1 00:00:05,796 --> 00:00:09,551 Ta dva tipa iz MTV-jevog crtića mislila su da je bend KISS 2 00:00:09,634 --> 00:00:13,263 -prilično kul za hrpu pantomimičara. -Tko su Beavis i Butt-Head? 3 00:00:13,345 --> 00:00:15,306 -Bene? -Tko su Beavis i Butt-Head? 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,850 -TV lik za 400. -Od 1970. do... 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,604 Ne ide mi dobro prvi susret s ljudima. 6 00:00:20,686 --> 00:00:23,899 -Bok, drago mi je, Nathan. -Kako si? 7 00:00:23,981 --> 00:00:24,900 Kor. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,279 -Ovo su gradska vrata. -Da. 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,741 Ovo je... Zapravo kao portal. 10 00:00:32,823 --> 00:00:34,658 -Na nekim razinama. -Da. 11 00:00:34,743 --> 00:00:38,412 Rekli su mi da se zbog moje osobnosti ljudi katkada osjećaju neugodno. 12 00:00:38,496 --> 00:00:40,707 Stoga se moram potruditi to ublažiti. 13 00:00:41,458 --> 00:00:45,545 Instinktivno pribjegavam humoru, ali svaka šala je rizik. 14 00:00:45,629 --> 00:00:47,171 Cipele se skidaju ili...? 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,673 O, molim te, hodaj u njima. 16 00:00:48,757 --> 00:00:52,343 Dobro. Majicu skidam ili...? Samo se šalim. Ostajem u majici. 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,262 Ovo nije takvo mjesto. 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,014 Da, ne, samo se šalim. 19 00:00:56,096 --> 00:00:58,016 Do tada je išlo dobro, 20 00:00:58,100 --> 00:00:59,392 i trebalo je, 21 00:00:59,476 --> 00:01:03,103 jer sam se spremao tražiti od tog čovjeka da mi povjeri svoj život. 22 00:01:04,397 --> 00:01:08,110 Kor Skeet je 50-godišnji nastavnik iz Brooklyna, u New Yorku. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,736 Najviše na svijetu voli kvizove. 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,988 Jako mi dobro idu televizijski kvizovi. 25 00:01:13,698 --> 00:01:17,451 Tko je bio najmlađa osoba uvrštena u Kuću slavnih Televizijske akademije? 26 00:01:18,577 --> 00:01:20,539 -Žensko je. -Tko? 27 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Oprah Winfrey. 28 00:01:22,206 --> 00:01:24,375 TV PRILIKA: IMA LI NEČEGA ŠTO IZBJEGAVATE? 29 00:01:24,458 --> 00:01:27,878 Prije nekoliko mjeseci, Kor se javio na moju neodređenu objavu na Craigslistu, 30 00:01:27,962 --> 00:01:32,384 s pričom o laži koju je rekao svom timu za barski kviz prije 12 godina. 31 00:01:32,467 --> 00:01:37,139 Rekao sam prijateljima da imam višu akademsku titulu, a nemam. 32 00:01:37,973 --> 00:01:39,807 Često s njima idem na kviz 33 00:01:39,891 --> 00:01:44,146 i problem je bio što sam želio ispasti pametniji nego što jesam. 34 00:01:44,229 --> 00:01:47,274 Moji suigrači svi su imali visoke akademske titule. 35 00:01:47,357 --> 00:01:50,110 Odlučio sam ih navesti da misle da sam magistrirao, 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,319 a tek sam trebao diplomirati. 37 00:01:53,613 --> 00:01:55,948 -O, ideš, ovo je prilična zbirka. -Da. 38 00:01:56,031 --> 00:01:57,868 Bibliofil sam. 39 00:01:57,950 --> 00:02:01,788 Kako voditi ljubav cijele noći: i izludjeti ženu! 40 00:02:02,663 --> 00:02:05,292 -Pa, znaš... -Slagat ćemo se dosta dobro. 41 00:02:06,710 --> 00:02:09,337 -Pa, to ne znam. -Da. 42 00:02:09,420 --> 00:02:13,007 Došlo je do toga da im laže svaki dan. 43 00:02:13,090 --> 00:02:17,011 Imam prijateljicu u timu koja mi stalno šalje poslove 44 00:02:17,094 --> 00:02:19,264 za koje treba magisterij. 45 00:02:19,346 --> 00:02:24,019 Znači sada mi se to vraća i ponestaje mi isprika. 46 00:02:24,101 --> 00:02:26,021 Razumijem tu dilemu. 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Taj tim za kviz njemu je sve na svijetu. 48 00:02:28,523 --> 00:02:32,943 A kada otkriješ pravoga sebe, ljudima se ne sviđa uvijek ono što vide. 49 00:02:33,028 --> 00:02:36,614 Ali želio sam mu pokazati da ako planiraš za sve varijable, 50 00:02:36,698 --> 00:02:39,783 sretan ishod ne treba biti prepušten slučaju. 51 00:02:43,370 --> 00:02:46,083 Pretpostavljam da si gledao neke od mojih prethodnih radova? 52 00:02:46,165 --> 00:02:47,541 Bojim se da nisam. 53 00:02:47,626 --> 00:02:48,542 U redu. 54 00:02:49,877 --> 00:02:51,922 Napisao sam show nazvan Nathan za tebe . 55 00:02:52,004 --> 00:02:52,923 U redu. 56 00:02:54,257 --> 00:02:57,760 Nisi li rekao da je tvoja specijalnost u kvizu televizija? 57 00:02:57,844 --> 00:02:59,720 Jest, ali i tu postoje granice. 58 00:02:59,805 --> 00:03:00,888 O, u redu. 59 00:03:02,599 --> 00:03:05,100 -Da. -Trebao bi to pogledati. 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,770 O, svakako. 61 00:03:06,852 --> 00:03:10,272 -Uključivalo je rad sa stvarnim ljudima. -Da. 62 00:03:10,357 --> 00:03:14,069 Morao sam se stavljati u razna nesigurna okruženja. 63 00:03:14,151 --> 00:03:17,446 I postao sam stvarno dobar u predviđanju 64 00:03:17,531 --> 00:03:20,242 kako će se ljudi ponašati u nekoj budućoj situaciji. 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,784 U redu. 66 00:03:21,868 --> 00:03:23,410 -Primjerice... -Da. 67 00:03:23,495 --> 00:03:26,539 Ovaj razgovor teče dosta dobro, točno? 68 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 -U redu. Volio bih nastaviti. -Misliš li? Ne znam. 69 00:03:29,542 --> 00:03:30,584 Do sada je dobro. 70 00:03:30,669 --> 00:03:32,795 -Zabavljamo se, pretpostavljam. -Da. 71 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 -Malo smo se i nasmijali do sada. -Da. 72 00:03:35,674 --> 00:03:37,008 Nadam se da će se tako nastaviti. 73 00:03:37,634 --> 00:03:39,635 To nije slučajno. 74 00:03:41,595 --> 00:03:44,057 Sve što se do sada događalo, 75 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 isprobao sam desetke puta. 76 00:03:47,769 --> 00:03:53,108 Ovim istim riječima u replici tvog doma, a glumac je glumio tebe. 77 00:03:53,900 --> 00:03:54,943 U redu. 78 00:03:55,025 --> 00:03:56,695 Sjećaš se prije nekoliko tjedana 79 00:03:56,777 --> 00:03:59,865 kada su došli iz plinare zbog curenja plina u tvojoj zgradi? 80 00:04:00,866 --> 00:04:02,826 Da? 81 00:04:02,908 --> 00:04:04,827 U tvojoj zgradi nije curio plin. 82 00:04:04,911 --> 00:04:05,829 Bio je to moj tim. 83 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 Moramo provjeriti štednjak. 84 00:04:08,290 --> 00:04:09,874 Kada si im dao pristup, 85 00:04:09,958 --> 00:04:13,211 potajno su napravili digitalnu kartu cijelog tvog doma. 86 00:04:13,919 --> 00:04:16,464 Zatim smo napravili svaki detalj tvog prostora 87 00:04:16,548 --> 00:04:20,510 kao opipljiv skup predmeta u skladištu nekoliko kilometara dalje. 88 00:04:20,593 --> 00:04:21,802 Uz pomoć lažnoga tebe, 89 00:04:21,887 --> 00:04:25,806 mogao sam isprobati svaku pojedinu permutaciju ovog razgovora 90 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 i planirati je. 91 00:04:27,392 --> 00:04:30,395 Misliš li da trebam nešto reći o vratima? 92 00:04:30,478 --> 00:04:33,774 Glumac kojeg sam zaposlio analizirao je snimku koju si ti predao 93 00:04:33,856 --> 00:04:36,859 da može oponašati tvoj način govora i psihologiju. 94 00:04:36,942 --> 00:04:39,069 Ovo sam ja s mojim roditeljima. Imao sam... 95 00:04:39,153 --> 00:04:42,115 Ne sjećam se. Imao sam možda oko 10 godina? 96 00:04:42,198 --> 00:04:45,326 Kako voditi ljubav cijele noći: i izludjeti ženu! 97 00:04:45,409 --> 00:04:46,452 Da, to je bilo... 98 00:04:46,536 --> 00:04:48,454 Slagat ćemo se dosta dobro. 99 00:04:49,121 --> 00:04:51,416 I stalno smo isprobavali. 