1 00:00:09,551 --> 00:00:10,760 Hej. 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,762 Što ima? -Zdravo. 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 Kako si, Nathane? -Dobro. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Hvala što si došao. -Molim. 5 00:00:16,516 --> 00:00:19,853 Dakle, scena će se odvijati u avionu, 6 00:00:19,978 --> 00:00:24,774 a ti ćeš imati ulogu Putnika broj sedam. 7 00:00:24,899 --> 00:00:29,946 Kada let dosegne visinu krstarenja, nudit će se pića, 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,199 a tvoj će tekst biti: "Molim vas dijetni Pepsi." 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,285 Dobro. -To je... 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 Molim vas dijetni Pepsi. 11 00:00:38,663 --> 00:00:41,833 Odlično. Dobro, sjajno. Hvala. 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,711 Mogu dobiti vodu s ledom? -Crni čaj s limunom. 13 00:00:44,836 --> 00:00:46,046 Voda bez leda. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,548 Ja bih crnu kavu. -Kava sa šećerom, bez vrhnja. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,301 Ne trebam ništa, hvala. -Sok od naranče i mineralna. 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,595 Mogu li dobiti sok od brusnice, molim vas? 17 00:00:54,554 --> 00:00:57,724 Savršeno. Čisto da znaš kontekst, 18 00:00:57,849 --> 00:01:02,228 scena će se odvijati u pravome Boeingu 737. 19 00:01:02,353 --> 00:01:07,067 Ja ću biti jedan od dvojice pilota u kokpitu. 20 00:01:07,192 --> 00:01:10,361 Međutim, ja ću upravljati avionom. 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,447 Zanimljivo. -Da. 22 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Ne želim da bude ikakve zabune. 23 00:01:15,742 --> 00:01:19,579 To će biti stvarni let, a ja ću upravljati avionom. 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,457 Dobro. Može. 25 00:01:22,582 --> 00:01:25,710 Znam da to nije baš konvencionalno za glumačku ulogu. 26 00:01:25,835 --> 00:01:29,005 Da. -Ako zbog toga 27 00:01:29,130 --> 00:01:33,051 imalo oklijevaš ili se ne osjećaš ugodno, 28 00:01:33,176 --> 00:01:37,388 želim da znaš da je u redu ako više ne želiš sudjelovati. 29 00:01:37,514 --> 00:01:39,682 Ne bih se uvrijedio. 30 00:01:41,434 --> 00:01:42,936 Čini mi se u redu. 31 00:01:44,729 --> 00:01:45,729 Može. 32 00:01:45,854 --> 00:01:48,358 Radimo na tome da zračni promet bude sigurniji, 33 00:01:48,483 --> 00:01:53,988 zato nipošto ne želim da sudionici osjećaju da su u opasnosti. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,574 Da, ja ne... Ja sam za. 35 00:01:57,616 --> 00:02:01,246 Znaš, ponekad... Ne, meni odgovara. 36 00:02:01,996 --> 00:02:04,207 Dobro. -Da. 37 00:02:05,291 --> 00:02:09,503 Kad smo kod toga, koliko je ljudi otvoreno reklo 38 00:02:09,628 --> 00:02:11,464 da ne žele sudjelovati? 39 00:02:11,589 --> 00:02:13,133 Nitko. -Nitko? 40 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Da. -Opa. Glumci. 41 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Da. 42 00:02:28,106 --> 00:02:30,358 DVIJE GODINE PRIJE 43 00:02:33,528 --> 00:02:39,659 "Pokrivka na Pitotovoj cijevi, makni." Jesam. 44 00:02:41,119 --> 00:02:47,041 "Magneti: isključeni. Parkirna kočnica: postavljena. Avionika... 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,171 isključena. Master: uključen." 46 00:03:00,096 --> 00:03:02,891 Prijenosna poluga, protuutezi. 47 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 Što mi je promaknulo? -Guma? 48 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 Ona glavna... 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,067 Propeler čisto! -Čisto! 50 00:03:18,531 --> 00:03:21,618 Pista jedan-šest desno, taksiranje na Alpha Charlie. 51 00:03:22,952 --> 00:03:24,579 Jedan-šest desno... -Alpha Charlie. 52 00:03:24,704 --> 00:03:26,039 Da ponovim? -Da. 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 Jedan-šest desno, Alpha Charlie. 54 00:03:28,583 --> 00:03:30,627 Hvala. "Hvala"? 55 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Hvala. 56 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Treba se reći "hvala"? -Ne. 57 00:03:34,088 --> 00:03:36,966 Samo moraš... -On je rekao "hvala". 58 00:03:38,843 --> 00:03:40,803 Kad sam pokrenuo ovaj projekt, 59 00:03:40,929 --> 00:03:44,807 odlučio sam da ću najbolje razumjeti pilote 60 00:03:44,933 --> 00:03:46,893 samo ako i sam postanem pilot. 61 00:03:47,018 --> 00:03:49,187 Dobro, sad ću... -Punom snagom. 62 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 Idem gore? -Ne. 63 00:03:50,813 --> 00:03:51,981 Puna snaga. -Da. 64 00:03:52,106 --> 00:03:57,070 Ali brzo je postalo jasno da mi to ne leži prirodno. 65 00:03:57,195 --> 00:03:59,530 Smanjujem snagu. -Zašto? -Dobro. 66 00:03:59,656 --> 00:04:02,325 Pogotovo kad se radilo o slijetanju. 67 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 Polako gore, paralelno s pistom. 68 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Ne! Moje komande. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,749 Moje komande. -Tvoje komande. 70 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 Moje komande. -Tvoje komande. 71 00:04:13,711 --> 00:04:16,880 Rečeno mi je da većina učenika usavrši slijetanje 72 00:04:17,005 --> 00:04:22,595 i može letjeti samostalno nakon 10 do 30 sati leta. 73 00:04:22,720 --> 00:04:28,226 U mome slučaju prošlo je sedam mjeseci i imao sam 120 sati leta, 74 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 a još nisam zadovoljavao kriterije. 75 00:04:30,937 --> 00:04:32,730 Vidiš li zračnu luku? 76 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Da. 77 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Vidiš? -Ne. 78 00:04:41,781 --> 00:04:43,074 Ček, ono tamo? 79 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 Ravno ispred nas. 80 00:04:45,743 --> 00:04:48,162 Navodno sam bio toliko neobičan slučaj 81 00:04:48,288 --> 00:04:51,332 da su me počeli slati različitim instruktorima 82 00:04:51,457 --> 00:04:54,419 kako bi dijagnosticirali što se događa sa mnom. 83 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 Nos dolje. 84 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 Pazi, bez kočenja. -Dobro. 85 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Moje komande. -Tvoje. 86 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Moje komande. -Tvoje komande. 87 00:05:04,137 --> 00:05:07,807 Shvatio sam da je letenje mnogo veća mentalna igra 88 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 nego što sam mislio. 89 00:05:09,309 --> 00:05:12,687 Nemoj sve raditi kao robot, pogledaj sve. 90 00:05:12,812 --> 00:05:14,230 Hej, ja... 91 00:05:14,355 --> 00:05:16,816 Tvoje komande. -Moje komande. 92 00:05:16,941 --> 00:05:19,402 Rekli su mi da odradim "let iz stolice"... 93 00:05:19,527 --> 00:05:22,322 Želim da kod kuće vježbaš let iz stolice. 94 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Sjedneš i zamisliš avion. 95 00:05:23,865 --> 00:05:28,995 ...zažmiriš i zamisliš se u svakom mogućem problematičnom scenariju 96 00:05:29,120 --> 00:05:31,039 te kako ga savršeno rješavaš. 