1 00:00:05,755 --> 00:00:08,842 Bien, estamos listos. Puedes bajar. 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,051 Muy bien. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,264 ¿Dónde están? Oh. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,978 -¡Guau, Batman y Robin! -¿Ves algo diferente 5 00:00:20,061 --> 00:00:24,232 -en nosotros? -¿Quieres ponerte este? 6 00:00:24,315 --> 00:00:28,611 -Es... Es la mamá de Batman. -Es lindo. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,905 -(RÍE) -Yo no celebro Halloween. 8 00:00:30,989 --> 00:00:32,615 -¿Qué? -Yo no celebro Halloween. 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,160 -¿No celebras Halloween? -No. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 Ah. ¿Hay alguna razón? 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,623 Um... Bueno, yo... Porque es la fiesta satánica 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 más grande del año. 13 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 Y los satanistas hacen sacrificios en este día. 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,465 -NIÑO: ¿Qué es esto? -¿Hacen sacrificios? 15 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 -Sí. -Pensé que era ir 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,510 -de puerta en puerta por dulces. -Oye, ¿no te vas a poner esto? 17 00:00:52,594 --> 00:00:53,470 No. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,889 Uh, mami, eh, no se va a poner un disfraz. 19 00:00:55,972 --> 00:00:58,308 -¿Okay? -¿Por qué? 20 00:00:58,391 --> 00:01:01,144 Mamá no, ah... celebra Halloween. 21 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 -Oh. -Supongo que hay fantasmas 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,232 y eso le da miedo a mamá, quizá. 23 00:01:06,775 --> 00:01:07,734 Sí. 24 00:01:07,817 --> 00:01:09,694 Nunca he visto que hagan eso en algún lugar. 25 00:01:09,778 --> 00:01:12,947 Porque... no lo verás porque es clandestino. 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,449 Pero ¿dónde lo hacen? 27 00:01:14,532 --> 00:01:17,285 Lo hacen en lugares como Bohemian Grove 28 00:01:17,368 --> 00:01:19,245 y muchos lugares diferentes. 29 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 ¿Has oído hablar de los satanistas? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,457 -Sí. -Busca en Google 31 00:01:22,540 --> 00:01:24,793 -sus orígenes. -ADAM: La máscara de Batman. 32 00:01:24,876 --> 00:01:26,878 -Vi a otro Batman, papá. -Okay, no tenía idea. 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,838 Nathan, ¿dónde has estado todo este...? 34 00:01:28,922 --> 00:01:30,173 (RÍE) ¿Dónde has estado? 35 00:01:30,256 --> 00:01:32,175 Pensé que solo era "truco o trato", en serio. 36 00:01:32,258 --> 00:01:34,010 No pensé que fuera... Que había... 37 00:01:34,093 --> 00:01:36,346 No... no todo es solo un juego. 38 00:01:36,429 --> 00:01:39,390 -Hay cosas reales. -Entiendo. 39 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 Debes abrir los ojos a la realidad. 40 00:01:42,143 --> 00:01:44,020 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "THE REHEARSAL") ♪ 41 00:01:44,103 --> 00:01:45,605 NARRADOR: El ensayo. 42 00:01:51,319 --> 00:01:53,655 NATHAN FIELDER: Había sido padre durante dos días 43 00:01:53,738 --> 00:01:55,824 y todavía estaba aprendiendo. 44 00:01:57,367 --> 00:02:00,662 Angela tenía una visión tan grandiosa para su vida futura 45 00:02:00,745 --> 00:02:03,498 y yo estaba empezando a entender lo que significaba 46 00:02:03,581 --> 00:02:05,041 ser parte de ella. 47 00:02:07,418 --> 00:02:09,838 Se veía a sí misma viviendo como una agricultora, 48 00:02:09,921 --> 00:02:12,757 lo que me dijo que era un estilo de vida de autosuficiencia. 49 00:02:12,841 --> 00:02:14,759 -Vegetales verdes. -Ajá. 50 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 -Um... Otros con raíz. -Ajá. 51 00:02:17,637 --> 00:02:19,597 -Yo ya me cansé. -Y algunas flores. 52 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 Flores. 53 00:02:20,890 --> 00:02:23,560 Eso significaba que había mucho que hacer en la granja. 54 00:02:23,643 --> 00:02:25,895 Pero me di cuenta de que era yo quien lo hacía 55 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 mientras ella estaba en la casa 56 00:02:27,313 --> 00:02:29,566 criando a nuestro hijo de tres años. 57 00:02:29,649 --> 00:02:32,026 El agua debe distribuirse uniformemente. 58 00:02:32,110 --> 00:02:34,529 Um, puede ser manual o con aspersor. 59 00:02:34,612 --> 00:02:36,531 -Entiendo. -Y asegúrate de que llegue 60 00:02:36,614 --> 00:02:39,200 -hasta las raíces. -Entiendo. 61 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 NATHAN: No soy jardinero 62 00:02:40,952 --> 00:02:44,122 y definitivamente no sé nada sobre irrigación. 63 00:02:44,205 --> 00:02:47,542 Pero Angela parecía preferir estar al cuidado del niño. 64 00:02:47,625 --> 00:02:50,879 -Gracias, Adam. -NATHAN: Lo que tenía sentido. 65 00:02:50,962 --> 00:02:52,130 Ella era buena en eso. 66 00:02:52,213 --> 00:02:53,590 -Hola. -Aquí están los huevos 67 00:02:53,673 --> 00:02:56,384 -que querías. -Oh, bien. 68 00:02:56,467 --> 00:03:00,305 -Hola, Adam. -Oye. ¿Quién es él? 69 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 NATHAN: Pero para que este ensayo funcionara, 70 00:03:05,685 --> 00:03:08,897 necesitaba que esto se sintiera como una verdadera familia. 71 00:03:09,564 --> 00:03:10,690 (RISAS) 72 00:03:10,773 --> 00:03:12,734 NATHAN: Solo esperaba que eso pudiera suceder 73 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 con todo lo demás que yo estaba haciendo. 74 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 75 00:03:17,614 --> 00:03:20,074 Aquí es donde él, ya sabes, diario uso el collar 76 00:03:20,158 --> 00:03:21,951 y él está aquí, es una urna. 77 00:03:22,035 --> 00:03:23,286 ¿Son... son sus cenizas? 78 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 -Sí, sus cenizas. Justo aquí. -Ah. 79 00:03:24,704 --> 00:03:26,706 Sí, y mis abuelos están aquí. 80 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 ¿Qué es esa otra cosa en el collar? 