1 00:00:09,551 --> 00:00:10,760 Hei. 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,762 - Apa kabar? - Halo. 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 - Apa kabar, Nathan? - Baik. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 - Terima kasih sudah datang. - Tentu saja. 5 00:00:16,516 --> 00:00:17,517 Jadi... 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,853 Ya, adegannya di pesawat 7 00:00:19,978 --> 00:00:24,774 dan peranmu adalah Penumpang Nomor Tujuh. 8 00:00:24,899 --> 00:00:27,819 Saat pesawat mencapai ketinggian jelajah 9 00:00:27,902 --> 00:00:29,946 akan ada layanan minuman 10 00:00:30,071 --> 00:00:33,199 dan dialogmu itu "Aku minta Pepsi Diet." 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,285 - Baiklah. - Baiklah, jadi, itu... 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 Aku minta Pepsi Diet. 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,833 Luar biasa. Baiklah, bagus. Terima kasih. 14 00:00:41,958 --> 00:00:44,711 - Boleh aku minta air dengan es? - Teh hitam dengan lemon. 15 00:00:44,836 --> 00:00:46,046 Air tanpa es. 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,548 - Aku pesan kopi hitam. - Kopi dengan gula, tanpa krim. 17 00:00:48,673 --> 00:00:51,301 - Tidak, terima kasih. - Jus jeruk dan soda dicampur. 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,595 Boleh aku minta jus kranberi? 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,724 Sempurna. Agar kau tahu konteksnya 20 00:00:57,849 --> 00:01:02,228 adegan ini akan terjadi di Boeing 737 sungguhan. 21 00:01:02,353 --> 00:01:07,067 Aku akan menjadi salah satu dari dua pilot di kokpit. 22 00:01:07,192 --> 00:01:10,361 Namun, aku yang akan menerbangkan pesawat. 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,447 - Menarik. - Ya. 24 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Aku ingin memperjelas agar tidak ada kebingungan. 25 00:01:15,742 --> 00:01:19,579 Ini akan jadi penerbangan sungguhan dan aku akan menerbangkan pesawatnya. 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 - Baiklah. - Baiklah. 27 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 Baiklah. 28 00:01:22,582 --> 00:01:25,710 Aku tahu ini agak tidak biasa untuk peran akting. 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,670 - Ya. - Jadi, kau tahu 30 00:01:27,795 --> 00:01:29,005 jika ada bagian dari dirimu 31 00:01:29,130 --> 00:01:33,051 yang merasa sedikit ragu atau tidak nyaman dengan ini 32 00:01:33,176 --> 00:01:35,595 aku hanya ingin kau tahu tidak apa-apa 33 00:01:35,678 --> 00:01:37,388 jika keluar atau tidak berpartisipasi. 34 00:01:37,514 --> 00:01:39,682 Aku tidak akan tersinggung. 35 00:01:41,434 --> 00:01:42,936 Ini tampak bagus. 36 00:01:44,729 --> 00:01:45,729 Ya. 37 00:01:45,854 --> 00:01:48,358 Semua ini tentang membuat penerbangan lebih aman 38 00:01:48,483 --> 00:01:50,860 jadi, hal terakhir yang kuinginkan adalah 39 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 siapa pun yang berpartisipasi merasa tak aman. 40 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 Ya, aku tidak... Tidak. 41 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Aku ikut. 42 00:01:57,616 --> 00:02:01,246 Kau tahu, terkadang... Tidak, aku... Ya, aku baik-baik saja. 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,207 - Baiklah. - Ya. 44 00:02:05,291 --> 00:02:09,503 Omong-omong, berapa banyak orang yang mengatakan 45 00:02:09,628 --> 00:02:11,464 "Tidak, aku tak mau ikut"? 46 00:02:11,589 --> 00:02:13,133 - Tidak ada. - Tidak ada. 47 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 - Ya. - Aktor. 48 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Ya. 49 00:02:28,106 --> 00:02:30,358 DUA TAHUN SEBELUMNYA 50 00:02:33,528 --> 00:02:39,659 "Penutup tabung pitot, lepas." Sudah. 51 00:02:41,119 --> 00:02:47,041 "Magneto, mati. Rem tangan, siap. Avionik... 52 00:02:48,960 --> 00:02:51,171 mati. Master, nyala." 53 00:03:00,096 --> 00:03:02,891 Batang dorong, penyeimbang. 54 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 - Apa yang kulewatkan? - Ban? 55 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 Ban utama di... 56 00:03:10,565 --> 00:03:13,067 - Baling-baling aman! - Aman. 57 00:03:18,531 --> 00:03:21,618 Landasan 1-6 kanan, taksi melalui Alpha Charlie. 58 00:03:22,952 --> 00:03:24,579 - Satu-enam kanan... - Alpha Charlie. 59 00:03:24,704 --> 00:03:26,039 - Ulangi? - Ya. 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 Satu-enam kanan, Alpha Charlie. 61 00:03:28,583 --> 00:03:30,627 Terima kasih. "Terima kasih"? 62 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Terima kasih. 63 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 - Kita harus bilang "terima kasih"? - Tidak. 64 00:03:34,088 --> 00:03:35,548 - Benarkah? - Kau hanya perlu... 65 00:03:35,673 --> 00:03:36,966 Dia bilang "terima kasih". 66 00:03:38,843 --> 00:03:40,803 Saat pertama memulai proyek ini 67 00:03:40,929 --> 00:03:44,807 aku memutuskan tak ada cara yang lebih baik untuk memahami pilot 68 00:03:44,933 --> 00:03:46,893 daripada menjadi pilot. 69 00:03:47,018 --> 00:03:49,187 - Aku akan... - Kau akan memakai kekuatan penuh. 70 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 - Aku akan naik? - Tidak. 71 00:03:50,813 --> 00:03:51,981 - Kekuatan penuh. - Kekuatan penuh. 72 00:03:52,106 --> 00:03:57,070 Tapi menjadi jelas dengan cepat bahwa aku tak berbakat dalam hal ini. 73 00:03:57,195 --> 00:03:59,530 - Mengurangi tenaga. Baiklah. - Tidak, kenapa? 74 00:03:59,656 --> 00:04:02,325 Terutama saat mendaratkan pesawat. 75 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 Angkat perlahan, sejajar dengan landasan pacu. 76 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Tidak. Aku yang kendalikan. 77 00:04:08,081 --> 00:04:09,749 - Aku yang kendalikan. - Kau yang mengendalikan. 78 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 - Aku yang kendalikan. - Kau yang mengendalikan. 79 00:04:13,711 --> 00:04:16,880 Aku diberi tahu kebanyakan murid menguasai pendaratan 80 00:04:17,005 --> 00:04:22,595 dan bisa terbang sendiri setelah 10 sampai 30 jam penerbangan. 81 00:04:22,720 --> 00:04:28,226 Tapi aku sudah tujuh bulan dan sudah terbang lebih dari 120 jam 82 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 tapi masih tidak bisa melakukannya sesuai keinginan mereka. 83 00:04:30,937 --> 00:04:32,730 Kau sudah melihat bandaranya? 84 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Ya. 85 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 - Benarkah? - Tidak. 86 00:04:41,781 --> 00:04:43,074 Tunggu, yang itu? 87 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 Tepat di depan kita. 88 00:04:45,743 --> 00:04:48,162 Tampaknya aku kasus yang tidak normal 89 00:04:48,288 --> 00:04:51,332 hingga mereka mulai mengoperku ke instruktur yang berbeda 90 00:04:51,457 --> 00:04:54,419 untuk mendiagnosis apa yang terjadi padaku. 91 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 Turunkan hidungnya. 92 00:04:56,254 --> 00:04:58,548 - Pastikan tidak direm. - Baiklah. 93 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 - Aku yang kendalikan. - Kau yang mengendalikan. 94 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 - Aku yang kendalikan. - Kau yang mengendalikan. 95 00:05:04,137 --> 00:05:07,807 Aku belajar bahwa terbang lebih seperti permainan mental 96 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 daripada dugaanku. 97 00:05:09,309 --> 00:05:12,687 Jangan lakukan semuanya seperti robot, lihat semuanya. 98 00:05:12,812 --> 00:05:14,230 Hei, aku... 99 00:05:14,355 --> 00:05:16,816 - Kau yang kendalikan. - Aku yang mengendalikan. 100 00:05:16,941 --> 00:05:19,402 Mereka menyuruhku melakukan hal yang disebut "kursi terbang"... 101 00:05:19,527 --> 00:05:22,322 Yang aku ingin kau lakukan di rumah adalah melakukan kursi tebang 102 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 duduk dan bayangkan pesawatnya. 103 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 ...saat kau menutup mata 104 00:05:25,325 --> 00:05:28,995 dan membayangkan dirimu menghadapi setiap skenario menantang 105 00:05:29,120 --> 00:05:31,039 dan menanganinya dengan sempurna. 106 00:05:33,041 --> 00:05:35,585 Tapi aku tak bisa menghilangkan pikiran 107 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 bahwa jika ada satu hal yang salah, kau mati. 108 00:05:38,796 --> 00:05:41,883 Belok ke arah angin. Kau memotong lalu lintas udara. 109 00:05:42,008 --> 00:05:43,593 - Sebentar. Aku yang kendalikan. - Kau yang mengendalikan. 