97 00:05:33,041 --> 00:05:35,585 No nisam se mogao otarasiti pomisli 98 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 da je dovoljno da samo jedna stvar pođe po zlu da poginem. 99 00:05:38,796 --> 00:05:41,883 Okreni se niz vjetar. Siječeš promet. 100 00:05:42,008 --> 00:05:43,593 Moje komande. -Tvoje komande. 101 00:05:43,718 --> 00:05:45,803 Okretanje niz vjetar, osam November Delta. 102 00:05:46,637 --> 00:05:48,973 Bilo je nekoliko nesreća. Otkad živim ovdje, 103 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 četvero ili petero ljudi poginulo je u avionskim nesrećama. 104 00:05:52,352 --> 00:05:57,315 To je prenaglo skretanje. Mora biti kraće ili ranije. 105 00:05:57,440 --> 00:06:00,360 Jednog dana, dok sam bio iznad zračne luke, 106 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 učenik pilot i njegov instruktor pali su i poginuli 107 00:06:04,614 --> 00:06:06,741 nakon prijave kvara na motoru. 108 00:06:10,286 --> 00:06:14,749 Nakon toga uzeo sam mjesec dana pauze od pravog letenja 109 00:06:14,874 --> 00:06:17,293 i samo sam se pravio da letim. 110 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 Drugi stupanj zakrilaca. 111 00:06:22,673 --> 00:06:28,388 Iz stolice zamišljao sam se kao pilot koji se ničega ne boji, 112 00:06:28,888 --> 00:06:32,183 koji je siguran u svaku odluku koju donese. 113 00:06:34,519 --> 00:06:37,688 Za ovoga pilota slijetanja su bila laka. 114 00:06:38,564 --> 00:06:41,067 Čak sam vizualizirao 115 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 kako se razmećem savršenim slijetanjima pred drugim pilotima. 116 00:06:44,862 --> 00:06:49,575 Nemam problema s bočnim vjetrovima. Mogu sletjeti savršeno. 117 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 Onda je nešto jednostavno kliknulo. 118 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 To je bilo to. -To je sve što moraš. 119 00:07:00,920 --> 00:07:05,466 Napokon su mi dopustili da prvi put poletim sam. 120 00:07:05,591 --> 00:07:06,884 Bok. 121 00:07:09,429 --> 00:07:14,517 618 Delta Hotel instruktorski. Prvi samostalni let učenika. 122 00:07:14,642 --> 00:07:16,352 Moli se taksiranje za polijetanje. 123 00:07:16,477 --> 00:07:20,314 November 618 Delta Hotel, toranj Van Nuys. 124 00:07:20,440 --> 00:07:22,567 Pista 16 lijevo spremna za polijetanje. 125 00:07:31,492 --> 00:07:35,163 Osjećaš slobodu dok letiš sam. 126 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 Ne moraš se oslanjati na druge. 127 00:07:41,210 --> 00:07:44,213 Ako i počiniš katastrofalnu pogrešku, 128 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 barem ćeš nauditi samo sebi. 129 00:07:49,510 --> 00:07:52,221 Eight Delta Hotel, pista 16, slijetanje odobreno. 130 00:07:52,346 --> 00:07:55,183 16 lijevo, slijetanje odobreno. 618 Delta Hotel. 131 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 U redu. 132 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 Dobar posao. -Hvala. -Napokon. 133 00:08:19,582 --> 00:08:23,669 Nakon toga su me srdačno primili u bratstvo pilota, 134 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 što obuhvaća i sve tradicije. 135 00:08:29,342 --> 00:08:34,013 Instruktori su mi rekli da nitko nije učio sporo poput mene. 136 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 Ali nisam odustao. 137 00:08:36,515 --> 00:08:41,520 U narednoj godini uspio sam dobiti dozvolu za privatnog pilota, 138 00:08:41,645 --> 00:08:45,441 ovlaštenje za instrumentalno letenje i dozvolu za višemotorne zrakoplove 139 00:08:45,566 --> 00:08:49,278 te sam postao certificirani profesionalni pilot. 140 00:08:53,991 --> 00:08:57,495 Mnogima od nas samoća postane ovisnost. 141 00:08:58,746 --> 00:09:01,582 Kilometrima smo daleko od drugih. 142 00:09:03,793 --> 00:09:09,048 Kad si dovoljno dugo sam s mislima, počneš dobivati ideje. 143 00:09:09,173 --> 00:09:10,508 Velike. 144 00:09:10,633 --> 00:09:15,680 Čak i ako Kongres ne želi saslušati što se zbiva s nama pilotima, 145 00:09:16,305 --> 00:09:18,891 znao sam jednog čovjeka koji i dalje želi. 146 00:09:20,059 --> 00:09:22,270 Još vas nisam vidio u kariranom. 147 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Obično nosim jednobojno. 148 00:09:26,399 --> 00:09:29,819 Isprobavate novi stil? -Ne, imam to već dugo. 149 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 Dobro vam stoji. 150 00:09:32,113 --> 00:09:33,114 Hvala. 151 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Počinjem osjećati da Kongres nije pravi način 152 00:09:37,159 --> 00:09:39,328 da se skrene pozornost na ovo. 153 00:09:39,453 --> 00:09:43,583 Tog konja moraš dovesti do vode i vidjeti možeš li ga navesti da pije. 154 00:09:43,708 --> 00:09:45,418 Konja? -Da, Kongres. 155 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Moram ih dovesti k sebi? -Da. Ili do problema. Problem je bunar. 156 00:09:50,131 --> 00:09:54,010 Jako je teško saznati što se zaista događa u kokpitu 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 jer piloti ne govore o tome, ne govore o svojim osjećajima. 158 00:09:57,763 --> 00:09:59,724 Ne žele reći ako im nije ugodno 159 00:09:59,849 --> 00:10:02,977 jer mogu nadrapati ili izgubiti dozvolu. 160 00:10:03,102 --> 00:10:07,023 Da. -Nitko ne vidi sve nijanse komunikacije u kokpitu. -Tako je. 161 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Koliko je suptilna, nepovezana. 162 00:10:08,983 --> 00:10:11,319 Analiziraju samo hrapave snimke. -Da. 163 00:10:11,444 --> 00:10:13,863 Puno je tišine. Nitko ne zna što se zbiva. 164 00:10:13,988 --> 00:10:20,286 Nitko ne zna. -Razmišljam o pravom letu u Boeingu 737 165 00:10:20,411 --> 00:10:24,123 s pravim putnicima na 7500 metara, 166 00:10:24,248 --> 00:10:28,628 a kamere bi prvi put bile u kokpitu cijelo vrijeme. 167 00:10:28,753 --> 00:10:33,174 A znam da to mogu postići jer ću ja upravljati avionom. 168 00:10:33,924 --> 00:10:37,261 To je jako velik zalogaj. 169 00:10:37,386 --> 00:10:41,015 Mogao bi uroditi plodom. Znaš? -Plodom? 170 00:10:41,140 --> 00:10:44,769 Ako pokažeš nešto što se rutinski događa na svakom letu... 171 00:10:44,894 --> 00:10:47,104 Lošu komunikaciju. -Da. 172 00:10:47,229 --> 00:10:50,358 To će natjerati ljude na pozicijama moći, 173 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 kao što su FAA i aviokompanije, 174 00:10:52,443 --> 00:10:56,113 da promijene proces obuke i uklone te propuste. 175 00:10:56,614 --> 00:10:59,325 Kakvo iskustvo imaš? -U čemu? 176 00:10:59,450 --> 00:11:01,077 Upravljanju velikim avionom. 177 00:11:01,744 --> 00:11:04,497 Nemam iskustva s velikim avionom. 178 00:11:04,622 --> 00:11:06,707 Koliko je drukčiji od manjega? 179 00:11:06,832 --> 00:11:10,169 Razlika je velika. Razlika je golema. 180 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 Mislite da bi mi bilo teško? 181 00:11:12,672 --> 00:11:15,758 Koliko dugo letiš? -Skoro dvije godine. 182 00:11:16,425 --> 00:11:19,303 Koliko sati imaš? Letiš jednom tjedno? 183 00:11:19,428 --> 00:11:21,681 Oko 270 ili 280 sati. 184 00:11:21,806 --> 00:11:26,644 Za aviokompaniju moraš imati 1500 sati da bi te uopće uzeli u obzir. 185 00:11:26,769 --> 00:11:31,399 To je nužno? -To se sada traži, 1500 sati. 186 00:11:31,524 --> 00:11:35,778 Ali ako imaš dozvolu za privatno, instrumentalno i profesionalno, 187 00:11:35,903 --> 00:11:38,656 možeš dobiti certifikat za zrakoplov u tipu 737. 