100 00:04:51,500 --> 00:04:54,084 -Bok, Nathan. -Hej, bok. 101 00:04:54,169 --> 00:04:56,295 -Bok, Nathan. -Hej, bok. 102 00:04:56,379 --> 00:04:59,049 O, tu imamo vrata grada, ha? 103 00:04:59,132 --> 00:05:02,426 I svaki put sam to podešavao sve dok to nisam usavršio. 104 00:05:02,511 --> 00:05:03,804 Ili da skinem cipele? 105 00:05:03,887 --> 00:05:05,346 Ne, ostani u njima. U redu je. 106 00:05:05,430 --> 00:05:06,681 A da skinem majicu? 107 00:05:08,183 --> 00:05:10,768 -Molim te, ostani u njoj. -Da, to će ga vjerojatno nasmijati. 108 00:05:10,852 --> 00:05:13,647 Znači, sve što se do sada dogodilo, 109 00:05:13,730 --> 00:05:16,023 isprobao sam desetke puta. 110 00:05:16,106 --> 00:05:17,818 Točno tim riječima, 111 00:05:17,901 --> 00:05:19,610 u replici tvog doma, 112 00:05:19,693 --> 00:05:21,488 s glumcem koji je glumio tebe. 113 00:05:26,701 --> 00:05:31,581 To možemo učiniti s tvojom laži tvojim prijateljima, za kviz... 114 00:05:31,664 --> 00:05:34,208 Hoću reći da je to mogućnost. 115 00:05:34,291 --> 00:05:37,545 Shvaćam. Kao osoba... Da mogu znati... 116 00:05:37,629 --> 00:05:41,132 Da znam kako će druga osoba ili ljudi reagirati. 117 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 -Ili da znam kako će se nešto odvijati. -Znat ćeš. 118 00:05:43,635 --> 00:05:46,345 -Da. -Što točno reći, svaki mogući način. 119 00:05:46,430 --> 00:05:48,889 Bilo bi to iznimno privlačno, da. 120 00:05:48,974 --> 00:05:51,643 Ali dok smo razgovarali, počeo sam shvaćati 121 00:05:51,726 --> 00:05:54,728 pravi razlog zbog kojega on to tako dugo odgađa. 122 00:05:56,273 --> 00:05:58,150 Dobro je osim jedne stvari. 123 00:05:58,233 --> 00:06:01,027 Što ako jedna od mojih prijateljica reagira 124 00:06:01,111 --> 00:06:03,070 jako, jako burno na neke ljude, 125 00:06:03,154 --> 00:06:07,284 čak i više od predviđenog. 126 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Kako to misliš "burno"? 127 00:06:09,326 --> 00:06:12,038 -Pa... -Znaš, počne me vrijeđati. 128 00:06:12,122 --> 00:06:14,249 Kaže stvari koje su tako neoprostive 129 00:06:14,332 --> 00:06:16,752 da joj nakon toga više ne bih mogao biti prijatelj. 130 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 Tko te točno brine? 131 00:06:25,176 --> 00:06:28,429 U ovom trenutku radije ne bih otkrio ime, ali... 132 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 to je svakako netko tko je u timu. 133 00:06:32,933 --> 00:06:36,270 Našao sam se u neobičnoj situaciji. 134 00:06:36,354 --> 00:06:38,981 Kor je bio voljan pokazati svoju prijateljicu na slici, 135 00:06:39,064 --> 00:06:41,902 ali nije mi htio reći ništa više o njoj. 136 00:06:41,984 --> 00:06:45,237 -Izgleda tako lijepo. O čemu se radi? -Draga je osoba, jako draga, ali... 137 00:06:46,947 --> 00:06:47,865 Kako da to kažem? 138 00:06:49,366 --> 00:06:53,454 Ako... Ovisno o njenom raspoloženju, ne bi je trebalo previše razljutiti. 139 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 O, moj Bože. U redu. 140 00:06:55,916 --> 00:06:57,209 Bilo je frustrirajuće. 141 00:06:57,291 --> 00:07:01,295 Moja današnja proba bila je osmišljena da ga navedem na razgovor o tim stvarima, 142 00:07:01,379 --> 00:07:04,132 ali možda sam učinio nešto što mu je bilo odbojno. 143 00:07:04,841 --> 00:07:05,884 Kad se prisjetim, 144 00:07:05,966 --> 00:07:10,679 nakon odlaska u kupaonicu pokušao sam se možda malo neukusno našaliti. 145 00:07:10,764 --> 00:07:13,308 Trebao bih putovati s odčepljivačem odvoda. 146 00:07:16,770 --> 00:07:19,188 -Dobro? Misliš da će mu to biti smiješno? -Da. 147 00:07:19,271 --> 00:07:22,234 Ali kada sam to učinio s pravim Korom, nije upalilo. 148 00:07:22,316 --> 00:07:24,860 Trebao bih početi putovati s odčepljivačem odvoda. 149 00:07:26,196 --> 00:07:27,114 Aha, dobro. 150 00:07:27,781 --> 00:07:29,031 Aha, dobro. 151 00:07:31,116 --> 00:07:32,327 Trebao bih uložiti u to. 152 00:07:32,952 --> 00:07:34,371 Jesu li skupi? 153 00:07:34,453 --> 00:07:35,539 Ne. 154 00:07:37,122 --> 00:07:39,083 Možda je to bilo zbog te šale? 155 00:07:39,917 --> 00:07:42,504 Želio sam da ta šala bude na vlastiti račun, 156 00:07:42,586 --> 00:07:45,298 o nepredivljivom radu mojih crijeva, 157 00:07:45,382 --> 00:07:48,885 ali razmišljajući o tome poslije, shvatio sam da je on to mogao protumačiti 158 00:07:48,969 --> 00:07:52,054 kao kritiku da je njegova kupaonica nedovoljno opremljena. 159 00:07:53,222 --> 00:07:56,600 Bez obzira na razlog, nisam mogao pripremiti probu za Kora 160 00:07:56,684 --> 00:07:58,686 bez detalja o njegovoj prijateljici. 161 00:07:58,769 --> 00:08:01,648 Stoga sam za nas isplanirao jednodnevni izlet na sjever 162 00:08:01,731 --> 00:08:04,734 koji je bio strateški osmišljen da mu se dodvorim 163 00:08:04,817 --> 00:08:06,902 u nadi da ću ga navesti da se otvori. 164 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 -Jesi li ikad bio? -Nikad. 165 00:08:08,737 --> 00:08:10,030 -Nikad? -Nikad u životu. 166 00:08:10,114 --> 00:08:13,118 Prezivaš se Skeet, što znači glineni golub, a nikad ih nisi gađao? 167 00:08:13,201 --> 00:08:14,369 Ne. 168 00:08:18,874 --> 00:08:20,041 Pucaj. 169 00:08:23,794 --> 00:08:24,712 Pucaj. 170 00:08:28,090 --> 00:08:30,677 Nisam to rekao Koru, ali prethodno sam dogovorio 171 00:08:30,759 --> 00:08:33,053 da se puške napune ćorcima, 172 00:08:33,138 --> 00:08:35,723 u nadi da će to dovesti do trenutka povezivanja 173 00:08:35,807 --> 00:08:37,684 jer smo oboje u tome bili loši. 174 00:08:42,480 --> 00:08:44,941 -Pucao si prerano. -Ja sam pucao prerano. 175 00:08:45,024 --> 00:08:46,650 Ideš, nismo dobri u tome. 176 00:08:48,528 --> 00:08:51,739 -Ali lijepo je imati novo iskustvo. -Da. 177 00:08:51,822 --> 00:08:54,950 Ali ovo je bilo samo pripremanje terena za glavni događaj. 178 00:08:55,035 --> 00:08:59,371 Međusobno otkrivanje osobnih informacija u grijanom bazenu. 179 00:09:00,289 --> 00:09:02,167 Spomenuo si da si bio u braku. 180 00:09:02,249 --> 00:09:05,252 Da, bio sam u braku pet godina. 181 00:09:11,176 --> 00:09:13,177 Ja sam bio u braku tri godine. 182 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 O, nisam to znao. 183 00:09:16,096 --> 00:09:17,765 Rastužuje li te to? 184 00:09:20,643 --> 00:09:22,436 Smatram to jednim od svojih... 185 00:09:23,939 --> 00:09:25,564 Jednim od najvećih neuspjeha u životu. 186 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Jednim od što? 187 00:09:27,442 --> 00:09:29,402 Najvećih neuspjeha u životu. 188 00:09:41,121 --> 00:09:43,875 Nisam želio ulaziti preduboko u svoj privatni život. 189 00:09:43,958 --> 00:09:47,336 Stoga sam unaprijed isplanirao da nas prekine stariji plivač, 190 00:09:47,421 --> 00:09:50,799 u nadi da će to uvjeriti Kora da sam se bio spreman više povjeriti, 191 00:09:50,881 --> 00:09:52,591 da trenutak nije bio upropašten. 192 00:09:54,302 --> 00:09:57,930 Nisam bio siguran je li moj prikaz ranjivosti bio uvjerljiv, 193 00:09:58,013 --> 00:10:00,475 ali na povratku kući, Kor mi je napokon rekao 194 00:10:00,559 --> 00:10:04,229 ime prijateljice iz tima za kviz, zove se Tricia, i čime se ona bavi. 195 00:10:04,311 --> 00:10:06,772 Ona je uglavnom freelance spisateljica. 196 00:10:06,857 --> 00:10:10,568 I ima blog. 197 00:10:10,651 --> 00:10:14,697 Daje informacije o stvarima koje možeš raditi da uštediš novac i zabaviš se. 198 00:10:16,031 --> 00:10:17,324 Kako se taj blog zove? 199 00:10:17,867 --> 00:10:19,660 Jeftina koka u gradu. 200 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 Jeftina koka u gradu? 