1
00:00:07,507 --> 00:00:09,092
Siapa itu?
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Hai!
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,471
Hai, aku datang untuk menemui dokter.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,766
Aku Dokter Kentut.
Kemari dan duduklah.
5
00:00:16,850 --> 00:00:20,187
Tundukkan kepalamu.
Kau merusak pengalaman dokterku.
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
Dokter Kentut, aku benar-benar sakit.
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,316
Kau bisa membantuku?
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,027
Ya, aku bisa membantumu
dengan kentutku.
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,404
Dengan kentutmu?
Bagaimana cara kerjanya?
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,325
Itu akan membuatmu tetap hidup.
11
00:00:34,493 --> 00:00:35,869
Itu masuk akal.
12
00:00:39,581 --> 00:00:42,626
Kentutnya tidak berfungsi.
Aku masih merasa sakit.
13
00:00:42,710 --> 00:00:44,169
Menurutmu itu kanker?
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,755
Mungkin... Ya.
15
00:00:46,839 --> 00:00:48,632
Jadi, apa yang harus kulakukan?
16
00:00:48,716 --> 00:00:51,969
Makan kotoranku.
Itu akan membuatmu merasa lebih baik.
17
00:00:52,053 --> 00:00:54,930
- Kotoranmu?
- Ya.
18
00:00:55,014 --> 00:00:58,851
- Kau ingin aku makan kotoranmu?
- Ya, makan kotorannya!
19
00:01:03,189 --> 00:01:04,315
Makanlah!
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,400
Itu kotoran.
21
00:01:09,028 --> 00:01:11,155
Habiskan. Makan semuanya.
22
00:01:11,239 --> 00:01:14,784
- Baiklah.
- Itu renyah.
23
00:01:15,660 --> 00:01:18,246
Hebat! Kurasa aku sudah sembuh.
24
00:01:18,329 --> 00:01:20,623
Dia selalu makan kotoran.
25
00:01:22,792 --> 00:01:25,712
- Itu dia.
- Astaga.
26
00:01:25,795 --> 00:01:27,964
- Bagaimana menurutmu?
- Ya.
27
00:01:28,048 --> 00:01:30,717
Kurasa itu cukup menjijikkan.
28
00:01:30,800 --> 00:01:32,719
- Itu konsep darinya.
- Benarkah?
29
00:01:32,802 --> 00:01:34,805
- Ya.
- Benarkah?
30
00:01:34,888 --> 00:01:36,640
- Kau tak percaya?
- Ya.
31
00:01:38,975 --> 00:01:41,645
Baiklah, di mana Adam?
32
00:01:41,728 --> 00:01:44,773
Apa dia di bawah kursi ini?
33
00:01:44,856 --> 00:01:45,983
Tidak.
34
00:01:46,066 --> 00:01:48,193
Apa dia di bawah kursi ini?
35
00:01:48,277 --> 00:01:51,071
- Itu dia!
- Tidak!
36
00:01:51,572 --> 00:01:54,408
Sejak aku mengubah Adam kembali
menjadi anak enam tahun...
37
00:01:54,491 --> 00:01:57,828
Aku bertekad untuk menganggap serius
tugasku sebagai seorang ayah.
38
00:01:57,911 --> 00:02:00,247
Astaga!
39
00:02:00,331 --> 00:02:02,750
Aku menyadari
bahwa aku atau Angela...
40
00:02:02,833 --> 00:02:04,793
Tak akan mendapatkan apa pun
dari latihan ini...
41
00:02:04,877 --> 00:02:06,962
Jika kami berdua
tak berkomitmen penuh.
42
00:02:07,046 --> 00:02:08,089
Bagus.
43
00:02:08,172 --> 00:02:11,592
Jadi, aku memutuskan
tidak akan ada latihan selain ini.
44
00:02:11,676 --> 00:02:13,386
- Aku menang!
- Apa?