188 00:11:38,781 --> 00:11:41,117 Ako ne radiš za aviokompaniju... 189 00:11:41,242 --> 00:11:44,620 To je točno. -Postoji rupa u zakonu, zar ne? 190 00:11:44,745 --> 00:11:48,040 Ali ne možeš prevoziti putnike. 191 00:11:48,165 --> 00:11:51,460 Ne putnike koji plaćaju. -Tako je. 192 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Ali ako su u avionu glumci, dopušteno je. 193 00:11:55,381 --> 00:11:56,716 Da. 194 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Zar ne? -Da. 195 00:11:58,592 --> 00:12:00,720 Postoji rupa u zakonu za to. 196 00:12:00,845 --> 00:12:02,304 Voljan sam riskirati. 197 00:12:02,430 --> 00:12:06,100 Imam kvalifikacije, no ako ja govorim o osjećajima 198 00:12:06,225 --> 00:12:10,479 i previše sam otvoren i izgubim dozvolu, nema veze. 199 00:12:10,604 --> 00:12:14,108 Jer nisam... Meni to nije karijera. 200 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Ali ako mogu dokazati našu teoriju, 201 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 možda se isplati, ne? 202 00:12:19,238 --> 00:12:22,867 Da. Ali to neće biti lako postići. 203 00:12:29,123 --> 00:12:31,167 Moram malo razmisliti o tome. 204 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Dobro. 205 00:12:40,885 --> 00:12:44,388 Pokus 206 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 Dok sam razgovarao sa stotinama pilota, 207 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 postao sam uvjeren da problem komunikacije u kokpitu 208 00:12:53,898 --> 00:12:57,109 nije tek povremena pojava. 209 00:12:57,234 --> 00:13:03,073 Vjerujem da se u nekom obliku događa na baš svakom letu. 210 00:13:04,909 --> 00:13:07,995 Svi smo imali situaciju u prometu 211 00:13:08,120 --> 00:13:10,998 kada smo htjeli nešto reći, ali nismo. 212 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Uvjerimo sami sebe da se ništa loše neće dogoditi 213 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 i da se ne isplati uzrujavati osobu koja upravlja vozilom. 214 00:13:21,634 --> 00:13:24,970 U većini slučajeva zaista se ne dogodi ništa. 215 00:13:25,095 --> 00:13:29,141 Zato nikada ne razmislimo o tome koliko smo riskirali. 216 00:13:30,726 --> 00:13:35,689 Kao pilot, mogu vam reći da nismo drukčiji od vas. 217 00:13:36,565 --> 00:13:40,277 Svi smo samo ljudi koji sjede otraga u Uberu 218 00:13:40,402 --> 00:13:43,072 i pokušavaju izbjeći nelagodan razgovor. 219 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 I namjeravam to dokazati. 220 00:13:47,868 --> 00:13:50,412 ZRAKOPLOVNA AKADEMIJA U LAS VEGASU 221 00:13:50,538 --> 00:13:52,873 U redu, ovo je učionica. -Sjajno. 222 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Izvolite sjesti. 223 00:13:54,959 --> 00:13:59,213 Ako se sve pokvari, imate pet sabirnica: 224 00:13:59,338 --> 00:14:02,633 zamjena pregrijanog akumulatora, akumulator, pričuvni... 225 00:14:02,758 --> 00:14:07,471 Najbliža ustanova koju FAA odobrava za obuku za 737 226 00:14:07,596 --> 00:14:09,849 bila je u Hendersonu, u Nevadi, 227 00:14:09,974 --> 00:14:14,311 na samo 19 minuta vožnje od Stripa u Las Vegasu. 228 00:14:14,436 --> 00:14:18,482 Kao netko tko je imao problem s kockanjem kao mlađi, 229 00:14:18,607 --> 00:14:23,571 zabrinjavalo me što ću živjeti blizu Vegasa cijeli mjesec. 230 00:14:23,696 --> 00:14:29,285 No to je bilo davno i mislio sam da više nema utjecaja na mene. 231 00:14:30,411 --> 00:14:34,790 No kad sam saznao da se cijela obuka za 737 232 00:14:34,915 --> 00:14:36,959 izvodi u simulatoru, 233 00:14:37,084 --> 00:14:42,047 zapitao sam se je li to veće kockanje nego što sam isprva mislio. 234 00:14:42,172 --> 00:14:45,968 Piloti izađu iz simulatora i odmah upravljaju 235 00:14:46,093 --> 00:14:48,345 putničkim letom aviokompanije? 236 00:14:48,470 --> 00:14:52,850 Točno. -Ne vježbaju prvo u pravom avionu bez putnika? 237 00:14:52,975 --> 00:14:55,811 Koliko znam, ne. Sve se radi u simulatorima. 238 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Toliko su dobri i realni? -Jesu. 239 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 U redu, oho... 240 00:15:01,358 --> 00:15:02,735 Bio sam zaprepašten. 241 00:15:03,736 --> 00:15:08,824 Simulacija tako dobra da su bili voljni kladiti se u živote putnika. 242 00:15:09,658 --> 00:15:11,785 Vrhunski pokus. 243 00:15:11,911 --> 00:15:15,039 U slučaju bilo kakvog sigurnosnog incidenta zovu kapetana. 244 00:15:15,164 --> 00:15:18,167 Ako netko ima srčani udar i tomu slično. 245 00:15:18,292 --> 00:15:23,505 Preplavilo me koliko toga pada na moja leđa kao kapetana aviona. 246 00:15:23,631 --> 00:15:27,718 Kapetan je konačni autoritet u svemu što avion radi. 247 00:15:27,843 --> 00:15:31,597 Recimo da kopilot polijeće, ali zaista mora na zahod. 248 00:15:31,722 --> 00:15:33,474 Kapetan može reći: 249 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 "Ne, moraš pričekati dok ne budemo iznad 3000 m." 250 00:15:36,602 --> 00:15:40,356 Kapetan kaže "automatsko podešavanje snage" i pritisne tipku. 251 00:15:40,481 --> 00:15:42,691 Bočni nagib. -Što to znači? 252 00:15:43,609 --> 00:15:47,363 Pardon. -Postoji kontrolni popis u slučaju ptica. -Ako pogodiš ptice? -Da. 253 00:15:47,488 --> 00:15:49,907 Putnička svjetla: uključena. 254 00:15:50,032 --> 00:15:53,369 Spuštanje što je brže moguće. Aerodinamička kočnica: vani. 255 00:15:53,494 --> 00:15:58,165 Ručica u slučaju požara gasi dovod goriva, hidrauliku... 256 00:15:58,290 --> 00:16:02,920 Uvijek sam vjerovao da ako vježbaš dovoljno dugo i marljivo... 257 00:16:03,045 --> 00:16:04,546 Odvodni ventil: zatvoren. 258 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Kisik za putnike: uključen. 259 00:16:06,757 --> 00:16:08,842 ...ništa neće biti prepušteno slučaju. 260 00:16:08,968 --> 00:16:12,429 Ovo se zove prvi segment uspona. -Kategorija B je... 261 00:16:12,554 --> 00:16:14,932 To je kategorija za popravke. 262 00:16:15,057 --> 00:16:18,602 Ograničavač kormila? -Ograničavač kormila koji je tu. 263 00:16:18,727 --> 00:16:21,230 Pneumatski sustav upravlja ovim ventilom. 264 00:16:21,355 --> 00:16:23,899 Svako toliko ručica ne želi izaći. 265 00:16:24,024 --> 00:16:26,735 Bude nekih problema. Tu se nalazi tipka. 266 00:16:26,860 --> 00:16:28,320 Šest metara. Tri metra. 267 00:16:29,113 --> 00:16:31,073 Pardon. -U redu je. 268 00:16:31,198 --> 00:16:34,910 Kada se otkrije kvar u jednom od detektora požara na motoru, 269 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 što misliš da je točno, A ili B? 270 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Vjerojatno B. 271 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Netočno. -Odgovor je A. 272 00:16:44,920 --> 00:16:49,091 Budući da su veliki avioni projektirani da njima upravlja dvoje ljudi, 273 00:16:49,216 --> 00:16:54,138 za svakog je pilota najveća prilagodba naučiti raditi s drugom osobom. 274 00:16:54,263 --> 00:16:58,934 Što ako se kapetan i prvi časnik ne slažu? 275 00:16:59,059 --> 00:17:01,603 Ima li simulator postavku za to? 276 00:17:01,729 --> 00:17:04,356 Ne, to su samo karakteri. 277 00:17:05,315 --> 00:17:09,819 Uvijek sam znao da rekonstrukcija stvarne dinamike s kopilotom 278 00:17:09,944 --> 00:17:11,070 neće biti jednostavna. 