201 00:10:21,413 --> 00:10:22,747 Jeftina koka u gradu. 202 00:10:26,167 --> 00:10:28,211 Jeftina koka u gradu. 203 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 Jeftina koka u gradu. 204 00:10:32,590 --> 00:10:35,260 Jeftina koka u gradu. 205 00:10:35,342 --> 00:10:37,261 Jeftina koka u gradu. 206 00:10:38,846 --> 00:10:42,267 Činilo se da je Jeftina koka u gradu osnovna internetska stranica 207 00:10:42,349 --> 00:10:44,935 posvećena jeftinim aktivnostima u New Yorku. 208 00:10:45,020 --> 00:10:46,062 TAIKOZA BUBNJARI 209 00:10:46,145 --> 00:10:48,731 Nadao sam se da će to biti prozor u Tricijinu psihu, 210 00:10:48,815 --> 00:10:50,776 ali se činilo da većinu objava 211 00:10:50,859 --> 00:10:53,694 sačinjavaju isprike jer toga dana nema ništa za objaviti. 212 00:10:53,779 --> 00:10:55,237 OPROSTITE, NEMA NOVIH UNOSA... 213 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Shvaćam to. 214 00:10:56,990 --> 00:11:01,703 Katkada ne želite ništa reći, ali želite da ljudi znaju da postojite. 215 00:11:04,289 --> 00:11:07,084 Bez obzira na to, nadao sam se da će ovaj blog biti dovoljan 216 00:11:07,167 --> 00:11:10,878 za glumicu za probu koju ćemo zaposliti i na njemu temeljiti njenu izvedbu, 217 00:11:10,962 --> 00:11:13,214 osim na Korovim spoznajama. 218 00:11:13,298 --> 00:11:14,548 Njoj se... 219 00:11:15,801 --> 00:11:20,429 sviđa glumac po imenu Vincent Kartheiser. 220 00:11:20,513 --> 00:11:23,225 Ali to nažalost nije bilo dovoljno. 221 00:11:23,307 --> 00:11:25,852 Mislim da je stvarno korisno dobiti predodžbu 222 00:11:25,936 --> 00:11:30,815 o tome kakve bi mogle biti njihove reakcije, koje riječi bi mogli koristiti. 223 00:11:30,899 --> 00:11:32,484 Da bih joj dao bolji pristup, 224 00:11:32,567 --> 00:11:35,277 odlučio sam napraviti svoj blog i nazvao ga Štedljiv dečko... 225 00:11:35,362 --> 00:11:36,445 ŠTEDLJIV DEČKO JEFTIN NY 226 00:11:36,530 --> 00:11:39,908 .. .i ponudio Triciji priliku da napiše članak za nas. 227 00:11:39,990 --> 00:11:41,408 I srećom prihvatila je posao. 228 00:11:41,493 --> 00:11:42,409 Pozdrav, Tricia. 229 00:11:43,744 --> 00:11:47,915 Za našu stranicu trebala je intervjuirati profesionalnu promatračicu ptica 230 00:11:47,999 --> 00:11:51,002 jer je promatranje ptica štedljiva aktivnost. 231 00:11:51,878 --> 00:11:55,006 Tricia nije znala da će intervjuirati 232 00:11:55,089 --> 00:11:58,677 vlastitu dvojnicu koja će proučavati svaki njen pokret. 233 00:12:06,392 --> 00:12:09,520 -Drago mi je. -Izgledate odjeveno za promatranje ptica. 234 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Tricia je ime moje kćeri. 235 00:12:11,397 --> 00:12:13,983 Smiješno. Inače nikad nema puno drugih Tricia ili Patricia. 236 00:12:14,067 --> 00:12:15,818 Imate li omiljenih ptica? 237 00:12:16,903 --> 00:12:18,488 Ja stvarno volim kolibriće. 238 00:12:18,571 --> 00:12:22,199 Na prvi pogled, ta žena uopće nije izgledala zastrašujuće, 239 00:12:22,284 --> 00:12:24,202 ali voljela je govoriti. 240 00:12:24,285 --> 00:12:26,413 -Mog tatu stvarno zanimaju ptice. -Da? 241 00:12:26,495 --> 00:12:29,331 On živi u Sjevernoj Karolini u kojoj je očito vrlo... 242 00:12:29,416 --> 00:12:31,167 ...stvarno dobra knjiga Lovkinja . 243 00:12:31,251 --> 00:12:33,169 -Preporučujem je. Drugi svjetski rat. -Dobro. 244 00:12:33,252 --> 00:12:37,132 Osim sa svojim cimericama, prilično sam zadovoljna kako sada stvari stoje. 245 00:12:37,215 --> 00:12:39,092 Ali moje cimerice su svakako... 246 00:12:39,176 --> 00:12:42,761 "Hej, kasnim." Možda je našla telefonsku govornicu, ali... 247 00:12:42,846 --> 00:12:45,014 Jednom je avion počeo ponirati. 248 00:12:45,098 --> 00:12:48,100 Nakon toga, još uvijek budem nervozna u avionu... 249 00:12:48,185 --> 00:12:50,728 Za vrijeme 30-minutnog susreta 250 00:12:50,812 --> 00:12:53,481 naša glumica teškom je mukom izustila jedva koju riječ 251 00:12:53,565 --> 00:12:56,317 iako je ona bila intervjuirana. 252 00:12:56,401 --> 00:13:00,404 Na mobitelu imam sve aplikacije za različite avioprijevoznike. 253 00:13:00,488 --> 00:13:02,364 -Spremne su, kada god trebam letjeti. -Da. 254 00:13:02,448 --> 00:13:05,118 American Airlines, Delta, Gogo Flight Entertainment. 255 00:13:05,201 --> 00:13:07,621 Ali prije svršetka, želio sam dobiti ideju 256 00:13:07,703 --> 00:13:10,582 kako bi Tricia reagirala na laž. 257 00:13:10,664 --> 00:13:13,417 Bio je to ključan podatak za našu probu. 258 00:13:13,502 --> 00:13:16,838 -Moram nešto priznati. -U redu. 259 00:13:16,921 --> 00:13:19,841 Prije sam rekla da se moja kći zove Tricia. 260 00:13:20,466 --> 00:13:22,927 -Ali to je bila laž. -O, u redu. 261 00:13:23,011 --> 00:13:25,304 -Nemam kćer. -O, ideš, u redu. 262 00:13:26,305 --> 00:13:30,351 Mogla sam si misliti. Imate 39 godina. U današnje vrijeme premladi ste za kćer. 263 00:13:30,435 --> 00:13:34,814 To je u redu. Smiješno. Kao što sam rekla, ne srećete puno Tricia. 264 00:13:34,897 --> 00:13:39,235 Bila sam malo iznenađena, ali... To je zanimljivo, ali razumijem. 265 00:13:39,319 --> 00:13:40,612 Žao mi je što sam... 266 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 U redu je, ne brinite. 267 00:13:41,821 --> 00:13:44,116 Jeste li imali zabavnih trenutaka s pticama? 268 00:13:44,198 --> 00:13:46,451 Ili bilo kakvih zabavnih priča o pticama? 269 00:13:47,119 --> 00:13:50,497 Bio sam iznenađen kako se Tricia nije naljutila. 270 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 Zabrinjava li se Kor ni zbog čega? 271 00:13:53,250 --> 00:13:57,379 Ili je Tricia uspjela obuzdati svoj bijes jer se radilo o neznanki? 272 00:13:58,338 --> 00:14:01,425 Kor je bio tako uvjeren da će ona ekstremno reagirati 273 00:14:01,507 --> 00:14:05,302 da je inzistirao da se razgovor može dogoditi samo nasamo 274 00:14:05,387 --> 00:14:06,888 na javnom mjestu. 275 00:14:06,971 --> 00:14:10,684 Bar za kviz bio bi jedino mjesto koje ne bi izazvalo sumnju 276 00:14:10,766 --> 00:14:12,894 jer je to nešto što već radimo iz navike. 277 00:14:12,977 --> 00:14:14,229 U redu. 278 00:14:14,311 --> 00:14:18,816 Mogu je vjerojatno odvesti na kviz, odemo samo ona i ja. 279 00:14:18,900 --> 00:14:21,653 Ali kada sam vidio bar za kviz u koji izlazi Kor, 280 00:14:21,735 --> 00:14:25,449 bio sam zapanjen kaosom u tom okruženju. 281 00:14:25,532 --> 00:14:29,160 Ovo je snimka iz Alligator Loungea u Brooklynu. 282 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 Činilo se da bilo koji aspekt tog mjesta 283 00:14:31,705 --> 00:14:35,416 može radikalno promijeniti atmosferu u tom važnom trenutku. 284 00:14:36,041 --> 00:14:39,170 Saznao sam to iz prve ruke kada sam upoznao Kora. 285 00:14:39,254 --> 00:14:41,130 Mislio sam da ću izgledati kul, 286 00:14:41,214 --> 00:14:43,883 ali zbog samo male razlike u stolcima, 287 00:14:43,967 --> 00:14:45,510 izgledao sam kao budala. 288 00:14:47,220 --> 00:14:51,557 Teško je reći što bi na tom mjestu moglo utjecati na Korovo priznanje, 289 00:14:51,641 --> 00:14:54,895 ali primijetio sam da ima puno stolaca, 290 00:14:54,977 --> 00:14:57,647 a nisam želio ništa prepustiti slučaju. 291 00:14:58,856 --> 00:15:03,277 Kor je prije manje od dva tjedna Triciju pozvao porukom na kviz 292 00:15:04,154 --> 00:15:06,030 To će se dogoditi ovdje. 293 00:15:06,114 --> 00:15:09,033 Bilo je to mjesto gdje će on napokon priznati. 294 00:15:10,160 --> 00:15:14,456 Vrijeme je polako istjecalo pa sam pozvao Kora u svoje tajno skladište 295 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 da počnemo s njegovom probom. 