81 00:03:28,249 --> 00:03:30,460 -Es de Punisher, su logo. -¿Y qué significa? 82 00:03:30,543 --> 00:03:31,753 Um, me gusta Punisher 83 00:03:31,836 --> 00:03:34,964 porque es, eh, ya sabes, toma la ley en sus propias manos 84 00:03:35,048 --> 00:03:38,885 para, ya sabes, castigar a las personas que le han hecho daño. 85 00:03:38,968 --> 00:03:41,304 NATHAN: Tenía una serie de ensayos ya confirmados 86 00:03:41,387 --> 00:03:43,056 cuando me mudé a la casa, 87 00:03:43,139 --> 00:03:45,808 lo que significaba que ahora tenía que equilibrar mi tiempo 88 00:03:45,892 --> 00:03:47,644 entre el trabajo y la familia. 89 00:03:47,727 --> 00:03:49,979 -Gusto en conocerte, Patrick. -Él es un actor, 90 00:03:50,063 --> 00:03:51,564 -interpretará a tu hermano. -Okay, genial. 91 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 NATHAN: Este tipo que conocí llamado Patrick 92 00:03:53,399 --> 00:03:55,818 tenía un problema sin resolver con su hermano, 93 00:03:55,902 --> 00:03:56,986 que es el albacea 94 00:03:57,070 --> 00:03:58,947 del testamento de su difunto abuelo. 95 00:03:59,030 --> 00:04:00,698 Mi abuelo en el testamento dijo 96 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 que si salía con una cazafortunas, 97 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 no se me diera el dinero, para protegerlo. 98 00:04:04,702 --> 00:04:05,954 -¿En el testamento? -Sí. 99 00:04:06,037 --> 00:04:07,622 -¿Con una "cazafortunas"? -Sí. 100 00:04:07,705 --> 00:04:09,624 Y, eh, mi hermano considera... 101 00:04:09,707 --> 00:04:11,626 a todas las chicas con las que he salido, 102 00:04:11,709 --> 00:04:12,710 incluso la actual, 103 00:04:12,794 --> 00:04:14,754 que... es una cazafortunas que quiere dinero. 104 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 ¿Podría darme el combo Caniac? 105 00:04:16,547 --> 00:04:18,841 NATHAN: Patrick quería cambiar la opinión de su hermano 106 00:04:18,925 --> 00:04:20,677 acerca de que su novia era una cazafortunas 107 00:04:20,760 --> 00:04:23,680 en un restaurante Raising Cane's Chicken Finger, 108 00:04:23,763 --> 00:04:25,556 un lugar donde su abuelo solía llevarlos 109 00:04:25,640 --> 00:04:28,893 como una tradición familiar anual cuando estaba vivo. 110 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 Él dijo: "Si está con alguien 111 00:04:30,561 --> 00:04:32,689 a quien no se le puede confiar dinero, 112 00:04:32,772 --> 00:04:33,940 entonces no se lo debes de dar. 113 00:04:34,023 --> 00:04:35,900 y mientras estés con Nes, no te lo daré". 114 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 -Eso es una cláusula. -Viejo. Sí, eso si ella 115 00:04:37,777 --> 00:04:39,112 fuera una cazafortunas, y no lo es. 116 00:04:39,195 --> 00:04:40,405 -(RÍE) -Es una persona tacaña. 117 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 Como una judía, eso es todo. Si yo, tú sabes... 118 00:04:42,615 --> 00:04:45,159 Sabes cómo son los judíos. Ella solo es tacaña. 119 00:04:45,243 --> 00:04:47,036 Y no me haría daño por... 120 00:04:47,120 --> 00:04:49,205 Bien, estoy tratando de entender, porque para mí es: 121 00:04:49,288 --> 00:04:52,000 "Oh, ese es un estereotipo antisemita". 122 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Okay, entiendo. 123 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Ya sabes, pero... 124 00:04:55,712 --> 00:04:58,047 es una conversación personal entre tú y tu hermano 125 00:04:58,131 --> 00:04:59,882 y quiero que seas tú mismo. 126 00:04:59,966 --> 00:05:01,426 Sí, mi hermano diría algo similar, sí. 127 00:05:01,509 --> 00:05:02,885 -Quiero decir... -¿Funcionaría? Bien, sí. 128 00:05:02,969 --> 00:05:05,388 Algo como: "Por favor, no seas tan judío conmigo y las cosas”. 129 00:05:05,471 --> 00:05:07,724 Sí, bien, si es así como se comunican, no quiero 130 00:05:07,807 --> 00:05:11,352 que uses un lenguaje que no sería efectivo, así que... 131 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 Sí, así. 132 00:05:12,854 --> 00:05:15,064 NATHAN: El ensayo de Patrick presentó 133 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 algunos dilemas fascinantes, que vi como una oportunidad 134 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 para avanzar en el arte de ensayar. 135 00:05:19,652 --> 00:05:21,320 ¿Y en qué punto de la conversación 136 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 querrías, uh, decir que ella... 137 00:05:23,865 --> 00:05:25,658 es... una judía? 138 00:05:25,742 --> 00:05:27,577 NATHAN: El mayor desafío era que, al parecer, 139 00:05:27,660 --> 00:05:30,204 él no podía seguir ninguna estrategia coherente, 140 00:05:30,288 --> 00:05:32,081 y yo no podía entender por qué. 141 00:05:32,165 --> 00:05:34,625 Es controlador de tráfico aéreo, necesita lógica, 142 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 eso... evita que los aviones se estrellen. 143 00:05:36,753 --> 00:05:38,880 -Sí. -Y, ya sabes, eso... no sé 144 00:05:38,963 --> 00:05:40,757 qué tan buen argumento sería, o si... 145 00:05:40,840 --> 00:05:41,924 -Sí. -Un duelo de vencidas 146 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 funcionaría con él. 147 00:05:43,384 --> 00:05:45,553 Oh, sí, bien, entiendo lo que estás diciendo. 148 00:05:45,636 --> 00:05:48,848 NATHAN: En mi primer día con él, me quedé hasta tarde. 149 00:05:48,931 --> 00:05:52,185 Y cuando llegué a casa, Adam ya estaba en la cama. 150 00:05:52,268 --> 00:05:54,562 Mira aquí. Lo haces cuando mueves la mano pequeña 151 00:05:54,645 --> 00:05:55,730 debajo de la grande. 152 00:05:55,813 --> 00:05:57,315 NATHAN: Y para cuando Angela terminó su cuento 153 00:05:57,398 --> 00:06:00,943 antes de acostarse, ya era muy tarde para el mío. 154 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 ♪ (SUENA MÚSICA EMOTIVA) ♪ 155 00:06:07,241 --> 00:06:08,242 (VOCES INDISTINTAS) 156 00:06:09,160 --> 00:06:10,328 Ponte los zapatos. 157 00:06:16,709 --> 00:06:18,127 ANGELA: De hecho, este es un libro 158 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 que Adam tomó de arriba, en el librero, 159 00:06:19,921 --> 00:06:22,131 -del anaquel de arriba. -Oh, ¿en serio? 