279 00:17:11,195 --> 00:17:15,117 No John smatra da bi za mene mogla biti naročito teška. 280 00:17:15,242 --> 00:17:19,329 Ovo mi je upravo palo na pamet, 281 00:17:19,454 --> 00:17:24,585 ali kad bi ti bio s njima na mjestu pilota, to bi promijenilo dinamiku 282 00:17:24,710 --> 00:17:26,086 jer nisi mnogo letio. 283 00:17:28,547 --> 00:17:30,424 Ali možda griješim. 284 00:17:30,549 --> 00:17:33,385 Jedan od naših sudaca u Krilima glasa, Aaron, 285 00:17:33,510 --> 00:17:37,431 imao je više od 5000 sati leta u Boeingu 737. 286 00:17:37,556 --> 00:17:40,100 Nažalost, ne ideš dalje. -Dobro. 287 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Hvala. -Hvala. 288 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Ali naša je dinamika zbog nečega bila jedinstvena. 289 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 Želio je postati televizijski producent. 290 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 Letjeli smo i zapitali se zašto ne snimamo sve to. 291 00:17:50,110 --> 00:17:52,154 Počeli smo nositi kamere GoPro. 292 00:17:52,279 --> 00:17:54,948 Saznao sam da Aaron snima videa za YouTube 293 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 kojima dokumentira pustolovine u kokpitu 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,704 izvan svog posla za Alaska Airlines. 295 00:18:00,829 --> 00:18:04,333 Stekao sam dojam da me donekle vidi kao kapetana 296 00:18:04,458 --> 00:18:06,502 na polju zabave. 297 00:18:06,627 --> 00:18:12,466 Cilj je producirati pilot-epizodu, ponuditi je 298 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 i vidjeti želi li je tko. 299 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 Jedva je čekam vidjeti kad bude gotova. -Da. 300 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 Mislim da će ispasti sjajno. 301 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 Čovjek s holivudskim ambicijama 302 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 mogao bi osjećati da ima što izgubiti uvrijedi li me. 303 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 Možda je to sve što trebam. 304 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Osim, naravno, Boeinga 737. 305 00:18:36,073 --> 00:18:40,702 Što se dogodilo s avionom iz Konga? 306 00:18:40,828 --> 00:18:43,705 Nemam pojma što se događa s tim avionom. 307 00:18:43,831 --> 00:18:49,753 Svaki veliki putnički avion u dobru stanju obično je u vlasništvu aviokompanije. 308 00:18:49,878 --> 00:18:53,340 No zbog mojeg relativnog neiskustva u upravljanju avionom, 309 00:18:53,465 --> 00:18:56,718 jedini ljudi koji su bili spremni iznajmiti mi avion 310 00:18:56,844 --> 00:18:59,471 bili su posrednici na sekundarnom tržištu. 311 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 U kakvu je stanju? 312 00:19:02,891 --> 00:19:05,102 Trebao bi neke popravke da bude za let. 313 00:19:07,896 --> 00:19:10,899 Često sam morao odgoditi obuku 314 00:19:11,024 --> 00:19:14,653 i putovati u daleka mjesta kako bih pogledao avione 315 00:19:14,778 --> 00:19:18,490 koji leže na groblju zrakoplova već godinama. 316 00:19:18,615 --> 00:19:20,242 Malo je letio. 317 00:19:20,367 --> 00:19:22,911 Ima samo 15 000 sati. 318 00:19:23,036 --> 00:19:25,122 Ima 15 000 sati leta? -Da. 319 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 To je puno? -Nije. 320 00:19:27,666 --> 00:19:30,586 To je bio jedan od zamršenijih zadataka za mene. 321 00:19:30,711 --> 00:19:35,382 Ovo je Boeing 737, serija 200. 322 00:19:35,507 --> 00:19:40,053 Kao kapetan, ja sam donosio konačnu odluku o plovidbenosti aviona. 323 00:19:40,179 --> 00:19:44,141 To znači da sam ja morao odlučiti je li siguran za let. 324 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 U redu. Pazite kuda hodate. -Dobro. 325 00:19:54,067 --> 00:19:57,446 Želite reći da je u principu spreman za let? 326 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Da. 327 00:19:59,865 --> 00:20:03,118 Jer izgleda malo trošno, znate? 328 00:20:03,243 --> 00:20:05,120 Ma ne. Radi. 329 00:20:05,245 --> 00:20:08,165 Ne treba ga popravljati? Može letjeti ovako? 330 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Može. -Dobro. 331 00:20:10,500 --> 00:20:13,921 Treba ovako izgledati? -Da. To je normalno. 332 00:20:14,046 --> 00:20:19,426 Većinu ovoga izvadilo bi se i zamijenilo modernijim radijima. 333 00:20:19,551 --> 00:20:22,429 Ali može letjeti ovako? -O, da. 334 00:20:22,554 --> 00:20:25,224 Dobro je tako kako jest? -Da. 335 00:20:25,349 --> 00:20:28,810 Što je ovaj dio? Nije spojen ni na što. 336 00:20:28,936 --> 00:20:30,312 To je... 337 00:20:32,272 --> 00:20:34,775 To nije ništa. Stalno se događa. 338 00:20:38,862 --> 00:20:41,573 Ne. Neće ići. 339 00:20:46,036 --> 00:20:49,122 Ja bih to izvadio. -I letjet će dobro bez toga? 340 00:20:49,248 --> 00:20:52,042 Nećete ni znati da toga nema. 341 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 Dobro. 342 00:20:54,878 --> 00:20:58,048 Kad imaš seriju za HBO i neograničen novac, 343 00:20:58,173 --> 00:21:01,468 može biti teško dešifrirati istinu. 344 00:21:01,593 --> 00:21:04,096 Radim li to kako treba? -Da. 345 00:21:05,180 --> 00:21:07,516 Treba biti ovako teško? -Da. 346 00:21:08,183 --> 00:21:10,310 Trebaš nekoga pogledati 347 00:21:10,435 --> 00:21:13,605 i odlučiti vjeruješ li mu na riječ ili ne. 348 00:21:13,730 --> 00:21:19,987 Pregledao sam cijeli zrakoplov. U izvrsnu je stanju. 349 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 Bih li letio njime? U tren oka. 350 00:21:24,658 --> 00:21:29,121 Da imam obitelj, i njima bih rekao da mogu letjeti njime. 351 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 Dobro. -To mnogo govori. 352 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Među mehaničarima, to je... 353 00:21:36,378 --> 00:21:42,009 To je dokaz koliko vjeruješ u stanje nečega. 354 00:21:42,134 --> 00:21:44,886 Ako bi pustio obitelj u njega? -Da. 355 00:21:45,012 --> 00:21:47,639 Je li ono ptičje gnijezdo? 356 00:21:51,310 --> 00:21:52,978 Lako moguće. 357 00:21:54,062 --> 00:21:56,815 Je li normalno imati ptičje gnijezdo tako? 358 00:21:56,940 --> 00:22:00,569 Nije neuobičajeno. I ondje je ptičje gnijezdo. 359 00:22:00,694 --> 00:22:03,572 S vremenom sam stupio u kontakt s posrednikom 360 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 koji me pozvao da pogledam 737 izvan službe 361 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 na uzletištu u San Bernardinu, u Kaliforniji. 362 00:22:10,579 --> 00:22:12,706 Imamo 33... 363 00:22:13,874 --> 00:22:17,169 33 puta šest. Toliko sjedala imate. 364 00:22:17,878 --> 00:22:20,213 33 puta šest? -Da. 365 00:22:20,339 --> 00:22:21,798 Koliko je to ukupno? 366 00:22:23,425 --> 00:22:25,177 180? 367 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Nisam mislio da ima toliko sjedala. 368 00:22:29,973 --> 00:22:34,061 Šest... To je 189, zar ne? 369 00:22:36,855 --> 00:22:39,900 Tvrtka u čijem je vlasništvu avion nije htjela da ih spomenemo, 370 00:22:40,025 --> 00:22:45,197 ali izgledao je daleko bolje od ostalih koje mi je itko bio voljan iznajmiti. 371 00:22:45,322 --> 00:22:48,283 Zato sam odlučio da je ovaj onaj pravi. 