296 00:15:21,213 --> 00:15:22,547 Pa, ovo je... 297 00:15:23,548 --> 00:15:25,092 savršena replika. 298 00:15:26,176 --> 00:15:29,220 Ovo čak nije verzija iz lunaparka. Ima... 299 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Izgleda... 300 00:15:35,726 --> 00:15:38,979 Svaki detalj bio je detaljno repliciran ovog puta. 301 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 O, moj Bože. 302 00:15:42,399 --> 00:15:43,692 O, moj Bože. 303 00:15:43,777 --> 00:15:46,363 Ovaj stalak za začine, to su točno začini koje imaju. 304 00:15:46,445 --> 00:15:48,448 -Češnjak, bosiljak. -Da. 305 00:15:48,531 --> 00:15:52,077 Ovaj stolac je točna... Ove poderotine. 306 00:15:52,159 --> 00:15:55,287 -Da, čak je i ovo isto kakvo jest. -Što još? 307 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 Portret je nekako nagnut. 308 00:15:57,122 --> 00:15:59,208 Vidiš onaj balon tamo? 309 00:15:59,292 --> 00:16:01,253 To je u pravom baru. 310 00:16:02,753 --> 00:16:05,298 Bit će to kao ulazak unutra na normalnoj razini 311 00:16:05,382 --> 00:16:08,217 i zatim ću moći znati kako stojim. 312 00:16:08,300 --> 00:16:11,888 Kada se pojaviš te noći, bit će ovakav osjećaj. 313 00:16:11,971 --> 00:16:13,013 Da. 314 00:16:13,098 --> 00:16:14,808 -Nema iznenađenja. -Nema. 315 00:16:14,891 --> 00:16:17,184 Znaš sve što će se dogoditi. 316 00:16:20,772 --> 00:16:23,275 Ima nečeg neobičnog kada uđeš u neki prostor 317 00:16:23,358 --> 00:16:25,276 koji se ne razlikuje od drugog. 318 00:16:26,361 --> 00:16:29,196 U nekim trenucima možeš zaboraviti gdje si. 319 00:16:29,947 --> 00:16:31,199 Meni je to kao... 320 00:16:31,282 --> 00:16:34,785 Katkada je malo nadrealno jer, mislim, to je kao... 321 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Ti si... 322 00:16:36,955 --> 00:16:39,541 Ti si Willy Wonka u tvornici čokolade, 323 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 ja sam Charlie Bucket 324 00:16:41,417 --> 00:16:43,419 koji pokušava doći do... 325 00:16:43,502 --> 00:16:46,465 Ne sjećam se baš zapleta. Što je Willy Wonka učinio? Je li bio dobar? 326 00:16:46,547 --> 00:16:48,591 -Stvorio je... -Nije li on bio negativac? 327 00:16:48,675 --> 00:16:50,926 Pa, neke stvari su mu bile upitne. 328 00:16:51,011 --> 00:16:52,761 Bio je taj misteriozan... 329 00:16:54,972 --> 00:16:56,892 U osnovi, tvornica puna slatkiša. 330 00:16:56,974 --> 00:16:58,727 Ali ja sam Willy? Negativac sam u tome? 331 00:16:58,810 --> 00:17:00,771 -Ali on je tvorac snova. -U redu. 332 00:17:00,853 --> 00:17:03,023 A ti meni ostvaruješ neke snove. 333 00:17:03,106 --> 00:17:04,899 Ali djeca su umrla u tvornici? 334 00:17:04,983 --> 00:17:06,651 Da, navodno su umrla. 335 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 -Ne znam jesu li zapravo... -U redu. 336 00:17:09,487 --> 00:17:12,157 Ali to im nije donijelo dobru sudbinu. 337 00:17:12,240 --> 00:17:13,782 Pročitat ću tu knjigu ponovno. 338 00:17:13,866 --> 00:17:16,368 -Samo da to istražim. -Da. 339 00:17:27,421 --> 00:17:28,339 Dobro je. 340 00:17:29,591 --> 00:17:31,884 Počeli smo osnovama. 341 00:17:31,968 --> 00:17:35,638 Prvi Korov izbor bit će gdje će sjediti. 342 00:17:35,722 --> 00:17:37,432 -Koji je tvoj...? Ovaj? -Onaj, da. 343 00:17:39,226 --> 00:17:40,811 -Da. -Dobro. 344 00:17:40,893 --> 00:17:43,896 Kor je predložio da te noći dođe rano 345 00:17:43,979 --> 00:17:46,650 i zauzme svoj omiljeni stol svojim šeširom, 346 00:17:46,732 --> 00:17:48,818 dok ide po listić s pitanjima za kviz 347 00:17:48,901 --> 00:17:51,153 i pićima za njih dvoje sa šanka. 348 00:17:51,237 --> 00:17:52,530 Bok. Mogu li vam pomoći? 349 00:17:52,614 --> 00:17:56,617 Da, molim sok od naranče, bez pulpe i margaritu? 350 00:17:56,700 --> 00:17:57,619 Stiže. 351 00:18:00,247 --> 00:18:02,623 Je li to margarita? Što ste stavili unutra? 352 00:18:02,706 --> 00:18:05,168 Ne znam. Ne znam kako se radi margarita. 353 00:18:05,251 --> 00:18:09,047 Mislio je da bi pozdrav Triciji uz piće pomogao da se ona oraspoloži 354 00:18:09,130 --> 00:18:12,591 jer se ona obično pojavi na kvizu prigovarajući o nečemu. 355 00:18:12,676 --> 00:18:14,969 Cimerice me izluđuju. 356 00:18:15,053 --> 00:18:17,304 Jedan je od onih dana. Ne trebaš biti bezobrazna. 357 00:18:17,389 --> 00:18:19,516 Svi smo tu ljudi. 358 00:18:19,598 --> 00:18:22,894 Predložio je da se pokuša šaliti s njom da je razvedri. 359 00:18:22,977 --> 00:18:24,603 Pretpostavljam da bih rekao... 360 00:18:27,189 --> 00:18:29,024 Vjerojatno ću se malo zabaviti večeras 361 00:18:29,109 --> 00:18:32,028 jer sam siguran da te netko danas živcira. 362 00:18:32,111 --> 00:18:33,904 Dobro, je li to šala ili samo replika? 363 00:18:33,988 --> 00:18:36,866 -Bit će to više šala. -U redu. 364 00:18:36,950 --> 00:18:39,201 Za svaki način na koji bi Tricia mogla reagirati... 365 00:18:39,286 --> 00:18:40,452 ŠALA: "ZABAVA-ŽIVCI" 366 00:18:40,537 --> 00:18:44,207 ...unio sam planiranu reakciju od Kora u specijalizirani program dijagrama toka. 367 00:18:44,291 --> 00:18:45,624 -Bok, Kore. -Trish the Dish. 368 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Kako si? 369 00:18:46,877 --> 00:18:50,464 To bi nam omogućilo nacrtati optimalan put kroz večer. 370 00:18:50,547 --> 00:18:52,591 -To je... -Počinješ li s predsjednicima? 371 00:18:52,673 --> 00:18:53,925 Ne, počinjem s blizancima. 372 00:18:54,008 --> 00:18:57,554 -Išao si s blizancima pa... -Počeo sam s blizancima pa povezao s... 373 00:18:57,636 --> 00:18:59,639 -Pa onda ideš na predsjednike. -Da. 374 00:18:59,722 --> 00:19:03,934 Stablo odlučivanja da nas vodi prema ključnim točkama, da izbjegnemo pogreške. 375 00:19:04,019 --> 00:19:05,145 SMIJEH KOKETNO? NEKOKETNO 376 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 -Bok, Kore. -Trish the Dish. 377 00:19:06,897 --> 00:19:10,567 Kor mi je rekao da postoji šansa da Tricia krivo protumači njegov poziv 378 00:19:10,649 --> 00:19:12,944 kao znak romantične zainteresiranosti. 379 00:19:13,027 --> 00:19:15,572 Ona je slobodna i valjda... 380 00:19:16,615 --> 00:19:20,117 nakon svih tih godina, pozivam je sam. 381 00:19:20,202 --> 00:19:21,410 Točno. 382 00:19:21,495 --> 00:19:24,788 Znaš da baš ne pijem. Pokušavaš me napiti? 383 00:19:24,873 --> 00:19:28,709 Tijekom izvođenja simulacije, odašiljao je zbunjujuće signale. 384 00:19:28,794 --> 00:19:31,129 Puštaš da ti ruka dotiče njenu. 385 00:19:31,213 --> 00:19:34,173 Ako je pomaknem, bit će sumnjivije. 386 00:19:34,257 --> 00:19:36,384 Kako bi ti to shvatila kao žena, 387 00:19:36,467 --> 00:19:38,552 da dodirneš tipu ruku, a on je ostavi tamo? 388 00:19:38,636 --> 00:19:41,931 -Može to protumačiti da uzvraćaš flert. -Točno. 389 00:19:42,014 --> 00:19:43,307 Stoga je Kor trebao vježbati 390 00:19:43,391 --> 00:19:46,727 neke standardne obrane od bilo kakvog njenog mogućeg udvaranja. 391 00:19:46,812 --> 00:19:51,106 Lijepo je što si mi donio piće. Mislim da je to samo... 392 00:19:51,191 --> 00:19:52,859 Lijepo je doći i... 393 00:19:52,942 --> 00:19:56,780 No, naravno, sve to osmišljeno je kao savršen temelj 394 00:19:56,862 --> 00:19:58,532 za njegovo priznanje laži. 395 00:19:58,614 --> 00:20:00,533 Rekla sam ti što mi se dogodilo s laptopom? 396 00:20:00,617 --> 00:20:03,118 -Ne, nisi. -Neki dan išla sam ga pokrenuti. 397 00:20:03,203 --> 00:20:04,954 I jednostavno se nije pokrenuo. 398 00:20:05,038 --> 00:20:07,581 Bilo je to ono... Bila sam usred pisanja. 