160 00:06:22,215 --> 00:06:25,134 Sí, él solo lo tomó del anaquel. (RÍE) 161 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 -¿Y lo has estado leyendo? -Sí, acabo de ver 162 00:06:27,720 --> 00:06:30,389 los diferentes tipos de flores que tiene. 163 00:06:30,473 --> 00:06:35,645 Bien. Am... ¿alguna vez preguntó por mí o dijo algo? 164 00:06:37,146 --> 00:06:42,110 Am... (CHASQUEA LENGUA) ...no lo creo. 165 00:06:42,193 --> 00:06:44,153 No recuerdo que lo hiciera en algún momento. 166 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 167 00:06:48,533 --> 00:06:54,622 -(PÁJAROS CANTANDO) -(ZUMBIDO DE ASPERSOR) 168 00:07:14,100 --> 00:07:15,560 (INHALA) 169 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 (INHALA) 170 00:07:32,076 --> 00:07:36,330 -Hola, buenos días. ¿Cómo estás? -Tengo hambre. 171 00:07:36,414 --> 00:07:39,542 -¿Cuánto? ¿Ya es suficiente? -Sí. 172 00:07:39,625 --> 00:07:42,545 NATHAN: Le dije a Angela que me llevaría a Adam ese día 173 00:07:42,628 --> 00:07:44,881 para darle tiempo de trabajar en su negocio de Etsy 174 00:07:44,964 --> 00:07:46,382 que vende cremas caseras para la piel. 175 00:07:46,465 --> 00:07:47,341 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 176 00:07:47,425 --> 00:07:49,302 -Hola, aquí está tu té. -Hola. 177 00:07:49,385 --> 00:07:51,762 -Oh, gracias. -Y aquí hay un poco... 178 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 -de cereal para el desayuno. -Gracias. Gracias. 179 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 -De nada. -¿Sabes si no tiene gluten? 180 00:07:57,560 --> 00:07:58,978 Ah... 181 00:07:59,061 --> 00:08:02,523 NATHAN: Hay varios componentes para un buen ensayo. 182 00:08:02,607 --> 00:08:06,027 Hasta ahora, mi enfoque ha sido practicar las acciones 183 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 y las palabras que es probable que encuentren en la vida real. 184 00:08:10,114 --> 00:08:12,200 Aquí es donde trabaja papá. 185 00:08:12,283 --> 00:08:15,077 -Él es Adam. Es mi hijo. -PATRICK: Hola, Adam. 186 00:08:15,161 --> 00:08:17,371 Ella no está haciendo eso en lo absoluto. No la conoces, 187 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 -porque... -Es una cazafortunas. 188 00:08:18,748 --> 00:08:19,874 -No, no lo es. -¿Entonces...? 189 00:08:19,957 --> 00:08:21,417 NATHAN: Pero recientemente me he dado cuenta 190 00:08:21,500 --> 00:08:23,753 de que he estado descuidando un componente clave 191 00:08:23,836 --> 00:08:26,005 de cada evento crucial de la vida: 192 00:08:26,839 --> 00:08:28,007 los sentimientos. 193 00:08:28,841 --> 00:08:30,676 Cuando hice mi ensayo con Kor, 194 00:08:30,760 --> 00:08:34,472 él fue capaz de dominar la coreografía verbal y física 195 00:08:34,555 --> 00:08:35,723 de su situación. 196 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Espero que no te importe, decidí traerte una bebida. 197 00:08:38,517 --> 00:08:40,436 NATHAN: Pero cuando llegó el momento de confesar 198 00:08:40,519 --> 00:08:42,313 su mentira en el bar real 199 00:08:42,396 --> 00:08:45,733 a su verdadera amiga, se congeló por completo. 200 00:08:45,816 --> 00:08:47,944 Era como si pudieras ver la adrenalina 201 00:08:48,027 --> 00:08:49,195 corriendo por sus venas. 202 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 La presión de la situación real finalmente lo golpeó, 203 00:08:53,032 --> 00:08:57,245 y esto es algo que nunca sucedió en su ensayo. 204 00:08:57,328 --> 00:08:59,789 Lo que significa que no lo preparé 205 00:08:59,872 --> 00:09:02,375 para cómo se sentiría. 206 00:09:02,458 --> 00:09:06,254 Pasar tiempo con Adam solo ha confirmado esta teoría. 207 00:09:06,337 --> 00:09:09,465 Estoy actuando como un padre, pero definitivamente 208 00:09:09,548 --> 00:09:12,677 no me siento como uno, y eso es un problema. 209 00:09:12,760 --> 00:09:14,387 Entonces, ¿cómo puedo preparar a Patrick 210 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 para la sensación de estar sentado frente a alguien 211 00:09:16,973 --> 00:09:21,018 que está reteniendo una herencia a la que siente tiene derecho? 212 00:09:21,102 --> 00:09:23,271 Bueno, hay una parte de este ensayo 213 00:09:23,354 --> 00:09:25,439 que he estado manteniendo en secreto de Patrick 214 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 para lograr exactamente esto. 215 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 -Oye, Pat. -¿Mm? Oye, amigo. 216 00:09:29,819 --> 00:09:31,904 El granero de mi familia no está lejos de aquí. 217 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 -(ASIENTE) -Y hay un generador 218 00:09:33,572 --> 00:09:35,491 que tengo que sacar de ese granero. 219 00:09:35,574 --> 00:09:36,784 Sí, puedo ayudarte. 220 00:09:36,867 --> 00:09:39,120 NATHAN: Después del ensayo de hoy, hice que el actor 221 00:09:39,203 --> 00:09:42,039 que interpreta al hermano de Patrick le pidiera a él, 222 00:09:42,123 --> 00:09:43,249 fuera de personaje, 223 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 que lo ayudara a mover un viejo generador 224 00:09:45,251 --> 00:09:46,419 en el granero de su abuelo. 225 00:09:46,502 --> 00:09:48,170 -Soy Johnny. Patrick. -PATRICK: Soy Patrick. 226 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 -Gusto en conocerlo. -Mucho gusto. 227 00:09:49,588 --> 00:09:50,840 Gracias por venir. 228 00:09:50,923 --> 00:09:53,175 NATHAN: Pero este no es el verdadero abuelo del actor. 229 00:09:53,259 --> 00:09:57,805 Este abuelo también es un actor, pero Patrick no lo sabe. 230 00:09:57,888 --> 00:09:59,348 Guau, ¿qué es todo esto? 231 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 Me están grabando, haciendo documental. 232 00:10:01,267 --> 00:10:03,019 No estaré en un documental. 233 00:10:03,102 --> 00:10:04,145 No, lo sé, es solo... 234 00:10:04,228 --> 00:10:05,980 No te grabarán a ti, abuelo, solo estarán... 235 00:10:06,063 --> 00:10:08,399 -Está bien. -Ahora... 