45
00:02:13,469 --> 00:02:14,887
- Kau menang?
- Ya!
46
00:02:14,971 --> 00:02:17,306
Aku sangat berkomitmen
kepada keluargaku.
47
00:02:19,183 --> 00:02:24,188
Roh Kudus turun dari surga
dalam bentuk merpati...
48
00:02:24,272 --> 00:02:29,402
Mendarat di atas Yesus,
lalu Tuhan berkata, "Ini putraku."
49
00:02:30,778 --> 00:02:32,697
Saat aku pertama bergabung
dengan keluarga ini...
50
00:02:32,780 --> 00:02:36,409
Angela menyatakan pendapat kuat
tentang pendidikan Adam.
51
00:02:36,493 --> 00:02:39,329
Aku mempertimbangkan kurikulum
sekolah rumah berbasis iman.
52
00:02:39,996 --> 00:02:42,207
- Bagaimana menurutmu?
- Ya, kedengarannya bagus. Aku...
53
00:02:42,290 --> 00:02:46,044
Jika Senin sampai Jumat
kita adakan...
54
00:02:46,127 --> 00:02:47,462
Aku dibesarkan
sebagai orang Yahudi...
55
00:02:47,545 --> 00:02:50,298
Serta masih menjalani hari raya
dan sebagainya.
56
00:02:50,549 --> 00:02:53,927
Namun, karena Angela sangat
bersemangat tentang kekristenan...
57
00:02:54,010 --> 00:02:56,430
Kupikir aku akan terbuka
untuk mencoba caranya.
58
00:02:56,513 --> 00:02:58,974
"Dan seratus juta orang berdiri
untuk melayaninya.
59
00:02:59,057 --> 00:03:01,268
Pakaiannya seputih salju.
60
00:03:01,351 --> 00:03:03,729
Rambutnya seperti wol terputih."
61
00:03:05,522 --> 00:03:07,107
- Astaga.
- Ya.
62
00:03:07,191 --> 00:03:08,609
Namun, saat Adam
berusia tiga tahun...
63
00:03:08,692 --> 00:03:11,820
Orang tuaku berkunjung
dari Vancouver, Kanada.
64
00:03:11,904 --> 00:03:14,114
Jadi, aku mengundang mereka
untuk piknik.
65
00:03:14,198 --> 00:03:16,325
Jadi, kami berusaha
membesarkannya bersama...
66
00:03:16,408 --> 00:03:19,411
- Dan berusaha keras sejauh ini...
- Baiklah.
67
00:03:19,495 --> 00:03:21,705
- Mengalami tantangannya.
- Baiklah.
68
00:03:21,789 --> 00:03:23,666
Maksudku,
jelas ada banyak yang aku tak tahu...
69
00:03:23,749 --> 00:03:27,253
Aku merasa
dia sangat murah hati dengan...
70
00:03:27,336 --> 00:03:28,713
Dia sangat berwawasan.
71
00:03:28,796 --> 00:03:31,382
Ya, aku merasa mendapatkan
kejelasan dan perspektif...
72
00:03:31,465 --> 00:03:33,050
Hanya dari hubunganku dengan Tuhan...
73
00:03:33,134 --> 00:03:36,429
Dan belajar tentang Tuhan,
serta perkataan-Nya.
74
00:03:37,013 --> 00:03:38,931
Apa kitab yang kau sarankan? Atau...
75
00:03:39,015 --> 00:03:41,017
- Yohanes 1:1.
- Jadi, beberapa hal...
76
00:03:41,100 --> 00:03:43,352
- Roma 8.
- Beberapa hal...
77
00:03:43,811 --> 00:03:45,355
- Apa?
- Roma 8.
78
00:03:47,565 --> 00:03:48,608
Roma 8.
79
00:03:48,691 --> 00:03:50,985
Setelah makan, mereka menanyaiku.
80
00:03:51,069 --> 00:03:54,113
Ibu tak tahu kau membesarkan
anak itu dengannya.