372 00:22:50,327 --> 00:22:53,663 Kasnije tog tjedna završio sam potrebnu obuku 373 00:22:53,789 --> 00:23:00,170 i postao najmanje iskusna osoba s dozvolom za 737 u Sjevernoj Americi. 374 00:23:03,673 --> 00:23:07,844 Kako bih se počastio, odvezao sam se u Las Vegas 375 00:23:07,969 --> 00:23:09,679 da pogledam mađioničarski nastup. 376 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 Kažu da kod iluzionizma 377 00:23:19,564 --> 00:23:22,275 nije najteže svladati sam trik, 378 00:23:22,401 --> 00:23:27,739 nego postići da ostali pokreti izgledaju prirodno dok izvodiš trik. 379 00:23:27,864 --> 00:23:30,867 Je li itko vidio ovo? -Da. 380 00:23:30,992 --> 00:23:33,453 Što je to? -Ja! -Novac! 381 00:23:33,578 --> 00:23:36,873 Kad sam imao 13, zainteresirao me iluzionizam. 382 00:23:36,998 --> 00:23:38,291 Jedan, dva, tri. 383 00:23:41,545 --> 00:23:43,338 Postigli ste da naraste. -To! 384 00:23:44,756 --> 00:23:47,968 No ljudi su uvijek bili sumnjičavi prema mom nastupu. 385 00:23:48,093 --> 00:23:50,470 Rekli su da im moji pokreti 386 00:23:50,595 --> 00:23:52,722 ne izgledaju kako treba. 387 00:23:53,348 --> 00:23:55,517 Da sam nekako čudan. 388 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Ništa. Ali što ste zapravo učinili... 389 00:24:01,648 --> 00:24:04,276 Zato sam proučavao pokrete drugih ljudi, 390 00:24:04,401 --> 00:24:08,530 običnih ljudi na ulici, i počeo sam ih imitirati. 391 00:24:09,156 --> 00:24:11,867 To je pomoglo da postanem bolji mađioničar. 392 00:24:14,202 --> 00:24:17,539 Kada dovoljno dugo vježbaš biti druga osoba, 393 00:24:18,457 --> 00:24:21,418 možeš zaboraviti kakav si ti. 394 00:24:27,757 --> 00:24:31,386 Prije upravljanja Boeingom 737 imao sam još samo jedan korak, 395 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 morao sam ispuniti FAA-evo godišnje zdravstveno odobrenje. 396 00:24:35,140 --> 00:24:38,351 ZANIMANJE: KOMIČAR POSLODAVAC: HBO 397 00:24:38,477 --> 00:24:41,146 To radi svaki pilot. 398 00:24:41,271 --> 00:24:46,943 Morate ispuniti obvezni upitnik i navesti sva zdravstvena stanja. 399 00:24:47,861 --> 00:24:51,364 Ako lažete u obrascu, to je kazneno djelo, 400 00:24:51,490 --> 00:24:54,367 a maksimalna je kazna pet godina zatvora. 401 00:24:59,831 --> 00:25:03,001 Nisam nikada dobio službenu dijagnozu anksioznosti, 402 00:25:03,126 --> 00:25:07,255 ali svakako sam je osjećao, i to često. 403 00:25:07,380 --> 00:25:11,051 Osjećam je već mjesecima zbog skorašnjeg leta. 404 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Također, riječ "itd." na kraju rečenice zbunila me. 405 00:25:17,390 --> 00:25:20,060 Što još misle pod "itd."? 406 00:25:27,025 --> 00:25:28,818 Prije popunjavanja obrasca 407 00:25:28,944 --> 00:25:32,280 posjetio sam doktora koji je dopustio kamere 408 00:25:32,405 --> 00:25:36,409 kako bih bio siguran da točno prenosim trenutačno zdravstveno stanje. 409 00:25:36,535 --> 00:25:40,080 Mnogi su anksiozni. To nije nužno abnormalno. 410 00:25:40,205 --> 00:25:42,624 Možda ste jednostavno takvi. 411 00:25:42,749 --> 00:25:46,545 To je komplicirano, jer kao zabavljaču 412 00:25:46,670 --> 00:25:51,466 čini mi se da je blaga anksioznost dobra stvar. 413 00:25:51,591 --> 00:25:53,927 Dodaje energiju tvom nastupu. 414 00:25:54,052 --> 00:26:00,141 Jasno. -Ali kao pilotu... Čini mi se da bi to moglo biti protuzakonito. 415 00:26:00,267 --> 00:26:06,773 Moguće je problematično područje samo nešto što se mora prijaviti 416 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 kada utječe na vašu sposobnost obavljanja posla. 417 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 Doktor je prvo prošao verbalni upitnik sa mnom. 418 00:26:14,030 --> 00:26:18,577 "Koliko često imate misli da će se dogoditi nešto strašno?" 419 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 Strašno? Pa... 420 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Ovo je anksiozna osoba. 421 00:26:33,550 --> 00:26:36,094 Gledamo različite dijelove mozga 422 00:26:36,219 --> 00:26:39,848 koji su povezani s tim procesom anksioznosti. 423 00:26:40,473 --> 00:26:43,893 Snimanje nam pomaže da utvrdimo moguću dijagnozu. 424 00:26:44,019 --> 00:26:48,231 Dr. Jordan rekao mi je da se služi uređajem za fMR 425 00:26:48,356 --> 00:26:49,858 koji skenira mozak 426 00:26:49,983 --> 00:26:54,863 i može detektirati mnoga neurološka stanja u FAA-ovu obrascu. 427 00:26:54,988 --> 00:27:00,160 Možete potražiti OKP, poremećaj nedostatka pažnje, anksioznost, 428 00:27:00,285 --> 00:27:04,748 depresiju, autizam, poremećaj mišljenja poput shizofrenije. 429 00:27:04,873 --> 00:27:09,085 Autizam? -Ako ga netko ima... -Kako pokaže autizam? 430 00:27:09,210 --> 00:27:13,548 Kod autizma se vide dosta karakteristične stvari. 431 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 Naravno, barem što se tiče nekih pojedinaca s autizmom, 432 00:27:16,551 --> 00:27:19,679 to može utjecati na sposobnost upravljanja avionom. 433 00:27:19,804 --> 00:27:22,766 Naravno, to ugrožava i tu osobu i sve ostale. 434 00:27:22,891 --> 00:27:25,435 Može biti i drugih problema. 435 00:27:25,560 --> 00:27:26,895 Neki mogu imati... 436 00:27:27,020 --> 00:27:29,439 Mogu li birati što se pretragom traži? 437 00:27:29,564 --> 00:27:31,399 Sve se radi istovremeno. 438 00:27:31,524 --> 00:27:33,943 Jedno snimanje za dijagnozu svega? 439 00:27:34,819 --> 00:27:38,365 Sve je obuhvaćeno. Uvijek moram smirivati ljude 440 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 jer što god da nađemo, to je dobro. 441 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 Jer ćemo saznati nešto jedinstveno za vas. 442 00:27:45,580 --> 00:27:50,669 Da vam kažem, učinio sam to nekoliko tisuća puta 443 00:27:50,794 --> 00:27:53,546 i to je iskustvo koje ljudi vole proći. 444 00:27:55,298 --> 00:27:57,467 Ja sam Roxanne. Kako ste? -Dobro, vi? 445 00:27:57,592 --> 00:27:59,052 Sjajno, hvala. 446 00:27:59,177 --> 00:28:02,639 Ormarić za vas. -Imam samo mobitel. 447 00:28:03,682 --> 00:28:05,266 Danas ćemo uraditi fMR, 448 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 funkcionalnu magnetsku rezonanciju za mozak. 449 00:28:08,103 --> 00:28:12,440 Vidjet ćete crni zaslon s trima parovima riječi. 450 00:28:12,565 --> 00:28:17,153 Mogu biti "izgubiti obitelj", "postati teret" ili "biti gladan". 451 00:28:17,821 --> 00:28:19,406 Odaberite jedan izraz 452 00:28:19,531 --> 00:28:21,908 i zamislite kakav bi to bio osjećaj. 453 00:28:22,033 --> 00:28:23,535 "Izgubiti obitelj?" -Da. 454 00:28:24,536 --> 00:28:28,623 I pravim se da mi je obitelj umrla? -Da, nešto tog tipa. 455 00:28:28,748 --> 00:28:32,502 Cijela obitelj? -Ne. Što vam padne na pamet. -Samo jedan član. 456 00:28:32,627 --> 00:28:34,796 Bilo što. -Dobro. 457 00:28:34,921 --> 00:28:37,298 Zamislite kakav bi to bio osjećaj. 458 00:29:17,088 --> 00:29:18,757 Hvala. -Nema na čemu. 459 00:29:20,842 --> 00:29:22,469 U redu, to je to. 460 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 Gotovi smo. 461 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 Jeste li vidjeli išta? 462 00:29:25,513 --> 00:29:28,808 Nisam doktorica, ja sam samo tehničarka. 463 00:29:28,933 --> 00:29:32,353 Ne mogu vam reći nalaze, to će dr. Jordan. 