1 00:00:05,796 --> 00:00:09,551 Ova dva animirana lika sa MTV-a misle da je grupa Kiss 2 00:00:09,634 --> 00:00:13,263 gotivna za gomilu pantomimičara. -Ko su Bivis i Bathed? 3 00:00:13,345 --> 00:00:15,306 Bene? -Ko su Bivis i Bathed? 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,850 TV lik za 400. -Od 1970 do... 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,604 Nisam dobar kod upoznavanja ljudi. 6 00:00:20,686 --> 00:00:23,899 Drago mi je. Nejtan. -Kako si? 7 00:00:23,981 --> 00:00:24,900 Kor. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,279 Puno vrata. -Da. 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,741 Ovo je... Skoro kao portal. 10 00:00:32,823 --> 00:00:34,658 Donekle. -Da. 11 00:00:34,743 --> 00:00:38,412 Rečeno mi je da se zbog moje ličnosti ljudi mogu osećati neprijatno. 12 00:00:38,496 --> 00:00:40,707 Moram tome nekako kontrirati. 13 00:00:41,458 --> 00:00:45,545 Moj prvi instinkt je humor, ali svaka šala je rizična. 14 00:00:45,629 --> 00:00:47,171 Skidam cipele ili... 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,673 Nema potrebe. 16 00:00:48,757 --> 00:00:52,343 Dobro. Da skinem majicu ili.... Samo se šalim. Neću je skidati. 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,262 Ovo nije takvo mesto. 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,014 Da, samo sam se šalio. 19 00:00:56,096 --> 00:00:58,016 Za sada je dobro išlo, 20 00:00:58,100 --> 00:00:59,392 moralo je tako, 21 00:00:59,476 --> 00:01:03,103 jer ću ga uskoro pitati da mi poveri svoj život. 22 00:01:04,397 --> 00:01:08,110 Kor Skit je 50-godišnji nastavnik iz njujorškog Bruklina. 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,736 Omiljena stvar su mu kvizovi. 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,988 Odličan sam u TV kvizovima znanja. 25 00:01:13,698 --> 00:01:17,451 Ko je najmlađa osoba upisana u TV dvoranu slavnih? 26 00:01:18,577 --> 00:01:20,539 Žena je. -Ko? 27 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Opra VInfri. 28 00:01:22,206 --> 00:01:24,375 TV PRILIKA: IZBEGAVATE LI NEŠTO? 29 00:01:24,458 --> 00:01:27,878 Pre nekoliko meseci, Kor je odgovorio na neodređen oglas na internetu, 30 00:01:27,962 --> 00:01:32,384 i ispričao priču o laži koju je rekao svojoj ekipi za barske kvizove. 31 00:01:32,467 --> 00:01:37,139 Rekao sam prijateljima da imam višu akademsku titulu, koju nisam imao. 32 00:01:37,973 --> 00:01:39,807 Često igram kvizove sa njima, 33 00:01:39,891 --> 00:01:44,146 i problem je što sam želeo da izgledam pametnije. 34 00:01:44,229 --> 00:01:47,274 Svi moji saigrači imaju visoke akademske titule. 35 00:01:47,357 --> 00:01:50,110 Odlučio sam da pustim da misle kako imam diplomu mastera, 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,319 a tek sam radio na diplomi fakulteta. 37 00:01:53,613 --> 00:01:55,948 Kakva kolekcija. -Da. 38 00:01:56,031 --> 00:01:57,868 Volim knjige. 39 00:01:57,950 --> 00:02:01,788 "Kako voditi ljubav celu noć i ženu dovesti do ludila!" 40 00:02:02,663 --> 00:02:05,292 Pa, znaš... -Dobro ćemo se slagati. 41 00:02:06,710 --> 00:02:09,337 Ne znam baš. -Da. 42 00:02:09,420 --> 00:02:13,007 Došlo je do tačke kada ih je svaki dan lagao. 43 00:02:13,090 --> 00:02:17,011 Prijateljica iz ekipe šalje mi poslove 44 00:02:17,094 --> 00:02:19,264 za koje se traži master. 45 00:02:19,346 --> 00:02:24,019 To mi se sada nabija na nos i ponestaje mi izgovora. 46 00:02:24,101 --> 00:02:26,021 Razumem njegovu dilemu. 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Ova ekipa je njegov život. 48 00:02:28,523 --> 00:02:32,943 Kad nekom otkrijete svoje pravo lice, možda im se neće dopasti. 49 00:02:33,028 --> 00:02:36,614 Ali želeo sam da mu pokažem da, ako planira svaku promenljivu, 50 00:02:36,698 --> 00:02:39,783 sretan ishod ne mora biti prepušten sudbini. 51 00:02:43,370 --> 00:02:46,083 Pretpostavljam da si video moja ranija dela? 52 00:02:46,165 --> 00:02:47,541 Bojim se da nisam. 53 00:02:47,626 --> 00:02:48,542 Dobro. 54 00:02:49,877 --> 00:02:51,922 Snimio sam seriju "Nejtan za tebe". 55 00:02:52,004 --> 00:02:52,923 Dobro. 56 00:02:54,257 --> 00:02:57,760 Rekao si da je tvoja specijalnost u kvizovima oblast televizije? 57 00:02:57,844 --> 00:02:59,720 Jeste, ali postoje neka ograničenja. 58 00:02:59,805 --> 00:03:00,888 Dobro. 59 00:03:02,599 --> 00:03:05,100 Da. -Treba da pogledaš seriju. 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,770 Svakako. 61 00:03:06,852 --> 00:03:10,272 Često se radi sa stvarnim ljudima. -Aha. 62 00:03:10,357 --> 00:03:14,069 Morao sam se dovesti u razna nesigurna okruženja. 63 00:03:14,151 --> 00:03:17,446 Izveštio sam se u predviđanju 64 00:03:17,531 --> 00:03:20,242 reakcija ljudi na buduće situacije. 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,784 Dobro. 66 00:03:21,868 --> 00:03:23,410 Na primer... -Da. 67 00:03:23,495 --> 00:03:26,539 Ovaj razgovor dobro teče, zar ne? 68 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 Da, voleo bih da nastavimo. -Misliš tako? Ne znam. 69 00:03:29,542 --> 00:03:30,584 Za sada je dobro. 70 00:03:30,669 --> 00:03:32,795 Pretpostavljam da je zabavno. -Da. 71 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 Malo smo se smejali. -Da. 72 00:03:35,674 --> 00:03:37,008 Nadam se da ćemo tako nastaviti. 73 00:03:37,634 --> 00:03:39,635 To nije slučajno. 74 00:03:41,595 --> 00:03:44,057 Sve što se danas desilo 75 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 ja sam vežbao desetine puta. 76 00:03:47,769 --> 00:03:53,108 Vežbao sam ove reči, u kopiji tvog doma, sa glumcem koji je igrao tebe. 77 00:03:53,900 --> 00:03:54,943 Dobro. 78 00:03:55,025 --> 00:03:56,695 Sećaš se da je pre par nedelja 79 00:03:56,777 --> 00:03:59,865 bio neko iz kompanije za gas zbog curenja u tvojoj zgradi? 80 00:04:00,866 --> 00:04:02,826 Da? 81 00:04:02,908 --> 00:04:04,827 Nije bilo nikakvog curenja. 82 00:04:04,911 --> 00:04:05,829 To je bio moj tim. 83 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 Moram proveriti šporet. 84 00:04:08,290 --> 00:04:09,874 Kad si im dao pristup, 85 00:04:09,958 --> 00:04:13,211 u tajnosti su napravili digitalnu mapu tvog doma. 86 00:04:13,919 --> 00:04:16,464 Onda smo sve rekreirali 87 00:04:16,548 --> 00:04:20,510 kao fizičku binu u skladištu udaljenom nekoliko kilometara odavde. 88 00:04:20,593 --> 00:04:21,802 Uz pomoć lažnog tebe, 89 00:04:21,887 --> 00:04:25,806 mogao sam da vežbam svaku permutaciju ove interakcije 90 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 i stvaram plan. 91 00:04:27,392 --> 00:04:30,395 Misliš da treba da kažem nešto o vratima? 92 00:04:30,478 --> 00:04:33,774 Glumac koga sam unajmio proučio je tvoj snimak 93 00:04:33,856 --> 00:04:36,859 kako bi oponašao tvoj način govora i psihologiju. 94 00:04:36,942 --> 00:04:39,069 Ovo sam ja sa roditeljima. Imao sam... 95 00:04:39,153 --> 00:04:42,115 Ne sećam se. Možda deset godina. 96 00:04:42,198 --> 00:04:45,326 "Kako voditi ljubav celu noć i ženu dovesti do ludila!" 97 00:04:45,409 --> 00:04:46,452 Da, to je... 98 00:04:46,536 --> 00:04:48,454 Dobro ćemo se slagati. 99 00:04:49,121 --> 00:04:51,416 Isprobavali smo iznova i iznova. 100 00:04:51,500 --> 00:04:54,084 Ćao, Nejtan. Ćao, Nejtan. -Ćao. Zdravo. 