110 00:05:43,718 --> 00:05:45,803 Belok ke arah angin, 8ND. 111 00:05:46,637 --> 00:05:48,973 Ada beberapa kecelakaan, sejak aku tinggal di sini 112 00:05:49,098 --> 00:05:51,142 empat atau lima orang tewas di area ini 113 00:05:51,225 --> 00:05:52,226 karena menerbangkan pesawat. 114 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 Itu belokan yang terlalu curam di polanya. 115 00:05:54,437 --> 00:05:55,897 - Kita harus mempersingkat ini. - Baiklah. 116 00:05:56,022 --> 00:05:57,315 Atau kita harus berbelok lebih awal. 117 00:05:57,440 --> 00:06:00,360 Suatu hari, saat aku berada di langit di atas bandara 118 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 seorang pilot dan instrukturnya jatuh dan tewas 119 00:06:04,614 --> 00:06:06,741 setelah melaporkan masalah mesin. 120 00:06:10,286 --> 00:06:14,749 Setelah itu terjadi, aku memutuskan cuti sebulan dari terbang sungguhan 121 00:06:14,874 --> 00:06:17,293 dan hanya berpura-pura terbang. 122 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 Sayap takik kedua. 123 00:06:22,673 --> 00:06:28,388 Dari kursiku, aku membayangkan diriku sebagai pilot yang tak takut apa pun 124 00:06:29,389 --> 00:06:32,183 yang yakin dengan setiap keputusan yang dia buat. 125 00:06:34,519 --> 00:06:37,688 Bagi pilot ini, pendaratan mudah. 126 00:06:38,564 --> 00:06:41,067 Aku bahkan membayangkan 127 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 menyombongkan pendaratan sempurnaku kepada pilot lain. 128 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 Aku tidak masalah dengan angin silang. 129 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Aku merasa bisa mendaratkannya dengan sempurna. 130 00:06:51,786 --> 00:06:54,580 Lalu, sesuatu terjadi. 131 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 - Itu dia. - Hanya itu yang harus kau lakukan. 132 00:07:00,920 --> 00:07:05,466 Akhirnya mereka mengizinkanku terbang solo untuk kali pertama. 133 00:07:05,591 --> 00:07:06,884 Baiklah, sampai jumpa. 134 00:07:09,429 --> 00:07:14,517 618DH di bangku CFI. Murid pilot solo pertama. 135 00:07:14,642 --> 00:07:16,352 Meminta taksi untuk lepas landas. 136 00:07:16,477 --> 00:07:20,314 N618DH, Menara Van Nuys. 137 00:07:20,440 --> 00:07:22,567 Landasan 1-6 kiri, aman untuk lepas landas. 138 00:07:31,492 --> 00:07:35,163 Ada sesuatu yang membebaskan dari terbang sendirian. 139 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 Kau tak perlu mengandalkan orang lain. 140 00:07:41,210 --> 00:07:44,213 Jika kau membuat kesalahan besar 141 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 setidaknya satu-satunya orang yang kau sakiti adalah dirimu. 142 00:07:49,510 --> 00:07:52,221 8DH, landasan 1-6 kiri, aman untuk mendarat. 143 00:07:52,346 --> 00:07:55,183 Satu-enam kiri, aman untuk mendarat. 618DH. 144 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 Baiklah. 145 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 - Kerja bagus. Akhirnya. - Terima kasih. 146 00:08:19,582 --> 00:08:23,669 Dengan itu, aku diterima di persaudaraan pilot 147 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 dan semua tradisi yang diperlukan. 148 00:08:29,342 --> 00:08:34,013 Instrukturku bilang aku pembelajar terlambat yang pernah mereka ajari. 149 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 Tapi aku tidak pernah menyerah. 150 00:08:36,515 --> 00:08:41,520 Tahun berikutnya, aku bisa mendapatkan lisensi pilot pribadiku 151 00:08:41,645 --> 00:08:45,441 penilaian instrumen, lisensi multi-mesin 152 00:08:45,566 --> 00:08:49,278 dan menjadi pilot komersial bersertifikat. 153 00:08:53,991 --> 00:08:57,495 Bagi banyak dari kita, kesendirian menjadi adiktif. 154 00:08:58,746 --> 00:09:01,582 Jauh dari manusia lain. 155 00:09:03,793 --> 00:09:06,504 Tapi saat kau sendirian dengan pikiranmu cukup lama 156 00:09:06,587 --> 00:09:09,048 kau mulai mendapatkan ide. 157 00:09:09,173 --> 00:09:10,508 Ide besar. 158 00:09:10,633 --> 00:09:12,969 Bahkan jika Kongres tak mau mendengarkanku 159 00:09:13,052 --> 00:09:15,680 tentang apa yang terjadi dengan pilot AS 160 00:09:16,305 --> 00:09:18,891 aku tahu satu orang yang masih mau. 161 00:09:20,059 --> 00:09:22,270 Aku belum pernah melihatmu memakai kotak-kotak. 162 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Aku biasanya berpakaian dengan warna solid. 163 00:09:26,399 --> 00:09:29,819 - Ini penampilan baru yang kau coba? - Tidak, aku sudah lama punya ini. 164 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 Cocok untukmu. 165 00:09:32,113 --> 00:09:33,114 Terima kasih. 166 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Aku mulai merasa mungkin Kongres bukan jalan yang tepat 167 00:09:37,159 --> 00:09:39,328 untuk menarik perhatian untuk ini. 168 00:09:39,453 --> 00:09:43,583 Kuda yang harus kau bawa ke air itu dan lihat apa bisa dibuat minum. 169 00:09:43,708 --> 00:09:45,418 - Kuda itu? - Ya. Kongres. 170 00:09:45,543 --> 00:09:48,629 - Aku harus membawanya kepadaku? - Benar. Atau ke isu itu. 171 00:09:48,754 --> 00:09:50,006 Masalahnya adalah sumur. 172 00:09:50,131 --> 00:09:51,215 Sebagian 173 00:09:51,340 --> 00:09:54,010 karena sangat sulit mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi di kokpit 174 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 karena pilot tak mau membicarakannya, mereka tak mau membicarakan perasaan. 175 00:09:57,763 --> 00:09:59,724 Mereka tak mau bilang jika mereka tak nyaman 176 00:09:59,849 --> 00:10:02,977 karena mereka bisa mendapat masalah atau kehilangan lisensi. 177 00:10:03,102 --> 00:10:05,104 - Ya. - Tak ada yang melihat 178 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 - semua nuansa komunikasi di sana. - Benar. 179 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Putus sambungnya sangat halus. 180 00:10:08,983 --> 00:10:11,319 - Mereka hanya analisis audio kasar. - Benar. 181 00:10:11,444 --> 00:10:13,863 Ada keheningan. Tidak ada yang tahu apa yang terjadi. 182 00:10:13,988 --> 00:10:16,449 - Tidak ada yang tahu. - Yang kupikirkan adalah 183 00:10:16,574 --> 00:10:20,286 penerbangan sungguhan di 737 184 00:10:20,411 --> 00:10:24,123 dengan penumpang sungguhan di ketinggian 25.000kaki 185 00:10:24,248 --> 00:10:28,628 dan untuk kali pertama, kamera di kokpit sepanjang waktu. 186 00:10:28,753 --> 00:10:33,174 Aku bisa memasukkannya ke sana karena aku akan jadi pilotnya. 187 00:10:33,924 --> 00:10:37,261 Itu gigitan besar apel yang ingin kau dapatkan. 188 00:10:37,386 --> 00:10:39,597 Kurasa itu mungkin buah. 189 00:10:39,722 --> 00:10:41,015 - Mengerti? - Buah? 190 00:10:41,140 --> 00:10:44,769 Jika bisa tunjukkan itu sesuatu yang rutin terjadi di penerbangan... 191 00:10:44,894 --> 00:10:47,104 - Miskomunikasinya. - Miskomunikasi. 192 00:10:47,229 --> 00:10:50,358 Itu akan mendorong orang-orang yang memegang kendali atau berkuasa 193 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 seperti FAA atau perusahaan 194 00:10:52,443 --> 00:10:56,113 untuk mengubah proses pelatihan untuk hilangkan putus sambung itu. 195 00:10:56,614 --> 00:10:59,325 - Baiklah, jadi, apa pengalamanmu? - Dengan apa? 196 00:10:59,450 --> 00:11:01,077 Dengan menerbangkan pesawat besar. 197 00:11:01,744 --> 00:11:04,497 Aku tak punya pengalaman dengan pesawat besar. 198 00:11:04,622 --> 00:11:06,707 Tapi apa bedanya dengan yang lebih kecil? 199 00:11:06,832 --> 00:11:10,169 Itu perbedaan besar. Perbedaannya sangat besar. 200 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 Jadi, menurutmu akan sulit bagiku untuk melakukannya? 201 00:11:12,672 --> 00:11:15,758 - Sudah berapa lama kau terbang? - Hampir dua tahun. 202 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 Berapa jam pengalamanmu? 203 00:11:17,885 --> 00:11:19,303 Kau terbang seminggu sekali? Apa yang kau terbangkan... 204 00:11:19,428 --> 00:11:21,681 Sekitar 270, 280 jam. 205 00:11:21,806 --> 00:11:23,891 Untuk menjadi pilot maskapai, awalnya 206 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 kau butuh 1.500 jam hanya untuk dipertimbangkan. 207 00:11:26,769 --> 00:11:30,189 - Tapi apa kau butuh itu untuk... - Ya. Itu yang dibutuhkan sekarang 208 00:11:30,314 --> 00:11:31,399 1.500 jam. 209 00:11:31,524 --> 00:11:35,778 Tapi kurasa kau bisa memilih pilot pribadi, instrumen, komersial 210 00:11:35,903 --> 00:11:38,656 kau bisa langsung naik ke peringkat tipe 737. 211 00:11:38,781 --> 00:11:41,117 Jika kau secara teknis tak bekerja untuk maskapai penerbangan 212 00:11:41,242 --> 00:11:44,620 - Benar. - ada celah, bukan? 213 00:11:44,745 --> 00:11:48,040 Tapi kau tak akan menerbangkan penumpang dengan itu. 214 00:11:48,165 --> 00:11:51,460 - Penumpang yang membayar. - Benar. 