81
00:03:54,197 --> 00:03:55,657
- Ya, benar.
- Baiklah.
82
00:03:55,740 --> 00:03:57,951
Dia melakukannya dahulu,
aku datang belakangan.
83
00:03:58,034 --> 00:04:01,121
- Jadi, kami...
- Ya. Ibu rasa...
84
00:04:01,204 --> 00:04:03,164
Kau tahu, tidak ada yang salah...
85
00:04:03,248 --> 00:04:05,166
Dengan membicarakan hal-hal
yang tumbuh bersamamu...
86
00:04:05,250 --> 00:04:06,459
Atau tradisi yang tumbuh bersamamu...
87
00:04:06,543 --> 00:04:10,005
Dan nilai-nilai
yang kau pelajari juga.
88
00:04:10,088 --> 00:04:12,382
Saat itu, aku tidak mengerti...
89
00:04:12,466 --> 00:04:14,259
Kenapa orang tuaku tampak peduli...
90
00:04:14,342 --> 00:04:17,554
Bagaimana aku besarkan anak palsu
dengan pasangan palsu.
91
00:04:17,638 --> 00:04:20,974
Namun, itu dirinya.
Dia sangat menyukai...
92
00:04:21,058 --> 00:04:23,977
Hal-hal ini
dan aku tak mau melangkahinya.
93
00:04:24,061 --> 00:04:27,439
Terkadang kau merasa lebih mudah
mengikuti keadaan...
94
00:04:27,523 --> 00:04:30,192
Daripada menghadapi ketegangannya.
95
00:04:31,235 --> 00:04:32,903
- Ya.
- Ya.
96
00:04:32,987 --> 00:04:37,366
Namun, ucapan ibuku membuatku sadar
bahwa mereka pernah melihat ini.
97
00:04:38,158 --> 00:04:41,287
Hubunganku dengan Angela
mulai punya kemiripan...
98
00:04:41,370 --> 00:04:44,081
Dengan hubungan nyata
yang kumiliki di masa lalu.
99
00:04:44,165 --> 00:04:45,291
Bisakah kau turun dan memastikan...
100
00:04:45,374 --> 00:04:47,043
Kukisnya dikeluarkan dari oven?
101
00:04:47,126 --> 00:04:48,419
- Ya.
- Terima kasih.
102
00:04:48,502 --> 00:04:50,463
- Sekarang?
- Ya.
103
00:04:50,546 --> 00:04:53,132
- Baiklah.
- Pakailah sarung tangan oven.
104
00:04:53,216 --> 00:04:56,135
Aku cenderung membiarkan
pasanganku memegang kendali...
105
00:04:56,219 --> 00:04:59,889
Dan membuat keputusan
sebagai cara menghindari konflik.
106
00:05:01,224 --> 00:05:03,226
- Dua menit lagi.
- Dua... Baiklah.
107
00:05:03,309 --> 00:05:07,355
Dengan tak minta Angela besarkan
Adam dengan agama Yahudi juga...
108
00:05:07,438 --> 00:05:09,691
Aku kembali
ke dalam kebiasaan lamaku.
109
00:05:09,774 --> 00:05:12,235
Kami mencintaimu
dalam nama Yesus. Amin.
110
00:05:12,318 --> 00:05:13,695
Amin.
111
00:05:13,778 --> 00:05:15,280
Amin.
112
00:05:15,363 --> 00:05:18,867
Namun, ini bisa menjadi kesempatan
untuk mengubah kebiasaan itu.
113
00:05:18,950 --> 00:05:23,079
Untuk berlatih mendapat keinginanku
tanpa mengubahnya jadi pertengkaran.
114
00:05:23,788 --> 00:05:26,208
Jadi, aku memutuskan
untuk menunggu sampai musim dingin...
115
00:05:26,291 --> 00:05:28,460
Karena kupikir
membahas rencana liburan...