101 00:04:54,169 --> 00:04:56,295 Ćao, Nejtan. -Ćao. Ćao. 102 00:04:56,379 --> 00:04:59,049 Puno vrata. 103 00:04:59,132 --> 00:05:02,426 Svaki put bih nešto prilagodio dok nisam usavršio. 104 00:05:02,511 --> 00:05:03,804 Ili da se izujem? 105 00:05:03,887 --> 00:05:05,346 Ne moraš se izuvati. U redu je. 106 00:05:05,430 --> 00:05:06,681 A da skinem majicu? 107 00:05:08,183 --> 00:05:10,768 Ne skidaj je, molim te. -Da, to će ga verovatno zasmejati. 108 00:05:10,852 --> 00:05:13,647 Sve što se danas desilo, 109 00:05:13,730 --> 00:05:16,023 ja sam vežbao desetine puta. 110 00:05:16,106 --> 00:05:17,818 Baš te reči, 111 00:05:17,901 --> 00:05:19,610 u kopiji tvog doma, 112 00:05:19,693 --> 00:05:21,488 sa glumcem koji je igrao tebe. 113 00:05:26,701 --> 00:05:31,581 Isto možemo uraditi za tvoju laž koju si rekao prijateljima... 114 00:05:31,664 --> 00:05:34,208 Hoću da kažem da je ovo potencijal. 115 00:05:34,291 --> 00:05:37,545 Razumem. Kao osoba... Da mogu nekako znati 116 00:05:37,629 --> 00:05:41,132 kako će drugi reagovati, 117 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 ili kako će se situacija odvijati. -Znaćeš. 118 00:05:43,635 --> 00:05:46,345 Da. -Znaćeš šta da kažeš u svakoj situaciji. 119 00:05:46,430 --> 00:05:48,889 To bi bilo izuzetno privlačno. 120 00:05:48,974 --> 00:05:51,643 U nastavku priče počeo sam da shvatam 121 00:05:51,726 --> 00:05:54,728 pravi razlog zašto on ovo tako dugo odlaže. 122 00:05:56,273 --> 00:05:58,150 Sve je dobro osim jedne stvari. 123 00:05:58,233 --> 00:06:01,027 Recimo da jedan od mojih prijatelja reaguje 124 00:06:01,111 --> 00:06:03,070 veoma nasilno prema nekim ljudima, 125 00:06:03,154 --> 00:06:07,284 možda čak i van tvojih pretpostavki. 126 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Na koju vrstu nasilja misliš? 127 00:06:09,326 --> 00:06:12,038 Znaš... -Recimo, nazove me pogrdnim imenima. 128 00:06:12,122 --> 00:06:14,249 Kaže stvari koje su neoprostive 129 00:06:14,332 --> 00:06:16,752 i više nećemo moći biti prijatelj. 130 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 Zbog koga se tačno brineš? 131 00:06:25,176 --> 00:06:28,429 Radije ne bih još uvek otkrio to ime, ali 132 00:06:29,848 --> 00:06:32,309 to je definitivno neko iz ekipe. 133 00:06:32,933 --> 00:06:36,270 Našao sam se u čudnoj situaciji. 134 00:06:36,354 --> 00:06:38,981 Kor se složio da je pokaže na slici, 135 00:06:39,064 --> 00:06:41,902 ali nije hteo ništa da mi kaže o njoj. 136 00:06:41,984 --> 00:06:45,237 Lepo izgleda. U čemu je stvar? -Ona je fina osoba, ali... 137 00:06:46,947 --> 00:06:47,865 Kako to da kažem? 138 00:06:49,366 --> 00:06:53,454 Zavisno od njenog raspoloženja, ne želiš da je mnogo naljutiš. 139 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 Zaboga. Dobro. 140 00:06:55,916 --> 00:06:57,209 Bilo je frustrirajuće. 141 00:06:57,291 --> 00:07:01,295 Moja proba za danas osmišljena je sa ciljem da mi se otvori, 142 00:07:01,379 --> 00:07:04,132 ali možda sam ga nekako odvratio. 143 00:07:04,841 --> 00:07:05,884 Kad razmislim, 144 00:07:05,966 --> 00:07:10,679 bila je jedna šala koju sam isprobao nakon odlaska u kupatilo. 145 00:07:10,764 --> 00:07:13,308 Treba da nosim četku za šolju. 146 00:07:16,770 --> 00:07:19,188 Dobro je? Misliš da će mu biti smešno? -Da. 147 00:07:19,271 --> 00:07:22,234 Ali kad sam je rekao pravom Koru, nije uspelo. 148 00:07:22,316 --> 00:07:24,860 Treba da nosim četku za šolju. 149 00:07:26,196 --> 00:07:27,114 Šta ćeš. 150 00:07:27,781 --> 00:07:29,031 Šta ćeš. 151 00:07:31,116 --> 00:07:32,327 Treba da je kupim. 152 00:07:32,952 --> 00:07:34,371 Jesu li skupe? 153 00:07:34,453 --> 00:07:35,539 Nisu. 154 00:07:37,122 --> 00:07:39,083 Da li je zbog te šale? 155 00:07:39,917 --> 00:07:42,504 Hteo sam da se našalim na sopstveni račun 156 00:07:42,586 --> 00:07:45,298 o nepredvidljivosti mojih creva, 157 00:07:45,382 --> 00:07:48,885 ali kad sad razmislim o tome, mislim da je on to mogao shvatiti 158 00:07:48,969 --> 00:07:52,054 kao kritiku nedovoljne opremljenosti njegovog kupatila. 159 00:07:53,222 --> 00:07:56,600 Koji god da je razlog, nisam mogao uraditi probu za Kora 160 00:07:56,684 --> 00:07:58,686 bez detalja o njegovoj prijateljici. 161 00:07:58,769 --> 00:08:01,648 Zato sam isplanirao put za nas dvojicu 162 00:08:01,731 --> 00:08:04,734 koji je strateški dizajniran da me približi njemu 163 00:08:04,817 --> 00:08:06,902 i olakša mu da se otvori. 164 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Jesi li bio ovde? -Nisam. 165 00:08:08,737 --> 00:08:10,030 Nikad? -Nikad u životu. 166 00:08:10,114 --> 00:08:13,118 Prezivaš se Skit, a nisi bio na skit pucanju? 167 00:08:13,201 --> 00:08:14,369 Ne. 168 00:08:18,874 --> 00:08:20,041 Vuci. 169 00:08:23,794 --> 00:08:24,712 Vuci. 170 00:08:28,090 --> 00:08:30,677 Ovo nisam rekao Koru, ali ranije sam dogovorio 171 00:08:30,759 --> 00:08:33,053 da puške budu napunjene ćorcima 172 00:08:33,138 --> 00:08:35,723 u nadi da će to stvoriti trenutak povezivanja 173 00:08:35,807 --> 00:08:37,684 jer ćemo obojica biti loši u tome. 174 00:08:42,480 --> 00:08:44,941 Prerano si opalio. -Prerano sam opalio. 175 00:08:45,024 --> 00:08:46,650 Nismo dobri u ovome. 176 00:08:48,528 --> 00:08:51,739 Ali lepo je imati novo iskustvo. -Da. 177 00:08:51,822 --> 00:08:54,950 Međutim, ovo je samo bila priprema za glavni događaj. 178 00:08:55,035 --> 00:08:59,371 Međusobno otkrivanje ličnih informacija u zagrejanom bazenu. 179 00:09:00,289 --> 00:09:02,167 Pomenuo si da si bio u braku. 180 00:09:02,249 --> 00:09:05,252 Da, bio sam oženjen pet godina. 181 00:09:11,176 --> 00:09:13,177 Ja sam bio oženjen tri godine. 182 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 Nisam to znao. 183 00:09:16,096 --> 00:09:17,765 Da li si tužan zbog toga? 184 00:09:20,643 --> 00:09:22,436 Smatram to za jedno od mojih... 185 00:09:23,939 --> 00:09:25,564 Moj najveći neuspeh u životu. 186 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Molim? 187 00:09:27,442 --> 00:09:29,402 Najveći neuspeh u mom životu. 188 00:09:41,121 --> 00:09:43,875 Nisam hteo previše da kopam po njegovom privatnom životu. 189 00:09:43,958 --> 00:09:47,336 Zato sam unapred planirao da nas prekine stariji plivač 190 00:09:47,421 --> 00:09:50,799 u nadi da uverim Kora kako sam hteo još više da mu kažem, 191 00:09:50,881 --> 00:09:52,591 da nismo bili prekinuti. 192 00:09:54,302 --> 00:09:57,930 Nisam siguran da li je moj prikaz ranjivosti bio uverljiv, 193 00:09:58,013 --> 00:10:00,475 ali tokom vožnje nazad, Kor mi je napokon rekao 194 00:10:00,559 --> 00:10:04,229 ime svoje prijateljice iz ekipe, Triše, i njeno zanimanje. 195 00:10:04,311 --> 00:10:06,772 Uglavnom je slobodni pisac. 196 00:10:06,857 --> 00:10:10,568 Ima svoj blog. 197 00:10:10,651 --> 00:10:14,697 Deli informacije o načinima da se uštedi i zabavi. 198 00:10:16,031 --> 00:10:17,324 Kako se zove taj blog? 199 00:10:17,867 --> 00:10:19,660 Škrtica u gradu. 200 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 Škrtica u gradu? 201 00:10:21,413 --> 00:10:22,747 Škrtica u gradu. 202 00:10:26,167 --> 00:10:28,211 Škrtica u gradu. 203 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 Škrtica u gradu. 