464 00:29:32,479 --> 00:29:35,523 Pretraga je dugačka. Moraju sastaviti brdo podataka. 465 00:29:35,648 --> 00:29:37,525 Koliko to traje? 466 00:29:37,650 --> 00:29:39,694 Dva tjedna, mjesec. Nisam sigurna. 467 00:29:39,819 --> 00:29:43,782 Dva tjedna ili mjesec? -To nije kao običan fizički MR. 468 00:29:43,907 --> 00:29:47,744 Jasno. -Moraju povezati puno podataka. 469 00:29:47,869 --> 00:29:52,874 Stvar je u tome što ću upravljati Boeingom 737 za nekoliko dana. 470 00:29:53,750 --> 00:29:55,293 Bit će pun ljudi... 471 00:29:55,418 --> 00:30:00,548 Da je običan MR... -Nadao sam se nalazima prije toga. -Da. 472 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Radite za aviokompaniju ili privatno? 473 00:30:04,677 --> 00:30:05,720 Ne... 474 00:30:07,430 --> 00:30:09,140 Uglavnom sam komičar. 475 00:30:09,265 --> 00:30:11,810 I tako... Da. 476 00:30:12,852 --> 00:30:16,689 Mislim da nećete dobiti nalaze za nekoliko dana. 477 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Da. -Da. 478 00:30:23,905 --> 00:30:27,575 Let iz San Bernardina organizirali smo mjesecima. 479 00:30:28,576 --> 00:30:32,247 Da se iz bilo kojeg razloga odgodi, izgubili bismo priliku 480 00:30:32,372 --> 00:30:34,999 i let se ne bi dogodio. 481 00:30:40,797 --> 00:30:45,260 Potražio sam kako se drugi piloti nose s takvom nejasnošću, 482 00:30:45,385 --> 00:30:49,013 kako znati što prijaviti kada nisi sasvim siguran. 483 00:30:52,725 --> 00:30:55,228 Našao sam temu koju je netko objavio 484 00:30:55,353 --> 00:30:58,356 o prijatelju koji je regionalni prvi časnik, 485 00:30:58,481 --> 00:31:01,067 a nedavno su mu dijagnosticirali autizam. 486 00:31:04,654 --> 00:31:07,574 ZAŠTO JE IŠAO PO DIJAGNOZU, JEBOTE? 487 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 GLUPOST. 488 00:31:09,200 --> 00:31:10,994 AUTISTIČAN JE. JEDAN OD NAS. 489 00:31:12,745 --> 00:31:16,332 U odgovorima su svi piloti bili zbunjeni 490 00:31:16,457 --> 00:31:19,460 jer je uopće išao na testiranje. 491 00:31:19,586 --> 00:31:23,631 NEMOJ ZAJEBATI MEDICINSKU POTVRDU NEPOTREBNIM DIJAGNOZAMA. 492 00:31:23,756 --> 00:31:28,887 Kažu da možeš izgubiti dozvolu ako prijaviš takvo što. 493 00:31:34,642 --> 00:31:39,772 Mislim, sa znanjem koje sam imao, mogao sam letjeti. 494 00:31:44,152 --> 00:31:47,780 Onda sam valjda sposoban letjeti. 495 00:32:38,122 --> 00:32:42,126 Želim biti jasan oko toga što će se dogoditi na ovome letu. 496 00:32:42,251 --> 00:32:46,130 Pokušavam pokazati koliko bilo kojem pilotu može biti teško 497 00:32:46,255 --> 00:32:50,009 reći što misli u kokpitu. 498 00:32:50,134 --> 00:32:53,763 Za taj opasni fenomen koji dovodi do avionskih nesreća 499 00:32:53,888 --> 00:33:00,311 zaista vjerujem da se u nekom obliku događa na baš svakom letu. 500 00:33:01,062 --> 00:33:03,940 Naravno, što se tiče ovog leta, 501 00:33:04,065 --> 00:33:06,985 ne želim da se dogodi išta opasno. 502 00:33:07,110 --> 00:33:11,781 Čim vidim da kopilot misli nešto što ne želi reći, 503 00:33:11,906 --> 00:33:15,618 vidjet ćete to, a ja ću brzo uskočiti 504 00:33:15,743 --> 00:33:19,872 i pitat ću ga kako se osjeća 505 00:33:19,998 --> 00:33:23,126 kako bi mu bilo ugodno to podijeliti sa mnom 506 00:33:23,251 --> 00:33:26,212 i kako ništa ne bi ostalo neizrečeno. 507 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Dobro? 508 00:33:27,588 --> 00:33:28,798 Jasno, 509 00:33:30,049 --> 00:33:31,342 bit će vrlo sigurno 510 00:33:31,467 --> 00:33:36,180 jer sam jedinstveno svjestan tog problema, proučavao sam ga. 511 00:33:36,305 --> 00:33:38,808 A i bit ću na kapetanovu mjestu. 512 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Zato nema razloga za brigu. 513 00:33:53,322 --> 00:33:56,159 POLASCI 514 00:35:09,107 --> 00:35:11,234 Dobro jutro. -Hej. Kako si? 515 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Dobro, a ti? -Dobro. 516 00:35:13,319 --> 00:35:17,031 Želiš obaviti predpoletnu provjeru, a ja ću u obilazak? 517 00:35:17,156 --> 00:35:19,283 Može. Savršeno. -Sjajno. 518 00:35:27,291 --> 00:35:30,711 POČETAK 519 00:35:49,772 --> 00:35:52,775 U redu. -Izgleda dobro. -Savršeno. 520 00:35:52,900 --> 00:35:54,485 Sklopke za paljenje. -Neprekidno. 521 00:35:54,610 --> 00:35:55,695 Struja. 522 00:35:56,696 --> 00:35:58,990 Generator radi. -APU. 523 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 APU isključen. 524 00:36:02,160 --> 00:36:03,411 Grijanje cijevi. 525 00:36:03,536 --> 00:36:06,038 Grijanje cijevi nije potrebno. 526 00:36:06,914 --> 00:36:09,709 Isključeno je? -Uključeno. -Uključeno? 527 00:36:12,253 --> 00:36:16,174 Pridružit će nam se gotovo 150 glumaca. 528 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 Njihova je jedina svrha njihova prisutnost. 529 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 Simulirat će bilo koji psihološki učinak 530 00:36:22,471 --> 00:36:27,059 koji avion pun ljudi može imati na pilote u kokpitu. 531 00:36:28,978 --> 00:36:34,150 Razmišljao sam o tome. U svim zrakoplovnim filmovima 532 00:36:34,275 --> 00:36:36,527 ili serijama koje sam gledao, 533 00:36:36,652 --> 00:36:39,280 mislim da glumac nikad nije upravljao avionom. 534 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Pitao sam se je li ovo prvi put... 535 00:36:42,909 --> 00:36:45,703 U nečemu ove veličine... -Ja kao glumac? -Da. 536 00:36:45,828 --> 00:36:49,749 Nećeš dovesti nekog drugog da leti 537 00:36:49,874 --> 00:36:53,920 umjesto tebe ili snimati seriju u simulatoru. 538 00:36:54,045 --> 00:36:55,379 Da. 539 00:36:56,672 --> 00:36:58,341 I ja sam pilot, valjda. 540 00:36:58,466 --> 00:37:01,802 Da, zato je teško formulirati, jer nije... 541 00:37:02,637 --> 00:37:07,934 Jer si pilot, ali si i... 542 00:37:08,851 --> 00:37:10,978 Ovo je tvoja produkcija. 543 00:37:11,103 --> 00:37:12,772 Da. -Znaš? 544 00:37:12,897 --> 00:37:14,941 Ali si i glumac. 545 00:37:15,066 --> 00:37:18,402 Valjda ovako... Nisam nikad vidio... 546 00:37:19,111 --> 00:37:20,112 da... 547 00:37:20,988 --> 00:37:26,786 Da netko tko je glumac i pilot zaista može upravljati ovakvim avionom. 548 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 To mi je jutros palo na pamet. 549 00:37:31,123 --> 00:37:32,959 Nisam razmišljao o tome prije. 550 00:37:33,084 --> 00:37:34,710 U redu. Da. -Da. 551 00:37:36,587 --> 00:37:37,588 Da. 552 00:37:40,258 --> 00:37:42,677 Idem provjeriti jesu li svi dobro otraga. 553 00:37:42,802 --> 00:37:43,886 Zvuči dobro. 554 00:37:54,230 --> 00:37:57,525 Ja ću poletjeti. Ja ću sletjeti. 555 00:37:57,650 --> 00:38:02,071 Osim ako iz sigurnosnog razloga ne budem mogao ili budem nemoćan. 556 00:38:02,196 --> 00:38:06,200 U malo vjerojatnom slučaju slijetanja u vodu, prsluk je ispod sjedala. 557 00:38:06,325 --> 00:38:09,829 Informacije u pretincu sjedala objašnjavaju upotrebu prsluka. 558 00:38:09,954 --> 00:38:12,081 Nakon uputa kabinskog osoblja... 559 00:38:40,776 --> 00:38:42,361 Slijeva je čisto. 560 00:38:42,486 --> 00:38:44,947 I desno. Ovaj tip pazi. -Dobro. 561 00:38:51,245 --> 00:38:55,166 Dame i gospodo, dobro došli. Obraća vam se vaš kapetan. 562 00:38:55,291 --> 00:38:59,462 Zovem se Nathan. U pilotskoj je kabini sa mnom kopilot Aaron. 