215 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Tapi jika pesawat dipenuhi aktor, kau bisa melakukannya. 216 00:11:55,381 --> 00:11:56,716 Ya. 217 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 - Benar, bukan? - Benar. 218 00:11:58,592 --> 00:12:00,720 Ya, ada celah untuk itu. 219 00:12:00,845 --> 00:12:02,304 Tapi aku bersedia mengambil risiko itu. 220 00:12:02,430 --> 00:12:06,100 Aku punya kualifikasi, tapi jika aku membicarakan perasaanku 221 00:12:06,225 --> 00:12:10,479 dan aku terlalu transparan dan kehilangan lisensiku, baiklah. 222 00:12:10,604 --> 00:12:14,108 Karena aku tak perlu melakukan ini sebagai karier. 223 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Tapi jika itu berarti aku bisa membuktikan maksud kita 224 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 mungkin itu akan sepadan, bukan? 225 00:12:19,238 --> 00:12:22,867 Ya. Tapi itu tak akan mudah dicapai. 226 00:12:29,123 --> 00:12:31,167 Kita harus memikirkan itu. 227 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Baiklah. 228 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 Selama aku bicara dengan ratusan pilot 229 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 aku menjadi yakin bahwa masalah komunikasi kokpit ini 230 00:12:53,898 --> 00:12:57,109 bukan hanya kejadian sesekali. 231 00:12:57,234 --> 00:13:03,073 Aku yakin itu terjadi dalam bentuk tertentu di setiap penerbangan. 232 00:13:04,909 --> 00:13:07,995 Kita semua pernah berada dalam situasi transportasi 233 00:13:08,120 --> 00:13:10,998 di mana kita ingin mengatakan sesuatu, tapi tidak melakukannya. 234 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 Kita meyakinkan diri bahwa tidak akan terjadi hal buruk 235 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 dan tidak sepadan membuat kesal orang yang memegang kendali. 236 00:13:21,634 --> 00:13:24,970 Sering kali, tidak ada yang terjadi. 237 00:13:25,095 --> 00:13:29,141 Jadi, kita tidak pernah mempertimbangkan risiko yang diambil. 238 00:13:30,726 --> 00:13:35,689 Tapi sebagai pilot, aku bisa bilang kami tak berbeda darimu. 239 00:13:36,565 --> 00:13:40,277 Kita semua hanya orang di belakang Uber 240 00:13:40,402 --> 00:13:43,072 yang mencoba menghindari percakapan canggung. 241 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 Aku berniat membuktikan itu. 242 00:13:47,868 --> 00:13:50,412 AKADEMI PENERBANGAN LAS VEGAS 243 00:13:50,538 --> 00:13:52,873 - Baiklah, ini ruang kelasnya. - Baiklah, bagus. 244 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Silakan duduk. 245 00:13:54,959 --> 00:13:59,213 Jika semuanya gagal, kau akan punya lima bus. 246 00:13:59,338 --> 00:14:02,633 Bus baterai panas yang ditukar, bus baterai, bus siaga... 247 00:14:02,758 --> 00:14:07,471 Fasilitas terdekat yang disetujui FAA untuk pelatihan 737 248 00:14:07,596 --> 00:14:09,849 ada di kota Henderson, Nevada 249 00:14:09,974 --> 00:14:14,311 yang hanya berjarak 19 menit dengan berkendara ke Las Vegas Strip. 250 00:14:14,436 --> 00:14:18,482 Sebagai orang yang punya sedikit masalah judi saat masih muda 251 00:14:18,607 --> 00:14:23,571 aku agak khawatir tinggal dekat dengan Vegas selama sebulan penuh. 252 00:14:23,696 --> 00:14:29,285 Tapi itu sudah lama, dan aku tak merasa itu memengaruhiku lagi. 253 00:14:30,411 --> 00:14:34,790 Tapi saat aku tahu seluruh latihan menerbangkan 737 254 00:14:34,915 --> 00:14:36,959 dilakukan di simulator 255 00:14:37,084 --> 00:14:42,047 aku mulai berpikir apakah ini lebih seperti pertaruhan daripada dugaanku. 256 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 Jadi, pilot langsung pergi dari simulator 257 00:14:44,425 --> 00:14:48,345 untuk menerbangkan pesawat dengan penumpang? 258 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 - Benar, ya. - Jadi, mereka bahkan tak berlatih 259 00:14:50,598 --> 00:14:52,850 di pesawat sungguhan sebelum ada penumpang di sana? 260 00:14:52,975 --> 00:14:55,811 Setahuku tidak. Semuanya dilakukan di simulator. 261 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 - Jadi, sebagus itu? Apa itu nyata? - Benar. 262 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 Baiklah. Itu... 263 00:15:01,358 --> 00:15:02,735 Aku kagum. 264 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Simulasi yang sangat bagus 265 00:15:05,279 --> 00:15:08,824 sampai mereka bersedia mempertaruhkan nyawa setiap penumpang. 266 00:15:09,658 --> 00:15:11,785 Itu latihan terakhir. 267 00:15:11,911 --> 00:15:15,039 Jika ada insiden keamanan, mereka akan menelepon kapten. 268 00:15:15,164 --> 00:15:18,167 Jika ada yang terkena serangan jantung atau apa pun. 269 00:15:18,292 --> 00:15:22,087 Aku kewalahan dengan berapa banyak beban di pundakku 270 00:15:22,212 --> 00:15:23,505 sebagai kapten pesawat. 271 00:15:23,631 --> 00:15:27,718 Kapten adalah otoritas terakhir dari apa yang dilakukan pesawat. 272 00:15:27,843 --> 00:15:31,597 Anggap saja kopilot lepas landas, dan dia harus ke kamar mandi. 273 00:15:31,722 --> 00:15:33,474 Kapten bisa mengatakan pada saat itu 274 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 "Tidak, aku ingin kau tunggu sampai kita di atas 10.000kaki." 275 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 Jadi, kapten akan berkata, "Tekan gas otomatis" 276 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 dan dia akan menekan tombolnya, mematikan. 277 00:15:40,481 --> 00:15:42,691 - Sudut miring. - Sial. Apa artinya itu? 278 00:15:43,609 --> 00:15:45,444 - Maaf. - Ada daftar cek burung. 279 00:15:45,569 --> 00:15:47,363 - Jika menabrak burung? - Ya. 280 00:15:47,488 --> 00:15:49,907 Lampu penumpang menyala. 281 00:15:50,032 --> 00:15:53,369 Turun secepat mungkin. Rem udara keluar. 282 00:15:53,494 --> 00:15:55,579 Jadi, tuas api akan mematikan bahan bakarmu 283 00:15:55,704 --> 00:15:58,165 itu akan mematikan hidraulismu, itu akan... 284 00:15:58,290 --> 00:16:02,920 Tapi aku selalu percaya jika berlatih cukup lama dan keras... 285 00:16:03,045 --> 00:16:04,546 Katup keluar, menutup. 286 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Oksigen penumpang, menyala. 287 00:16:06,757 --> 00:16:08,842 ...kita tak perlu mengandalkan keberuntungan. 288 00:16:08,968 --> 00:16:12,429 - Ini disebut segmen satu pendakian. - Apa kategori B... 289 00:16:12,554 --> 00:16:14,932 Kategori B adalah kategori perbaikan. 290 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 - Pengatur kemudi. - Ada pengatur kemudi otomatis 291 00:16:17,017 --> 00:16:18,602 yang ada di sini. 292 00:16:18,727 --> 00:16:21,230 Sistem pneumatik menerapkan daya ke katup ini. 293 00:16:21,355 --> 00:16:23,899 Sesekali, pegangannya tidak akan keluar. 294 00:16:24,024 --> 00:16:26,735 Ada beberapa masalah dengan itu. Ada tombol di sana. 295 00:16:26,860 --> 00:16:28,320 Dua puluh. Sepuluh. 296 00:16:29,113 --> 00:16:31,073 - Maaf. - Tidak apa-apa. 297 00:16:31,198 --> 00:16:34,910 Saat kesalahan terdeteksi di salah satu detektor api mesin 298 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 antara A dan B, menurutmu yang mana? 299 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Mungkin B. 300 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 - Salah. - Sebenarnya A. 301 00:16:44,920 --> 00:16:49,091 Tapi karena jet besar dirancang untuk diterbangkan oleh dua orang 302 00:16:49,216 --> 00:16:51,677 penyesuaian terbesar bagi pilot mana pun 303 00:16:51,760 --> 00:16:54,138 adalah belajar bekerja dengan orang lain. 304 00:16:54,263 --> 00:16:58,934 Bagaimana jika ada perselisihan antara kapten dan kopilot? 305 00:16:59,059 --> 00:17:01,603 Apa ada pengaturan di simulator untuk berlatih itu? 306 00:17:01,729 --> 00:17:04,356 Tidak, itu hanya kepribadian. 307 00:17:05,315 --> 00:17:09,819 Aku tahu menciptakan kembali dinamika kehidupan nyata dengan kopilot 308 00:17:09,944 --> 00:17:11,070 tidak akan mudah. 309 00:17:11,195 --> 00:17:15,117 Tapi menurut John, bagiku, itu mungkin sangat sulit. 310 00:17:15,242 --> 00:17:19,329 Aku akan berpikir, dan ini aku hanya berpikir mendadak 311 00:17:19,454 --> 00:17:22,875 memilikimu di kursi pilot bersama mereka 312 00:17:22,958 --> 00:17:24,585 mungkin mengubah dinamika 313 00:17:24,710 --> 00:17:26,086 karena jam terbangmu sedikit. 314 00:17:28,547 --> 00:17:30,424 Tapi mungkin aku salah. 315 00:17:30,549 --> 00:17:33,385 Salah satu juri Sayap Suara kami, Aaron 316 00:17:33,510 --> 00:17:37,431 memiliki lebih dari 5.000 jam penerbangan dengan Boeing 737. 317 00:17:37,556 --> 00:17:40,100 - Sayangnya, kau tak lolos. - Baiklah. 318 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 - Baik, terima kasih. - Terima kasih. 