204 00:10:32,590 --> 00:10:35,260 Škrtica u gradu. 205 00:10:35,342 --> 00:10:37,261 Škrtica u gradu. 206 00:10:38,846 --> 00:10:42,267 Škrtica u gradu je jednostavna stranica 207 00:10:42,349 --> 00:10:44,935 posvećena jeftinim aktivnostima u Njujorku. 208 00:10:45,020 --> 00:10:46,062 TAIKOZA BUBNJARI 209 00:10:46,145 --> 00:10:48,731 Nadao sam se da ću dobiti uvid u Trišinu psihu, 210 00:10:48,815 --> 00:10:50,776 ali izgleda da su većina objava 211 00:10:50,859 --> 00:10:53,694 samo izvinjenja što nema objava tog dana. 212 00:10:53,779 --> 00:10:55,237 IZVINITE, NEMA NOVIH OBJAVA... 213 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Razumem to. 214 00:10:56,990 --> 00:11:01,703 Nekad ne želite ništa da kažete, ali želite da ljudi znaju da postojite. 215 00:11:04,289 --> 00:11:07,084 Ipak sam se nadao da će ovaj blog biti dovoljan 216 00:11:07,167 --> 00:11:10,878 da glumica za probu koju ćemo unajmiti može zasnovati svoj nastup 217 00:11:10,962 --> 00:11:13,214 na tome i Korovim uvidima. 218 00:11:13,298 --> 00:11:14,548 Ona ima 219 00:11:15,801 --> 00:11:20,429 sklonost ka glumcu Vinsentu Kartajzeru. 220 00:11:20,513 --> 00:11:23,225 Na žalost, to nije bilo dovoljno. 221 00:11:23,307 --> 00:11:25,852 Mislim da će mi koristiti da osetim 222 00:11:25,936 --> 00:11:30,815 kakve su njihove reakcije, i kakve reči obično koriste. 223 00:11:30,899 --> 00:11:32,484 Kako bih joj omogućio bolji pristup, 224 00:11:32,567 --> 00:11:35,277 odlučio sam da napravim svoj blog, Štedljivi momak... 225 00:11:35,362 --> 00:11:36,445 ŠTEDLJIVI MOMAK 226 00:11:36,530 --> 00:11:39,908 ...i ponudim Triši da napiše članak za nas. 227 00:11:39,990 --> 00:11:41,408 Srećom, prihvatila je posao. 228 00:11:41,493 --> 00:11:42,409 Pozdrav, Triša 229 00:11:43,744 --> 00:11:47,915 Njen članak obuhvataće intervjue sa profesionalnim posmatračima ptica, 230 00:11:47,999 --> 00:11:51,002 pošto je to jeftina aktivnost. 231 00:11:51,878 --> 00:11:55,006 Ono što Triša nije znala je da će intervjuisati 232 00:11:55,089 --> 00:11:58,677 svoju dvojnicu koja će proučaviti svaki njen pokret. 233 00:12:06,392 --> 00:12:09,520 Drago mi je. -Obukla si se za posmatranje ptica. 234 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Moja ćerka se zove Triša. 235 00:12:11,397 --> 00:12:13,983 Interesantno. Nema mnogo drugih Triša ili Patriša. 236 00:12:14,067 --> 00:12:15,818 Imaš neku omiljenu pticu? 237 00:12:16,903 --> 00:12:18,488 Volim kolibrije. 238 00:12:18,571 --> 00:12:22,199 Na prvi pogled, ova žena uopšte ne izgleda zastrašujuće, 239 00:12:22,284 --> 00:12:24,202 ali voli da priča. 240 00:12:24,285 --> 00:12:26,413 Moj tata voli ptice. -Je li? 241 00:12:26,495 --> 00:12:29,331 Živi u Severnoj Karolini, a tamo je velika ptičija... 242 00:12:29,416 --> 00:12:31,167 ...odlična knjiga "Žena lovac". 243 00:12:31,251 --> 00:12:33,169 Preporučujem je. Drugi svetski rat. -Dobro. 244 00:12:33,252 --> 00:12:37,132 Osim mojih cimerki, prilično sam zadovoljna stanjem stvari. 245 00:12:37,215 --> 00:12:39,092 Ali moja cimerka je definitivno... 246 00:12:39,176 --> 00:12:42,761 Recimo, kad kasni, može da nađe govornicu, ali... 247 00:12:42,846 --> 00:12:45,014 Jednom je avion krenuo da propada. 248 00:12:45,098 --> 00:12:48,100 Otada sam nervozna dok letim. 249 00:12:48,185 --> 00:12:50,728 Tokom susreta od trideset minuta, 250 00:12:50,812 --> 00:12:53,481 naša glumica jedva da je uspela da ubaci poneku reč 251 00:12:53,565 --> 00:12:56,317 iako je ona ta koja je bila intervjuisana. 252 00:12:56,401 --> 00:13:00,404 Imam sve aplikacije za različite avio kompanije. 253 00:13:00,488 --> 00:13:02,364 Spremne su, kad god treba da letim. -Da. 254 00:13:02,448 --> 00:13:05,118 Amerikan Erlajns, Delta, Gogo zabava tokom leta. 255 00:13:05,201 --> 00:13:07,621 Ali pre nego što se završilo, želeo sam da opipam 256 00:13:07,703 --> 00:13:10,582 kako bi Triša reagovala na laž. 257 00:13:10,664 --> 00:13:13,417 Taj podatak ključan je za našu probu. 258 00:13:13,502 --> 00:13:16,838 Moram ti nešto priznati. -U redu. 259 00:13:16,921 --> 00:13:19,841 Na početku sam rekla da se moja ćerka zove Triša. 260 00:13:20,466 --> 00:13:22,927 To je zapravo laž. -Aha, dobro. 261 00:13:23,011 --> 00:13:25,304 Nemam ćerku. -Opa, u redu. 262 00:13:26,305 --> 00:13:30,351 Trebalo je da pretpostavim. Imaš 39 godina. Sada je to rano za dete. 263 00:13:30,435 --> 00:13:34,814 U redu je. Interesantno. Htela sam da kažem da je retkost videti drugu Trišu. 264 00:13:34,897 --> 00:13:39,235 Malo sam iznenađena, ali... Zanimljivo, ali razumem. 265 00:13:39,319 --> 00:13:40,612 Izvini što sam... 266 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 U redu je, ne brini. 267 00:13:41,821 --> 00:13:44,116 Da li je bilo nekih smešnih trenutaka sa pticama? 268 00:13:44,198 --> 00:13:46,451 Ili nekih zabavnih priča? 269 00:13:47,119 --> 00:13:50,497 Iznenadilo me je koliko se Triša nimalo nije naljutila. 270 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 Da li se Kor uzalud brine? 271 00:13:53,250 --> 00:13:57,379 Ili Triša ume da sakrije svoj bes jer priča sa strancem? 272 00:13:58,338 --> 00:14:01,425 Kor je toliko uveren da će ona imati ekstremnu reakciju 273 00:14:01,507 --> 00:14:05,302 da je insistirao da joj prizna nasamo, 274 00:14:05,387 --> 00:14:06,888 na javnom mestu. 275 00:14:06,971 --> 00:14:10,684 Kviz je jedino mesto koje neće izazvati sumnju 276 00:14:10,766 --> 00:14:12,894 zato što je to nešto što smo navikli da radimo. 277 00:14:12,977 --> 00:14:14,229 Dobro. 278 00:14:14,311 --> 00:14:18,816 Verovatno je mogu izdvojiti tokom kviza, da budemo sami. 279 00:14:18,900 --> 00:14:21,653 Ali kad sam video u kakav bar Kor odlazi na kvizove, 280 00:14:21,735 --> 00:14:25,449 preplavio me je haos okruženja. 281 00:14:25,532 --> 00:14:29,160 Ovo sam snimio u Aligator Laundžu u Bruklinu. 282 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 Izgleda kao da svaki aspekt ovog mesta 283 00:14:31,705 --> 00:14:35,416 može drastično transformisati atmosferu ovog velikog trenutka. 284 00:14:36,041 --> 00:14:39,170 Ovo sam saznao od Kora. 285 00:14:39,254 --> 00:14:41,130 Mislio sam da ću izgledati gotivno, 286 00:14:41,214 --> 00:14:43,883 ali zbog male razlike u stolicama, 287 00:14:43,967 --> 00:14:45,510 izgledao sam kao budala. 288 00:14:47,220 --> 00:14:51,557 Teško je pretpostaviti šta ovde može uticati na Korovo priznanje, 289 00:14:51,641 --> 00:14:54,895 ali primetio sam da ima mnogo stolica, 290 00:14:54,977 --> 00:14:57,647 a ne želim ništa da prepustim šansi. 291 00:14:58,856 --> 00:15:03,277 Kor je posalo pouku Triši da zajedno igraju kviz znanja za dve nedelje. 292 00:15:04,154 --> 00:15:06,030 To će se odigrati ovde. 293 00:15:06,114 --> 00:15:09,033 Mesto na kome će konačno olakšati dušu. 294 00:15:10,160 --> 00:15:14,456 Pošto sat već odborjava, pozvao sam Kora u moje tajno skladište 295 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 da počnemo sa probama. 296 00:15:21,213 --> 00:15:22,547 Pa, ovo je... 297 00:15:23,548 --> 00:15:25,092 savršena kopija. 298 00:15:26,176 --> 00:15:29,220 Nije ona uproštena verzija. Ima... 299 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 Izgleda... 