябва да се каже, ще го кажа. 665 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Добре. 666 00:44:39,718 --> 00:44:44,556 Внимание, пътници. Може би забелязвате малък летателен апарат отляво, 667 00:44:44,682 --> 00:44:47,017 който лети много близо до нас. 668 00:44:47,685 --> 00:44:48,727 Не се тревожете. 669 00:44:48,852 --> 00:44:51,605 Той е от продукцията. 670 00:44:51,730 --> 00:44:54,733 Снима ни за поредицата, 671 00:44:54,858 --> 00:44:55,859 така че всичко е наред. 672 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 Реших да оставя Арън да управлява за малко, 673 00:44:59,363 --> 00:45:03,200 за да мога да бъда нащрек, докато самолетът за въздушни снимки 674 00:45:03,325 --> 00:45:05,577 ни снима в небето. 675 00:45:05,703 --> 00:45:07,955 Поеми управлението. - Добре, поемам управлението. 676 00:45:11,667 --> 00:45:14,753 Малко е напрягащо колко много се приближават. 677 00:45:17,506 --> 00:45:20,050 Искат да уловят възможно най-точни кадри. 678 00:45:25,597 --> 00:45:28,100 Арън започна да пуска малки коментари 679 00:45:28,225 --> 00:45:31,854 за това колко много се приближава до нас другият самолет. 680 00:45:31,979 --> 00:45:33,230 Майко мила! 681 00:45:37,693 --> 00:45:40,738 Не бях сигурен дали се опитва да ми каже нещо, 682 00:45:41,697 --> 00:45:46,660 но не исках да става неловко, като попитам отново дали всичко е наред. 683 00:45:47,578 --> 00:45:49,747 Затова просто продължихме да летим. 684 00:45:50,497 --> 00:45:53,292 Къде отидоха? - Ето тук са. Виждам ги. 685 00:46:27,075 --> 00:46:30,454 Може ли да пробваме нещо, което ще улесни общуването? 686 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Да. 687 00:46:32,122 --> 00:46:35,375 Обикновено го практикувам на земята, но не очаквах... 688 00:46:37,544 --> 00:46:39,922 Ще се чувстваш ли добре да играеш роля? 689 00:46:41,924 --> 00:46:43,801 Не знам дали ми се е случвало. 690 00:46:43,926 --> 00:46:45,844 Искаш да... 691 00:46:45,969 --> 00:46:49,515 Искаш да говоря повече, не само да гледам през прозореца ли? 692 00:46:49,640 --> 00:46:52,601 Не, но опитай се... 693 00:46:52,726 --> 00:46:54,520 Представи си, че си... 694 00:46:54,645 --> 00:46:57,189 Твоят герой ще се казва първи офицер Прямов. 695 00:46:57,314 --> 00:46:58,315 Ясно. 696 00:46:58,440 --> 00:47:00,275 Схващаш идеята, нали? - Да. 697 00:47:00,400 --> 00:47:01,860 Първи офицер Прямов 698 00:47:01,985 --> 00:47:05,489 обича да казва каквото мисли, много е откровен 699 00:47:05,614 --> 00:47:08,075 и няма проблем да сподели мнението си. 700 00:47:08,200 --> 00:47:12,120 Аз ще играя герой, наречен капитан Слушко. 701 00:47:12,246 --> 00:47:14,873 Капитан Слушко обича да получава обратна връзка. 702 00:47:14,998 --> 00:47:19,336 Отворен е за всякаква критика. 703 00:47:19,461 --> 00:47:22,130 Отваряме каналите за общуване един вид? 704 00:47:22,256 --> 00:47:26,885 Да, може да ни помогне за общуването в пилотската кабина. 705 00:47:27,010 --> 00:47:28,011 Да. 706 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Да. 707 00:47:31,515 --> 00:47:32,766 Да го направим. 708 00:47:35,352 --> 00:47:36,937 Не знам... 709 00:47:37,521 --> 00:47:42,359 Смятам, че ако нещо се върти в ума ми, обикновено го казвам. 