319 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Tapi ada juga sesuatu yang membuat dinamika kami unik. 320 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 Dia bercita-cita memproduksi televisi. 321 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 Kami terbang dan berkata, "Kenapa tak dokumentasikan ini?" 322 00:17:50,110 --> 00:17:52,154 Jadi, kami memutuskan untuk mulai membawa GoPro. 323 00:17:52,279 --> 00:17:54,948 Aku tahu Aaron membuat video YouTube 324 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 yang mendokumentasikan pertualangannya di kokpit 325 00:17:58,035 --> 00:18:00,704 di luar pekerjaannya di Alaska Airlines. 326 00:18:00,829 --> 00:18:04,333 Aku merasa dia memandangku sebagai kapten 327 00:18:04,458 --> 00:18:06,502 di bidang hiburan. 328 00:18:06,627 --> 00:18:12,466 Tujuan untuk itu membuat episode perdana, lalu ditawarkan 329 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 untuk melihat apa ada yang ingin melanjutkannya. 330 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 - Tak sabar melihatnya saat selesai. - Ya. 331 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 Kurasa hasilnya akan bagus. 332 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 Seorang pria dengan ambisi Hollywood 333 00:18:23,894 --> 00:18:26,105 mungkin merasa bisa kehilangan sesuatu 334 00:18:26,188 --> 00:18:27,815 dengan menyinggungku. 335 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 Mungkin hanya itu yang kubutuhkan. 336 00:18:32,569 --> 00:18:35,948 Selain itu, tentu saja, 737. 337 00:18:36,073 --> 00:18:40,702 Apa yang terjadi dengan pesawat dari Kongo? 338 00:18:40,828 --> 00:18:43,705 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan pesawat itu. 339 00:18:43,831 --> 00:18:47,376 Setiap pesawat penumpang besar dalam kondisi baik 340 00:18:47,459 --> 00:18:49,753 biasanya dimiliki oleh maskapai penerbangan. 341 00:18:49,878 --> 00:18:53,340 Tapi karena kurangnya pengalamanku sebagai pilot 342 00:18:53,465 --> 00:18:56,718 satu-satunya orang yang akan mau menyewakan pesawat kepadaku 343 00:18:56,844 --> 00:18:59,471 adalah makelar di pasar bekas. 344 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 Bagaimana kondisinya? 345 00:19:02,891 --> 00:19:05,102 Butuh usaha agar bisa terbang lagi. 346 00:19:07,896 --> 00:19:10,899 Jadi, aku sering harus menunda latihanku 347 00:19:11,024 --> 00:19:14,653 untuk pergi ke tempat yang jauh untuk memeriksa pesawat 348 00:19:14,778 --> 00:19:18,490 yang berada di tempat rongsokan penerbangan selama bertahun-tahun. 349 00:19:18,615 --> 00:19:20,242 Itu pesawat waktu rendah. 350 00:19:20,367 --> 00:19:22,911 Hanya punya 15.000 jam. 351 00:19:23,036 --> 00:19:25,122 - Lima belas ribu jam? - Ya. 352 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 - Apa itu banyak? - Tidak. 353 00:19:27,666 --> 00:19:30,586 Itu salah satu hal yang lebih sulit untuk kunavigasi. 354 00:19:30,711 --> 00:19:35,382 Ini seri Boeing 737-200. 355 00:19:35,507 --> 00:19:40,053 Sebagai kapten, kelayakan udara pesawat adalah keputusan terakhirku. 356 00:19:40,179 --> 00:19:44,141 Artinya aku harus memutuskan apakah aman untuk terbang. 357 00:19:49,313 --> 00:19:51,231 - Baiklah. - Baiklah. 358 00:19:51,356 --> 00:19:53,358 - Perhatikan langkahmu. - Baiklah. 359 00:19:54,067 --> 00:19:57,446 Jadi, maksudmu ini pada dasarnya siap terbang? 360 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Ya. 361 00:19:59,865 --> 00:20:03,118 Karena ini terlihat agak usang. 362 00:20:03,243 --> 00:20:05,120 Tidak. Ini berfungsi. 363 00:20:05,245 --> 00:20:08,165 Ini tidak perlu diperbaiki? Ini bisa seperti ini saat menerbangkannya? 364 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 - Bisa seperti ini. - Baiklah. 365 00:20:10,500 --> 00:20:13,921 - Seharusnya terlihat seperti itu? - Ya. Itu normal untuk itu. 366 00:20:14,046 --> 00:20:16,590 Sebagian besar akan dilepas 367 00:20:16,673 --> 00:20:19,426 dan diganti dengan radio yang lebih modern. 368 00:20:19,551 --> 00:20:22,429 - Ya, tapi bisa terbang seperti ini? - Ya. 369 00:20:22,554 --> 00:20:25,224 - Jadi, ini baik-baik saja? - Ya. 370 00:20:25,349 --> 00:20:28,810 Bagian apa yang ada di sini? Karena tak terhubung dengan apa pun. 371 00:20:28,936 --> 00:20:30,312 Itu... 372 00:20:32,272 --> 00:20:34,775 Itu bukan apa-apa. Itu selalu terjadi. 373 00:20:38,862 --> 00:20:41,573 Tidak. Tak bisa. 374 00:20:46,036 --> 00:20:49,122 - Aku akan mengeluarkan ini. - Akan terbang dengan baik tanpa itu? 375 00:20:49,248 --> 00:20:52,042 Kau takkan pernah tahu itu tak ada di sana. 376 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 Baiklah. 377 00:20:54,878 --> 00:20:58,048 Saat kau di acara HBO dengan uang untuk dihabiskan 378 00:20:58,173 --> 00:21:01,468 tantangan menerjemahkan kebenaran bisa sulit. 379 00:21:01,593 --> 00:21:04,096 - Apa aku melakukannya dengan benar? - Ya, kau melakukannya dengan benar. 380 00:21:05,180 --> 00:21:07,516 - Butuh usaha sebesar ini? - Ya. 381 00:21:08,183 --> 00:21:10,310 Kau hanya perlu melihat seseorang 382 00:21:10,435 --> 00:21:13,605 dan memutuskan untuk memercayai kata-kata mereka atau tidak. 383 00:21:13,730 --> 00:21:19,987 Aku sudah memeriksa pesawat ini, dan kondisinya sangat baik. 384 00:21:21,446 --> 00:21:24,533 Apa aku akan terbang di dalamnya? Pasti. 385 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Jika aku punya keluarga 386 00:21:26,451 --> 00:21:29,121 aku akan bilang, ya, mereka bisa terbang di dalamnya. 387 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 - Baiklah. - Itu mengatakan banyak hal. 388 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Di antara mekanik 389 00:21:36,378 --> 00:21:42,009 itu semacam bukti kepercayaan diri terhadap kondisi tertentu. 390 00:21:42,134 --> 00:21:43,802 Jika mau menerbangkan keluargamu dengan pesawatnya? 391 00:21:43,885 --> 00:21:44,886 Ya. 392 00:21:45,012 --> 00:21:47,639 Apa itu sarang burung di sana? 393 00:21:51,310 --> 00:21:52,978 Mungkin saja. 394 00:21:54,062 --> 00:21:56,815 Apa normal memiliki sarang burung seperti itu, atau... 395 00:21:56,940 --> 00:22:00,569 Itu tidak aneh. Ada sarang burung di sana. 396 00:22:00,694 --> 00:22:03,572 Pada akhirnya, aku dihubungkan dengan makelar 397 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 yang mengundangku untuk memeriksa pesawat 737 yang tidak beroperasi 398 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 di lapangan terbang di San Bernardino, California. 399 00:22:10,579 --> 00:22:12,706 Ada 33... 400 00:22:13,874 --> 00:22:15,208 Tiga puluh tiga dikali enam. 401 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Itu jumlah kursi yang kau punya. 402 00:22:17,878 --> 00:22:20,213 - Tiga puluh tiga dikali enam? - Ya. 403 00:22:20,339 --> 00:22:21,798 Jadi, berapa totalnya? 404 00:22:23,425 --> 00:22:25,177 Seratus delapan puluh? 405 00:22:26,136 --> 00:22:28,972 Aku tidak mengira kursinya sebanyak itu. 406 00:22:29,973 --> 00:22:34,061 Enam... Pasti 189, bukan? 407 00:22:36,855 --> 00:22:38,273 Perusahaan yang pernah memiliki pesawat itu 408 00:22:38,357 --> 00:22:39,900 tidak ingin diidentifikasi 409 00:22:40,025 --> 00:22:45,197 tapi sejauh ini, itu 737 terbaik yang bersedia disewakan kepadaku. 410 00:22:45,322 --> 00:22:48,283 Jadi, aku memutuskan inilah pesawatnya. 411 00:22:50,327 --> 00:22:53,663 Akhir pekan itu, aku menyelesaikan pelatihan wajibku 412 00:22:53,789 --> 00:22:56,583 dan menjadi orang paling tidak berpengalaman 413 00:22:56,666 --> 00:23:00,170 yang memiliki izin untuk menerbangkan 737 di Amerika Utara. 414 00:23:03,673 --> 00:23:07,844 Untuk menghibur diri, aku memutuskan untuk berkendara ke Vegas Strip 415 00:23:07,969 --> 00:23:09,679 untuk melihat pertunjukan sulap. 416 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 Mereka bilang salah satu bagian tersulit dari sulap 417 00:23:19,564 --> 00:23:22,275 bukanlah mempelajari sulap itu sendiri 418 00:23:22,401 --> 00:23:25,237 tapi membuat sisa gerakanmu terlihat alami 419 00:23:25,362 --> 00:23:27,739 saat kau melakukan triknya. 420 00:23:27,864 --> 00:23:30,867 - Ada yang pernah melihat ini? - Ya. 421 00:23:30,992 --> 00:23:31,993 - Apa itu? - Aku! 422 00:23:32,119 --> 00:23:33,453 - Uang! - Uang? 423 00:23:33,578 --> 00:23:36,873 Saat usiaku 13 tahun, aku menjadi tertarik dengan sulap. 424 00:23:36,998 --> 00:23:38,291 Satu, dua, tiga. 425 00:23:41,545 --> 00:23:43,338 - Kau membuatnya tumbuh. - Hore! 426 00:23:44,756 --> 00:23:47,968 Tapi orang-orang akan selalu mencurigai penampilanku 427 00:23:48,093 --> 00:23:50,470 karena mereka bilang caraku bergerak dan memberi isyarat 428 00:23:50,595 --> 00:23:52,722 tidak terlihat benar bagi mereka 429 00:23:53,348 --> 00:23:55,517 bahwa ada yang janggal dariku. 