300 00:15:35,726 --> 00:15:38,979 Ovog puta, svaki detalj pedantno je iskopiran. 301 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 Zaboga. 302 00:15:42,399 --> 00:15:43,692 Zaboga. 303 00:15:43,777 --> 00:15:46,363 Ovi začini su isti začini koje oni imaju. 304 00:15:46,445 --> 00:15:48,448 Beli luk, bosiljak. -Da. 305 00:15:48,531 --> 00:15:52,077 Ova stolica je tačna... Ima poderotine. 306 00:15:52,159 --> 00:15:55,287 Da, čak je i ovo isto. -Šta još? 307 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 Slika je malo iskrivljena. 308 00:15:57,122 --> 00:15:59,208 Vidiš onaj balon? 309 00:15:59,292 --> 00:16:01,253 Isti je u pravom baru. 310 00:16:02,753 --> 00:16:05,298 Biće kao da normalno ulazim 311 00:16:05,382 --> 00:16:08,217 i mogu da se snađem. 312 00:16:08,300 --> 00:16:11,888 Kad se pojaviš te večeri, ovako će izgledati. 313 00:16:11,971 --> 00:16:13,013 Da. 314 00:16:13,098 --> 00:16:14,808 Bez iznenađenja. -Tako je. 315 00:16:14,891 --> 00:16:17,184 Znaš sve šta će se desiti. 316 00:16:20,772 --> 00:16:23,275 Čudan je osećaj ući na jedno mesto 317 00:16:23,358 --> 00:16:25,276 koje se ni po čemu ne razlikuje od drugog. 318 00:16:26,361 --> 00:16:29,196 Postoje trenuci kada možete zaboraviti gde ste. 319 00:16:29,947 --> 00:16:31,199 Za mene je kao... 320 00:16:31,282 --> 00:16:34,785 Pomalo je nadrealno zato što je nalik... 321 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Ja sam poput 322 00:16:36,955 --> 00:16:39,541 Vilija Vonke u fabrici čokolade. 323 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 Ja sam Čarli Baket 324 00:16:41,417 --> 00:16:43,419 koji pokušava da dobije... 325 00:16:43,502 --> 00:16:46,465 Ne sećam se radnje. Šta je Vili Vonka radio? Je li bio dobar? 326 00:16:46,547 --> 00:16:48,591 Stvorio je... -Zar on nije zlikovac? 327 00:16:48,675 --> 00:16:50,926 Postojale su neke upitne stvari. 328 00:16:51,011 --> 00:16:52,761 Bio je misteriozan. 329 00:16:54,972 --> 00:16:56,892 To je fabrika puna čokolade. 330 00:16:56,974 --> 00:16:58,727 Ali ja sam Vili? Ja sam ovde zlikovac? 331 00:16:58,810 --> 00:17:00,771 Ali on je stvarao snove. -Dobro. 332 00:17:00,853 --> 00:17:03,023 A ti ostvaruješ neke snove za mene. 333 00:17:03,106 --> 00:17:04,899 Ali deca su umrla u fabrici? 334 00:17:04,983 --> 00:17:06,651 Navodno su umrla. 335 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 Ne znam da li su stvarno. -Dobro. 336 00:17:09,487 --> 00:17:12,157 Ali nije ih zadesila dobra sudbina. 337 00:17:12,240 --> 00:17:13,782 Ponovo ću pročitati knjigu. 338 00:17:13,866 --> 00:17:16,368 Samo da to istražim. -Da. 339 00:17:27,421 --> 00:17:28,339 Dobro je. 340 00:17:29,591 --> 00:17:31,884 Počeli smo sa osnovnim blokadama. 341 00:17:31,968 --> 00:17:35,638 Prvi Korov izbor biće mesto za sedenje. 342 00:17:35,722 --> 00:17:37,432 Šta misliš? Ovaj? -Da, taj. 343 00:17:39,226 --> 00:17:40,811 Da. -Dobro. 344 00:17:40,893 --> 00:17:43,896 Kor je predložio da te večeri dođe ranije 345 00:17:43,979 --> 00:17:46,650 i zauzme svoj omiljen sto svojim šeširom, 346 00:17:46,732 --> 00:17:48,818 pa da onda uzme papir sa kvizom 347 00:17:48,901 --> 00:17:51,153 i pića iz bara za njih dvoje. 348 00:17:51,237 --> 00:17:52,530 Dobro veče. Izvolite? 349 00:17:52,614 --> 00:17:56,617 Mogu li dobiti sok od pomorandže, bez pulpe, i margaritu? 350 00:17:56,700 --> 00:17:57,619 Odmah stiže. 351 00:18:00,247 --> 00:18:02,623 Je li to margarita? Šta si sipala unutra? 352 00:18:02,706 --> 00:18:05,168 Ne znam. Ne umem da pravim margaritu. 353 00:18:05,251 --> 00:18:09,047 Smatra da će oraspoložiti Trišu ako je dočeka s pićem, 354 00:18:09,130 --> 00:18:12,591 pošto ona obično dolazi žaleći se na nešto. 355 00:18:12,676 --> 00:18:14,969 Cimerke me izluđuju. 356 00:18:15,053 --> 00:18:17,304 Stvarno ne moraju biti neljubazne. 357 00:18:17,389 --> 00:18:19,516 Svi smo mi ljudska bića. 358 00:18:19,598 --> 00:18:22,894 Predložio je da joj kaže neku šali da je odobrovolji. 359 00:18:22,977 --> 00:18:24,603 Mislim da bih rekao... 360 00:18:27,189 --> 00:18:29,024 Verovatno ću večeras biti malo pod gasom 361 00:18:29,109 --> 00:18:32,028 jer sam siguran da ti neko skače po živcima. 362 00:18:32,111 --> 00:18:33,904 Je li to šala ili samo izjava? 363 00:18:33,988 --> 00:18:36,866 Više je šala. -Dobro. 364 00:18:36,950 --> 00:18:39,201 Za svaku Trišinu reakciju, 365 00:18:39,286 --> 00:18:40,452 ŠALA: "GAS-ŽIVCI" 366 00:18:40,537 --> 00:18:44,207 upisujem planiran Korov odgovor u specijalizovan dijagramski softver. 367 00:18:44,291 --> 00:18:45,624 Ćao, Kore. -Triš finiš. 368 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Kako si? 369 00:18:46,877 --> 00:18:50,464 Ovako možemo iscrtati optimalnu putanju kroz veče. 370 00:18:50,547 --> 00:18:52,591 To je... -Počinješ s predsednicima? 371 00:18:52,673 --> 00:18:53,925 Ne, počinjem s blizancima. 372 00:18:54,008 --> 00:18:57,554 Znači, blizanci pa... -Počinjem s blizancima pa povezujem... 373 00:18:57,636 --> 00:18:59,639 Onda prelaziš na predsednike. -Da. 374 00:18:59,722 --> 00:19:03,934 Dijagram odluka vodi nas ka važnim prekretnicama i izbegava zamke. 375 00:19:04,019 --> 00:19:05,145 SMEH FLERT? BEZ FLERTA 376 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Ćao, Kore. -Triš finiš. 377 00:19:06,897 --> 00:19:10,567 Kor mi je rekao da postoji šansa da Kriš ovaj poziv pogrešno protumači 378 00:19:10,649 --> 00:19:12,944 kao znak romantičnog interesovanja. 379 00:19:13,027 --> 00:19:15,572 Ona nije u vezi, 380 00:19:16,615 --> 00:19:20,117 a posle toliko godina ja je zovem da dođe sama. 381 00:19:20,202 --> 00:19:21,410 Tako je. 382 00:19:21,495 --> 00:19:24,788 Znaš da ne pijem mnogo. Hoćeš da me napiješ? 383 00:19:24,873 --> 00:19:28,709 Ali kada smo radili tu simulaciju, on je slao zbunjujuće signale. 384 00:19:28,794 --> 00:19:31,129 Tvoja ruka i dalje dodiruje njenu. 385 00:19:31,213 --> 00:19:34,173 Ako je pomerim, biće još sumnjivije. 386 00:19:34,257 --> 00:19:36,384 Kako bi ti, kao žena, protumačila 387 00:19:36,467 --> 00:19:38,552 njegovo ostavljanje ruke posle dodira? 388 00:19:38,636 --> 00:19:41,931 Može se videti kao uzvraćanje flertovanja. -Aha. 389 00:19:42,014 --> 00:19:43,307 Zato je Kor vežbao 390 00:19:43,391 --> 00:19:46,727 neke standardne odbrane od njenih mogućih udvaranja. 391 00:19:46,812 --> 00:19:51,106 Lepo od tebe što si mi uzeo piće. Čini mi se da je to... 392 00:19:51,191 --> 00:19:52,859 Lepo je doći i... 393 00:19:52,942 --> 00:19:56,780 Naravno, sve je dizajnirano da savršeno utaba put 394 00:19:56,862 --> 00:19:58,532 ka njegovom priznanju. 395 00:19:58,614 --> 00:20:00,533 Da li sam ti rekla šta se desilo mom laptopu? 396 00:20:00,617 --> 00:20:03,118 Nisi. -Pre neki dan htela sam da ga uključim 397 00:20:03,203 --> 00:20:04,954 i samo nije hteo da se uključi. 398 00:20:05,038 --> 00:20:07,581 Bila sam u sred pisanja. 399 00:20:07,666 --> 00:20:10,376 Mislila sam da ću izgubiti slike. 400 00:20:10,459 --> 00:20:13,463 Interesantno da misliš o gubitku. Hteo sam... 401 00:20:13,546 --> 00:20:14,923 Zvuči mračno, 402 00:20:15,006 --> 00:20:17,967 ali ne brini, priča ima srećan kraj. 403 00:20:18,051 --> 00:20:20,553 Ipak nisam izgubila slike. 