710 00:47:42,985 --> 00:47:45,362 Чудесно. Само това се иска от теб. 711 00:47:45,487 --> 00:47:47,030 Фасулска работа. 712 00:47:47,155 --> 00:47:49,491 В повечето случаи са глупости... 713 00:47:49,616 --> 00:47:53,745 И глупостите стават, дори да не си сигурен за мисълта. 714 00:47:53,871 --> 00:47:56,999 Да. - Щом ти е хрумнала, може да е важна. 715 00:47:57,124 --> 00:47:58,750 Да. - Аз ще те изслушам. 716 00:47:58,876 --> 00:48:00,627 Да. - Обичам обратната връзка. 717 00:48:02,880 --> 00:48:06,717 Да ти кажа ли нещо за излитането от Сан Бернардино? 718 00:48:06,842 --> 00:48:09,052 Давай. Оплесках ли нещо? 719 00:48:09,177 --> 00:48:11,430 Не, но забравихме... 720 00:48:12,180 --> 00:48:15,225 Аз прибрах предкрилките. 721 00:48:15,350 --> 00:48:17,019 По график. - Забравих за тях. 722 00:48:17,144 --> 00:48:18,604 Забрави да дадеш нареждането: 723 00:48:18,729 --> 00:48:21,648 "Вдигни предкрилките". - Вярно. Благодаря ти. 724 00:48:21,773 --> 00:48:25,027 Оценявам забележката. Казвай ми на момента, 725 00:48:25,152 --> 00:48:26,278 ако забравя нещо. 726 00:48:26,403 --> 00:48:28,989 Добре. - Обичам да знам къде греша. 727 00:48:29,114 --> 00:48:30,115 Добре. 728 00:48:30,991 --> 00:48:32,284 Винаги... 729 00:48:32,409 --> 00:48:34,244 Независимо колко дълго вършиш нещо, 730 00:48:34,369 --> 00:48:35,704 винаги можеш да научиш нещо. 731 00:48:36,747 --> 00:48:38,123 Да. - Нали? 732 00:48:38,248 --> 00:48:39,583 Разбира се. 733 00:48:39,708 --> 00:48:42,669 Ще кацнем в Сан Бернардино на писта номер шест. 734 00:48:42,794 --> 00:48:44,254 Локализаторът? 735 00:48:44,963 --> 00:48:48,467 Още не мога да уточня какво е времето. - Добре. 736 00:48:48,592 --> 00:48:50,594 Пет километра. - Трябва да... 737 00:48:50,719 --> 00:48:51,970 Ще е остър завой. 738 00:48:52,095 --> 00:48:54,181 Да, наляво. 739 00:48:54,306 --> 00:48:56,391 Да го изпълня ли? Да пробваме ли? 740 00:48:56,516 --> 00:48:57,517 Да пробваме. 741 00:48:58,185 --> 00:49:00,187 Промени нивото. Така. 742 00:49:00,312 --> 00:49:01,480 Благодаря. - Моля. 743 00:49:02,105 --> 00:49:05,275 Накланяме се. 744 00:49:05,400 --> 00:49:06,777 Предкрилките на 15. 745 00:49:08,779 --> 00:49:10,322 Ръчната спирачка включена. 746 00:49:25,128 --> 00:49:27,589 Как се чувстваш от това, че аз ще приземя самолета? 747 00:49:27,714 --> 00:49:28,715 Уверен съм. 748 00:49:29,424 --> 00:49:30,884 Така ли? - А ти? 749 00:49:31,009 --> 00:49:32,010 Наистина ли? - Да. 750 00:49:32,135 --> 00:49:33,136 На какво основание? 751 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 Не знам. Можеш да прецениш 752 00:49:36,306 --> 00:49:38,725 дали някой е способен много бързо. 753 00:49:38,850 --> 00:49:40,727 Смятам, че ти си доста способен. 754 00:49:43,146 --> 00:49:45,107 Приземява се като в симулатора, нали? 755 00:49:45,232 --> 00:49:47,067 По същия начин? - Какво? 756 00:49:47,192 --> 00:49:49,778 Приземява се като в симулатора, нали? 757 00:49:50,529 --> 00:49:51,530 Да. 758 00:50:03,291 --> 00:50:04,668 Какъв е вятърът? 759 00:50:04,793 --> 00:50:06,461 Проверка на вятъра. 760 00:50:06,586 --> 00:50:08,505 Спокоен е. Писта шест е свободна за кацане. 761 00:50:08,630 --> 00:50:10,590 Писта шест - свободна за кацане. 762 00:50:12,676 --> 00:50:16,763 Приземявал ли си с предкрилки на 40 в симулатора? Добре. 