430 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Tidak ada. Tapi yang sebenarnya kau lakukan... 431 00:24:01,648 --> 00:24:04,276 Jadi, aku mempelajari bagaimana orang lain bergerak 432 00:24:04,401 --> 00:24:08,530 orang biasa di jalanan, dan mulai meniru mereka. 433 00:24:09,156 --> 00:24:11,867 Itu membantuku menjadi pesulap yang lebih baik. 434 00:24:14,202 --> 00:24:17,539 Tapi saat kau berlatih menjadi orang lain cukup lama 435 00:24:18,457 --> 00:24:21,418 kau bisa lupa mempelajari dirimu sendiri. 436 00:24:27,757 --> 00:24:31,386 Hal terakhir yang harus kulakukan sebelum menerbangkan 737 437 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 adalah menyelesaikan izin medis FAA tahunanku. 438 00:24:35,140 --> 00:24:38,351 PEKERJAAN, KOMEDIAN ATASAN, HBO 439 00:24:38,477 --> 00:24:41,146 Itu sesuatu yang dilakukan setiap pilot. 440 00:24:41,271 --> 00:24:43,482 Kau harus mengisi kuesioner wajib 441 00:24:43,607 --> 00:24:46,943 dan mengungkapkan semua kondisi yang kau miliki. 442 00:24:47,861 --> 00:24:51,364 Jika kau berbohong di formulir ini, itu pelanggaran berat 443 00:24:51,490 --> 00:24:54,367 dengan hukuman maksimal lima tahun penjara. 444 00:24:59,831 --> 00:25:03,001 Aku belum pernah didiagnosis resmi mengalami kegelisahan 445 00:25:03,126 --> 00:25:07,255 tapi aku sering merasakan emosinya. 446 00:25:07,380 --> 00:25:11,051 Aku merasakannya berbulan-bulan tentang penerbangan mendatang. 447 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Selain itu, kata "dan lain-lain" di akhir kalimat membuatku bingung. 448 00:25:17,390 --> 00:25:20,060 Apa lagi yang mereka maksud dengan "dan lain-lain"? 449 00:25:27,025 --> 00:25:28,818 Jadi, sebelum menyelesaikan formulirnya 450 00:25:28,944 --> 00:25:32,280 aku menemui dokter yang mengizinkan kamera kami masuk 451 00:25:32,405 --> 00:25:36,409 untuk memastikan aku mewakili kondisi kesehatanku saat ini dengan akurat. 452 00:25:36,535 --> 00:25:40,080 Banyak orang gelisah. Itu tidak sepenuhnya abnormal. 453 00:25:40,205 --> 00:25:42,624 Mungkin kau memang seperti itu. 454 00:25:42,749 --> 00:25:46,545 Maksudku, ini rumit karena sebagai penghibur 455 00:25:46,670 --> 00:25:51,466 aku merasa sedikit gelisah bisa menjadi hal yang baik 456 00:25:51,591 --> 00:25:53,927 karena itu menambah energi pada penampilanmu. 457 00:25:54,052 --> 00:25:55,929 - Tentu saja. - Tapi sebagai pilot 458 00:25:56,054 --> 00:26:00,141 sepertinya itu ilegal. 459 00:26:00,267 --> 00:26:06,773 Potensial masalah apa pun hanya bisa dilaporkan ke agensi 460 00:26:06,898 --> 00:26:10,819 saat itu mengganggu kapasitasmu untuk bekerja dengan baik. 461 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 Dokter pertama melakukan kuesioner verbal denganku. 462 00:26:14,030 --> 00:26:18,577 "Seberapa sering kau berpikir bahwa hal buruk mungkin terjadi?" 463 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 Buruk? Maksudku... 464 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Ini seseorang yang gelisah. 465 00:26:33,550 --> 00:26:36,094 Yang kita lihat adalah bagian otak yang berbeda 466 00:26:36,219 --> 00:26:39,848 yang kini terhubung ke dalam proses kegelisahan ini. 467 00:26:40,473 --> 00:26:43,893 Melakukan pemindaian, kau membuat diagnosis potensial. 468 00:26:44,019 --> 00:26:48,231 Dokter Jordan bilang dia menggunakan sesuatu yang disebut mesin fMRI 469 00:26:48,356 --> 00:26:49,858 yang memindai otakmu 470 00:26:49,983 --> 00:26:54,863 dan bisa mendeteksi banyak kondisi saraf dalam formulir medis FAA. 471 00:26:54,988 --> 00:26:57,782 Kau bisa mencari OCD 472 00:26:57,866 --> 00:27:00,160 gangguan pemusatan perhatian, kegelisahan 473 00:27:00,285 --> 00:27:04,748 depresi, autisme, gangguan pikiran seperti skizofrenia. 474 00:27:04,873 --> 00:27:06,374 - Autisme? - Jadi, kami memikirkan... 475 00:27:06,499 --> 00:27:09,085 - Jika seseorang mengidap autisme... - Bagaimana ujiannya? 476 00:27:09,210 --> 00:27:13,548 Kau bisa melihat hal-hal dengan autisme yang cukup khas. 477 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 Setidaknya beberapa orang dengan autisme 478 00:27:16,551 --> 00:27:19,679 itu bisa merusak kemampuanmu untuk mengemudikan pesawat. 479 00:27:19,804 --> 00:27:22,766 Jelas, itu tak hanya membahayakan diri mereka, tapi juga orang lain. 480 00:27:22,891 --> 00:27:25,435 Mungkin ada masalah lain. 481 00:27:25,560 --> 00:27:26,895 Beberapa orang mungkin... 482 00:27:27,020 --> 00:27:29,439 Jadi, aku bisa memilih apa yang kita uji atau tidak? 483 00:27:29,564 --> 00:27:31,399 Semuanya dilakukan bersamaan. 484 00:27:31,524 --> 00:27:33,943 Jadi, sekali pindai, kau bisa mendiagnosis semuanya? 485 00:27:34,819 --> 00:27:38,365 Semuanya sudah termasuk. Sekali lagi, aku harus selalu meyakinkan orang 486 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 apa pun yang kami temukan, semua baik-baik saja. 487 00:27:41,284 --> 00:27:44,871 Karena kita akan mempelajari sesuatu yang unik bagimu. 488 00:27:45,580 --> 00:27:50,669 Kuberi tahu, setelah melakukan ini ribuan kali 489 00:27:50,794 --> 00:27:53,546 ini perjalanan yang disukai orang-orang. 490 00:27:55,298 --> 00:27:57,467 - Aku Roxanne. Apa kabarmu hari ini? - Baik. Kau? 491 00:27:57,592 --> 00:27:59,052 Kabarku baik, terima kasih. 492 00:27:59,177 --> 00:28:00,595 Ini loker untukmu. 493 00:28:00,720 --> 00:28:02,639 - Di sebelah sini. - Aku hanya bawa ponsel. 494 00:28:03,682 --> 00:28:05,266 Hari ini, kita akan melakukan fMRI 495 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 yaitu MRI fungsional, yang merupakan studi otak. 496 00:28:08,103 --> 00:28:12,440 Kau akan melihat layar hitam dengan tiga set kata atau frasa. 497 00:28:12,565 --> 00:28:17,153 Mungkin "kehilangan keluarga", "menjadi beban", "kelaparan". 498 00:28:17,821 --> 00:28:19,406 Jadi, pilih salah satu frasa itu 499 00:28:19,531 --> 00:28:21,908 dan aku ingin kau merasakan seperti apa rasanya. 500 00:28:22,033 --> 00:28:23,535 - "Kehilangan keluarga"? - Ya. 501 00:28:24,536 --> 00:28:25,912 Lalu berpura-pura aku kehilangan... 502 00:28:25,995 --> 00:28:28,623 - Keluargaku meninggal? - Jadi, berpura-pura... Ya. Sesuatu. 503 00:28:28,748 --> 00:28:30,333 - Semuanya? - Tidak. 504 00:28:30,458 --> 00:28:32,502 - Apa pun yang terlintas di benakmu. - Hanya satu anggota keluarga. 505 00:28:32,627 --> 00:28:34,796 - Apa pun yang terlintas di benakmu. - Satu atau dua? Baiklah. 506 00:28:34,921 --> 00:28:37,298 Tapi aku ingin kau merasakan seperti apa rasanya. 507 00:29:17,088 --> 00:29:18,757 - Terima kasih. - Sama-sama. 508 00:29:20,842 --> 00:29:22,469 Baiklah, cukup. 509 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 Kita sudah selesai. 510 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 Apa kau melihat sesuatu... 511 00:29:25,513 --> 00:29:28,808 Aku bukan dokter. Aku fotografer, teknolog. 512 00:29:28,933 --> 00:29:31,186 Jadi, aku tak akan memberimu hasil apa pun. 513 00:29:31,311 --> 00:29:32,353 Dokter Jordan yang akan melakukannya. 514 00:29:32,479 --> 00:29:35,523 Pemeriksaannya panjang. Banyak data yang harus mereka kumpulkan. 515 00:29:35,648 --> 00:29:37,525 Berapa lama untuk mendapatkan... 516 00:29:37,650 --> 00:29:39,694 Mungkin beberapa minggu, sebulan. Entahlah. 517 00:29:39,819 --> 00:29:41,237 - Beberapa minggu atau sebulan? - Ya. 518 00:29:41,362 --> 00:29:43,782 Jadi, ini bukan MRI fisik biasa. 519 00:29:43,907 --> 00:29:45,408 - Tentu, ya. - Jadi, ada banyak data 520 00:29:45,533 --> 00:29:47,744 yang harus dikumpulkan dan disatukan. 521 00:29:47,869 --> 00:29:50,288 Hanya saja, aku akan menerbangkan 737 522 00:29:50,413 --> 00:29:55,293 dalam beberapa hari yang dipenuhi orang, jadi... 523 00:29:55,418 --> 00:29:58,254 - Ini seperti MRI biasa... - Aku berharap 524 00:29:58,379 --> 00:30:00,548 - mendapatkan hasilnya sebelum itu. - Ya. 525 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Kau bekerja untuk maskapai atau swasta? 526 00:30:04,677 --> 00:30:05,720 Tidak, aku... 527 00:30:07,430 --> 00:30:09,140 Maksudku, aku lebih sering menjadi komedian. 528 00:30:09,265 --> 00:30:11,810 Jadi, ya. Tapi... 529 00:30:12,852 --> 00:30:16,689 Ya, kurasa kau tak akan mendapatkan hasilnya dalam beberapa hari. 530 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 - Ya. - Ya. 531 00:30:23,905 --> 00:30:27,575 Penerbangan San Bernardino butuh berbulan-bulan untuk diatur 532 00:30:28,576 --> 00:30:32,247 dan jika ditunda karena apa pun, kami akan kehilangan kesempatan 533 00:30:32,372 --> 00:30:34,999 dan penerbangannya tidak akan terjadi sama sekali. 