236 00:10:08,899 --> 00:10:10,443 (GRUÑE) 237 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 -Fue todo, ¿sí? -Sí. 238 00:10:13,154 --> 00:10:15,489 No, escucha. Tengo una cosa más. 239 00:10:15,573 --> 00:10:17,616 Una cita, tengo una cita. Yo... no puedo quedarme. 240 00:10:17,700 --> 00:10:19,118 -¿Una "cita"? -Sí. 241 00:10:19,201 --> 00:10:21,620 -Tengo que irme, juro que... -Yo le ayudo. 242 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 -¿Estás seguro? -Sí. Puedo ayudar. 243 00:10:23,039 --> 00:10:26,542 Este no es su trabajo. ¡Es tu trabajo! 244 00:10:26,625 --> 00:10:28,544 Espero que te deje esperando. 245 00:10:28,627 --> 00:10:29,712 ¿Puedes ayudarme con esto? 246 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 Sí, puedo ayudarlo. ¿Qué necesita? 247 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 NATHAN: Y es entonces cuando el abuelo revela 248 00:10:33,257 --> 00:10:34,675 que debajo de las tablas del piso 249 00:10:34,759 --> 00:10:36,677 hay un mapa que conduce a un poco de oro 250 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 que había enterrado en su propiedad hace años 251 00:10:38,929 --> 00:10:40,139 para evitar impuestos. 252 00:10:40,222 --> 00:10:42,391 -Hay muchas cosas valiosas allí. -Sí, sí. 253 00:10:42,475 --> 00:10:45,227 -Sí. Sí. -Y yo... necesito sacarlas. 254 00:10:45,311 --> 00:10:47,563 JOHNNY: No puedo decirte cuánto aprecio esto. 255 00:10:47,646 --> 00:10:48,939 PATRICK: Sí, no hay problema. 256 00:10:49,023 --> 00:10:51,359 NATHAN: Durante las siguientes horas, necesité que Patrick 257 00:10:51,442 --> 00:10:53,694 y este anciano formaran un vínculo. 258 00:10:53,778 --> 00:10:55,446 PATRICK: Yo, um, solía ayudar a mi abuelo 259 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 cada vez que necesitaba algo. 260 00:10:56,822 --> 00:10:58,991 Mi hermano menor... él nunca lo iba a ayudar, ya sabe. 261 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Él solo siempre bromeaba. 262 00:11:00,451 --> 00:11:02,870 -JOHNNY: Pero tú estabas allí. -Sí, yo estaba allí, porque... 263 00:11:02,953 --> 00:11:04,455 JOHNNY: Así me educaron también. 264 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 PATRICK: Sí. 265 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 NATHAN: Un vínculo lo suficientemente fuerte 266 00:11:07,291 --> 00:11:08,292 como para que este abuelo 267 00:11:08,376 --> 00:11:10,503 incluya a Patrick en su testamento, 268 00:11:10,586 --> 00:11:15,007 pocos días antes de morir por causas naturales. 269 00:11:15,091 --> 00:11:18,427 Así, lo único que se interpone en el camino de Patrick 270 00:11:18,511 --> 00:11:21,514 para obtener esta herencia es el albacea del testamento, 271 00:11:21,597 --> 00:11:24,183 el actor que interpreta al hermano de Patrick, 272 00:11:24,266 --> 00:11:27,436 dando al ensayo de Patrick la misma experiencia 273 00:11:27,520 --> 00:11:31,857 y, con suerte, los mismos sentimientos que en su realidad. 274 00:11:32,233 --> 00:11:35,403 (ADAM LLORA) 275 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 NATHAN: Muy bien, muy bien. 276 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 Pero antes de reunirme con ellos, tuve que llevar a Adam 277 00:11:40,699 --> 00:11:42,076 a casa para su siesta. 278 00:11:42,827 --> 00:11:44,036 Hola. 279 00:11:46,580 --> 00:11:48,666 Sí, pensaba... 280 00:11:48,749 --> 00:11:51,377 no sé si estarías dispuesta a una niñera de medio tiempo, 281 00:11:51,460 --> 00:11:54,130 -eso nos permitiría... -Oh, ¿niñera de medio tiempo? 282 00:11:54,213 --> 00:11:56,298 Sí. Estaría abierta a eso. 283 00:11:56,382 --> 00:11:58,676 Así podrías hacer tu trabajo y yo hacer el mío. Y... 284 00:11:58,759 --> 00:12:01,011 Mm, mm. Sí, es buena idea. 285 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Si encontramos a una persona en quien confiemos. 286 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 Sí, bien. Nos... Nos vemos más tarde. 287 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 -Bien, hasta luego, Nathan. -Sí, okay. 288 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 -Gracias. -Gracias. 289 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 ¿Lograste acostar a Adam? 290 00:12:13,107 --> 00:12:14,900 -Sí. -Bien, genial. 291 00:12:19,655 --> 00:12:22,700 NATHAN: Patrick y el anciano habían estado buscando el oro 292 00:12:22,783 --> 00:12:25,703 durante horas. Dos hombres en el bosque 293 00:12:25,786 --> 00:12:28,789 construyendo confianza como solo lo hacen los hombres. 294 00:12:28,873 --> 00:12:32,460 Yo soy bastante leal con las cosas que, eh, me gustan. 295 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 Cosas como, si es comida, me gusta la pizza. 296 00:12:34,795 --> 00:12:36,547 Me gusta el pollo. Y me gusta el filete. 297 00:12:36,630 --> 00:12:37,840 ¿Qué tipo de pizza te gusta? 298 00:12:37,923 --> 00:12:39,592 Pizza de queso, simple y sencilla. 299 00:12:39,675 --> 00:12:40,885 -Es todo, ¿eh? -Sí. 300 00:12:40,968 --> 00:12:43,137 Bueno, me gusta el peperoni, pero me da acidez estomacal. 301 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 NATHAN: Pero antes de encontrarlo, 302 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 había una cosa más que esperaba estableciera su vínculo. 303 00:12:47,892 --> 00:12:51,103 Espera un minuto, tengo un problema aquí. 304 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 No se preocupe. 305 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 NATHAN: Patrick citó con frecuencia el cambio de pañal 306 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 que hacía a su abuelo en sus últimos años 307 00:12:57,359 --> 00:13:00,196 como evidencia de por qué merecía su herencia. 308 00:13:00,279 --> 00:13:02,823 Le cambié los putos pañales, amigo. Tú nunca lo hiciste. 309 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Cada vez que iba al baño, me llamaba 310 00:13:04,450 --> 00:13:06,535 y decía: "Oye, necesito cambiarme la ropa interior, 311 00:13:06,619 --> 00:13:07,745 los calzoncillos". 312 00:13:07,828 --> 00:13:10,831 Estaba ahí limpiando el trasero de mi abuelo, amigo, 313 00:13:10,915 --> 00:13:12,333 mientras veía Dragon Ball Z. 314 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 NATHAN: Quería que Patrick tuviera una experiencia similar 315 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 con este abuelo. 