404 00:20:20,637 --> 00:20:22,930 Ali morala sam da ga nosim u servis. -Kore. 405 00:20:23,014 --> 00:20:25,684 Moraš preuzeti kontrolu nad razgovorom. 406 00:20:25,766 --> 00:20:27,643 Ona ti neće dati priliku. -Dobro. 407 00:20:27,727 --> 00:20:30,187 Ako je pustiš da priča, samo će nastaviti da priča. 408 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 Probaću još jednom da probam da se na drugi način 409 00:20:32,899 --> 00:20:34,484 ubacim u razgovor. 410 00:20:34,568 --> 00:20:35,943 U redu, pokušaj. 411 00:20:36,027 --> 00:20:38,821 Uopšte nije umeo da razgovara. 412 00:20:38,905 --> 00:20:42,868 Odjednom je počeo da priča kako je ananas iz porodice citrusa... 413 00:20:42,950 --> 00:20:46,037 Moja situacija s obrazovanjem je prevara. 414 00:20:48,998 --> 00:20:49,916 Molim? 415 00:20:50,833 --> 00:20:54,296 Ali izazov nije bio samo započeti priznanje. 416 00:20:54,379 --> 00:20:56,797 Kor se najviše brinuo zbog posledica. 417 00:20:56,882 --> 00:20:59,050 Zato je naš pristup morao biti isplaniran 418 00:20:59,133 --> 00:21:02,052 po formatu kviza ove konkretne večeri. 419 00:21:02,137 --> 00:21:06,223 Obično ima šest pitanja po rundi. Ima oko četiri runde. 420 00:21:06,308 --> 00:21:09,394 Posle druge runde, imaju pauzu od 10 do 15 minuta. 421 00:21:09,478 --> 00:21:12,438 Idemo na pauzu od 10 minuta. Sabraću vaše rezultate. 422 00:21:12,522 --> 00:21:16,026 Tada neko obično naruči picu. 423 00:21:16,108 --> 00:21:18,570 Ovo su vaše dve karte za picu. 424 00:21:18,652 --> 00:21:22,615 Idealno bi bilo da o tome pričamo pet minuta pa krenemo dalje. 425 00:21:22,699 --> 00:21:27,370 Ne želim na tome da se zadržavam. Samo želim da to kažem i završim s tim. 426 00:21:27,454 --> 00:21:29,998 Dakle, nemaš diplomu mastera? -Ne. 427 00:21:30,081 --> 00:21:33,752 Ne želim da mi šalješ informacije o poslovima gde se traži master. 428 00:21:33,834 --> 00:21:34,877 Sigurno neću. 429 00:21:34,961 --> 00:21:38,214 Ali želim da razumem kako smo stigli dovde. 430 00:21:38,297 --> 00:21:40,591 Ti samo želiš da s tim završiš. -Tako je. 431 00:21:40,675 --> 00:21:45,054 Ako to uradim pri kraju, mogu otići ako zagusti 432 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 pod izgovorom da imam neki sastanak. 433 00:21:48,098 --> 00:21:50,352 Ne dugujem ti objašnjenje. 434 00:21:50,435 --> 00:21:54,022 Dugujem ti izvinjenje što sam ti to priredio, ali ne moram objašnjavati. 435 00:21:54,104 --> 00:21:56,190 Možemo da pričamo o tome posle kviza? 436 00:21:56,273 --> 00:21:59,986 Ne želim više da razgovaram o toj situaciji. 437 00:22:00,070 --> 00:22:04,031 Najradije bih to rekao posle poslednje runde, a pre rezultata. 438 00:22:04,114 --> 00:22:06,951 U redu, popunite svoje listiće 439 00:22:07,035 --> 00:22:09,371 i donesite ih na ocenjivanje kad budete spremni. 440 00:22:09,454 --> 00:22:14,042 Čim smo počeli da uvodimo cele runde u našu probu, 441 00:22:14,126 --> 00:22:15,919 otkrili smo problem. 442 00:22:16,001 --> 00:22:21,048 Koji je broj na autobusu u filmu "Brzina"? 443 00:22:21,883 --> 00:22:26,638 Koji je broj na autobusu u filmu "Brzina"? 444 00:22:26,720 --> 00:22:29,098 Kora je ponela igra, 445 00:22:29,182 --> 00:22:33,310 a ako nije znao odgovor, nije se fokusirao ni na šta drugo. 446 00:22:33,395 --> 00:22:35,354 Ovde ću izgubiti poene. 447 00:22:35,439 --> 00:22:39,693 Mislio sam da znam ko je bio domaćin "Točka sudbine" pre Peta Sejdžeka. 448 00:22:39,775 --> 00:22:43,530 Imao sam 10 000 imena u glavi, ali nikog nisam mogao da odredim. 449 00:22:43,613 --> 00:22:47,200 Dobro, hoćeš da pređeš na priznanje? 450 00:22:47,283 --> 00:22:49,536 Da to probamo ili... 451 00:22:51,036 --> 00:22:52,079 To je jedna opcija. 452 00:22:52,164 --> 00:22:55,666 Počeo je da se frustrira zato što stres zbog nadolazećeg priznanja laži 453 00:22:55,751 --> 00:22:57,793 utiče na njegovu igru. 454 00:22:57,878 --> 00:22:59,628 Neću da rizikujem 455 00:22:59,713 --> 00:23:03,133 i propustim dobra pitanja zbog ovog tereta. 456 00:23:03,215 --> 00:23:06,844 Možemo izgubiti poene zbog loše koncentracije. 457 00:23:06,927 --> 00:23:10,473 Koga je briga ako izgubite? Skinućeš breme sa leđa. 458 00:23:10,556 --> 00:23:13,350 Ovo je samo jedno veče kviza. -Ne. 459 00:23:13,434 --> 00:23:16,812 Jedno veče kviza nama je svetinja. 460 00:23:16,897 --> 00:23:20,859 Tada mi je rekao. Ako kviz ne bude dobro išao, 461 00:23:20,941 --> 00:23:23,653 možda će sasvim odustati od priznanja. 462 00:23:23,737 --> 00:23:27,239 Ne bih... Neću žrtvovati veče kviza za to. Ne. 463 00:23:27,324 --> 00:23:29,867 Zar to ne radite samo zbog zabave? Pića? -Ne. 464 00:23:29,951 --> 00:23:32,203 Onda će dve stvari biti protiv mene. 465 00:23:32,287 --> 00:23:35,624 Zabrljaću dobar kviz, a još sam je i lagao. 466 00:23:36,582 --> 00:23:39,668 Po meni, jedno od ta dva moram izbaciti iz jednačine. 467 00:23:41,421 --> 00:23:42,379 Dobro. 468 00:23:43,757 --> 00:23:45,716 Izuzetno sam se potrudio 469 00:23:45,801 --> 00:23:48,762 da uklonim svu nesigurnost iz te večeri. 470 00:23:48,844 --> 00:23:51,680 Ali jedini način da dobijem prava pitanja tog kviza 471 00:23:51,764 --> 00:23:56,185 koja će voditelj postavljati, bio bi da nekako varam. 472 00:23:56,269 --> 00:23:57,854 A to nije etički. 473 00:23:59,940 --> 00:24:03,400 Ali možda je više neetički prepustiti stvari slučaju 474 00:24:03,484 --> 00:24:05,820 kada smo nešto ipak mogli da uradimo. 475 00:24:09,448 --> 00:24:12,994 Predstavljajući se kao osnivač Štedljivog momka, 476 00:24:13,077 --> 00:24:15,539 dogovorio sam intervju sa pravim voditeljem kviza 477 00:24:15,622 --> 00:24:17,874 u jednom od barova gde radi. 478 00:24:17,958 --> 00:24:21,961 Izgovor je bio članak Štedljivog momka o kvizovima u barovima. 479 00:24:22,045 --> 00:24:24,172 Da li je kupovina pića obavezna? 480 00:24:24,255 --> 00:24:26,590 Naši čitaoci ne vole da troše novac. 481 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Nismo imali problem 482 00:24:28,759 --> 00:24:33,180 sa ljudima koji su morali da kupuju pića ili hranu. 483 00:24:33,265 --> 00:24:35,724 Da li bar naplaćuje soda vodu ili je besplatna? 484 00:24:35,808 --> 00:24:38,019 To zavisi od pojedinačnog lokala. 485 00:24:38,102 --> 00:24:39,312 U redu. -Mislim... 486 00:24:39,395 --> 00:24:41,230 Rekao sam mu da želimo da u profil 487 00:24:41,314 --> 00:24:43,649 ubacimo interaktivnu video komponentu 488 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 gde bi on čitao pitanja 489 00:24:45,401 --> 00:24:48,655 za predstojeći kviz u Aligator Laundžu 490 00:24:48,738 --> 00:24:51,448 kako bi naši čitaoci mogli besplatno da igraju kod kuće. 491 00:24:51,533 --> 00:24:55,162 "Koji konflikt je počeo 1789. 492 00:24:55,245 --> 00:24:59,166 i doveo do odsecanja glave Luja XVI?" 493 00:24:59,248 --> 00:25:02,753 Jedno je dobiti pitanja za to važno veče, 494 00:25:02,835 --> 00:25:06,673 ali postarati se da Kor zna odgovore biće izazov za sebe. 495 00:25:06,755 --> 00:25:08,883 Ne znam zašto Arči ima problema kod odabira. 496 00:25:08,967 --> 00:25:11,636 Osim zbog ličnosti. Fizički izgledaju isto. 497 00:25:11,719 --> 00:25:15,724 Znam da na varanje u kvizu Kor nikako ne bi pristao. 498 00:25:15,807 --> 00:25:17,766 Da li si ikad varao u kvizovima? 