534 00:30:40,797 --> 00:30:45,260 Aku mencari tahu cara pilot lain menghadapi ambiguitas seperti ini 535 00:30:45,385 --> 00:30:49,013 mengetahui apa yang harus diungkapkan saat kau tidak yakin. 536 00:30:52,725 --> 00:30:55,228 Aku menemukan utas di mana seseorang mengunggah 537 00:30:55,353 --> 00:30:58,356 bahwa temannya adalah kopilot regional 538 00:30:58,481 --> 00:31:01,067 yang baru saja didiagnosis autisme. 539 00:31:04,654 --> 00:31:07,574 Untuk apa dia didiagnosis? 540 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 Itu tampak bodoh 541 00:31:09,200 --> 00:31:10,994 Dia autistik. Salah satu dari kita 542 00:31:12,745 --> 00:31:16,332 Sebagai respons, semua pilot bingung 543 00:31:16,457 --> 00:31:19,460 kenapa dia mau dites. 544 00:31:19,586 --> 00:31:23,631 Jangan kacaukan rekaman medismu dengan diagnosis yang tak perlu 545 00:31:23,756 --> 00:31:26,175 Mereka bilang kau bisa kehilangan lisensimu 546 00:31:26,259 --> 00:31:28,887 dengan mengungkap hal seperti ini. 547 00:31:34,642 --> 00:31:39,772 Dengan pengetahuan yang kumiliki, aku layak terbang. 548 00:31:44,152 --> 00:31:47,780 Jadi, kurasa aku layak terbang. 549 00:32:38,122 --> 00:32:42,126 Aku hanya ingin memperjelas apa yang akan terjadi di penerbangan ini. 550 00:32:42,251 --> 00:32:46,130 Aku mencoba menunjukkan betapa sulitnya bagi pilot mana pun 551 00:32:46,255 --> 00:32:50,009 untuk mengatakan yang mereka pikirkan di lingkungan kokpit. 552 00:32:50,134 --> 00:32:53,763 Fenomena berbahaya yang menyebabkan kecelakaan pesawat ini 553 00:32:53,888 --> 00:33:00,311 aku yakin terjadi dalam beberapa bentuk di setiap penerbangan. 554 00:33:01,062 --> 00:33:03,940 Jelas, kita ingin penerbangan ini... 555 00:33:04,065 --> 00:33:06,985 Aku tak mau membiarkan hal tak aman terjadi. 556 00:33:07,110 --> 00:33:11,781 Saat aku melihat kopilotku memikirkan sesuatu yang tidak dia katakan 557 00:33:11,906 --> 00:33:15,618 kau akan melihat itu, lalu aku akan segera terlibat 558 00:33:15,743 --> 00:33:19,872 dan menanyakan perasaannya 559 00:33:19,998 --> 00:33:23,126 agar dia bisa membaginya denganku dan nyaman membaginya 560 00:33:23,251 --> 00:33:26,212 dan tidak akan ada yang tidak terucapkan. 561 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Mengerti? 562 00:33:27,588 --> 00:33:28,798 Jelas 563 00:33:30,049 --> 00:33:31,342 ini akan sangat aman 564 00:33:31,467 --> 00:33:34,804 karena aku orang yang sangat selaras dengan masalah ini. 565 00:33:34,929 --> 00:33:36,180 Aku sudah mempelajarinya. 566 00:33:36,305 --> 00:33:38,808 Jadi, sungguh... Aku akan berada di kursi kapten. 567 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 568 00:33:53,322 --> 00:33:56,159 KEBERANGKATAN 569 00:35:09,107 --> 00:35:11,234 - Selamat pagi. - Hei. Apa kabar? 570 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 - Baik. Kau? - Baik. 571 00:35:13,319 --> 00:35:17,031 Kau mau melakukan pemeriksaan sistem dan aku memeriksa eksterior? 572 00:35:17,156 --> 00:35:19,283 - Ya, itu bisa. Itu sempurna. - Baiklah, bagus. 573 00:35:27,291 --> 00:35:30,711 MULAI 574 00:35:49,772 --> 00:35:52,775 Baiklah. Terlihat bagus. Sempurna. 575 00:35:52,900 --> 00:35:54,485 - Kontrol pemulai mesin. - Berkelanjutan. 576 00:35:54,610 --> 00:35:55,695 Listrik. 577 00:35:56,696 --> 00:35:58,990 - Generator menyala. - APU. 578 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 APU mati. 579 00:36:02,160 --> 00:36:03,411 Pemanas elektrik. 580 00:36:03,536 --> 00:36:06,038 Pemanas elektrik tidak diperlukan. 581 00:36:06,914 --> 00:36:08,124 - Atau pemanasnya mati? - Menyala. 582 00:36:08,249 --> 00:36:09,709 - Rupanya menyala. - Ya. 583 00:36:12,253 --> 00:36:16,174 Hampir 150 aktor akan bergabung dengan kami. 584 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 Satu-satunya tujuan mereka adalah kehadiran mereka 585 00:36:19,719 --> 00:36:22,346 untuk menyimulasikan efek psikologis apa pun 586 00:36:22,471 --> 00:36:27,059 yang mungkin dimiliki pesawat penuh manusia pada pilot di kokpit. 587 00:36:28,978 --> 00:36:34,150 Aku memikirkannya. Di semua film atau acara aviasi 588 00:36:34,275 --> 00:36:36,527 yang pernah kutonton 589 00:36:36,652 --> 00:36:39,280 kurasa aktornya tidak pernah menerbangkan pesawat sungguhan. 590 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 Jadi, aku hanya ingin tahu apakah ini kali pertama 591 00:36:42,909 --> 00:36:44,410 - sebesar ini... - Aku menjadi aktor? 592 00:36:44,535 --> 00:36:45,703 Kau menjadi aktor. 593 00:36:45,828 --> 00:36:49,749 Kau tak perlu meminta orang lain terbang untukmu 594 00:36:49,874 --> 00:36:53,920 atau masuk ke simulator untuk membuat acara. 595 00:36:54,045 --> 00:36:55,379 Ya. 596 00:36:56,672 --> 00:36:58,341 Kurasa aku juga pilot. 597 00:36:58,466 --> 00:37:01,802 Ya, itu sebabnya sulit mengatakannya, karena bukan... 598 00:37:02,637 --> 00:37:07,934 Karena kau pilot, tapi kau juga... 599 00:37:08,851 --> 00:37:10,978 Ini produksimu juga. 600 00:37:11,103 --> 00:37:12,772 - Ya. - Kau tahu? 601 00:37:12,897 --> 00:37:14,941 Tapi kau juga seorang aktor. 602 00:37:15,066 --> 00:37:18,402 Jadi, kurasa ini cara... Aku belum pernah melihat 603 00:37:19,111 --> 00:37:20,112 seseorang 604 00:37:20,988 --> 00:37:23,908 yang merupakan aktor, seorang pilot 605 00:37:24,700 --> 00:37:26,786 yang bisa menerbangkan pesawat seperti ini. 606 00:37:27,912 --> 00:37:30,206 Ya, itu terlintas di benakku pagi ini. Aku tidak... 607 00:37:31,123 --> 00:37:32,959 Aku tidak memikirkannya sebelumnya. 608 00:37:33,084 --> 00:37:34,710 - Baiklah. Ya. - Ya. 609 00:37:36,587 --> 00:37:37,588 Ya. 610 00:37:40,258 --> 00:37:42,677 Biar kuperiksa untuk memastikan semuanya baik-baik saja di belakang. 611 00:37:42,802 --> 00:37:43,886 Ya, kedengarannya bagus. 612 00:37:54,230 --> 00:37:57,525 Aku akan melakukan lepas landas dan pendaratan. 613 00:37:57,650 --> 00:38:02,071 Kecuali untuk alasan keamanan, aku tak bisa atau aku tak berdaya. 614 00:38:02,196 --> 00:38:04,156 Jika terjadi pendaratan di air 615 00:38:04,282 --> 00:38:06,200 rompi pelampung terletak di bawah kursi kalian. 616 00:38:06,325 --> 00:38:08,577 Kartu informasi keselamatan di saku kursi kalian 617 00:38:08,661 --> 00:38:09,829 menjelaskan penggunaan rompi pelampung. 618 00:38:09,954 --> 00:38:12,081 Berdasarkan arahan dari pramugari... 619 00:38:40,776 --> 00:38:42,361 Aman di kiri. 620 00:38:42,486 --> 00:38:44,947 - Aman di kanan. Ada yang menahan. - Baiklah. 621 00:38:51,245 --> 00:38:55,166 Para penumpang, selamat datang. Ini kapten kalian yang berbicara. 622 00:38:55,291 --> 00:38:59,462 Namaku Nathan. Aku bersama kopilotku, Aaron, di dek penerbangan. 623 00:39:00,880 --> 00:39:03,007 Atas nama seluruh kru penerbangan kalian 624 00:39:03,090 --> 00:39:04,258 dan tentu saja HBO 625 00:39:04,383 --> 00:39:08,179 kami menyambut kalian di Boeing 737 yang indah ini. 626 00:39:08,929 --> 00:39:13,601 Waktu penerbangan kalian hari ini sekitar dua jam sepuluh menit. 627 00:39:13,726 --> 00:39:14,769 Kita akan berangkat 628 00:39:14,852 --> 00:39:16,854 dari Bandara Internasional San Bernardino 629 00:39:16,979 --> 00:39:19,774 menuju timur ke perbatasan Nevada 630 00:39:19,899 --> 00:39:22,818 lalu kita akan berputar di dekat perbatasan Nevada 631 00:39:22,943 --> 00:39:27,365 dan kembali ke Bandara Internasional San Bernardino. 632 00:39:27,490 --> 00:39:28,657 Terima kasih banyak. 633 00:39:29,658 --> 00:39:32,328 Para pramugari harus duduk untuk lepas landas. 634 00:39:33,871 --> 00:39:37,416 Menara San Bernardino, aku siap untuk keberangkatan IFR. 635 00:39:39,543 --> 00:39:42,338 Landasan 2-4, angin tenang, aman untuk lepas landas. 636 00:39:42,463 --> 00:39:44,382 Landasan 2-4, aman untuk lepas landas. 637 00:39:45,216 --> 00:39:47,760 - Kanan aman. - Kiri aman. 638 00:40:08,906 --> 00:40:10,449 - Siap? - Ya, siap. 639 00:40:25,798 --> 00:40:28,217 - Kau stabil. - Siapkan pendorong lepas landas. 640 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Tenaga siap. 641 00:40:43,274 --> 00:40:45,901 - Delapan puluh. - Cek. 642 00:40:51,115 --> 00:40:53,033 V1. VR. 643 00:41:00,583 --> 00:41:02,251 - Ketinggian meningkat. - Roda ditarik. 644 00:41:27,485 --> 00:41:28,652 Semua baik-baik saja? 645 00:41:36,285 --> 00:41:37,870 - Aaron. - Ya? 646 00:41:37,995 --> 00:41:40,080 - Semua baik-baik saja? - Ya, semua baik-baik saja. 647 00:41:40,206 --> 00:41:42,041 - Kau baik-baik saja? - Ya. 648 00:41:42,166 --> 00:41:43,959 Ya, kau tak menjawabku tadi. 649 00:41:44,084 --> 00:41:46,587 - Apa yang kau tanyakan? - Jika semua baik-baik saja. 650 00:41:46,712 --> 00:41:49,632 - Ya. Semuanya baik-baik saja. - Baik, bagus. 