563 00:39:00,880 --> 00:39:04,258 U ime cijele posade i HBO-a, naravno, 564 00:39:04,383 --> 00:39:08,179 želimo vam dobrodošlicu u ovaj krasni Boeing 737. 565 00:39:08,929 --> 00:39:13,601 Let će trajati otprilike dva sata i deset minuta. 566 00:39:13,726 --> 00:39:16,854 Polijećemo s međunarodne zračne luke San Bernardino 567 00:39:16,979 --> 00:39:19,774 i letimo na istok prema granici s Nevadom. 568 00:39:19,899 --> 00:39:22,818 Okrenut ćemo se blizu granice s Nevadom 569 00:39:22,943 --> 00:39:27,365 i vratiti u međunarodnu zračnu luku San Bernardino. 570 00:39:27,490 --> 00:39:28,657 Hvala najljepša. 571 00:39:29,658 --> 00:39:32,328 Neka kabinsko osoblje sjedne radi polijetanja. 572 00:39:33,871 --> 00:39:37,416 San Bernardino toranj, spreman sam za polijetanje. 573 00:39:39,543 --> 00:39:42,338 Pista 24, slab vjetar, slobodno polijetanje. 574 00:39:42,463 --> 00:39:44,382 Pista 24, slobodno polijetanje. 575 00:39:45,216 --> 00:39:47,760 Desno čisto. -Lijevo čisto. 576 00:40:08,906 --> 00:40:10,449 Spreman? -Da. 577 00:40:25,798 --> 00:40:28,217 Stabilan si. -Potisak za polijetanje. 578 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Snaga postavljena. 579 00:40:43,274 --> 00:40:45,901 Osamdeset. -Provjere. 580 00:40:51,115 --> 00:40:53,033 V1. VR. 581 00:41:00,583 --> 00:41:02,334 Pozitivna stopa uspona. -Podvozje gore. 582 00:41:27,485 --> 00:41:28,652 Je li sve u redu? 583 00:41:36,285 --> 00:41:37,870 Aarone? -Da? 584 00:41:37,995 --> 00:41:40,080 Sve u redu? -Da, sve je dobro. 585 00:41:40,206 --> 00:41:43,959 Ti si dobro? -Jesam, ali nisi mi odmah odgovorio. 586 00:41:44,084 --> 00:41:46,587 Što si pitao? -Je li sve u redu. 587 00:41:46,712 --> 00:41:49,632 Da. Sve je dobro. -Dobro. 588 00:41:51,133 --> 00:41:52,134 U redu. 589 00:41:56,013 --> 00:41:59,475 Keksi? Pereci? Bademi? 590 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 Hvala. 591 00:42:02,186 --> 00:42:06,440 Što misliš? -Ako te nešto muči, reci mi. -Ne. 592 00:42:06,565 --> 00:42:07,816 Ništa posebno. 593 00:42:08,567 --> 00:42:09,652 Dobro. 594 00:42:09,777 --> 00:42:11,153 Lijep dan... 595 00:42:11,987 --> 00:42:14,698 za letenje. Što ti misliš? 596 00:42:14,823 --> 00:42:16,909 Da, naravno. 597 00:42:17,034 --> 00:42:21,288 Mislio sam da nešto misliš kad nisi odgovorio. -Nisam. 598 00:42:21,413 --> 00:42:23,916 Nisam te čuo. -Dobro. 599 00:42:25,834 --> 00:42:28,796 Jesi li ti dobro? -Jesam, da. 600 00:42:30,548 --> 00:42:34,885 Na sekundu si napravio ovo obrvom. Izgledalo je... -Što to? 601 00:42:35,010 --> 00:42:38,055 Napravio si ovo, kao da si zabrinut 602 00:42:38,180 --> 00:42:40,432 ili pod stresom zbog nečega. 603 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 Ne, nisam pod stresom. 604 00:42:42,518 --> 00:42:46,105 Dobro. -Mislim da ponekad, ako škiljim ili gledam... 605 00:42:46,981 --> 00:42:49,942 Mislim da radim to, ali... -Što? 606 00:42:50,067 --> 00:42:52,152 Ono što si govorio... 607 00:42:52,278 --> 00:42:53,946 Kada što? 608 00:42:54,071 --> 00:42:55,489 Kad gledaš nešto? 609 00:42:55,614 --> 00:43:00,035 Da, gledao sam onu žarku solarnu svjetlost. 610 00:43:00,160 --> 00:43:02,913 Gledao sam u tom smjeru. Nisam... 611 00:43:03,956 --> 00:43:05,082 Nisam pod stresom. 612 00:43:06,959 --> 00:43:08,627 Dobro. -Da. 613 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Piće? -Molim vas dijetni Pepsi. 614 00:43:32,651 --> 00:43:34,820 Ti si pod stresom zbog nečega? -Što? 615 00:43:34,945 --> 00:43:36,572 Ti si pod stresom zbog nečega? 616 00:43:37,448 --> 00:43:38,616 Ne, samo... 617 00:43:40,451 --> 00:43:43,746 Pitao sam se ima li nečega što ne govoriš, 618 00:43:43,871 --> 00:43:47,082 pa sam bio malo nervozan zbog toga. 619 00:43:47,207 --> 00:43:49,335 Aha, ne. -Mislim da... 620 00:43:49,460 --> 00:43:51,795 Možeš reći bilo što. -Da. 621 00:43:51,920 --> 00:43:55,549 Ovdje možemo reći što mislimo, u redu je. Trebali bismo to. 622 00:43:55,674 --> 00:43:58,719 Reći što mislimo da ne bude pogrešnih tumačenja. 623 00:43:58,844 --> 00:44:03,557 Da. Ako mi padne na pamet nešto što treba reći, reći ću. 624 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Dobro. 625 00:44:39,718 --> 00:44:44,556 Putnici, pažnja. Možda primijetite mali zrakoplov s lijeve strane aviona. 626 00:44:44,682 --> 00:44:47,017 Leti jako blizu nas. 627 00:44:47,685 --> 00:44:51,605 Ne morate se plašiti. Oni su iz produkcije 628 00:44:51,730 --> 00:44:54,733 i snimaju nas za emisiju. 629 00:44:54,858 --> 00:44:55,859 Sve je u redu. 630 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 Pustio sam Aarona da malo upravlja 631 00:44:59,363 --> 00:45:03,200 kako bih mogao paziti dok nas fotografski avion 632 00:45:03,325 --> 00:45:05,577 snima u letu. 633 00:45:05,703 --> 00:45:07,955 Tvoj zrakoplov. -U redu, preuzimam. 634 00:45:11,667 --> 00:45:14,753 Nije baš ugodno koliko su blizu. -Da. 635 00:45:17,506 --> 00:45:20,050 Pokušavam biti što točniji. 636 00:45:25,597 --> 00:45:28,100 Aaron mi je počeo komentirati 637 00:45:28,225 --> 00:45:31,854 koliko nam je drugi avion blizu. 638 00:45:31,979 --> 00:45:33,230 Ti bokca. 639 00:45:37,693 --> 00:45:40,738 Nisam bio siguran pokušava li nešto reći, 640 00:45:41,697 --> 00:45:46,660 ali nisam htio da bude čudno ako ga opet pitam je li sve u redu. 641 00:45:47,578 --> 00:45:49,747 Pa smo nastavili letjeti. 642 00:45:50,497 --> 00:45:53,292 Kamo su otišli? -Tu su, vidim ih. 643 00:46:27,075 --> 00:46:30,454 Možemo isprobati nešto što bi pomoglo u komunikaciji? 644 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Da. 645 00:46:32,122 --> 00:46:35,375 To inače radim na tlu, ali nisam očekivao... 646 00:46:37,544 --> 00:46:39,922 Je li ti ugodno glumiti neki lik? 647 00:46:41,924 --> 00:46:45,844 Mislim da nisam nikad. Želiš da... -Recimo... 648 00:46:45,969 --> 00:46:49,515 Želiš da više govorim? Da ne gledam stalno kroz prozor? 649 00:46:49,640 --> 00:46:52,601 Ne. Hoću reći, da, ali pokušaj... 650 00:46:52,726 --> 00:46:54,520 Pravi se da... 651 00:46:54,645 --> 00:46:58,315 Tvoj je lik Prvi časnik Blunt, tj. direktan. -Dobro. 652 00:46:58,440 --> 00:47:00,275 Jasno ti je? -Da. 653 00:47:00,400 --> 00:47:05,489 Prvi časnik Blunt voli govoriti što misli i vrlo je iskren. 654 00:47:05,614 --> 00:47:08,075 Nije mu problem reći što misli. 655 00:47:08,200 --> 00:47:12,120 Ja ću glumiti Kapetana Allearsa. 656 00:47:12,246 --> 00:47:14,873 On voli čuti tuđe mišljenje 657 00:47:14,998 --> 00:47:19,336 i voljan je čuti bilo kakve tvoje kritike. 658 00:47:19,461 --> 00:47:22,130 Otvorena komunikacija? 659 00:47:22,256 --> 00:47:26,885 Da. Možda nam pomogne općenito s komunikacijom u kokpitu. 660 00:47:27,010 --> 00:47:28,011 Da. 661 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Da. 662 00:47:31,515 --> 00:47:32,766 Mogli bismo to. 663 00:47:35,352 --> 00:47:36,937 Mislim, ne znam... 664 00:47:37,521 --> 00:47:42,359 Ako mi je nešto na umu, obično to i kažem. 665 00:47:42,985 --> 00:47:45,362 Dobro. To je sve što moraš. 666 00:47:45,487 --> 00:47:47,030 Jednostavno je. 667 00:47:47,155 --> 00:47:49,491 Uglavnom su to besmislice. 668 00:47:49,616 --> 00:47:53,745 Dobro. I besmislice su u redu, čak i ako nisi siguran u misao. 669 00:47:53,871 --> 00:47:56,999 Da. -Ako ti padne na pamet, možda je važno. 