316 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 -JOHNNY: Patrick. -Sí. 317 00:13:18,506 --> 00:13:20,132 JOHNNY: Esto es algo vergonzoso. 318 00:13:20,216 --> 00:13:22,468 Me pregunto si podrías echarme una mano. 319 00:13:22,551 --> 00:13:23,719 PATRICK: ¿Qué pasa? 320 00:13:25,387 --> 00:13:26,805 Es algo... ah... 321 00:13:28,641 --> 00:13:30,351 -JOHNNY: Lo siento, amigo. -No se preocupe. 322 00:13:30,434 --> 00:13:33,020 JOHNNY: Muy bien, ¿hay algún desastre allá atrás? 323 00:13:33,103 --> 00:13:36,065 ¿Necesito limpieza en el pasillo diez? 324 00:13:36,148 --> 00:13:37,650 Maldición. 325 00:13:37,733 --> 00:13:39,193 PATRICK: Está listo. 326 00:13:39,276 --> 00:13:40,319 JOHNNY: Gracias. 327 00:13:43,906 --> 00:13:45,991 NATHAN: Fue un momento hermoso, 328 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 pero no pude evitar sentirme triste 329 00:13:48,118 --> 00:13:51,205 sabiendo que este anciano pronto estaría muerto 330 00:13:51,288 --> 00:13:54,458 y yo era quien tendría que dar la mala noticia. 331 00:13:57,461 --> 00:14:01,006 -¡Ah! Ya lo encontramos. -¡Carajo! ¡Casi quiero llorar! 332 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 (GRUÑE) ¡Carajo! 333 00:14:04,134 --> 00:14:05,928 (RÍE, TOSE) 334 00:14:06,011 --> 00:14:07,763 -Sostenla. -Sí. 335 00:14:07,846 --> 00:14:10,099 -Es increíble. -Sí, ¿ves a estos chicos malos? 336 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 Sí, muy lindos. 337 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 No es plata, hijo. Esto es oro. 338 00:14:14,520 --> 00:14:15,604 Es lindo. 339 00:14:15,688 --> 00:14:19,316 Cada uno de estos vale alrededor de 2000 en este momento. 340 00:14:19,400 --> 00:14:20,359 Genial. 341 00:14:20,442 --> 00:14:23,571 Realmente no tengo mucho en qué gastarlo, pero... 342 00:14:23,654 --> 00:14:25,823 -Sí. -Quiero que tengas algo de esto. 343 00:14:25,906 --> 00:14:27,157 Bueno, sería genial, 344 00:14:27,241 --> 00:14:28,909 -pero, yo, yo... -Sí. 345 00:14:28,993 --> 00:14:30,744 -Yo no, ya sabe... -Has hecho más por mí, 346 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 y has sido más amable conmigo que mi... 347 00:14:33,038 --> 00:14:36,083 mi propio nieto durante los últimos años. 348 00:14:36,166 --> 00:14:37,293 Y, eh... 349 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 No me lo llevaré conmigo. 350 00:14:39,545 --> 00:14:40,588 Es cierto. 351 00:14:41,797 --> 00:14:43,007 Bueno, mierda. 352 00:14:43,090 --> 00:14:44,091 (RÍE) 353 00:14:44,174 --> 00:14:45,467 Fue un placer trabajar. 354 00:14:45,551 --> 00:14:46,552 (RISITA) 355 00:14:46,635 --> 00:14:48,178 Llevaré a valuar todo, 356 00:14:48,262 --> 00:14:49,888 y te llamaré en una semana. 357 00:14:49,972 --> 00:14:52,182 Sí. Gracias. 358 00:14:53,642 --> 00:14:55,811 Te lo ganaste y mucho más. 359 00:14:55,894 --> 00:14:57,771 Y vas a tener mucho más. 360 00:14:59,189 --> 00:15:00,941 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 361 00:15:10,075 --> 00:15:12,620 Hola, chicos, um... 362 00:15:12,703 --> 00:15:14,955 Acabo de recibir una llamada de Isaac, 363 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 el actor que interpreta eh, al hermano de Patrick, 364 00:15:17,583 --> 00:15:20,544 y, lamentablemente, ha tenido una muerte en la familia, 365 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 así que, vamos a tomarnos el día libre de ensayo hoy. 366 00:15:24,506 --> 00:15:26,800 -Okay. -Um... 367 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 Vayamos a casa y, eh... 368 00:15:29,928 --> 00:15:32,806 ¿qué tal si pasamos tiempo con nuestras familias, y... 369 00:15:33,932 --> 00:15:36,352 apreciamos cada momento porque... 370 00:15:36,435 --> 00:15:39,188 nunca sabemos cuándo va a ser el último? 371 00:15:39,271 --> 00:15:41,065 -Lo siento mucho. Sí. -Sí. No te preocupes. 372 00:15:41,148 --> 00:15:42,149 Sí. Lo haremos otro día. 373 00:15:42,232 --> 00:15:44,652 -Sí, claro que sí. -Sí. Sí. 374 00:15:44,735 --> 00:15:47,154 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 375 00:15:51,992 --> 00:15:54,703 MAX: (EN INGLÉS EN TV) ¡Oh, Hermie! Me alegro de verte. 376 00:15:54,787 --> 00:15:57,164 HERMIE: Oye, escuché lo que dijiste. 377 00:15:57,247 --> 00:15:59,208 ¿Alguna vez has mentido? 378 00:15:59,291 --> 00:16:02,795 Bueno, sí, ha habido veces en que no dije toda la verdad. 379 00:16:02,878 --> 00:16:04,672 ¿Eres un mentiroso? 380 00:16:04,755 --> 00:16:07,966 Bueno, no, yo no tengo el hábito de mentir. 381 00:16:08,050 --> 00:16:10,761 HERMIE: Entonces no puedo creer nada de lo que dices. 382 00:16:10,844 --> 00:16:12,554 MAX: ¿Por qué no? 383 00:16:12,638 --> 00:16:15,891 -Oigan. Isaac está aquí. -(APLAUSOS) 384 00:16:15,974 --> 00:16:17,267 -PATRICK: Bien. -Sí. 385 00:16:17,351 --> 00:16:20,521 -Gracias por venir. -Ah, gracias, amigo. Lo aprecio. 386 00:16:20,604 --> 00:16:23,190 Em, ¿estás seguro de que puedes ensayar hoy? 387 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 Sí, sí, sí. Yo, eh, quiero volver a hacerlo. 388 00:16:26,193 --> 00:16:27,695 Me quitará de la cabeza a mi abuelo. 389 00:16:27,778 --> 00:16:29,279 -Bien. Okay, genial. -Sí. 390 00:16:29,363 --> 00:16:31,031 Am, estamos de vuelta en la... mesa. 391 00:16:31,115 --> 00:16:33,158 -Sí, sí, -Hola, amigo. 392 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 -Lo siento, amigo. -Oye, gracias. Lo aprecio. 393 00:16:38,330 --> 00:16:40,499 Es que sé que ustedes pasaron tiempo juntos. 394 00:16:40,582 --> 00:16:42,376 -(INHALA) -Sí, fue genial, sabes... 395 00:16:42,459 --> 00:16:44,670 Obviamente... Obvio, le agradabas. 396 00:16:44,753 --> 00:16:46,171 Era agradable, ¿sabes? 397 00:16:46,255 --> 00:16:48,882 Tu abuelo era genial. Lo era. Te lo digo. 398 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 Solo... 399 00:16:49,883 --> 00:16:51,468 Muchas gracias, amigo. Gracias. 400 00:16:51,552 --> 00:16:53,762 NATHAN: Las condiciones eran las correctas. 