499 00:25:17,851 --> 00:25:18,767 Nisam. 500 00:25:19,978 --> 00:25:22,272 Počeli smo svakodnevno da šetamo. 501 00:25:22,355 --> 00:25:24,191 Ćaskali smo o životu, 502 00:25:24,273 --> 00:25:26,943 ali usput sam koristio ove opuštene šetnje 503 00:25:27,027 --> 00:25:29,821 da potajno usadim svaki odgovor na pitanja 504 00:25:29,905 --> 00:25:32,573 u Korov mozak, a da on to ne primeti. 505 00:25:32,656 --> 00:25:35,368 Ako ti zatreba da uđeš, šifra je 1789. 506 00:25:35,451 --> 00:25:36,494 Dobro. 507 00:25:36,578 --> 00:25:38,537 Kao godina početka Francuske revolucije. 508 00:25:38,621 --> 00:25:39,663 1789. -Da. 509 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Nisam veliki ljubitelj leta. 510 00:25:41,875 --> 00:25:44,585 A ne volim ni proleće... -Sranje. 511 00:25:44,669 --> 00:25:46,755 Po mojim DKNY pantalonama. 512 00:25:46,838 --> 00:25:49,091 Dona Karan Njujork. DKNY. 513 00:25:49,174 --> 00:25:50,090 Samo u Njujorku. 514 00:25:51,842 --> 00:25:53,595 Zgrada izgleda dosta visoka. 515 00:25:55,012 --> 00:25:57,516 Jeste, ali nije najviša zgrada na svetu. 516 00:25:57,598 --> 00:25:59,518 To je Burdž Halifa u Dubaiju. 517 00:26:00,102 --> 00:26:01,268 Burdž Halifa? 518 00:26:02,479 --> 00:26:05,231 Da, Burdž Halifa. 519 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Najviša zgrada. 520 00:26:07,566 --> 00:26:08,609 Šta se dešava? 521 00:26:08,693 --> 00:26:12,030 Taoci. Čovek drži četiri osobe na nišanu. 522 00:26:13,239 --> 00:26:15,450 Upucao je nekog u glavu dok je ulazio. 523 00:26:15,534 --> 00:26:17,493 Zaboga, to je suludo. -Strašno. 524 00:26:17,577 --> 00:26:21,498 Zbog ovakvih dana proklinjem Kineze što su izmislili barut. 525 00:26:22,414 --> 00:26:24,334 Kakvo ludilo. Zaboga. 526 00:26:24,416 --> 00:26:26,628 Srećno sa svime, gospodine. 527 00:26:26,711 --> 00:26:28,839 Zaboga. -Molimo se za porodicu. 528 00:26:36,096 --> 00:26:39,098 Ostalo je samo tri dana do Korovog susreta sa Trišom 529 00:26:39,182 --> 00:26:40,976 u pravom Aligator Laundžu. 530 00:26:41,059 --> 00:26:44,019 Postavio sam više od 30 glumaca 531 00:26:44,104 --> 00:26:46,440 kao mušterije i konobare. 532 00:26:46,523 --> 00:26:48,525 Točili smo pravo pivo, 533 00:26:48,608 --> 00:26:51,861 a radila je čak i peć za picu. 534 00:27:00,579 --> 00:27:02,538 Kod svake probe večeri, 535 00:27:02,622 --> 00:27:05,584 uvodili smo nove promenljive kojima smo se morali prilagoditi. 536 00:27:07,501 --> 00:27:10,964 Posebno smo se fokusirali na trenutak njegovog priznanja. 537 00:27:11,047 --> 00:27:14,634 Moram ti reći nešto. Izjeda me godinama. 538 00:27:14,718 --> 00:27:16,552 Je li? -Kako ste? 539 00:27:16,635 --> 00:27:19,139 Dobro, hvala. -Hoćete još jedno piće? 540 00:27:19,221 --> 00:27:20,390 Za sada je dosta. 541 00:27:20,473 --> 00:27:24,226 Ne želiš da dođe do prekidanja tokom priznanja. 542 00:27:24,311 --> 00:27:27,062 Pazi da ti piće ne bude do pola prazno. 543 00:27:27,147 --> 00:27:28,190 U redu? -Da. 544 00:27:28,273 --> 00:27:31,775 Možda manji gutljaji? -Mali gutljaji. 545 00:27:31,860 --> 00:27:35,989 Celo veče isprobali smo 13 puta. 546 00:27:36,072 --> 00:27:38,325 Mada, za razliku od pravog života, 547 00:27:38,408 --> 00:27:41,327 ovde uvek možemo krenuti iz početka. 548 00:27:42,161 --> 00:27:45,207 Ovo je jedino mesto gde se ne može doživeti neuspeh. 549 00:27:45,999 --> 00:27:47,459 Sok od pomorandže, bez pulpe. 550 00:27:47,542 --> 00:27:49,960 Nadam se da se ne buniš. Hteo sam da te malo opustim. 551 00:27:52,130 --> 00:27:54,841 Hteo sam da te malo opustim. 552 00:27:56,843 --> 00:27:59,262 Nešto me odavno izjeda. -Je li? 553 00:28:01,388 --> 00:28:03,474 Dugo me to izjeda. 554 00:28:03,557 --> 00:28:06,101 Želim... Samo želim da ti kažem. 555 00:28:07,854 --> 00:28:09,106 Bez pulpe. -Dobro. 556 00:28:09,189 --> 00:28:12,149 Moram ti reći nešto. Izjeda me godinama. 557 00:28:12,234 --> 00:28:13,276 ALIGATOR LAUNDŽ 558 00:28:13,360 --> 00:28:16,278 Moja situacija s obrazovanjem je prevara. 559 00:28:17,112 --> 00:28:18,697 ALIGATOR LAUNDŽ 560 00:28:18,782 --> 00:28:21,784 To vuče korene iz mog detinjstva. Mislim da tu ima nekih problema 561 00:28:21,868 --> 00:28:25,162 i nesigurnosti s kojima se nisam mogao suočiti. 562 00:28:25,247 --> 00:28:29,751 Kako smo se približavali kraju, Kor je počeo da testira nove pristupe. 563 00:28:29,834 --> 00:28:32,629 Ali to ne znači da ih je Triša dobro prihvatala. 564 00:28:32,711 --> 00:28:35,631 Ne razumem potrebu da lažeš o svom obrazovanju. 565 00:28:35,715 --> 00:28:37,424 To stvarno nije u redu. 566 00:28:38,135 --> 00:28:39,344 Ja... -Ti... 567 00:28:39,428 --> 00:28:41,263 Godinama ti pomažemo u traženju posla. 568 00:28:41,345 --> 00:28:43,973 Rekao si da imaš master. To je bila budalaština. 569 00:28:44,057 --> 00:28:47,185 Pokušao sam... -Misliš da je to prijateljstvo? 570 00:28:47,268 --> 00:28:50,522 Uopšte ne poštuješ mene i moje vreme. 571 00:28:51,148 --> 00:28:53,942 Zabole me za tvoje obrazovanje. 572 00:28:54,942 --> 00:28:57,070 Ali prevara koja traje 12 godina, to je... 573 00:28:57,863 --> 00:28:59,239 Dvanaest godina. 574 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 To je neoprostivo. 575 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 Ne želim više da pričam sa tobom. 576 00:29:04,785 --> 00:29:05,704 Molim te, ne idi. 577 00:29:10,249 --> 00:29:14,504 Lagao je da ima master. Upravo sam ih čula. 578 00:29:14,588 --> 00:29:17,339 Nema master? -Lik je prevarant. 579 00:29:17,424 --> 00:29:19,341 Ko još nema master? 580 00:29:19,425 --> 00:29:24,054 Gubitnik večerašnjeg kviza je Kor Skit. 581 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 Sigurno to želiš? 582 00:29:35,774 --> 00:29:36,693 Sasvim sigurno? 583 00:29:39,321 --> 00:29:41,740 Ipak mi je prijalo što sam priznao. 584 00:29:42,407 --> 00:29:45,701 Makar to značilo gubitak prijateljstva. 585 00:29:48,663 --> 00:29:51,833 Ali mislim da neće biti tako loše. 586 00:29:52,958 --> 00:29:53,877 Mada... 587 00:29:55,754 --> 00:30:00,509 Doslovno idem ka nepoznatom, u jamu aligatora, 588 00:30:00,591 --> 00:30:04,720 i on će me progutati, ili pustiti da odem. 589 00:30:21,904 --> 00:30:24,824 ALIGATOR LAUNDŽ 590 00:30:27,077 --> 00:30:31,456 Planirali smo da Kor stigne ranije i zauzme željeni sto. 591 00:30:31,539 --> 00:30:33,333 Ali kad je stigao, pojavio se problem. 592 00:30:34,042 --> 00:30:35,419 Sto je već bio zauzet. 593 00:30:36,670 --> 00:30:39,171 Srećom, vežbali smo i taj scenario. 594 00:30:39,256 --> 00:30:40,298 SLOBODAN STO? 595 00:30:40,382 --> 00:30:45,469 Izvinite na smetnji. Baka mi je umrla od raka mozga. 596 00:30:45,554 --> 00:30:47,597 Ja ću isto. -I ovaj... Strašna stvar. 597 00:30:48,222 --> 00:30:50,683 Ovaj sto ima sentimentalnu vrednost. 598 00:30:51,518 --> 00:30:55,689 Znam da ste se smestili, ali da li biste razmotrili prelazak za drugi sto? 599 00:30:56,605 --> 00:30:58,691 Znam da zvuči drsko. -Možemo preći za onaj sto. 600 00:30:58,775 --> 00:31:00,402 Da. -Veoma ste ljubazni. Hvala. 601 00:31:00,484 --> 00:31:03,738 Moja baka nedavno je umrla od slične bolesti. 602 00:31:03,822 --> 00:31:05,574 Saosećam sa tobom. -Tako mi je žao. 603 00:31:11,371 --> 00:31:14,207 Imate li sok od pomorandže? -Da. 604 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 Sa ili bez pulpe? 