670 00:47:57,124 --> 00:48:00,627 Da. -Tu sam da te saslušam. Volim povratne informacije. 671 00:48:02,880 --> 00:48:06,717 Želiš povratnu informaciju o polijetanju iz San Bernardina? 672 00:48:06,842 --> 00:48:09,052 Može. Nešto sam zabrljao? 673 00:48:09,177 --> 00:48:11,430 Ne, samo smo zaboravili... 674 00:48:12,180 --> 00:48:15,225 Uvukao sam zakrilca na vrijeme. 675 00:48:15,350 --> 00:48:18,604 Zaboravio sam reći. -Nisi rekao "zakrilca 1". 676 00:48:18,729 --> 00:48:21,648 A onda "zakrilca gore". -U redu. Hvala, da. 677 00:48:21,773 --> 00:48:26,278 Cijenim to. Možeš mi reći u tom trenutku ako bilo što zaboravim. 678 00:48:26,403 --> 00:48:28,989 Dobro. -Volim znati u čemu sam pogriješio. 679 00:48:29,114 --> 00:48:30,115 Da. 680 00:48:30,991 --> 00:48:35,704 Da. Nema veze koliko dugo nešto radiš, možeš nešto naučiti. 681 00:48:36,747 --> 00:48:38,123 Da. -Zar ne? 682 00:48:38,248 --> 00:48:39,583 Naravno. 683 00:48:39,708 --> 00:48:42,669 Sletjet ćemo u San Bernardinu na pistu šest. 684 00:48:42,794 --> 00:48:44,254 Lokalizator? 685 00:48:44,963 --> 00:48:48,467 Da, još ne vidim vrijeme. -Dobro. 686 00:48:48,592 --> 00:48:51,970 Pet kilometara. -Moraš presjeći. -Bit će oštar zaokret. 687 00:48:52,095 --> 00:48:54,181 Prilično oštro ulijevo, da. 688 00:48:54,306 --> 00:48:57,517 Da probamo? Ne znam. -Možemo probati. 689 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 Želiš promjenu razine? Evo. -Hvala. 690 00:49:02,105 --> 00:49:05,275 Signal za poniranje. Podvozje dolje. 691 00:49:05,400 --> 00:49:06,777 Zakrilca 15. 692 00:49:08,779 --> 00:49:10,322 Odabir. -Aerodinamička kočnica. 693 00:49:25,128 --> 00:49:28,715 Što misliš, kako ću sletjeti? -Vjerujem u tebe. 694 00:49:29,424 --> 00:49:30,884 Je li? -A ti? 695 00:49:31,009 --> 00:49:33,136 Vjeruješ? -Da. -Na temelju čega? 696 00:49:33,929 --> 00:49:38,725 Ne znam. Mislim da se brzo vidi je li netko sposoban ili nije. 697 00:49:38,850 --> 00:49:40,727 Mislim da si sposoban. 698 00:49:43,146 --> 00:49:45,107 Slijeće se kao u simulatoru? 699 00:49:45,232 --> 00:49:47,067 Simulatoru? -Što? 700 00:49:47,192 --> 00:49:49,778 Slijeće se kao u simulatoru? -Da. 701 00:49:50,529 --> 00:49:51,530 Da. 702 00:50:03,291 --> 00:50:04,668 Kakav je vjetar? 703 00:50:04,793 --> 00:50:06,461 Provjera vjetra. 704 00:50:06,586 --> 00:50:08,505 Nema vjetra. Pista šest. Slijetanje odobreno. 705 00:50:08,630 --> 00:50:10,590 Slijetanje odobreno. Pista šest. 706 00:50:12,676 --> 00:50:16,763 Vježbao si slijetanje sa zakrilcima 40 u simulatoru i to? Dobro. 707 00:50:16,888 --> 00:50:18,515 Na ovome. -Dobro. 708 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 150 metara, pista šest i... Kontrolni popis za slijetanje. 709 00:50:36,116 --> 00:50:37,325 Aerodinamička kočnica. 710 00:50:37,451 --> 00:50:39,161 Kontrolni popis... Uključena. 711 00:50:39,870 --> 00:50:42,873 Podvozje. -Tri zelene lampice. 712 00:50:42,998 --> 00:50:44,332 I zakrilca. 713 00:50:45,125 --> 00:50:47,294 Sto pedeset. -Zakrilca 40. 714 00:50:47,419 --> 00:50:50,005 Kontrolni popis dovršen. -Dobro. 715 00:50:51,840 --> 00:50:52,883 Slijetanje. 716 00:51:06,313 --> 00:51:08,857 15 metara. 12 metara. 717 00:51:09,441 --> 00:51:12,444 Devet metara. Šest metara. 718 00:51:13,111 --> 00:51:14,112 Tri metra. 719 00:51:16,198 --> 00:51:17,574 Aerodinamička kočnica. 720 00:51:28,251 --> 00:51:29,252 Dvije lampice. 721 00:51:30,754 --> 00:51:32,130 Reci mi kod 80. 722 00:51:33,465 --> 00:51:35,008 Osamdeset. 723 00:51:46,937 --> 00:51:49,106 U redu. Krasno. 724 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Hvala. -Što misliš? 725 00:51:52,734 --> 00:51:55,070 Ne znam. Ovo mi je prvi put. 726 00:51:56,571 --> 00:51:59,616 Slijetanje je bilo sjajno. -Zbilja? -Da. -Hvala. 727 00:52:05,122 --> 00:52:08,625 Iako ti ljudi nisu vidjeli što se gore dogodilo, 728 00:52:08,750 --> 00:52:13,213 zbog pljeska sam se osjećao kao da sam postigao nešto važno. 729 00:52:13,338 --> 00:52:17,008 Bio si mrak. Polijetanje, slijetanje, izvrsno. 730 00:52:17,134 --> 00:52:18,593 Odlično. -Dobro. 731 00:52:18,718 --> 00:52:21,346 Možda zbog toga piloti to rade. 732 00:52:23,181 --> 00:52:26,309 Nitko ne vidi što se zbiva u kokpitu. 733 00:52:26,434 --> 00:52:29,604 Dokle god sve spustiš na sigurno, 734 00:52:29,729 --> 00:52:32,149 to je dovoljno da budeš njihov junak. 735 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Nastavit ćeš letjeti? Kupit ćeš avion? 736 00:52:36,903 --> 00:52:37,988 Ne znam. 737 00:52:39,531 --> 00:52:42,617 Ne znam. -Trebao bi! -Možda. 738 00:52:42,742 --> 00:52:44,661 Nemoj sad stati. -Dobro ti ide. 739 00:52:44,786 --> 00:52:47,914 Bilo je to emotivno putovanje dugo mjesecima. 740 00:52:48,039 --> 00:52:51,418 Tisuće pjevača punih nade diljem zemlje 741 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 svedeni su na dvije pjevačice. 742 00:52:54,045 --> 00:52:55,213 Piloti su glasali, 743 00:52:55,338 --> 00:53:00,010 a u Krilima glasa pobijedila je... 744 00:53:01,303 --> 00:53:03,054 Isabella Henao! 745 00:53:03,847 --> 00:53:05,557 Bože! -Da. 746 00:53:07,225 --> 00:53:09,436 Bože! 747 00:53:10,020 --> 00:53:11,813 Isabella, kako se osjećaš? 748 00:53:11,938 --> 00:53:14,733 Ovo je suludo! 749 00:53:16,526 --> 00:53:19,321 Ludo iskustvo, mnogo putovanja. 750 00:53:20,238 --> 00:53:21,239 Jednostavno ludo. 751 00:53:22,199 --> 00:53:25,619 Isabella, pozornica je tvoja. 752 00:53:25,744 --> 00:53:26,912 Hvala. 753 00:53:28,330 --> 00:53:31,333 KRILA GLASA 754 00:55:16,980 --> 00:55:19,232 "Ordinacija dr. Jordana. Imamo nalaz vašeg fMR-a. 755 00:55:19,357 --> 00:55:21,276 Nazovite nas da porazgovaramo." 756 00:56:14,662 --> 00:56:16,456 V1. -V1. Rotacija. 757 00:56:16,581 --> 00:56:20,377 U slobodno vrijeme počeo sam raditi kao pilot 758 00:56:20,502 --> 00:56:24,047 za tvrtku koja premješta prazne Boeinge 737, 759 00:56:24,172 --> 00:56:26,549 gdje god bili diljem svijeta. 760 00:56:29,302 --> 00:56:32,764 Ponekad bi me prevezao vojnik 761 00:56:32,889 --> 00:56:35,809 do vojnog uzletišta u ruralnom Ekvadoru 762 00:56:35,934 --> 00:56:38,895 otkud bi Boeing 737 bez sjedala 763 00:56:39,020 --> 00:56:43,691 trebalo prevesti iznad Amazonske prašume usred noći 764 00:56:43,817 --> 00:56:46,111 do uzletišta u Brazilu. 765 00:56:46,236 --> 00:56:47,570 Podvozje gore. 766 00:56:49,489 --> 00:56:52,033 Iz nekog razloga, vjerovali su mi. 767 00:56:52,826 --> 00:56:55,495 Bio sam jedan od dvojice pilota u kokpitu. 768 00:56:56,246 --> 00:56:59,249 Ponekad, kada bi drugi pilot otišao na zahod, 769 00:56:59,374 --> 00:57:01,418 bio sam unutra sam. 770 00:57:03,044 --> 00:57:06,172 Letio sam iznad Atlantika satima. 771 00:57:06,297 --> 00:57:10,885 Dok ne bih ugledao dobrodošao pijesak Namibije. 772 00:57:14,097 --> 00:57:19,561 Samo najpametnijima i najboljima daju da upravljaju avionom ove veličine. 773 00:57:20,478 --> 00:57:22,689 Dobar je osjećaj znati to. 774 00:57:22,814 --> 00:57:24,524 Potisak za polijetanje. 775 00:57:25,275 --> 00:57:29,696 Osoba ne smije u kokpit ako s njom nešto nije u redu. 776 00:57:31,406 --> 00:57:34,826 Dakle, ako ste tu, očito ste dobro. 777 00:57:34,951 --> 00:57:36,244 Trideset metara. 778 00:58:21,247 --> 00:58:23,249 Prijevod: Irena Kos