763 00:50:16,888 --> 00:50:18,515 Такъв самолет. - Добре. 764 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 150 метра, писта шест. Протокол при кацане. 765 00:50:36,116 --> 00:50:37,325 Ръчна спирачка? 766 00:50:37,451 --> 00:50:39,161 Протоколът... Вярно. Активирана. 767 00:50:39,870 --> 00:50:42,873 Колесници? - Спуснати. 768 00:50:42,998 --> 00:50:44,332 И предкрилките. 769 00:50:45,125 --> 00:50:47,294 150. - Предкрилките на 40. 770 00:50:47,419 --> 00:50:50,005 Протоколът завършен. - Добре. 771 00:50:51,840 --> 00:50:52,883 Приземяваме се. 772 00:51:06,313 --> 00:51:08,857 Петнадесет. Дванадесет. 773 00:51:09,441 --> 00:51:12,444 Девет. Шест. 774 00:51:13,111 --> 00:51:14,112 Три. 775 00:51:16,198 --> 00:51:17,574 Ръчна спирачка. 776 00:51:28,251 --> 00:51:29,252 Две светлини. 777 00:51:30,754 --> 00:51:32,130 Кажи ми при 80. 778 00:51:33,465 --> 00:51:35,008 Осемдесет. 779 00:51:46,937 --> 00:51:49,106 Браво. 780 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Благодаря. - Какво мислиш? 781 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 За... - Не знам. 782 00:51:53,860 --> 00:51:55,821 За първи път ми е. 783 00:51:56,571 --> 00:51:58,073 Кацането беше супер. - Наистина ли? 784 00:51:58,198 --> 00:51:59,616 Да. - Благодаря. 785 00:52:05,122 --> 00:52:08,625 Макар че нито един от тези хора не видя какво се случи горе, 786 00:52:08,750 --> 00:52:13,213 ръкоплясканията ме накараха да се усетя, сякаш съм постигнал нещо важно. 787 00:52:13,338 --> 00:52:17,008 Беше върхът. - Излитане, приземяване - отлично. 788 00:52:17,134 --> 00:52:18,593 Страхотно. 789 00:52:18,718 --> 00:52:21,346 Може би затова пилотите го правят. 790 00:52:23,181 --> 00:52:26,309 Никой не вижда какво се случва в пилотската кабина. 791 00:52:26,434 --> 00:52:29,604 Достатъчно е да приземиш всички невредими, 792 00:52:29,729 --> 00:52:32,149 за да се превърнеш в техен герой. 793 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Ще продължиш ли да летиш? Ще си купиш ли самолет? 794 00:52:36,903 --> 00:52:37,988 Не знам. 795 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 Не знам. - Направи го. 796 00:52:41,491 --> 00:52:42,617 Може би. - Давай. 797 00:52:42,742 --> 00:52:44,661 Не спирай сега. - Много те бива. 798 00:52:44,786 --> 00:52:47,914 Беше емоционално приключение, което продължи месеци. 799 00:52:48,039 --> 00:52:51,418 Над 1000 участници от цялата страна 800 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 бяха отсети до двама. 801 00:52:54,045 --> 00:52:56,381 Пилотите гласуваха и победителката 802 00:52:56,506 --> 00:53:00,010 в "Крилете на гласа" е... 803 00:53:01,303 --> 00:53:03,054 Изабела Хенао! 804 00:53:03,847 --> 00:53:05,557 Божичко! - Да. 805 00:53:07,225 --> 00:53:09,436 Господи! 806 00:53:10,020 --> 00:53:11,813 Изабела, как се чувстваш? 807 00:53:11,938 --> 00:53:14,733 Това е безумие. Откачено е! 808 00:53:16,526 --> 00:53:19,321 Беше щуро приключение с много пътувания. 809 00:53:20,238 --> 00:53:21,239 Луда работа. 810 00:53:22,199 --> 00:53:25,619 Изабела, сцената е твоя. 811 00:53:25,744 --> 00:53:26,912 Благодаря. 