605 00:31:16,125 --> 00:31:19,044 Uzmite karte za picu. -Mnogo vam hvala. 606 00:31:28,555 --> 00:31:30,473 Ćao. -Triš finiš. 607 00:31:31,641 --> 00:31:32,641 Šta sad? 608 00:31:34,143 --> 00:31:37,189 Mislim da će te rum i koka kola opustiti. 609 00:31:37,271 --> 00:31:39,356 Siguran sam da ti svi skaču po živcima. 610 00:31:39,441 --> 00:31:41,109 Ili neko poznat. -Zaboga, tako je. 611 00:31:41,192 --> 00:31:43,111 Danas je bilo strašno. 612 00:31:43,195 --> 00:31:45,070 Htela sam da uradim jedan hitan posao. 613 00:31:45,154 --> 00:31:46,655 Ali nisam stigla do šest, 614 00:31:46,740 --> 00:31:49,325 što sam mogla, tako da sam izgubila dodatan novac. 615 00:31:50,160 --> 00:31:52,912 Onda sam morala da ostanem sa cimerkama, što mrzim. 616 00:31:52,996 --> 00:31:56,290 Bio je i jedan grozan kamion sa hranom ispred mog stana. 617 00:31:56,373 --> 00:31:57,751 Pravio je užasnu buku. 618 00:31:57,833 --> 00:31:59,878 Prijavila sam ih, ali nisu odmah došli. 619 00:31:59,960 --> 00:32:02,004 Napokon su otišli kad sam sela u auto. 620 00:32:02,087 --> 00:32:03,799 Stvarno nisam dobro raspoložena. 621 00:32:03,881 --> 00:32:07,218 Ali drago mi je što sam ovde. Ovo uopšte nije bio dobar dan. 622 00:32:07,301 --> 00:32:08,678 Takođe... -Razumem. 623 00:32:08,762 --> 00:32:12,808 Kao što smo očekivali, Triša je došla prilično namrgođena. 624 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 Ali Kor je tačno znao koja tema će je oraspoložiti. 625 00:32:15,351 --> 00:32:16,269 PREDSEDNIČKI BLIZANCI 626 00:32:17,186 --> 00:32:18,605 Buš blizanci. 627 00:32:18,687 --> 00:32:20,606 Džena i Lora, je li? -Džena i Barbara. 628 00:32:20,690 --> 00:32:24,777 One su jedina predsednička deca koja su blizanci. 629 00:32:24,861 --> 00:32:27,197 Interesantno. Iznenađena sam. -Od svih predsednika. 630 00:32:27,279 --> 00:32:30,199 Neki su imali osmoro, devetoro dece. -Istina. Veoma interesantno. 631 00:32:30,283 --> 00:32:31,368 Ali ne blizance. -Istina. 632 00:32:31,450 --> 00:32:35,038 Čak ni mrtvorođene. -Nikad nisam... Veoma zanimljivo. 633 00:32:35,120 --> 00:32:36,163 On je jedini. 634 00:32:36,247 --> 00:32:37,540 To je veoma interesantno. 635 00:32:37,624 --> 00:32:40,167 Kor se držao scenarija i radilo je. 636 00:32:40,252 --> 00:32:41,377 PREDSEDNIČKI UNUCI 637 00:32:41,460 --> 00:32:42,753 On je najraniji predsednik 638 00:32:42,838 --> 00:32:45,840 čiji su unuci iz te generacije još uvek živi. 639 00:32:45,924 --> 00:32:49,552 To je ludnica. -Uskoro je došlo vreme za kviz. 640 00:32:49,636 --> 00:32:51,262 Dame i gospodo, dečaci i devojčice, 641 00:32:51,345 --> 00:32:54,473 čekali ste ovaj trenutak. Počinje kviz znanja. 642 00:32:55,182 --> 00:32:57,810 Koja vrsta prevoza vozača stavlja 643 00:32:57,893 --> 00:33:00,646 u zavaljen položaj, 644 00:33:00,729 --> 00:33:05,235 i udobno raspoređuje njegovu težinu po velikoj površini? 645 00:33:06,235 --> 00:33:09,071 Prokleti ležeći bicikli. Ima ih svuda. 646 00:33:09,156 --> 00:33:12,534 Koja vrsta prevoza vozača stavlja 647 00:33:12,617 --> 00:33:15,286 u zavaljen položaj 648 00:33:15,370 --> 00:33:20,499 i udobno raspoređuje njegovu težinu po velikoj površini? 649 00:33:24,420 --> 00:33:26,505 Možda je bicikl. Neki od onih naslanjajućih? 650 00:33:26,590 --> 00:33:29,842 Moraš da legneš u sedište, zar ne? -Da. 651 00:33:29,925 --> 00:33:32,470 Kor je blago promašio prvi odgovor 652 00:33:32,553 --> 00:33:36,140 i brinuo sam se da njegov mozak nije primio sve odgovore. 653 00:33:36,224 --> 00:33:39,978 Tačan odgovor je "ležeći bicikl". 654 00:33:40,060 --> 00:33:41,772 Nije stvarno... -Znao sam da je bicikl. 655 00:33:41,854 --> 00:33:44,523 Video sam ga, ali nisam se setio imena. 656 00:33:45,984 --> 00:33:47,194 Nisam ga ni znao. 657 00:33:47,277 --> 00:33:49,529 Ali onda su stvari počele da se preokreću. 658 00:33:49,613 --> 00:33:52,781 Tačan odgovor je "Francuska revolucija". 659 00:33:53,700 --> 00:33:54,617 Lepo. 660 00:33:55,577 --> 00:33:57,412 Tačan odgovor, "barut". 661 00:33:59,079 --> 00:34:01,999 Tačan odgovor na ovo pitanje je "Burdž Halifa". 662 00:34:02,084 --> 00:34:03,168 Bravo. 663 00:34:04,711 --> 00:34:08,548 Ovaj neverovatan sled pobeda nastavio se do kraja četvrte runde. 664 00:34:08,632 --> 00:34:11,259 Izgledao je kao da kipti od samopozdanja 665 00:34:11,342 --> 00:34:14,220 kad je ustao da preda odgovore. 666 00:34:14,304 --> 00:34:16,932 Ovo je označilo početak njegove prilike da bude iskren. 667 00:34:18,308 --> 00:34:20,102 Hvala. Odmah se vraćam. 668 00:34:20,894 --> 00:34:23,772 U našem lažnom baru vežbali smo opciju 669 00:34:23,854 --> 00:34:25,648 gde on naručuje picu za oboje 670 00:34:25,731 --> 00:34:28,609 posle četvrte runde kako bi mu bilo lakše 671 00:34:28,693 --> 00:34:31,654 da započne priznanje dok su njena usta puna. 672 00:34:32,280 --> 00:34:36,451 Pošto je ona bila raspoložena za priču, izgleda da se odlučio za tu opciju. 673 00:34:37,368 --> 00:34:38,702 Dve pice sa sirom, molim vas. 674 00:34:38,787 --> 00:34:39,955 Sa sirom? 675 00:34:40,037 --> 00:34:41,580 U redu. Deset minuta. 676 00:34:41,665 --> 00:34:43,792 Ali onda se nešto desilo. -Dobro. 677 00:34:49,130 --> 00:34:52,134 Kad se vratio za sto da sačeka pice, 678 00:34:52,216 --> 00:34:53,468 Triša nije pričala. 679 00:34:55,094 --> 00:34:58,348 Ovo je bila savršena prilika da počne sa priznanjem, 680 00:34:58,432 --> 00:35:01,100 ali iz nekog razloga, nije. 681 00:35:01,183 --> 00:35:04,270 Jesu li... Ima li neki kupon za piće? 682 00:35:04,354 --> 00:35:06,355 Ima. -Dobro. 683 00:35:06,440 --> 00:35:09,151 Pica ima bolji ukus posle određenog vremena. 684 00:35:09,233 --> 00:35:11,819 Pica je dobra, ali posle par rundi, 685 00:35:11,903 --> 00:35:13,904 stvarno postaje... 686 00:35:15,282 --> 00:35:16,867 Postaje ono što ti treba. 687 00:35:16,950 --> 00:35:19,286 Naročito posle nekoliko rum kola. 688 00:35:43,684 --> 00:35:45,645 Dok je sat otkucavao, 689 00:35:45,728 --> 00:35:46,854 on je samo sedeo. 690 00:36:15,634 --> 00:36:19,178 Ako pitam konobaricu, možda će požuriti? 691 00:36:19,261 --> 00:36:21,180 Sigurno je sve u redu. Sačekaću. 692 00:36:23,016 --> 00:36:24,059 Zaboga. 693 00:36:24,142 --> 00:36:25,392 Šta sam htela da kažem? 694 00:36:26,603 --> 00:36:27,729 Jesi li... 695 00:36:33,818 --> 00:36:36,403 Znaš, nešto mi je na umu. 696 00:36:36,488 --> 00:36:38,322 Hteo sam to da rešim i... 697 00:36:39,907 --> 00:36:42,369 Znaš... Možda je ovo? -Spremna je. 698 00:36:43,954 --> 00:36:44,871 Sačekaj malo. 699 00:36:46,123 --> 00:36:47,999 Dobro. 700 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Samo što nije. 701 00:36:56,090 --> 00:36:57,008 Šta je bilo? 702 00:36:57,842 --> 00:36:59,718 Pozvone kada prave picu. 703 00:36:59,802 --> 00:37:02,346 Šta si počeo da pričaš? 704 00:37:02,429 --> 00:37:03,682 Ja... 705 00:37:03,765 --> 00:37:05,516 Krivo mi je... 706 00:37:06,517 --> 00:37:08,769 Dugo me muči nešto što želim da ti kažem. 707 00:37:08,854 --> 00:37:09,896 Šta? 708 00:37:09,980 --> 00:37:14,067 Moja situacija s obrazovanjem je prevara. 