116
00:05:28,543 --> 00:05:31,630
Akan menjadi cara yang baik
untuk mempermudah percakapan.
117
00:05:32,964 --> 00:05:36,969
Namun, ternyata perawatan
musim dingin sangat mahal.
118
00:05:39,555 --> 00:05:42,307
Jadi, aku tahu bahwa aku tidak bisa
menundanya lebih lama lagi.
119
00:06:04,330 --> 00:06:07,500
Kurasa, karena ini musim dingin...
120
00:06:08,834 --> 00:06:12,255
Haruskah kita membicarakan
rencana liburan kita?
121
00:06:12,338 --> 00:06:14,632
Ya. Natal sangat penting bagiku.
122
00:06:14,715 --> 00:06:18,511
Ada banyak hal yang ingin kulakukan.
Jadi, kita harus mulai merencanakan.
123
00:06:18,594 --> 00:06:20,096
Lebih cepat lebih baik.
124
00:06:20,179 --> 00:06:25,435
Ya. Aku berpikir
mungkin kita sebaiknya...
125
00:06:25,518 --> 00:06:28,646
Bagaimana perasaanmu
tentang memasukkan agama Yahudi...
126
00:06:28,730 --> 00:06:31,775
Ke dalam kehidupan Adam juga?
127
00:06:34,611 --> 00:06:36,237
Baiklah.
128
00:06:36,321 --> 00:06:38,990
Aku pernah menerbangkan salah
satu lulusan Metode Fielder-ku...
129
00:06:39,074 --> 00:06:42,202
Untuk membantuku lebih memahami
wanita yang tinggal denganku...
130
00:06:42,285 --> 00:06:44,955
Dan menavigasi
percakapan sensitif ini.
131
00:06:45,038 --> 00:06:46,456
Baiklah, aku hanya merasa
seluruh pengalaman ini...
132
00:06:46,540 --> 00:06:47,916
Seharusnya tentangku.
133
00:06:47,999 --> 00:06:50,627
Lalu sekarang, tiba-tiba
rasanya menjadi tentangmu.
134
00:06:50,711 --> 00:06:51,962
Namun, dalam hubungan sungguhan...
135
00:06:52,045 --> 00:06:54,047
Pasanganmu mungkin punya perasaan
yang berbeda denganmu, bukan?
136
00:06:54,131 --> 00:06:56,425
Ya, tapi aku tahu
mereka pasti penganut Kristen.
137
00:06:56,508 --> 00:06:59,094
Namun, orang-orang
selalu berubah pikiran, bukan?
138
00:06:59,178 --> 00:07:00,304
Apa kau selalu menganut Kristen?
139
00:07:02,181 --> 00:07:03,390
Benar sekali.
140
00:07:03,474 --> 00:07:05,726
Tidak boleh ada kekurangan
dalam pendekatanku.
141
00:07:05,809 --> 00:07:09,396
Jadi, aku membangun replika
dari seluruh rumah kami...
142
00:07:09,480 --> 00:07:11,440
Untuk mendapatkan
setiap detail yang tepat.
143
00:07:11,523 --> 00:07:13,442
- Halo. Hai.
- Jadi, masuklah. Ini Angela.
144
00:07:13,526 --> 00:07:14,652
- Apa kabar?
- Ini Adam.
145
00:07:14,735 --> 00:07:15,778
Hai, Adam.
146
00:07:15,861 --> 00:07:19,073
Aku meminta aktris berpura-pura
menjadi pengasuh baru yang kurekrut.
147
00:07:19,156 --> 00:07:22,118
Jadi, dia bisa diam-diam
mengamati Angela...
148
00:07:22,201 --> 00:07:24,453
Dan mempelajari semua hal
tentang model perannya.
149
00:07:24,537 --> 00:07:26,706
Nathan dan aku tidak...
150
00:07:26,789 --> 00:07:28,332
- Kami tidak pernah...