399 00:20:07,666 --> 00:20:10,376 Mislila sam: "Izgubit ću slike tamo... 400 00:20:10,459 --> 00:20:13,463 Smiješno što razmišljaš o gubitku. Želio sam... 401 00:20:13,546 --> 00:20:14,923 Zvuči teško. 402 00:20:15,006 --> 00:20:17,967 Ne brini jer je ta priča imala preokret. 403 00:20:18,051 --> 00:20:20,553 Nisam zapravo izgubila slike. 404 00:20:20,637 --> 00:20:22,930 -Morala sam ga odnijeti na popravak. -Kor. 405 00:20:23,014 --> 00:20:25,684 Moraš preuzeti kontrolu nad razgovorom. 406 00:20:25,766 --> 00:20:27,643 -Ona ti neće dati priliku za uvod. -Dobro. 407 00:20:27,727 --> 00:20:30,187 Ako je pustiš da govori, ona će samo nastaviti. 408 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 Pokušat ću još jednom da vidim postoji li neki drugi obrazac 409 00:20:32,899 --> 00:20:34,484 upadanja u razgovor. 410 00:20:34,568 --> 00:20:35,943 Dobro, pokušaj to. 411 00:20:36,027 --> 00:20:38,821 On jednostavno nije nikako mogao razgovarati. 412 00:20:38,905 --> 00:20:42,868 Odjednom je nešto rekao o tome da je ananas dio obitelji citrusa. 413 00:20:42,950 --> 00:20:46,037 Situacija s mojim obrazovanjem je prijevara. 414 00:20:48,998 --> 00:20:49,916 Što? 415 00:20:50,833 --> 00:20:54,296 Ali sam početak ovog priznanja nije bio jedini izazov. 416 00:20:54,379 --> 00:20:56,797 Kora je najviše brinulo ono što slijedi iza njega. 417 00:20:56,882 --> 00:20:59,050 Stoga se morao planirati cijeli pristup 418 00:20:59,133 --> 00:21:02,052 oko formata te određene noći za kviz. 419 00:21:02,137 --> 00:21:06,223 Obično se dobije šest pitanja po krugu. Postoje oko četiri kruga. 420 00:21:06,308 --> 00:21:09,394 Nakon drugog kruga imaju pauzu od deset do 15 minuta. 421 00:21:09,478 --> 00:21:12,438 Imate pauzu od deset minuta. Zbrojit ću vaše rezultate. 422 00:21:12,522 --> 00:21:16,026 Tada netko obično naručiti pizzu. 423 00:21:16,108 --> 00:21:18,570 Evo vam vaših kupona za pizzu. 424 00:21:18,652 --> 00:21:22,615 Idealno bi bilo razgovarati o tome oko pet minuta i krenuti dalje. 425 00:21:22,699 --> 00:21:27,370 Ne želim dangubiti, želim to samo reći i zatim prestati razgovarati o tome. 426 00:21:27,454 --> 00:21:29,998 -Znači nisi magistrirao? -Ne. 427 00:21:30,081 --> 00:21:33,752 Nemoj mi slati informacije o poslovima za koje treba magisterij. 428 00:21:33,834 --> 00:21:34,877 Svakako neću. 429 00:21:34,961 --> 00:21:38,214 Zaista želim shvatiti kako smo završili ovdje? 430 00:21:38,297 --> 00:21:40,591 -Ti samo želiš prekinuti razgovor o tome. -Tako je. 431 00:21:40,675 --> 00:21:45,054 Ako to učinim pred kraj, prednost je što mogu otići prije nego što se zakomplicira 432 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 i reći: "Oprosti, imam sastanak. Moram ići." 433 00:21:48,098 --> 00:21:50,352 Ne dugujem ti objašnjenje za to. 434 00:21:50,435 --> 00:21:54,022 Dugujem ti ispriku što sam ti to priredio, ali ne i objašnjenje. 435 00:21:54,104 --> 00:21:56,190 Možemo li o tome raspravljati nakon igre? 436 00:21:56,273 --> 00:21:59,986 Ne želim više raspravljati o toj situaciji. 437 00:22:00,070 --> 00:22:04,031 Radije bih to rekao barem nakon zadnjeg kruga, prije rezultata. 438 00:22:04,114 --> 00:22:06,951 U redu, počnite završavati svoje listiće. 439 00:22:07,035 --> 00:22:09,371 Donesite ih do rezultata kada ste spremni. 440 00:22:09,454 --> 00:22:14,042 No čim smo počeli uključivati cijele krugove kviza u probu, 441 00:22:14,126 --> 00:22:15,919 pojavio se problem. 442 00:22:16,001 --> 00:22:21,048 Koji je broj na krovu autobusa u Brzini? 443 00:22:21,883 --> 00:22:26,638 Koji je broj na krovu autobusa u Brzini? 444 00:22:26,720 --> 00:22:29,098 Kor je postao opčinjen igrom, 445 00:22:29,182 --> 00:22:33,310 i kada nije znao odgovor, nije se mogao usredotočiti ni na što drugo. 446 00:22:33,395 --> 00:22:35,354 Izgubit ću bodove na ovom. 447 00:22:35,439 --> 00:22:39,693 Mislio sam da ću znati tko je bio domaćin Kola sreće prije Pata Sajaka. 448 00:22:39,775 --> 00:22:43,530 Imao sam u glavi 10 000 imena ali nisam mogao izdvojiti nikoga. 449 00:22:43,613 --> 00:22:47,200 Dobro, želiš li krenuti na priznanje? 450 00:22:47,283 --> 00:22:49,536 Ili želiš pokušati ono ili...? 451 00:22:51,036 --> 00:22:52,079 To je opcija. 452 00:22:52,164 --> 00:22:55,666 Postao je tako frustriran da mu je stres što mora priznati laž 453 00:22:55,751 --> 00:22:57,793 utjecao na rezultat u kvizu. 454 00:22:57,878 --> 00:22:59,628 Neću riskirati 455 00:22:59,713 --> 00:23:03,133 i propustiti dobra pitanja zato što sam opterećen. 456 00:23:03,215 --> 00:23:06,844 Možemo izgubiti bodove jer nema koncentracije. 457 00:23:06,927 --> 00:23:10,473 Koga briga ako izgubiš? Skineš taj teret s leđa. 458 00:23:10,556 --> 00:23:13,350 -To je samo jedna večer igre u baru. -Ne. 459 00:23:13,434 --> 00:23:16,812 Jedna večer barskog kviza za nas je svetinja. 460 00:23:16,897 --> 00:23:20,859 Tada mi je rekao, ako mu ne bude išlo dobro u igri, 461 00:23:20,941 --> 00:23:23,653 mogao bi odustati od priznanja. 462 00:23:23,737 --> 00:23:27,239 Ne bih... Ne bih žrtvovao večer kviza za to. Ne. 463 00:23:27,324 --> 00:23:29,867 -Nije li to samo zabava? Svi su pijani? -Ne. 464 00:23:29,951 --> 00:23:32,203 Tada će imati dvije stvari protiv mene. 465 00:23:32,287 --> 00:23:35,624 Uprskao sam dobru večer kviza, i lagao sam joj. 466 00:23:36,582 --> 00:23:39,668 Mislim da moram riješiti jedno od to dvoje. 467 00:23:41,421 --> 00:23:42,379 U redu. 468 00:23:43,757 --> 00:23:45,716 Nevjerojatno sam se potrudio 469 00:23:45,801 --> 00:23:48,762 ukloniti svaku neizvjesnost te večeri. 470 00:23:48,844 --> 00:23:51,680 Ali mogao je znati pitanja iz kviza 471 00:23:51,764 --> 00:23:56,185 koja će pravi domaćin postavljati samo nekim načinom varanja, 472 00:23:56,269 --> 00:23:57,854 a to bi bilo neetički. 473 00:23:59,940 --> 00:24:03,400 Ali možda je više neetički prepustiti sve slučaju 474 00:24:03,484 --> 00:24:05,820 kada ste mogli nešto učiniti. 475 00:24:09,448 --> 00:24:12,994 Stoga sam se predstavio kao osnivač popularnog bloga Štedljiv dečko 476 00:24:13,077 --> 00:24:15,539 i dogovorio intervju s pravim domaćinom kviza 477 00:24:15,622 --> 00:24:17,874 u jednom od drugih barova u kojima je on domaćin 478 00:24:17,958 --> 00:24:21,961 pod izlikom da, kao Štedljiv dečko, imam večer kviza. 479 00:24:22,045 --> 00:24:24,172 Je li obavezno kupovati pića? 480 00:24:24,255 --> 00:24:26,590 Jer naši čitatelji ne vole trošiti novac. 481 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Nismo imali problema 482 00:24:28,759 --> 00:24:33,180 zbog toga što smo primorali ljude na kupovinu pića ili hrane. 483 00:24:33,265 --> 00:24:35,724 Naplaćuje li bar mineralnu vodu ili je ona besplatna? 484 00:24:35,808 --> 00:24:38,019 To ovisi o pojedinačnom dogovoru. 485 00:24:38,102 --> 00:24:39,312 -Jako kul. -Hvala. 486 00:24:39,395 --> 00:24:41,230 Rekao sam mu da želimo da profil 487 00:24:41,314 --> 00:24:43,649 uključuje interaktivnu video komponentu 488 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 u kojoj bi on čitao pitanja 489 00:24:45,401 --> 00:24:48,655 za predstojeću noć kviza u Alligator Loungeu pred kamerom 490 00:24:48,738 --> 00:24:51,448 pa se naši čitatelji mogu uključiti iz svog doma besplatno. 491 00:24:51,533 --> 00:24:55,162 "Koji sukob je počeo 1789. 492 00:24:55,245 --> 00:24:59,166 i doveo do odrubljivanja glave Louisa XVI? 493 00:24:59,248 --> 00:25:02,753 Dobivanje pitanja za veliku noć bila je jedna stvar, 494 00:25:02,835 --> 00:25:06,673 ali Kor će se sam pobrinuti da zna odgovore, to je izazov za njega. 495 00:25:06,755 --> 00:25:08,883 Ne znam zašto ih je Archie teko odabrao. 