709 00:37:14,151 --> 00:37:15,568 Stvarno? -Da. 710 00:37:16,402 --> 00:37:20,407 Sećaš se kad sam ti pokazao slike s diplomiranja pre dve godine? 711 00:37:20,490 --> 00:37:22,199 Pred celom ekipom? -Da. 712 00:37:22,283 --> 00:37:24,243 Tada si me pitala... 713 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 Rekla si da sam dobio diplomu mastera. 714 00:37:27,955 --> 00:37:28,998 Ja sam... 715 00:37:29,081 --> 00:37:31,083 Prihvatio sam priču. 716 00:37:31,167 --> 00:37:32,502 Stvarno? -Da. 717 00:37:33,503 --> 00:37:36,839 Krivo mi je zato što nisam bio iskren. 718 00:37:36,922 --> 00:37:38,299 Dobro, pa... 719 00:37:38,382 --> 00:37:41,469 Tada sam dobio diplomu fakulteta. 720 00:37:42,595 --> 00:37:44,138 To je i dalje impresivno. 721 00:37:44,221 --> 00:37:46,391 Mnogi ljudi nemaju diplome fakulteta. 722 00:37:46,475 --> 00:37:48,685 Super je. Iznenađena sam, ali... -Da. 723 00:37:48,767 --> 00:37:50,687 Mislila sam da imaš master, ali... 724 00:37:50,771 --> 00:37:53,231 Čuješ li? Sačekaj samo trenutak. 725 00:37:54,148 --> 00:37:55,649 Hvala. -Dve sa sirom? 726 00:37:55,734 --> 00:37:56,777 Da, hvala. 727 00:38:12,374 --> 00:38:15,461 Nisam znala da nemaš master. Mislila sam da ga imaš. 728 00:38:15,545 --> 00:38:17,839 Tako si rekao. -Da, ja... 729 00:38:17,922 --> 00:38:22,469 Ono što je pogoršalo stvar je ulazak u grupu. 730 00:38:22,552 --> 00:38:25,304 Bio sam poslednji sa diplomom. 731 00:38:25,387 --> 00:38:27,515 Osećao sam se inferiorno. 732 00:38:27,599 --> 00:38:30,852 To je šašavo. Nemoj tako. Mnogi jedva završe srednju. 733 00:38:30,935 --> 00:38:34,104 Moja sestra je jedva završila srednju pre par godina. 734 00:38:34,188 --> 00:38:36,525 Samo sam, znaš... 735 00:38:36,608 --> 00:38:40,654 Nastavio sam da održavam tu laž i to me je izjedalo. 736 00:38:40,737 --> 00:38:42,864 Ti si mi onda pomagala sa prijavama za posao. 737 00:38:42,947 --> 00:38:46,493 Čak sam slao moj rezime samo da ti udovoljim. 738 00:38:46,575 --> 00:38:49,286 Cenim to. Nisam imala pojma. 739 00:38:49,370 --> 00:38:51,497 Osećam se... Znaš, samo... 740 00:38:53,208 --> 00:38:55,459 Tvoje prijateljstvo mnogo mi znači. -Meni takođe. 741 00:38:55,543 --> 00:38:59,506 Ne želim da misliš kako ću nastaviti da te lažem. 742 00:38:59,589 --> 00:39:01,715 Ali sve vreme živim u toj laži. 743 00:39:01,799 --> 00:39:04,468 Krivo mi je zbog toga. -Divno od tebe što si mi rekao. 744 00:39:04,553 --> 00:39:07,305 Hrabar si. Stvarno nisam imala pojma. 745 00:39:07,389 --> 00:39:09,891 Umesto da skrene na drugu temu, 746 00:39:09,975 --> 00:39:12,894 Kor je sedeo sa njom narednih sat i po 747 00:39:12,978 --> 00:39:16,148 i počeo da deli stvari koje nikad nije rekao Triši 748 00:39:16,231 --> 00:39:18,859 tokom njihovog 20-godišnjeg prijateljstva. 749 00:39:18,941 --> 00:39:22,904 Moj otac je iskoristio situaciju gde je rekao da alimentacija 750 00:39:22,988 --> 00:39:26,158 može da se čuva za moje i sestrino više obrazovanje. 751 00:39:26,782 --> 00:39:30,077 Kad je došlo vreme za fakultet, nije želeo da plati. 752 00:39:30,162 --> 00:39:32,956 Strašno. Žao mi je što to čujem. 753 00:39:33,038 --> 00:39:35,749 Još je bilo gore, kad sam dilpomirao... 754 00:39:42,465 --> 00:39:44,008 Dok smo vežbali, 755 00:39:44,091 --> 00:39:47,636 Kor je vežbao šta može uslediti posle priznanja 756 00:39:47,720 --> 00:39:49,263 i te večeri. 757 00:39:51,099 --> 00:39:53,851 Bila to patnja zbog izgubljenog prijateljstva 758 00:39:56,229 --> 00:39:58,774 ili radost njegovog jačanja 759 00:39:59,732 --> 00:40:02,193 kada ovo priznanje sruši branu 760 00:40:02,276 --> 00:40:04,820 i dovede do dubinskih razgovora. 761 00:40:04,904 --> 00:40:09,074 Ovo je baš lepo. Drugačije je od motanja po gradu 762 00:40:09,158 --> 00:40:11,785 i barovima gde samo igramo kvizove... 763 00:40:11,870 --> 00:40:16,041 Možda je lakše izabrati put ako prvo možeš doživeti budućnost. 764 00:40:17,751 --> 00:40:20,837 Osloboditi sebe sumnje i kajanja. 765 00:40:21,713 --> 00:40:23,840 Uvek znati odgovore. 766 00:40:23,924 --> 00:40:26,884 ...kao simbol podrške onima koji žive sa AIDS-om i HIV-om. 767 00:40:26,968 --> 00:40:28,260 Šta je traka? 768 00:40:28,344 --> 00:40:29,721 Da. -Crvena traka. 769 00:40:29,804 --> 00:40:30,846 Crvena traka. -Da. 770 00:40:30,930 --> 00:40:32,598 Izgubio sam poen zbog boje. -Da. 771 00:40:37,020 --> 00:40:38,396 Kako se osećaš? 772 00:40:38,480 --> 00:40:39,564 Fantastično. 773 00:40:40,272 --> 00:40:43,400 Bili smo bolji nego što samo očekivali. 774 00:40:43,484 --> 00:40:45,403 Pobedili smo. 775 00:40:45,486 --> 00:40:46,947 Čestitam. -Da. 776 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Pitanja su bila iz moje oblasti interesovanja. 777 00:40:49,407 --> 00:40:50,783 Na ta pitanja 778 00:40:50,866 --> 00:40:55,163 umeo sam tačno da odgovorim. 779 00:40:55,247 --> 00:40:59,041 Rasteretio si se. To je sigurno dobar osećaj. 780 00:40:59,125 --> 00:41:03,712 Rasteretio sam se i pobedili smo. 781 00:41:03,796 --> 00:41:06,423 Na kvizu? -Što je... Pobedio sam na kvizu. 782 00:41:06,507 --> 00:41:09,386 To je dodatna trešnjica na torti. 783 00:41:12,054 --> 00:41:13,764 Nešto ti moram 784 00:41:14,807 --> 00:41:16,267 priznati. 785 00:41:19,229 --> 00:41:22,606 Znao sam koji će odgovori biti traženi 786 00:41:22,690 --> 00:41:25,944 i unapred sam ti ih dao, a da ti to nisi znao. 787 00:41:26,027 --> 00:41:29,614 Znam da si protiv varanja, ali ovo nije varanje 788 00:41:29,698 --> 00:41:32,575 zato što nisi znao da ja to radim. 789 00:41:32,659 --> 00:41:36,455 Samo sam želeo da se fokusiraš na priznanje 790 00:41:36,537 --> 00:41:40,959 i želeo sam da imaš jako samopouzdanje, ali grozno se osećam zbog toga i... 791 00:41:41,042 --> 00:41:43,170 Žao mi je. Želim da se izvinim. 792 00:41:47,631 --> 00:41:48,549 Da, ja... 793 00:41:51,302 --> 00:41:53,846 U redu. Razumem šta govoriš i 794 00:41:55,306 --> 00:41:57,933 cenim tvoju motivaciju, ali... 795 00:41:58,685 --> 00:42:02,229 Okaljao si... Sve si mi time uništio. 796 00:42:02,313 --> 00:42:06,817 Ionako sam znao odgovore, a sada sam pred kamerama. 797 00:42:06,901 --> 00:42:10,238 Svi će misliti da ih nisam znao, da sam prevarant. 798 00:42:10,322 --> 00:42:13,699 Znao si koliko mi je to važno. 799 00:42:13,782 --> 00:42:17,203 Ovo je bila greška. Ogromna greška. 800 00:42:17,286 --> 00:42:18,663 Sve si upropastio. 801 00:42:20,539 --> 00:42:22,458 Ti si grozna.... 802 00:42:23,794 --> 00:42:24,836 grozna osoba. 803 00:42:42,729 --> 00:42:43,647 Mislim da si ti... 804 00:42:44,773 --> 00:42:45,690 sjajan čovek. 805 00:42:46,691 --> 00:42:48,150 Divna si osoba. 806 00:42:50,152 --> 00:42:51,905 Hvala na komplimentu. 807 00:42:51,988 --> 00:42:53,239 Da, samo... 808 00:42:54,448 --> 00:42:56,325 Ne delim često komplimente. 809 00:42:56,408 --> 00:43:00,205 Hteo sam da budem iskren i udelim ti kompliment. 810 00:43:00,288 --> 00:43:02,164 Ne radim to često ljudima. 811 00:43:02,248 --> 00:43:05,209 Da, ovo je pomalo kao... 812 00:43:05,292 --> 00:43:07,170 Lepo što si to rekao. -Da. 813 00:43:08,504 --> 00:43:10,799 Hvala. -Zaista je lepo. 814 00:43:10,882 --> 00:43:11,925 Veoma dirljivo. 815 00:43:12,968 --> 00:43:13,885 Nema na čemu. 816 00:44:21,869 --> 00:44:23,789 Prevod: Ivana Jaković