401 00:16:53,846 --> 00:16:57,808 Y Patrick estaba a punto de ser empujado a la situación exacta 402 00:16:57,891 --> 00:16:59,309 que había venido a ensayar. 403 00:16:59,393 --> 00:17:01,437 Sí, hay algo de lo que quería hablarte 404 00:17:01,520 --> 00:17:04,314 antes de que empezáramos hoy, y es... 405 00:17:04,398 --> 00:17:06,734 Fui al hospital y vi a mi abuelo. 406 00:17:06,817 --> 00:17:08,569 -Mm, mm. -Antes de que falleciera, 407 00:17:08,652 --> 00:17:10,237 y me dijo... 408 00:17:10,320 --> 00:17:13,407 que estaba bastante convencido de que quería 409 00:17:13,490 --> 00:17:14,867 que tuvieras algo de su oro. 410 00:17:14,950 --> 00:17:17,995 Sí, sí. Él... estaba realmente emocionado por encontrarlo, 411 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 lo encontramos y encontramos su mapa y todo. Él solo... 412 00:17:20,831 --> 00:17:21,915 Es que él claramente 413 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 -quería que lo tuvieras. -Sí. 414 00:17:23,417 --> 00:17:25,919 Ustedes hicieron algún tipo de conexión, lo que es genial. 415 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 -(ASIENTE) -Maravilloso. Yo... 416 00:17:27,713 --> 00:17:30,215 Nunca lo olvidaré. Eso fue increíble. 417 00:17:30,299 --> 00:17:31,383 -Sí. -Lo fue. 418 00:17:31,467 --> 00:17:32,968 Yo quiero, quiero honrar eso, 419 00:17:33,051 --> 00:17:35,929 pero también me siento un poco incómodo... 420 00:17:36,013 --> 00:17:39,224 (INHALA) ...dándote el oro porque... 421 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Lo que sé de Nessa es que es una cazafortunas, 422 00:17:42,269 --> 00:17:44,980 me hace pensar que si te doy el oro, 423 00:17:45,063 --> 00:17:47,149 ¿qué le impide a ella tomarlo 424 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 y dejarte? 425 00:17:48,567 --> 00:17:51,278 Nessa no es... Nessa no es una cazafortunas porque ella es... 426 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Es que él quería que fuera para ti. 427 00:17:53,530 --> 00:17:54,907 -Entiendo. -Y tengo un poco de miedo 428 00:17:54,990 --> 00:17:57,284 de que Nessa, siendo una cazafortunas... 429 00:17:57,367 --> 00:17:59,119 Con respecto a eso, Nessa no lo es. 430 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Y diría que, tú sabes, lo hice, digo... 431 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 -Me lo gané. Ella es... -Es que me siento mal 432 00:18:04,291 --> 00:18:06,376 porque, si no hubiéramos tenido esa conversación... 433 00:18:06,460 --> 00:18:08,212 -Sí. -...sobre el pasado de Nessa, 434 00:18:08,295 --> 00:18:10,589 ni siquiera estaría pensando en esto, pero... 435 00:18:10,672 --> 00:18:11,507 Pero no la conoces, 436 00:18:11,590 --> 00:18:13,050 -ella es nadie para ti. -Todo lo que sé 437 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 es lo que tú me dijiste sobre ella. 438 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 Sí, y también dije cosas buenas de ella. 439 00:18:16,303 --> 00:18:18,430 ¿Por qué solo estás viendo lo malo? 440 00:18:18,514 --> 00:18:19,807 NATHAN: Me di cuenta de que Patrick 441 00:18:19,890 --> 00:18:21,308 se estaba poniendo bastante nervioso, 442 00:18:21,391 --> 00:18:23,101 así que lo llevé a un lado y le dije 443 00:18:23,185 --> 00:18:25,354 que podía lidiar con estas cosas en su momento, 444 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 para que pudiéramos comenzar a ensayar. 445 00:18:27,523 --> 00:18:28,524 Okay. 446 00:18:33,195 --> 00:18:35,697 -Hola. -Hola, Chris. 447 00:18:37,574 --> 00:18:39,701 -¿Cómo te va? -Empezaste sin mí. 448 00:18:39,785 --> 00:18:43,539 Mm, es que llegas algo tarde, pero está bien. 449 00:18:43,622 --> 00:18:45,666 (SUSPIRA) 450 00:18:45,749 --> 00:18:48,669 Muy bien. ¿De qué necesitas hablar? 451 00:18:48,752 --> 00:18:50,963 Te lo diré sin rodeos, Nessa no es cazafortunas. 452 00:18:51,046 --> 00:18:52,756 Me ha estado ayudando bastante, 453 00:18:52,840 --> 00:18:55,592 y mi vida ha sido mejor gracias a ella. 454 00:18:55,676 --> 00:18:57,761 Deberías poder decir: "Oye, entiendo", ya sabes. 455 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 "Creo lo que dices". Poder deci... 456 00:18:59,179 --> 00:19:01,223 Bien, bueno, yo... es que creo que en el caso de Nessa, 457 00:19:01,306 --> 00:19:04,184 espera que obtengas el dinero de la herencia, ¿cierto? 458 00:19:04,268 --> 00:19:05,435 Estás tratando de darle... 459 00:19:05,519 --> 00:19:06,728 Ojalá pudieras confiar en mí. 460 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 Yo lamento que tengas algún resentimiento hacia mí. 461 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 Pero, ah, ya sabes... 462 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 eres mi hermano menor y te amo. 463 00:19:14,111 --> 00:19:17,239 Y te felicito por todo lo que haces, ¿sabes? 464 00:19:17,322 --> 00:19:20,409 Siento que solo, ah, no tenemos mucha comunicación. 465 00:19:20,492 --> 00:19:23,871 Y, eh, ojalá tuviéramos mucho más. 466 00:19:23,954 --> 00:19:25,831 NATHAN: No estaba seguro de qué estrategia 467 00:19:25,914 --> 00:19:26,999 estaba usando Patrick, 468 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 pero no era una que hubiéramos ensayado. 469 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Porque, porque no puedo, hermano, no puedo sentirlo. 470 00:19:31,837 --> 00:19:34,798 No puedo, no he podido sentirlo porque han sido abogados 471 00:19:34,882 --> 00:19:36,258 luchando desde que falleció. (ASPIRA) 472 00:19:36,341 --> 00:19:39,428 Aún no ha llegado el día en que me siente y llore por él. 473 00:19:39,511 --> 00:19:42,097 Estoy cansado de tener episodios al respecto. 474 00:19:42,180 --> 00:19:43,724 Quiero que sea uno y listo. 475 00:19:43,807 --> 00:19:45,350 Y si pudieras... (INHALA) 476 00:19:45,434 --> 00:19:48,270 ...ver en tu corazón como si él hubiera querido 477 00:19:48,353 --> 00:19:49,897 y solo darme mi parte... 478 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 No tendría que pelear contigo por esto, 479 00:19:51,648 --> 00:19:52,691 no tendría que llamarte. 