812 00:53:28,330 --> 00:53:31,333 КРИЛЕТЕ НА ГЛАСА 813 00:53:50,977 --> 00:53:56,816 Как можеш да надничаш в очите ми 814 00:53:56,942 --> 00:54:00,904 като през отворени врати, 815 00:54:01,029 --> 00:54:06,910 които те водят до вътрешността ми, 816 00:54:07,035 --> 00:54:11,373 която е станала безчувствена? 817 00:54:12,332 --> 00:54:16,044 Без душа 818 00:54:17,170 --> 00:54:22,217 духът ми спи на някое студено място, 819 00:54:22,342 --> 00:54:25,512 докато не го откриеш 820 00:54:25,637 --> 00:54:32,519 и не го върнеш у дома. 821 00:54:32,644 --> 00:54:33,853 Събуди ме. 822 00:54:33,979 --> 00:54:36,481 Събуди ме отвътре. - Не мога да се събудя. 823 00:54:36,606 --> 00:54:38,858 Събуди ме отвътре. - Спаси ме. 824 00:54:38,984 --> 00:54:43,863 Извикай името ми и ме спаси от мрака. - Събуди ме. 825 00:54:43,989 --> 00:54:46,533 Раздвижи кръвта ми. - Не мога да се събудя. 826 00:54:46,658 --> 00:54:49,202 Преди да съм рухнала. - Спаси ме. 827 00:54:49,327 --> 00:54:53,915 Спаси ме от нищожеството, в което съм се превърнала. 828 00:54:54,040 --> 00:55:00,422 Върни ме към живота. 829 00:55:03,341 --> 00:55:08,596 Вкочанена съм отвътре без твоя допир, 830 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 без твоята любов, скъпи. 831 00:55:12,726 --> 00:55:16,855 Само ти си животът... 832 00:55:16,980 --> 00:55:19,232 Резултатите от функционалния ЯМР са готови. 833 00:55:19,357 --> 00:55:21,276 Обадете ни се, за да ги обсъдим. 834 00:55:21,401 --> 00:55:23,778 Сред мъртвите. 835 00:55:33,121 --> 00:55:35,707 Събуди ме. 836 00:55:35,832 --> 00:55:38,543 Събуди ме отвътре. 837 00:55:39,461 --> 00:55:44,424 Спаси ме от нищожеството, в което съм се превърнала. 838 00:55:44,549 --> 00:55:47,677 Върни ме към... 839 00:56:14,662 --> 00:56:16,456 Ви 1. - Завъртам. 840 00:56:16,581 --> 00:56:20,377 През свободното си време започнах работа като пилот 841 00:56:20,502 --> 00:56:24,047 за компания, която премества празни "Боинги 737" 842 00:56:24,172 --> 00:56:26,549 по целия свят. 843 00:56:29,302 --> 00:56:32,764 Понякога се налага да ме транспортира войник 844 00:56:32,889 --> 00:56:35,809 до военно летище в Еквадор, 845 00:56:35,934 --> 00:56:38,895 където "Боинг 737" без седалки 846 00:56:39,020 --> 00:56:42,107 трябва да бъде пилотиран над амазонската тропическа гора 847 00:56:42,232 --> 00:56:46,111 посред нощ до временно летище в Бразилия. 848 00:56:46,236 --> 00:56:47,570 Повдигам. 849 00:56:49,489 --> 00:56:52,033 По някаква причина ми се довериха. 850 00:56:52,826 --> 00:56:55,495 Бях един от двамата пилоти в пилотската кабина. 851 00:56:56,246 --> 00:56:59,249 А понякога, когато колегата отиде до тоалетна, 852 00:56:59,374 --> 00:57:01,418 оставах сам. 853 00:57:03,044 --> 00:57:06,172 Летях над Атлантическия океан часове наред, 854 00:57:06,297 --> 00:57:10,885 докато не зърнех приветливите пясъци на Намибия. 855 00:57:14,097 --> 00:57:19,561 Позволяват само на най-умните и кадърните да пилотират самолет с такъв размер. 856 00:57:20,478 --> 00:57:22,689 Приятно е да го знам. 857 00:57:22,814 --> 00:57:24,524 Подавам мощност. 858 00:57:25,275 --> 00:57:29,696 В пилотската кабина не допускат човек, ако нещо не му е наред. 859 00:57:31,406 --> 00:57:34,826 Щом сте там, значи всичко ви е наред. 860 00:57:34,951 --> 00:57:36,244 Тридесет метра. 861 00:58:21,247 --> 00:58:23,249 Превод: Teodora Tsoneva