496 00:25:08,967 --> 00:25:11,636 Osim osobnosti, tjelesni izgled im je potpuno isti. 497 00:25:11,719 --> 00:25:15,724 Znao sam da varanje u kvizu nije po Korovoj mjeri. 498 00:25:15,807 --> 00:25:17,766 Jesi li ikada varao u kvizu? 499 00:25:17,851 --> 00:25:18,767 Ne. 500 00:25:19,978 --> 00:25:22,272 I tako smo počeli ići u svakodnevne šetnje 501 00:25:22,355 --> 00:25:24,191 radi čavrljanja o životu, 502 00:25:24,273 --> 00:25:26,943 ali ja sam koristio te ležerne šetnje 503 00:25:27,027 --> 00:25:29,821 za potajno usađivanje svakog odgovora iz kviza 504 00:25:29,905 --> 00:25:32,573 u Korev mozak, a da on to nije znao. 505 00:25:32,656 --> 00:25:35,368 Ako ikada trebaš ući, šifra je 1789. 506 00:25:35,451 --> 00:25:36,494 O, u redu. 507 00:25:36,578 --> 00:25:38,537 Kao godina početka Francuske revolucije. 508 00:25:38,621 --> 00:25:39,663 -1789. -Da. 509 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Ne volim baš ljeto. 510 00:25:41,875 --> 00:25:44,585 -A ne volim baš ni proljeće. -O, sranje. 511 00:25:44,669 --> 00:25:46,755 Sve po mojim hlačama DKNY. 512 00:25:46,838 --> 00:25:49,091 Donna Karan New York, DKNY. 513 00:25:49,174 --> 00:25:50,090 Samo u New Yorku. 514 00:25:51,842 --> 00:25:53,595 Zgrada izgleda dosta visoko. 515 00:25:55,012 --> 00:25:57,516 Visoka je, ali nije najviša zgrada na svijetu. 516 00:25:57,598 --> 00:25:59,518 To je Burj Kalifa u Dubaiju. 517 00:26:00,102 --> 00:26:01,268 Burj Kalifa? 518 00:26:02,479 --> 00:26:05,231 Da, Burj Kalifa. 519 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Najviša zgrada. 520 00:26:07,566 --> 00:26:08,609 Što se događa? 521 00:26:08,693 --> 00:26:12,030 Talačka situacija. Tip ima četiri osobe na nišanu. 522 00:26:13,239 --> 00:26:15,450 Pogodio je nekoga u glavu na ulasku. 523 00:26:15,534 --> 00:26:17,493 -O, Bože, to je ludo. -O, Bože. 524 00:26:17,577 --> 00:26:21,498 U ovakvim danima proklinjem Kineze što su izmislili barut. 525 00:26:22,414 --> 00:26:24,334 To je ludo. O, moj Bože. 526 00:26:24,416 --> 00:26:26,628 Sretno sa svime, gospodine. 527 00:26:26,711 --> 00:26:28,839 -O, moj Bože. -Molimo se za obitelj. 528 00:26:36,096 --> 00:26:39,098 Preostala su još tri dana do Korovog susreta s Tricijom 529 00:26:39,182 --> 00:26:40,976 u pravom Alligator Loungeu. 530 00:26:41,059 --> 00:26:44,019 Zaposlio sam više od 30 glumaca da budu u tom prostoru, 531 00:26:44,104 --> 00:26:46,440 glumili su klijente, konobare.. 532 00:26:46,523 --> 00:26:48,525 Imali smo pravo točeno pivo 533 00:26:48,608 --> 00:26:51,861 i čak pravu simulaciju njihove peći za pizzu. 534 00:27:00,579 --> 00:27:02,538 Svaki put kada smo prošli tu večer, 535 00:27:02,622 --> 00:27:05,584 uvodile su se nove varijable kojima će se on morati prilagoditi. 536 00:27:07,501 --> 00:27:10,964 S posebnim naglaskom na trenutku priznanja. 537 00:27:11,047 --> 00:27:14,634 Moram ti nešto reći. To me muči godinama. 538 00:27:14,718 --> 00:27:16,552 -Da? -Je li sve u redu ovdje? 539 00:27:16,635 --> 00:27:19,139 -Dobro je, hvala. -Da vam donesem još jedno piće? 540 00:27:19,221 --> 00:27:20,390 Mislim da ne treba. 541 00:27:20,473 --> 00:27:24,226 Za vrijeme priznanja nije poželjno da te netko prekida. 542 00:27:24,311 --> 00:27:27,062 Pazi da ti čaša tada ne bude prazna. 543 00:27:27,147 --> 00:27:28,190 -Dobro? -Dobro. 544 00:27:28,273 --> 00:27:31,775 -Možda da piješ manje gutljaje? -Sićušne gutljaje. 545 00:27:31,860 --> 00:27:35,989 Prošli smo cijelu večer 13 puta. 546 00:27:36,072 --> 00:27:38,325 Ali za razliku od pravog života, ovdje 547 00:27:38,408 --> 00:27:41,327 uvijek možeš pritisnuti tipku za resetiranje i početi ispočetka. 548 00:27:42,161 --> 00:27:45,207 Bilo je to jedino mjesto na Zemlji gdje niste mogli doživjeti neuspjeh. 549 00:27:45,999 --> 00:27:47,459 Sok od naranče, bez pulpe. 550 00:27:47,542 --> 00:27:49,960 Nadam se da mi ne zamjeraš, odlučio sam te malo zabaviti. 551 00:27:52,130 --> 00:27:54,841 Odlučio sam te malo zabaviti. 552 00:27:56,843 --> 00:27:59,262 -To me već dugo muči. -Da? 553 00:28:01,388 --> 00:28:03,474 Muči me cijelu vječnost. 554 00:28:03,557 --> 00:28:06,101 I želim ti... Želim ti to reći. 555 00:28:07,854 --> 00:28:09,106 -Bez pulpe. -U redu. 556 00:28:09,189 --> 00:28:12,025 Moram ti nešto reći. To me muči već godinama. 557 00:28:13,360 --> 00:28:16,278 Moj obrazovni status je prijevara. 558 00:28:18,782 --> 00:28:21,784 Vjerojatno imam problema još na temelju djetinjstva. 559 00:28:21,868 --> 00:28:25,162 Nisam se mogao suočiti s nekim nesigurnostima do sada. 560 00:28:25,247 --> 00:28:29,751 Dok smo se približavali kraju, činilo se da Kor testira nove pristupe. 561 00:28:29,834 --> 00:28:32,629 Ali to ne znači da je Tricia to uvijek dobro primila. 562 00:28:32,711 --> 00:28:35,631 Ne shvaćam zašto si imao potrebu lagati o svom obrazovanju. 563 00:28:35,715 --> 00:28:37,424 Stvarno si zabrljao. 564 00:28:38,135 --> 00:28:39,344 -Ja... -Ti... 565 00:28:39,428 --> 00:28:41,263 Godinama ti pokušavamo pomoći naći posao. 566 00:28:41,345 --> 00:28:43,973 Rekao si da imaš magisterij. To je sve bilo baljezganje. 567 00:28:44,057 --> 00:28:47,185 -Pokušavao sam... -Misliš da je to prijateljstvo? 568 00:28:47,268 --> 00:28:50,522 Nemaš poštovanja prema meni, nemaš poštovanja prema mom vremenu. 569 00:28:51,148 --> 00:28:53,942 Baš me briga za tvoje obrazovanje. 570 00:28:54,942 --> 00:28:57,070 Ali 12 godina obmane, to je... 571 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Dvanaest godina. 572 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 To je neoprostivo. 573 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 Ne želim više s tobom razgovarati. 574 00:29:04,785 --> 00:29:05,704 Molim te, ne odlazi. 575 00:29:10,249 --> 00:29:14,504 Lagao je da je magistrirao, načula sam njihov razgovor. 576 00:29:14,588 --> 00:29:17,339 -Nema magisterij? -Tip je takav prevarant. 577 00:29:17,424 --> 00:29:19,341 Tko nema magisterij? 578 00:29:19,425 --> 00:29:24,054 I gubitnik današnjeg kviza je Kor Skeet. 579 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 Siguran si da to želiš učiniti? 580 00:29:35,774 --> 00:29:36,693 Sigurno? 581 00:29:39,321 --> 00:29:41,740 Ipak bio je dobar osjećaj skinuti taj teret s leđa. 582 00:29:42,407 --> 00:29:45,701 Čak i ako to znači gubitak prijateljice. 583 00:29:48,663 --> 00:29:51,833 Ali mislim da neće biti tako loše. 584 00:29:52,958 --> 00:29:53,877 No... 585 00:29:55,754 --> 00:30:00,509 doslovno ulazim u nepoznato, u aligatorovu jamu 586 00:30:00,591 --> 00:30:04,720 i progutat će me ili osloboditi. 587 00:30:27,077 --> 00:30:31,456 Planirali smo da Kor stigne tamo rano da zauzme izabrani stol. 588 00:30:31,539 --> 00:30:33,333 Ali kada je stigao, bilo je problema. 589 00:30:34,042 --> 00:30:35,419 Taj stol bio je zauzet. 590 00:30:36,670 --> 00:30:39,171 Srećom, vježbali smo upravo taj scenarij. 591 00:30:39,256 --> 00:30:40,298 STOL RASPOLOŽIV? 592 00:30:40,382 --> 00:30:45,469 Oprostite, ali nedavno mi je umrla baka od tumora na mozgu. 593 00:30:45,554 --> 00:30:47,597 -Isto. -I ta... Užasna stvar. 594 00:30:48,222 --> 00:30:50,683 Sentimentalno sam vezan uz ovaj stol. 595 00:30:51,518 --> 00:30:55,689 Znam da ste se smjestili, ali biste li možda razmislili o premještaju? 596 00:30:56,605 --> 00:30:58,691 -Zvuči pretjerano. -Možemo otići stol dalje. 597 00:30:58,775 --> 00:31:00,402 -Da. -Lijepo od vas. Hvala. 598 00:31:00,484 --> 00:31:03,738 Moja baka vrlo je nedavno umrla od nečeg vrlo sličnog. 