480 00:19:52,774 --> 00:19:55,402 Podría manejarlo a mi manera y sería todo. 481 00:19:55,485 --> 00:19:57,070 (SOLLOZA) Eso es lo que quiero. 482 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 Creo que eso es lo que él querría. 483 00:19:58,947 --> 00:20:00,073 Así que, por favor. 484 00:20:00,908 --> 00:20:01,950 Somos hermanos, ya sabes, 485 00:20:02,034 --> 00:20:04,077 se supone que debemos trabajar juntos. 486 00:20:04,828 --> 00:20:06,330 Estoy cansado de vivir 487 00:20:06,413 --> 00:20:08,874 como si fuera el día después de su muerte. 488 00:20:08,957 --> 00:20:11,460 Por favor, déjame seguir adelante. 489 00:20:11,543 --> 00:20:13,211 Solo déjame tenerla. 490 00:20:13,879 --> 00:20:15,130 ISAAC: (INHALA) Ok. 491 00:20:16,048 --> 00:20:18,342 Está bien. Es tu vida. Es tu dinero, 492 00:20:18,425 --> 00:20:20,177 es lo que el abuelo quería que tuvieras 493 00:20:20,260 --> 00:20:21,345 a la larga, así que... 494 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 ♪ (SUENA MÚSICA EMOTIVA) ♪ 495 00:20:22,554 --> 00:20:23,555 -(SOLLOZA) -Eres un hombre 496 00:20:23,639 --> 00:20:25,766 y debes tomar tus decisiones. 497 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 -Muchas gracias, Chris. Sí. -A ti, amigo. 498 00:20:28,769 --> 00:20:30,979 -Okay, dame un abrazo. -Sí. (RISITA) 499 00:20:33,440 --> 00:20:34,942 Gracias, Chris. 500 00:20:35,025 --> 00:20:37,444 -Te quiero, hermano. -Yo también te quiero. 501 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 Está bien. Ya me cansé de llorar. 502 00:20:39,696 --> 00:20:40,864 (AMBOS RÍEN) 503 00:20:41,782 --> 00:20:43,075 PATRICK: Gracias. 504 00:20:44,618 --> 00:20:46,703 NATHAN: Algo había sucedido dentro de Patrick. 505 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 Y parecía que habíamos hecho un gran avance. 506 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 Pero esto solo sería un éxito 507 00:20:52,292 --> 00:20:54,753 si lograba repetirlo con su hermano. 508 00:21:05,681 --> 00:21:08,308 -¿Cuál es el que quieres? -Uh, sandía. 509 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 Oh, sandía. 510 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Sí, la... la niñera llegará algo tarde. 511 00:21:12,104 --> 00:21:15,774 Pero puedo, eh... Yo llegaré después. 512 00:21:17,401 --> 00:21:19,987 -¡Hola! ¿Cómo estás? -Hola. Bien, soy Destiny. 513 00:21:20,070 --> 00:21:21,446 Destiny, cierto. Gracias por venir. 514 00:21:21,530 --> 00:21:22,906 -(ADAM BALBUCEA) -Ella es Angela. 515 00:21:22,990 --> 00:21:23,824 -Hola. -Hola. 516 00:21:23,907 --> 00:21:24,992 -Él es Adam. -Un gusto conocerte. 517 00:21:25,075 --> 00:21:27,035 -El gusto es mío. -Sí, bienvenida. 518 00:21:27,119 --> 00:21:29,955 Gracias. Tengo cerca de ocho años de experiencia. 519 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 Am, comencé... 520 00:21:32,541 --> 00:21:34,668 originalmente en mi iglesia como encargada de ella. 521 00:21:34,751 --> 00:21:39,047 Bueno, Angela y yo tenemos una relación no tradicional 522 00:21:39,131 --> 00:21:42,467 y no romántica. Estamos aquí 523 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 para ser copadres de este niño como parte de un ensayo. 524 00:21:45,512 --> 00:21:47,806 -Es una experiencia simulada. -Antes de que lo tengamos, sí. 525 00:21:47,889 --> 00:21:50,475 Antes de decidir si queremos tenerlo en nuestra vida real. 526 00:21:50,559 --> 00:21:51,560 ANGELA: Por separado. 527 00:21:51,643 --> 00:21:52,811 -DESTINY: Okay. -Sí, por separado. 528 00:21:52,894 --> 00:21:54,146 -No lo haríamos juntos, sí. -(RÍE) 529 00:21:54,229 --> 00:21:57,149 -Oh, okay. -Sí, sí, hay muchas cámaras, 530 00:21:57,232 --> 00:22:01,445 las tenemos aquí. Eh, no es que no confiemos en ti. 531 00:22:01,528 --> 00:22:02,320 Okay, bien... 532 00:22:02,404 --> 00:22:03,572 NATHAN: Sí, no son cámaras espía. 533 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 -DESTINY: Okay. -Sí, sí. 534 00:22:04,948 --> 00:22:06,950 ¿Y esta cámara es parte de la producción? 535 00:22:07,034 --> 00:22:08,285 -NATHAN: Sí, es como... -Okay. 536 00:22:08,368 --> 00:22:09,578 ¿Igual con ese reloj? 537 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Sí, el reloj es de cuenta regresiva 538 00:22:11,538 --> 00:22:13,331 porque él es un actor. 539 00:22:13,415 --> 00:22:16,418 -Okay. -El niño, eh, solo puede... 540 00:22:16,501 --> 00:22:19,087 trabajar durante cierta cantidad de tiempo. 541 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 -Okay. -Y es realmente... 542 00:22:20,547 --> 00:22:21,590 Oh, sí, tiene sentido. 543 00:22:21,673 --> 00:22:24,092 -Ya me voy. Adiós, Adam. -(ADAM BALBUCEA) 544 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 -¿Por qué? -Voy a trabajar. 545 00:22:27,554 --> 00:22:30,057 Ah, no te vayas. 546 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 NATHAN: Pero cuando llegué al almacén, 547 00:22:33,602 --> 00:22:37,022 Patrick no estaba allí y nadie podía localizarlo. 548 00:22:38,690 --> 00:22:40,400 Así que solo me quedé esperando. 549 00:22:48,825 --> 00:22:50,869 No te quiero. 550 00:22:54,623 --> 00:22:55,916 ADAM: No te quiero. 551 00:22:57,501 --> 00:22:59,461 NATHAN: Cuando finalmente lo llamé por teléfono, 552 00:22:59,544 --> 00:23:01,671 me dijo que estaba en un parque de diversiones 553 00:23:01,755 --> 00:23:02,923 con su novia. 554 00:23:03,006 --> 00:23:04,758 PATRICK: Uh, tenía planes con mi novia 555 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 para ir a comer algo, a un... ¿Qué es? ¿Cómo se llama ese...? 556 00:23:07,761 --> 00:23:10,013 Ya sabes, el... ¿Cómo se llama esa cosa? 557 00:23:10,097 --> 00:23:12,849 Uh, funnel cake. Yo nunca he probado el funnel cake. 558 00:23:12,933 --> 00:23:14,518 -Entiendo. -Y sí. 559 00:23:14,601 --> 00:23:16,561 Me gustaría poder probarlo un poco, ya sabes. 560 00:23:16,645 --> 00:23:19,439 -Solo consentirme un rato. Sí. -Bien. 561 00:23:19,523 --> 00:23:21,358 NATHAN: Me dijo que podía alcanzarlo 562 00:23:21,441 --> 00:23:23,485 para comer funnel cake si quería. 