651 00:41:51,133 --> 00:41:52,134 Baiklah. 652 00:41:56,013 --> 00:41:59,475 Kukis? Pretzel? Badam? 653 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 Terima kasih. 654 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 - Bagaimana menurutmu? - Tidak, jika ada yang kau pikirkan 655 00:42:04,897 --> 00:42:06,440 - kau bisa memberitahuku. - Tidak. 656 00:42:06,565 --> 00:42:07,816 Tidak, tidak banyak. 657 00:42:08,567 --> 00:42:09,652 Baiklah. 658 00:42:09,777 --> 00:42:11,153 Hari yang indah 659 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 - untuk terbang. - Baiklah. 660 00:42:13,614 --> 00:42:14,698 Bagaimana menurutmu? 661 00:42:14,823 --> 00:42:16,909 Ya. Tentu saja. 662 00:42:17,034 --> 00:42:20,162 Kukira kau memikirkan sesuatu saat tak menjawabku. 663 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 - Tidak. - Baiklah. 664 00:42:21,413 --> 00:42:23,916 - Aku tidak mendengarmu bicara. - Baiklah. 665 00:42:25,834 --> 00:42:28,796 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja, ya. 666 00:42:30,548 --> 00:42:33,259 Tadi kau seperti ini dengan alismu sebentar 667 00:42:33,384 --> 00:42:34,885 - jadi, itu terlihat seperti kau... - Seperti apa? 668 00:42:35,010 --> 00:42:38,055 Kau melakukan itu dengan alismu, seperti kau khawatir 669 00:42:38,180 --> 00:42:40,432 atau stres tentang sesuatu, atau... 670 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 Tidak. Aku tidak stres tentang apa pun. 671 00:42:42,518 --> 00:42:44,270 - Baiklah. - Kurasa terkadang 672 00:42:44,395 --> 00:42:46,105 jika aku menyipitkan mata atau melihat, aku... 673 00:42:46,981 --> 00:42:49,942 - Kurasa begitu. Tapi aku tidak... - Kau melakukan apa? 674 00:42:50,067 --> 00:42:52,152 Melakukan itu. Yang kau katakan tadi, seperti... 675 00:42:52,278 --> 00:42:53,946 Saat kau apa? Saat kau... 676 00:42:54,071 --> 00:42:55,489 Saat kau melihat sesuatu? 677 00:42:55,614 --> 00:42:58,075 Ya, tadi aku melihat lampu surya... 678 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 Lampu surya terang itu. 679 00:43:00,160 --> 00:43:02,913 Ya, aku melihat ke arah sana. Entahlah. Aku tidak... 680 00:43:03,956 --> 00:43:05,082 Tidak stres. 681 00:43:06,959 --> 00:43:08,627 - Baiklah. - Ya. 682 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 - Minuman? - Aku minta Pepsi diet. 683 00:43:32,651 --> 00:43:34,820 - Apa ada yang membuatmu stres? - Apa? 684 00:43:34,945 --> 00:43:36,572 Apa ada yang membuatmu stres? 685 00:43:37,448 --> 00:43:38,616 Tidak. 686 00:43:40,451 --> 00:43:43,746 Aku hanya ingin tahu apa kau tak mengatakan sesuatu 687 00:43:43,871 --> 00:43:47,082 jadi, aku agak gelisah soal itu. 688 00:43:47,207 --> 00:43:49,335 - Tidak. - Kurasa... 689 00:43:49,460 --> 00:43:51,795 - Kau bisa mengatakan apa pun. - Ya. 690 00:43:51,920 --> 00:43:54,173 Kita bisa katakan yang kita pikirkan di sini, dan tidak apa-apa. 691 00:43:54,298 --> 00:43:55,549 Mungkin kita harus melakukan itu. 692 00:43:55,674 --> 00:43:58,719 Katakan saja apa yang kita pikirkan, agar kita tidak salah paham. 693 00:43:58,844 --> 00:44:03,557 Jika ada yang perlu dikatakan, aku akan mengatakannya. 694 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Baiklah. 695 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Perhatian, Para Penumpang. 696 00:44:41,512 --> 00:44:44,556 Kalian mungkin melihat pesawat kecil di sisi kiri pesawat 697 00:44:44,682 --> 00:44:47,017 terbang sangat dekat dengan kita. 698 00:44:47,685 --> 00:44:48,727 Jangan khawatir. 699 00:44:48,852 --> 00:44:51,605 Mereka dari produksi TV 700 00:44:51,730 --> 00:44:54,733 dan mereka hanya merekam kita untuk acara ini. 701 00:44:54,858 --> 00:44:55,859 Jadi, semua baik-baik saja. 702 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 Aku memutuskan membiarkan Aaron terbang sebentar 703 00:44:59,363 --> 00:45:03,200 agar aku bisa mengawasi sementara pesawat fotografi udara 704 00:45:03,325 --> 00:45:05,577 merekam kami di langit. 705 00:45:05,703 --> 00:45:07,955 - Kendali pesawat ada padamu. - Baiklah. Aku kendalikan pesawat. 706 00:45:11,667 --> 00:45:14,753 - Agak seram mereka sangat dekat. - Ya. 707 00:45:17,506 --> 00:45:20,050 Mencoba untuk setepat mungkin. 708 00:45:25,597 --> 00:45:28,100 Aaron mulai berkomentar kepadaku 709 00:45:28,225 --> 00:45:31,854 tentang seberapa dekat pesawat lain mendekati kami. 710 00:45:31,979 --> 00:45:33,230 Astaga. 711 00:45:37,693 --> 00:45:40,738 Aku tidak yakin dia mencoba memberitahuku sesuatu 712 00:45:41,697 --> 00:45:43,615 tapi aku tidak mau membuat keadaan menjadi aneh 713 00:45:43,699 --> 00:45:46,660 dengan bertanya lagi apa semua baik-baik saja. 714 00:45:47,578 --> 00:45:49,747 Jadi, kami terus terbang. 715 00:45:50,497 --> 00:45:53,292 - Ke mana mereka pergi? - Mereka di sini. Aku melihatnya. 716 00:46:27,075 --> 00:46:29,369 Bisakah kita mencoba sesuatu yang menurutku 717 00:46:29,453 --> 00:46:30,454 bisa membantu komunikasi? 718 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Ya. 719 00:46:32,122 --> 00:46:35,375 Biasanya itu sesuatu yang kulakukan di tanah, tapi aku tidak menduga... 720 00:46:37,544 --> 00:46:39,922 Apa kau nyaman memerankan karakter? 721 00:46:41,924 --> 00:46:43,801 Entah apa aku pernah memerankan karakter. 722 00:46:43,926 --> 00:46:45,844 - Maksudku, apa kau mau... - Seperti... 723 00:46:45,969 --> 00:46:49,515 Kau mau aku bicara lagi? Bukan hanya melihat ke luar jendela? 724 00:46:49,640 --> 00:46:52,601 Tidak. Maksudku, ya, tapi cobalah... 725 00:46:52,726 --> 00:46:54,520 Berpura-puralah kau... 726 00:46:54,645 --> 00:46:57,189 Jadi, nama karaktermu adalah Kopilot Blunt. 727 00:46:57,314 --> 00:46:58,315 Kopilot... Ya. 728 00:46:58,440 --> 00:47:00,275 - Baiklah. Kau mengerti, bukan? - Ya. 729 00:47:00,400 --> 00:47:01,860 Jadi, Kopilot Blunt 730 00:47:01,985 --> 00:47:05,489 memiliki sifat suka mengutarakan pikirannya, dan dia sangat jujur 731 00:47:05,614 --> 00:47:08,075 dan dia tidak keberatan berbagi apa pun yang dia pikirkan. 732 00:47:08,200 --> 00:47:12,120 Aku akan memerankan karakter bernama Kapten Allears. 733 00:47:12,246 --> 00:47:14,873 Kapten Allears suka mendapat masukan. 734 00:47:14,998 --> 00:47:19,336 Dia terbuka dengan kritik apa pun yang mungkin kau miliki. 735 00:47:19,461 --> 00:47:22,130 Membuka jalur komunikasi? 736 00:47:22,256 --> 00:47:26,885 Ya. Agar itu bisa membantu kita, secara umum, berkomunikasi di kokpit. 737 00:47:27,010 --> 00:47:28,011 Ya. 738 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Ya. 739 00:47:31,515 --> 00:47:32,766 Ya, kita bisa melakukan itu. 740 00:47:35,352 --> 00:47:36,937 Entahlah, aku... 741 00:47:37,521 --> 00:47:40,691 Aku merasa jika ada yang kupikirkan 742 00:47:41,358 --> 00:47:42,359 biasanya aku mengatakannya. 743 00:47:42,985 --> 00:47:45,362 Baiklah. Bagus. Ya, hanya itu yang harus kau lakukan. 744 00:47:45,487 --> 00:47:47,030 Ya, cukup mudah. 745 00:47:47,155 --> 00:47:49,491 Sering kali itu omong kosong, jadi... 746 00:47:49,616 --> 00:47:53,745 Omong kosong juga tak apa-apa, bahkan jika kau tak yakin dengan itu. 747 00:47:53,871 --> 00:47:56,999 - Ya. - Jika terpikir, mungkin penting. 748 00:47:57,124 --> 00:47:58,750 - Ya. - Aku di sini untuk mendengarkan. 749 00:47:58,876 --> 00:48:00,627 - Ya. - Aku suka masukannya. 750 00:48:02,880 --> 00:48:06,717 Kau mau masukan dari keberangkatan dari San Bernardino? 751 00:48:06,842 --> 00:48:09,052 Tentu. Apa aku mengacaukan sesuatu? 752 00:48:09,177 --> 00:48:11,430 Tidak, kita hanya lupa... 753 00:48:12,180 --> 00:48:15,225 Aku akhirnya menarik sayapmu tepat waktu. 754 00:48:15,350 --> 00:48:17,019 - Sesuai jadwal. - Aku lupa menyebutkannya. 755 00:48:17,144 --> 00:48:18,604 Ya, kau lupa menyebutkan "sayap satu" 756 00:48:18,729 --> 00:48:21,648 - lalu "sayap naik". - Benar. Baik, terima kasih. 757 00:48:21,773 --> 00:48:25,027 Aku menghargainya, dan kau bisa langsung memberitahuku 758 00:48:25,152 --> 00:48:26,278 jika aku melupakan sesuatu. 759 00:48:26,403 --> 00:48:28,989 - Ya. - Aku suka mengetahui kesalahanku. 760 00:48:29,114 --> 00:48:30,115 Ya. 761 00:48:30,991 --> 00:48:32,284 Ya, maksudku, itu selalu... 762 00:48:32,409 --> 00:48:34,244 Tak peduli sudah berapa lama kau melakukan sesuatu 763 00:48:34,369 --> 00:48:35,704 kau selalu bisa belajar sesuatu. 764 00:48:36,747 --> 00:48:38,123 - Ya. - Benar? 765 00:48:38,248 --> 00:48:39,583 Tentu saja. 766 00:48:39,708 --> 00:48:42,669 Kita akan mendarat di San Bernardino, landasan pacu enam. 767 00:48:42,794 --> 00:48:44,254 Cuaca lokalnya? 