599 00:31:03,822 --> 00:31:05,574 -Suosjećam s vama. -Žao mi je zbog toga. 600 00:31:11,371 --> 00:31:14,207 -Imate li soka od naranče? -Da. 601 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 Imate li bez pulpe? 602 00:31:16,125 --> 00:31:19,044 -Uzmite kupone za pizzu. -Puno hvala. 603 00:31:28,555 --> 00:31:30,473 -Bok. -Bok, Trish, što veliš. 604 00:31:31,641 --> 00:31:32,641 Što sada? 605 00:31:34,143 --> 00:31:37,189 Odlučio sam ti naručiti cugu rum kokos. 606 00:31:37,271 --> 00:31:39,356 Siguran sam da ti svi idu na živce. 607 00:31:39,441 --> 00:31:41,109 -Ili netko poznat. -O, moj Bože, da. 608 00:31:41,192 --> 00:31:43,111 Danas je bilo užasno. 609 00:31:43,195 --> 00:31:45,070 Htjela sam uzeti hitan posao, 610 00:31:45,154 --> 00:31:46,655 a nisam, misleći da radim do 18 h, 611 00:31:46,740 --> 00:31:49,325 ali mogla sam, pa sam izgubila dodatnu zaradu. 612 00:31:50,160 --> 00:31:52,912 Zatim sam morala provesti više vremena s cimericama, što mrzim. 613 00:31:52,996 --> 00:31:56,290 A pred mojim stanom bio je užasan kamion s hranom 614 00:31:56,373 --> 00:31:57,751 koji je radio takvu buku. 615 00:31:57,833 --> 00:31:59,878 Prijavila sam ih, ali je potrajalo, 616 00:31:59,960 --> 00:32:02,004 i napokon su otišli kada sam hvatala prijevoz. 617 00:32:02,087 --> 00:32:03,799 Uopće nisam jako dobre volje. 618 00:32:03,881 --> 00:32:07,218 Ipak mi je drago što sam tu, ali uopće mi nije dobar dan. 619 00:32:07,301 --> 00:32:08,678 -I... -Razumijem. 620 00:32:08,762 --> 00:32:12,808 Trish se, očekivano, nije pojavila najbolje raspoložena. 621 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Ali Kor je znao točno o čemu razgovarati da je razvedri. 622 00:32:15,351 --> 00:32:16,269 PREDSJEDNIČKI PAROVI 623 00:32:17,186 --> 00:32:18,605 Blizanci Bush. 624 00:32:18,687 --> 00:32:20,606 -Jenna i Laura, zar ne? -Jenna i Barbara. 625 00:32:20,690 --> 00:32:24,777 One su jedina djeca predsjednika koja su blizanke. 626 00:32:24,861 --> 00:32:27,197 -Zanimljivo. Iznenađena sam. -Od tolikih predsjednika. 627 00:32:27,279 --> 00:32:30,199 -Nekad su imali osmero ili devetero djece. -Istina. Jako zanimljivo. 628 00:32:30,283 --> 00:32:31,326 -Nijedan blizance. -Da. 629 00:32:31,409 --> 00:32:35,038 -Čak ni mrtvorođene blizance. -Ideš, nikad nisam... Baš kul. 630 00:32:35,120 --> 00:32:36,163 On je jedini. 631 00:32:36,247 --> 00:32:37,540 To je jako zanimljivo. 632 00:32:37,624 --> 00:32:40,167 Kor se držao scenarija i palilo je. 633 00:32:40,252 --> 00:32:41,377 PREDSJEDNIČKI UNUCI 634 00:32:41,460 --> 00:32:42,753 Naš najraniji predsjednik 635 00:32:42,838 --> 00:32:45,840 s unucima koji još žive od te generacije. 636 00:32:45,924 --> 00:32:49,552 -To je tako ludo. -I uskoro je došlo vrijeme za kviz. 637 00:32:49,636 --> 00:32:51,262 Dame i gospodo, cure i dečki. 638 00:32:51,345 --> 00:32:54,473 Trenutak koji svi čekate. Počinjemo s kvizom. 639 00:32:55,182 --> 00:32:57,810 U kojem prijevoznom sredstvu se vozač nalazi 640 00:32:57,893 --> 00:33:00,646 u opuštenom zavaljenom položaju, 641 00:33:00,729 --> 00:33:05,235 čime je vozačeva težina udobno raspoređena na većoj površini? 642 00:33:06,235 --> 00:33:09,071 Tih vražjih ležećih bicikala ima posvuda. 643 00:33:09,156 --> 00:33:12,534 U kojem prijevoznom sredstvu se vozač nalazi 644 00:33:12,617 --> 00:33:15,286 u opuštenom zavaljenom položaju, 645 00:33:15,370 --> 00:33:20,499 čime je vozačeva težina udobno raspoređena na većoj površini? 646 00:33:24,420 --> 00:33:26,505 To može biti bicikl. Jedan od ležećih bicikala? 647 00:33:26,590 --> 00:33:29,842 -Moraš se zavaliti na sjedalu, zar ne? -Da. 648 00:33:29,925 --> 00:33:32,470 Kor baš nije bio precizan u prvom pitanju 649 00:33:32,553 --> 00:33:36,140 i brinuo sam da mu se ti odgovori nisu dovoljno urezali u pamćenje. 650 00:33:36,224 --> 00:33:39,978 Točan odgovor na to je "ležeći bicikl". 651 00:33:40,060 --> 00:33:41,772 -Nije baš... -Znao sam da je bicikl. 652 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Vidio sam ga, ali mu nisam mogao smisliti ime. 653 00:33:45,984 --> 00:33:47,194 Ne znam ime. 654 00:33:47,277 --> 00:33:49,529 Ali tada se situacija počela mijenjati. 655 00:33:49,613 --> 00:33:52,781 Točan odgovor je "Francuska revolucija". 656 00:33:53,700 --> 00:33:54,617 Lijepo. 657 00:33:55,577 --> 00:33:57,412 Točan odgovor "barut". 658 00:33:59,079 --> 00:34:01,999 I točan odgovor na ovo, zove se "Burj Kalifa". 659 00:34:02,084 --> 00:34:03,168 Dobro. 660 00:34:04,711 --> 00:34:08,548 Bio je to sjajan niz koji se nastavio do kraja četvrtog kruga 661 00:34:08,632 --> 00:34:11,259 i činio se pun samopouzdanja 662 00:34:11,342 --> 00:34:14,220 kada je ustao predati svoj listić s bodovima, 663 00:34:14,304 --> 00:34:16,932 što je označavalo početak vremenskog razdoblja za priznanje. 664 00:34:18,308 --> 00:34:20,102 Hvala. Odmah se vraćam. 665 00:34:20,894 --> 00:34:23,772 U našoj replici bara vježbali smo opciju 666 00:34:23,854 --> 00:34:25,648 u kojoj je išao po pizzu za oboje 667 00:34:25,731 --> 00:34:28,609 nakon četvrtog kruga, da mu bude lakše 668 00:34:28,693 --> 00:34:31,654 početi s priznanjem dok ona ima puna usta. 669 00:34:32,280 --> 00:34:36,451 Ona je bila raspoložena za čavrljanje i čini se da se odlučio za to. 670 00:34:37,368 --> 00:34:38,702 Dvije pizze sa sirom, molim. 671 00:34:38,787 --> 00:34:39,955 Dvije sa sirom? 672 00:34:40,037 --> 00:34:41,580 U redu, deset minuta. 673 00:34:41,665 --> 00:34:43,792 -Ali tada se nešto dogodilo. -U redu. 674 00:34:49,130 --> 00:34:52,134 Kada se vratio za stol čekati pizze, 675 00:34:52,216 --> 00:34:53,468 Tricia nije govorila. 676 00:34:55,094 --> 00:34:58,348 Bila je to savršena prilika za početak priznanja, 677 00:34:58,432 --> 00:35:01,100 ali iz nekog razloga, nije to činio. 678 00:35:01,183 --> 00:35:04,270 Jesu li ono...? Oni kuponi za piće? 679 00:35:04,354 --> 00:35:06,355 -Da. -U redu. 680 00:35:06,440 --> 00:35:09,151 Pizza ima bolji okus nakon nekog vremena. 681 00:35:09,233 --> 00:35:11,819 Pizza je dobra, ali nakon nekoliko rundi, 682 00:35:11,903 --> 00:35:13,904 stvarno je... 683 00:35:15,282 --> 00:35:16,867 Stvarno je ono što trebaš. 684 00:35:16,950 --> 00:35:19,286 Osobito nakon nekoliko rum-kola. 685 00:35:43,684 --> 00:35:45,645 Vrijeme je prolazilo, 686 00:35:45,728 --> 00:35:46,854 a on je samo sjedio. 687 00:36:15,634 --> 00:36:19,178 U ovom slučaju ako pitamo gospođu koja radi pizze, možda dođe brže? 688 00:36:19,261 --> 00:36:21,180 Sigurna sam da je u redu. Ja mogu čekati. 689 00:36:23,016 --> 00:36:24,059 O, moj Bože. 690 00:36:24,142 --> 00:36:25,392 Što sam htjela reći? 691 00:36:26,603 --> 00:36:27,729 Jesi li...? 692 00:36:33,818 --> 00:36:36,403 Znaš, nešto me muči, 693 00:36:36,488 --> 00:36:38,322 s čime sam se morao suočiti i... 694 00:36:39,907 --> 00:36:42,369 -Znaš... Možda je tamo? -Spremna je. 695 00:36:43,954 --> 00:36:44,871 Čekaj trenutak. 696 00:36:46,123 --> 00:36:47,999 Hej. U redu. 697 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Samo što nije. 698 00:36:56,090 --> 00:36:57,008 Što se događa? 699 00:36:57,842 --> 00:36:59,718 Pozvone kada naprave pizzu. 700 00:36:59,802 --> 00:37:02,346 Valjda. Ne, o čemu si prije govorio? 701 00:37:02,429 --> 00:37:03,682 Ja... 702 00:37:03,765 --> 00:37:05,516 Osjećam se loše što... 703 00:37:06,517 --> 00:37:08,769 Već dugo vremena me muči kako da ti to kažem. 704 00:37:08,854 --> 00:37:09,896 O čemu se radi? 705 00:37:09,980 --> 00:37:14,067 Moje obrazovanje je prijevara. 