563 00:23:25,862 --> 00:23:29,282 Pero cuando llegué allí, su celular no tenía batería 564 00:23:29,366 --> 00:23:30,867 y no pude encontrarlo. 565 00:23:34,037 --> 00:23:36,289 Nunca más volví a saber de Patrick. 566 00:23:42,254 --> 00:23:46,258 Tal vez para algunos, el ensayo en sí es suficiente. 567 00:23:49,928 --> 00:23:51,930 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 568 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 Muy bien. 569 00:23:54,141 --> 00:23:56,393 ¿Qué pasa? ¿Por qué me sigues ignorando? 570 00:23:57,519 --> 00:23:59,020 NATHAN: Estaba empezando a preguntarme 571 00:23:59,104 --> 00:24:01,148 cómo podía crear sentimientos tan fácilmente 572 00:24:01,231 --> 00:24:03,650 durante los ensayos de otras personas, 573 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 cuando no podía crearlos para mí mismo. 574 00:24:05,902 --> 00:24:07,696 -¿A dónde vas? -ADAM: Mm. 575 00:24:11,408 --> 00:24:14,536 Bueno, lo deja... Lo dejaré aquí contigo 576 00:24:14,619 --> 00:24:18,290 y podrás cambiarlo cuando estés listo, ¿sí? 577 00:24:20,250 --> 00:24:22,586 Este es del día en que mamá te trajo. 578 00:24:22,669 --> 00:24:25,630 -Eras solo un bebé. -Sí. 579 00:24:25,714 --> 00:24:28,884 NATHAN: Hice un álbum de fotos que mezclaba recuerdos falsos 580 00:24:28,967 --> 00:24:31,595 con recuerdos reales, para ayudar a llenar los vacíos 581 00:24:31,678 --> 00:24:34,764 y mejorar la sensación de una vida completa. 582 00:24:34,848 --> 00:24:37,475 ¡Thomas el tren! 583 00:24:37,559 --> 00:24:40,228 ¡Quiero ir ahí ahora! 584 00:24:41,479 --> 00:24:43,523 NATHAN: El tiempo avanzaba de manera diferente aquí 585 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 y todavía me estaba acostumbrando. 586 00:24:45,609 --> 00:24:49,404 -Fue detrás de eso, aquí. -Claro, sí, lo fue. 587 00:24:52,282 --> 00:24:54,910 Cuando tu hijo de tres años entra en su habitación... 588 00:24:55,785 --> 00:24:57,871 -Adam. -ADAM: ¿Sí, papá? 589 00:24:57,954 --> 00:25:01,041 NATHAN: ...y sale como un niño de seis años un minuto después, 590 00:25:01,124 --> 00:25:03,752 puede ser difícil mantenerse en el momento. 591 00:25:03,835 --> 00:25:06,296 Um, ¿y qué quieres hacer hoy? 592 00:25:06,379 --> 00:25:09,674 Así que debes tener instalados espejos digitales personalizados 593 00:25:09,758 --> 00:25:11,468 que te permitan verte envejecer 594 00:25:11,551 --> 00:25:13,845 al mismo ritmo que tu hijo. 595 00:25:13,929 --> 00:25:15,805 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 596 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 NATHAN: Pero eso significa que el mundo que te rodea 597 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 también tiene que moverse más rápido. 598 00:25:20,685 --> 00:25:22,312 Las semillas plantadas hace una semana 599 00:25:22,395 --> 00:25:25,148 tienen que ser vegetales maduros a la siguiente. 600 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 El avance del tiempo de la naturaleza 601 00:25:31,154 --> 00:25:32,572 tiene que ser acelerado... 602 00:25:34,532 --> 00:25:36,409 Y tu cerebro trata desesperadamente 603 00:25:36,493 --> 00:25:38,495 de adaptarse a tu nueva realidad. 604 00:25:41,414 --> 00:25:42,791 ANGELA: Con cuidado. 605 00:25:42,874 --> 00:25:46,169 NATHAN: Y después, de vez en cuando, hay estos destellos, 606 00:25:47,087 --> 00:25:49,965 estos momentos en los que te olvidas 607 00:25:50,048 --> 00:25:51,925 y se siente como una familia. 608 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 -¿Me vas a golpear? -(RÍE) 609 00:25:54,010 --> 00:25:57,973 No me golpees. (RÍE) ¡Lo lanzaste! ¿Qué rayos? 610 00:25:58,056 --> 00:26:00,892 Ahí es cuando sabes que el ensayo está funcionando. 611 00:26:00,976 --> 00:26:04,980 ¡No! ¡Ayuda! ¡Ah! Estoy muerto. 612 00:26:07,607 --> 00:26:10,819 A menudo siento envidia de los demás. 613 00:26:10,902 --> 00:26:13,280 La forma en que pueden sumergirse en un mundo 614 00:26:13,363 --> 00:26:14,739 con tan poco esfuerzo. 615 00:26:16,449 --> 00:26:18,743 La forma en que pueden creer. 616 00:26:18,827 --> 00:26:20,537 Busqué en Google, am... 617 00:26:20,620 --> 00:26:22,831 los orígenes del Halloween y es una... 618 00:26:22,914 --> 00:26:25,333 -ANGELA: Mm. -tradición celta. 619 00:26:25,417 --> 00:26:27,836 Am, ¿acaso buscaste las palabras clave? 620 00:26:27,919 --> 00:26:30,005 "Orígenes satánicos de Halloween". 621 00:26:30,088 --> 00:26:32,632 NATHAN: Creer solo lo que quieren creer 622 00:26:32,716 --> 00:26:34,634 e ignorar el resto. 623 00:26:34,718 --> 00:26:37,846 ANGELA: Sí, Google está censurando muchas cosas ahora. 624 00:26:37,929 --> 00:26:42,559 ¿Y por qué, um, Google estaría incentivando a suprimir 625 00:26:42,642 --> 00:26:45,854 resultados como esos? ¿Qué, qué podría ganar? 626 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 Porque lo controla el diablo. 627 00:26:47,147 --> 00:26:48,481 -Y el mejor... -¿Google está...? 628 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Sí, y el mejor truco del diablo fue convencer a la gente 629 00:26:51,067 --> 00:26:53,236 de que ni siquiera existe. 630 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Sí, no deberíamos hablar de esto cerca del niño. 631 00:26:55,697 --> 00:26:57,115 Sí, okay. Sí. 632 00:26:59,576 --> 00:27:03,830 ADAM: Estas son etiquetas y cubiertas inteligentes. 633 00:27:03,913 --> 00:27:07,459 Creo que tenemos que quitar esa parte. 634 00:27:07,542 --> 00:27:09,669 NATHAN: Las emociones son algo divertido. 635 00:27:10,420 --> 00:27:12,922 No son fáciles de generar. 636 00:27:14,466 --> 00:27:15,550 Después de todo, 637 00:27:15,633 --> 00:27:18,595 hay mucho que puedes hacer para engañarte a ti mismo. 638 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 E incluso cuando pienses en todo, 639 00:27:23,516 --> 00:27:25,810 siempre habrá cosas que olvides. 640 00:27:25,894 --> 00:27:28,021 (AGUA CORRIENDO) 641 00:27:40,241 --> 00:27:42,660 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 642 00:27:46,456 --> 00:27:49,542 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 643 00:28:24,994 --> 00:28:27,664 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