768 00:48:44,963 --> 00:48:48,467 - Aku belum tahu cuacanya. - Baiklah. 769 00:48:48,592 --> 00:48:50,594 - 5km. - Ya, kau harus memotong... 770 00:48:50,719 --> 00:48:51,970 Ini akan seperti tikungan curam. 771 00:48:52,095 --> 00:48:54,181 Dasar kiri yang cukup sempit. Ya. 772 00:48:54,306 --> 00:48:56,391 Haruskah aku melakukannya? Haruskah kita mencobanya? Entahlah. 773 00:48:56,516 --> 00:48:57,517 Kita bisa mencobanya. 774 00:48:58,185 --> 00:49:00,187 Kau mau perubahan tingkat? Ini dia. 775 00:49:00,312 --> 00:49:01,480 - Terima kasih. - Ya. 776 00:49:02,105 --> 00:49:05,275 Radio navigasi menerima sinyal. Roda diturunkan. 777 00:49:05,400 --> 00:49:06,777 Sayap 15. 778 00:49:08,779 --> 00:49:10,322 - Pilih. - Rem udara diaktifkan. 779 00:49:25,128 --> 00:49:27,589 Bagaimana perasaanmu tentang aku mendaratkan ini? 780 00:49:27,714 --> 00:49:28,715 Aku percaya diri. 781 00:49:29,424 --> 00:49:30,884 - Benarkah? - Bagaimana denganmu? 782 00:49:31,009 --> 00:49:32,010 - Sungguh? - Ya. 783 00:49:32,135 --> 00:49:33,136 Berdasarkan apa? 784 00:49:33,929 --> 00:49:36,181 Entahlah. Aku merasa kau bisa tahu 785 00:49:36,306 --> 00:49:38,725 seseorang mampu atau tidak dengan cepat. 786 00:49:38,850 --> 00:49:40,727 Aku merasa kau sangat mampu. 787 00:49:43,146 --> 00:49:45,107 Pendaratan ini sama dengan simulator, bukan? 788 00:49:45,232 --> 00:49:47,067 - Simulator? - Apa? 789 00:49:47,192 --> 00:49:49,778 Pendaratan ini sama dengan simulator, bukan? 790 00:49:50,529 --> 00:49:51,530 Ya. 791 00:50:03,291 --> 00:50:04,668 Bagaimana anginnya? 792 00:50:04,793 --> 00:50:06,461 Periksa angin. 793 00:50:06,586 --> 00:50:08,505 Angin tenang. Landasan enam. Aman untuk mendarat. 794 00:50:08,630 --> 00:50:10,590 Aman untuk mendarat. Landasan enam. 795 00:50:12,676 --> 00:50:16,763 Kau sudah melakukan pendaratan 40 sayap di simulasi? Baiklah. 796 00:50:16,888 --> 00:50:18,515 - Di sini. - Baiklah. 797 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Ada 152m, landasan enam, dan... Pemeriksaan pendaratan. 798 00:50:36,116 --> 00:50:37,325 Rem udara. 799 00:50:37,451 --> 00:50:39,161 Pemeriksaan pendaratan... Ya. Diaktifkan. 800 00:50:39,870 --> 00:50:42,873 - Roda pendaratan. - Tiga lampu hijau. 801 00:50:42,998 --> 00:50:44,332 Serta sayap. 802 00:50:45,125 --> 00:50:47,294 - Lima ratus. - Sayap 40. 803 00:50:47,419 --> 00:50:50,005 - Pemeriksaan pendaratan selesai. - Baiklah. 804 00:50:51,840 --> 00:50:52,883 Mendarat. 805 00:51:06,313 --> 00:51:08,857 Lima puluh. Empat puluh. 806 00:51:09,441 --> 00:51:12,444 Tiga puluh. Dua puluh. 807 00:51:13,111 --> 00:51:14,112 Sepuluh. 808 00:51:16,198 --> 00:51:17,574 Rem udara. 809 00:51:28,251 --> 00:51:29,252 Dua lampu. 810 00:51:30,754 --> 00:51:32,130 Beri tahu aku saat 80. 811 00:51:33,465 --> 00:51:35,008 Delapan puluh. 812 00:51:46,937 --> 00:51:49,106 - Baiklah. - Bagus. 813 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 - Terima kasih. - Bagaimana menurutmu? 814 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 - Tentang... - Entahlah. 815 00:51:53,860 --> 00:51:55,821 Aku belum pernah melakukan ini. 816 00:51:56,571 --> 00:51:58,073 - Pendaratannya bagus. - Benarkah? 817 00:51:58,198 --> 00:51:59,616 - Ya. - Terima kasih. 818 00:52:05,122 --> 00:52:08,625 Meski tak ada yang melihat kejadian di atas sana 819 00:52:08,750 --> 00:52:13,213 tepuk tangan ini membuatku merasa telah mencapai sesuatu yang penting. 820 00:52:13,338 --> 00:52:17,008 - Kau hebat. - Lepas landas, mendarat, luar biasa. 821 00:52:17,134 --> 00:52:18,593 - Keren. - Baiklah. 822 00:52:18,718 --> 00:52:21,346 Mungkin ini alasan pilot melakukannya. 823 00:52:23,181 --> 00:52:26,309 Tak ada yang melihat apa yang terjadi di kokpit. 824 00:52:26,434 --> 00:52:29,604 Selama kau menurunkan semua orang dengan selamat 825 00:52:29,729 --> 00:52:32,149 hanya itu yang dibutuhkan untuk menjadi pahlawan mereka. 826 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Kau akan terus terbang sekarang? Akan membeli pesawat? 827 00:52:36,903 --> 00:52:37,988 Entahlah. 828 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 - Entahlah. - Kau harus! 829 00:52:41,491 --> 00:52:42,617 - Mungkin. - Kau harus. 830 00:52:42,742 --> 00:52:44,661 - Jangan berhenti sekarang. - Kau sangat pandai melakukannya. 831 00:52:44,786 --> 00:52:47,914 Ini perjalanan berbulan-bulan yang emosional. 832 00:52:48,039 --> 00:52:51,418 Lebih dari 1.000 calon dari seluruh negeri 833 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 telah dipersempit menjadi dua. 834 00:52:54,045 --> 00:52:56,381 Para pilot telah memilih. Pemenang 835 00:52:56,506 --> 00:53:00,010 Sayap Suara adalah... 836 00:53:01,303 --> 00:53:03,054 Isabella Henao! 837 00:53:03,847 --> 00:53:05,557 - Astaga! - Ya. 838 00:53:07,225 --> 00:53:09,436 Astaga! 839 00:53:10,020 --> 00:53:11,813 Isabella, bagaimana perasaanmu? 840 00:53:11,938 --> 00:53:14,733 Ini gila. Ini bukan main! 841 00:53:16,526 --> 00:53:19,321 Ini perjalanan yang gila, banyak perjalanan. 842 00:53:20,238 --> 00:53:21,239 Ini gila. 843 00:53:22,199 --> 00:53:25,619 Isabella, panggung ini milikmu. 844 00:53:25,744 --> 00:53:26,912 Terima kasih. 845 00:53:28,330 --> 00:53:31,333 SAYAP SUARA 846 00:53:50,977 --> 00:53:56,816 Bagaimana kau bisa melihat ke mataku 847 00:53:56,942 --> 00:54:00,904 Seperti pintu terbuka 848 00:54:01,029 --> 00:54:06,910 Membawamu ke dalam diriku 849 00:54:07,035 --> 00:54:11,373 Tempat aku menjadi sangat mati rasa 850 00:54:12,332 --> 00:54:16,044 Tanpa jiwa 851 00:54:17,170 --> 00:54:22,217 Jiwaku tidur di tempat dingin 852 00:54:22,342 --> 00:54:25,512 Sampai kau menemukannya di sana 853 00:54:25,637 --> 00:54:32,519 Serta membawanya pulang 854 00:54:32,644 --> 00:54:33,853 Bangunkan aku 855 00:54:33,979 --> 00:54:36,481 - Bangunkan aku di dalam - Tidak bisa bangun 856 00:54:36,606 --> 00:54:38,858 - Bangunkan aku di dalam - Selamatkan aku 857 00:54:38,984 --> 00:54:43,863 Panggil namaku Dan selamatkan aku dari kegelapan 858 00:54:43,989 --> 00:54:46,533 - Perintahkan darahku mengalir - Tidak bisa bangun 859 00:54:46,658 --> 00:54:49,202 - Sebelum aku hancur - Selamatkan aku 860 00:54:49,327 --> 00:54:53,915 Selamatkan aku dari diriku yang hampa 861 00:54:54,040 --> 00:55:00,422 Hidupkan aku 862 00:55:03,341 --> 00:55:08,596 Membeku di dalam tanpa sentuhanmu 863 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 Tanpa cintamu, Sayang 864 00:55:12,726 --> 00:55:16,855 Hanya kau yang hidup 865 00:55:16,980 --> 00:55:19,232 INI KANTOR DOKTER JORDAN. HASIL FMRI-MU SUDAH KELUAR 866 00:55:19,357 --> 00:55:21,276 TOLONG HUBUNGI KAMI UNTUK MEMBAHAS HASILMU 867 00:55:21,401 --> 00:55:23,778 Di antara orang mati 868 00:55:33,121 --> 00:55:35,707 Bangunkan aku 869 00:55:35,832 --> 00:55:38,543 Bangunkan aku 870 00:55:39,461 --> 00:55:44,424 Selamatkan aku dari diriku yang hampa 871 00:55:44,549 --> 00:55:47,677 Hidupkan... 872 00:56:14,662 --> 00:56:16,456 - V1. - V1. Rotasi. 873 00:56:16,581 --> 00:56:20,377 Selama waktu luangku, aku mulai bekerja sebagai pilot 874 00:56:20,502 --> 00:56:24,047 untuk perusahaan yang memindahkan 737 kosong 875 00:56:24,172 --> 00:56:26,549 di mana pun mereka berada ke seluruh dunia. 876 00:56:29,302 --> 00:56:32,764 Terkadang aku harus diangkut oleh tentara 877 00:56:32,889 --> 00:56:35,809 ke lapangan terbang militer di perdesaan Ekuador 878 00:56:35,934 --> 00:56:38,895 di mana 737 yang tak punya kursi 879 00:56:39,020 --> 00:56:42,107 harus diterbangkan melintasi hutan hujan Amazon 880 00:56:42,232 --> 00:56:46,111 di tengah malam ke landasan udara di Brasil. 881 00:56:46,236 --> 00:56:47,570 Roda ditarik. 882 00:56:49,489 --> 00:56:52,033 Entah kenapa, mereka memercayaiku. 883 00:56:52,826 --> 00:56:55,495 Aku salah satu dari dua pilot di kokpit. 884 00:56:56,246 --> 00:56:59,249 Terkadang, saat mereka ke toilet 885 00:56:59,374 --> 00:57:01,418 hanya ada aku di sana. 886 00:57:03,044 --> 00:57:06,172 Terbang di atas Samudra Atlantik selama berjam-jam 887 00:57:06,297 --> 00:57:10,885 sampai pasir Namibia yang menyambut terlihat. 888 00:57:14,097 --> 00:57:17,225 Mereka hanya membiarkan orang terpintar dan terbaik 889 00:57:17,308 --> 00:57:19,561 menerbangkan pesawat sebesar ini 890 00:57:20,478 --> 00:57:22,689 dan rasanya menyenangkan mengetahui itu. 891 00:57:22,814 --> 00:57:24,524 Siapkan pendorong lepas landas. 892 00:57:25,275 --> 00:57:29,696 Tidak ada yang boleh masuk kokpit jika ada masalah dengan mereka. 893 00:57:31,406 --> 00:57:34,826 Jadi, jika kau di sini, kau pasti baik-baik saja. 894 00:57:34,951 --> 00:57:36,244 Seratus.