706 00:37:14,151 --> 00:37:15,568 -Stvarno? -Da. 707 00:37:16,402 --> 00:37:20,407 Sjećaš se kad sam pokazivao slike sa svoje diplome prije nekoliko godina? 708 00:37:20,490 --> 00:37:22,199 -Pred ekipom? -Da. 709 00:37:22,283 --> 00:37:24,243 Tada si ti pitala... 710 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 Rekla si da sam magistrirao. 711 00:37:27,955 --> 00:37:28,998 I ja... 712 00:37:29,081 --> 00:37:31,083 Nekako sam se složio s tim. 713 00:37:31,167 --> 00:37:32,502 -Stvarno? -Da. 714 00:37:33,503 --> 00:37:36,839 Osjećao sam se loše jer nisam bio na istoj razini kao ti. 715 00:37:36,922 --> 00:37:38,299 Dobro pa... 716 00:37:38,382 --> 00:37:41,469 Tada sam samo diplomirao. 717 00:37:42,595 --> 00:37:44,138 Ipak je prilično impresivno. 718 00:37:44,221 --> 00:37:46,391 Puno ljudi nije diplomiralo. 719 00:37:46,475 --> 00:37:48,685 -Kul je. Iznenađena sam, ali... -Da. 720 00:37:48,767 --> 00:37:50,687 Mislila sam da si magistrirao, ali... 721 00:37:50,771 --> 00:37:53,231 Čuješ ovo? Samo trenutak. Trenutak. 722 00:37:54,148 --> 00:37:55,649 -Hvala. -Dvije pizze sa sirom? 723 00:37:55,734 --> 00:37:56,777 Da, hvala. 724 00:38:12,374 --> 00:38:15,461 Nisam znala da nisi magistrirao. Mislila sam da jesi. 725 00:38:15,545 --> 00:38:17,839 -To si rekao. -Da, ja... 726 00:38:17,922 --> 00:38:22,469 Sve je pogoršao moj dolazak u grupu za kviz. 727 00:38:22,552 --> 00:38:25,304 Bio sam zadnja osoba koja je imala samo diplomu. 728 00:38:25,387 --> 00:38:27,515 Osjećao sam se inferiornim zbog toga. 729 00:38:27,599 --> 00:38:30,852 Smiješno. Nemoj se tako osjećati. Puno ljudi jedva završi srednju školu. 730 00:38:30,935 --> 00:38:34,104 Moja sestra jedva je maturirala prije nekoliko godina. 731 00:38:34,188 --> 00:38:36,525 Samo sam, znaš... 732 00:38:36,608 --> 00:38:40,654 I cijelo to vrijeme održavao sam tu laž i to me izjedalo. 733 00:38:40,737 --> 00:38:42,864 Zatim si mi pomogla s prijavama za poslove. 734 00:38:42,947 --> 00:38:46,493 Išao sam tako daleko da sam čak poslao svoj životopis, da ti udovoljim. 735 00:38:46,575 --> 00:38:49,286 Ideš, puno ti hvala. Nisam imala pojma. 736 00:38:49,370 --> 00:38:51,497 I osjećam se... Znaš, ja samo... 737 00:38:53,208 --> 00:38:55,459 -Tvoje prijateljstvo mi puno znači. -I meni tvoje. 738 00:38:55,543 --> 00:38:59,506 Ne želim da misliš da bih ti nastavio lagati. 739 00:38:59,589 --> 00:39:01,715 Ali cijelo vrijeme živim tu laž. 740 00:39:01,799 --> 00:39:04,468 -Bilo mi je neugodno. -Lijepo što si mi to rekao. Nisam znala. 741 00:39:04,553 --> 00:39:07,305 Jako je hrabro od tebe što si mi to rekao. Stvarno nisam znala. 742 00:39:07,389 --> 00:39:09,891 Umjesto da pokuša prijeći na drugu temu, 743 00:39:09,975 --> 00:39:12,894 Kor je sjedio s njom sljedećih sat i pol 744 00:39:12,978 --> 00:39:16,148 i počeo pričati stvari koje nikad nije rekao Triciji 745 00:39:16,231 --> 00:39:18,859 tijekom skoro 20 godina prijateljstva. 746 00:39:18,941 --> 00:39:22,904 I moj otac iskoristio je situaciju, rekao je da alimentacija 747 00:39:22,988 --> 00:39:26,158 može biti za moje obrazovanje na koledžu, za mene i moju sestru. 748 00:39:26,782 --> 00:39:30,077 Ali kada smo postali punoljetni, nije to htio platiti. 749 00:39:30,162 --> 00:39:32,956 Ideš, to je teško, žao mi je to čuti. 750 00:39:33,038 --> 00:39:35,749 Da stvari budu još gore, kada sam diplomirao... 751 00:39:42,465 --> 00:39:44,008 Dok smo vježbali, 752 00:39:44,091 --> 00:39:47,636 također sam tražio od Kora da proba ono što slijedi iza priznanja, 753 00:39:47,720 --> 00:39:49,263 nakon te večeri. 754 00:39:51,099 --> 00:39:53,851 Bilo da se radi o patnji zbog izgubljenog prijateljstva 755 00:39:56,229 --> 00:39:58,774 ili veselju zbog ojačanog prijateljstva. 756 00:39:59,732 --> 00:40:02,193 Njegovo priznanje otvorilo je put 757 00:40:02,276 --> 00:40:04,820 pravom razgovoru prvi put. 758 00:40:04,904 --> 00:40:09,074 Ovo je tako lijepo, tako različito od druženja u gradu, 759 00:40:09,158 --> 00:40:11,785 u baru, sudjelovanja u kvizu. 760 00:40:11,870 --> 00:40:16,041 Možda je najlakše izabrati put kada ga možete najprije proživjeti. 761 00:40:17,751 --> 00:40:20,837 Osloboditi se sumnje i žaljenja. 762 00:40:21,713 --> 00:40:23,840 Uvijek znati odgovore. 763 00:40:23,924 --> 00:40:26,884 ...kao simbol podrške onima koji žive s AIDS-om i HIV-om. 764 00:40:26,968 --> 00:40:28,260 I što je vrpca? 765 00:40:28,344 --> 00:40:29,721 -O, da. -Crvena vrpca. 766 00:40:29,804 --> 00:40:30,846 -Crvena vrpca. -Da. 767 00:40:30,930 --> 00:40:32,598 -Izgubio sam bod zbog boje. -Da. 768 00:40:37,020 --> 00:40:38,396 Kako se osjećaš? 769 00:40:38,480 --> 00:40:39,564 Fantastično. 770 00:40:40,272 --> 00:40:43,400 Ispalo je bolje od očekivanog. 771 00:40:43,484 --> 00:40:45,403 Zapravo smo pobijedili. 772 00:40:45,486 --> 00:40:46,947 -Pa, čestitke. -Da. 773 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Bila su to pitanja iz moje specijalnosti. 774 00:40:49,407 --> 00:40:50,783 Pitanja iz moje specijalnosti, 775 00:40:50,866 --> 00:40:55,163 i znao sam točne odgovore na ta pitanja. 776 00:40:55,247 --> 00:40:59,041 Skinuo si taj teret s leđa, i to je sigurno dobar osjećaj. 777 00:40:59,125 --> 00:41:03,712 Skinuo sam teret s leđa, i još pobijedio te večeri. 778 00:41:03,796 --> 00:41:06,423 -U kvizu? -Što je iz... Pobijedio sam u kvizu. 779 00:41:06,507 --> 00:41:09,386 I to je šećer na kraju. 780 00:41:12,054 --> 00:41:13,764 Ima nešto što ti moram... 781 00:41:14,807 --> 00:41:16,267 priznati. 782 00:41:19,229 --> 00:41:22,606 Znao sam odgovore iz večerašnjeg kviza 783 00:41:22,690 --> 00:41:25,944 i podučio sam te unaprijed, a ti to nisi znao. 784 00:41:26,027 --> 00:41:29,614 Znam da si protiv varanja, i ovo nije varanje 785 00:41:29,698 --> 00:41:32,575 jer ti nisi znao da ja to činim. 786 00:41:32,659 --> 00:41:36,455 Ali želio sam da se usredotočiš na priznanje, 787 00:41:36,537 --> 00:41:40,959 i da imaš samopouzdanja, ali sada se užasno osjećam zbog toga... 788 00:41:41,042 --> 00:41:43,170 Žao mi je. Želim reći da mi je žao. 789 00:41:47,631 --> 00:41:48,549 Da, ja... 790 00:41:51,302 --> 00:41:53,846 U redu, razumijem što govoriš i... 791 00:41:55,306 --> 00:41:57,933 zahvalan sam ti na tvojoj motivaciji, ali... 792 00:41:58,685 --> 00:42:02,229 Okaljao si... Upropastio si mi sve. 793 00:42:02,313 --> 00:42:06,817 Jer sam znao odgovore. I sada sam na TV-u. 794 00:42:06,901 --> 00:42:10,238 Svi će misliti da ih nisam znao, da sam prevarant. 795 00:42:10,322 --> 00:42:13,699 A ti... Znaš koliko mi je to bilo važno. 796 00:42:13,782 --> 00:42:17,203 To je bila greška. Velika greška. Ti... 797 00:42:17,286 --> 00:42:18,663 Sve si upropastio. 798 00:42:20,539 --> 00:42:22,458 Užasna si... 799 00:42:23,794 --> 00:42:24,836 užasna osoba. 800 00:42:42,729 --> 00:42:43,647 Mislim da si ti... 801 00:42:44,773 --> 00:42:45,690 sjajan čovjek. 802 00:42:46,691 --> 00:42:48,150 Sjajna osoba. 803 00:42:50,152 --> 00:42:51,905 Hvala na komplimentu. 804 00:42:51,988 --> 00:42:53,239 Da, samo... 805 00:42:54,448 --> 00:42:56,325 Ja ne dajem puno komplimenata. 806 00:42:56,408 --> 00:43:00,205 Želio sam biti iskren zašto sam rekao taj kompliment. 807 00:43:00,288 --> 00:43:02,164 Ne afirmiram dovoljno ljude. 808 00:43:02,248 --> 00:43:05,209 Da, to je samo nekako... 809 00:43:05,292 --> 00:43:07,170 -Lijepo je što si to rekao. -Da. 810 00:43:08,504 --> 00:43:10,799 -Hvala ti. -Da, jesi. 811 00:43:10,882 --> 00:43:11,925 To je jako dirljivo. 812 00:43:12,968 --> 00:43:13,885 Naravno.