- Baiklah.
151
00:07:28,416 --> 00:07:30,626
Ini teh yang dia pakai.
152
00:07:30,710 --> 00:07:32,962
Ini tulisan tangannya, kau lihat?
153
00:07:33,045 --> 00:07:35,715
Apa keadaan di sini sehat bagimu?
154
00:07:40,178 --> 00:07:42,722
Membuat latihanku senyata kehidupan.
155
00:07:42,805 --> 00:07:44,599
Baiklah, sekarang aku merasa...
156
00:07:44,682 --> 00:07:46,518
Kau hanya tertarik
memenangkan argumen...
157
00:07:46,601 --> 00:07:49,854
- Dan tak berbincang denganku.
- Tidak, itu absurd.
158
00:07:49,938 --> 00:07:51,106
Ini bisa saja menyenangkan.
159
00:07:51,189 --> 00:07:54,776
Ada banyak pasangan
yang mengikuti agama berbeda.
160
00:07:54,859 --> 00:07:56,278
Dalam hubungan, itu sangat umum.
161
00:07:56,361 --> 00:07:59,698
Baiklah. Terkadang,
saat bertekad melakukan sesuatu...
162
00:07:59,781 --> 00:08:01,241
Rasanya seakan-akan
kau hanya bisa melihat ke satu arah.
163
00:08:01,324 --> 00:08:03,452
Lalu aku tak merasa
punya ruang untuk keberatan.
164
00:08:04,411 --> 00:08:07,205
Kita hanya bicara.
165
00:08:07,289 --> 00:08:10,792
Ya, kau bilang kita bicara,
tapi ini proyekmu.
166
00:08:10,876 --> 00:08:13,253
Aku tak punya suara.
167
00:08:15,672 --> 00:08:17,508
Maksudku, kau...
168
00:08:19,259 --> 00:08:22,262
Apa kau tahu istilah "aroma"...
169
00:08:22,346 --> 00:08:26,141
Bisa mengandung lebih dari seribu
bahan kimia buatan manusia?
170
00:08:26,225 --> 00:08:28,060
- Sungguh?
- Benar-benar...
171
00:08:28,143 --> 00:08:30,646
Selalu bahan kimia, tapi ya...
172
00:08:30,729 --> 00:08:34,525
Terkadang kurebus
sepanci penuh cengkih...
173
00:08:35,317 --> 00:08:36,694
Untuk mengharumkan rumah.
174
00:08:36,777 --> 00:08:37,945
Cengkih?
175
00:08:38,029 --> 00:08:39,947
Kukira kau bilang pakaian.
176
00:08:41,949 --> 00:08:44,201
Aroma pakaian segar. Ya.
177
00:08:45,578 --> 00:08:50,875
Jadi, jelas, ini musim dingin
dan liburan akan datang.
178
00:08:50,958 --> 00:08:54,170
Dan kau tahu, ini waktu Natal.
179
00:08:54,253 --> 00:08:59,008
Sebagai orang Yahudi...
180
00:08:59,092 --> 00:09:04,180
Mungkin saja ada...
181
00:09:04,264 --> 00:09:07,016
Cara untuk melakukan Hanukkah juga.
182
00:09:07,100 --> 00:09:10,103
Mungkin bahkan lebih dari itu, tahu?
183
00:09:10,186 --> 00:09:14,190
Membesarkan Adam
dengan agama Yahudi juga.
184
00:09:16,902 --> 00:09:20,280
- Sebagai keyakinan?
- Sebagai keyakinan. Ya.
185
00:09:20,363 --> 00:09:24,826
Aku kurang setuju soal keyakinan...
186
00:09:26,620 --> 00:09:30,290
Karena Yesus adalah
jalan kebenaran dan hidup, jadi...
187
00:09:30,374 --> 00:09:33,544
Aku tak berusaha membuatmu
berkompromi dengan keyakinanmu.
188
00:09:33,627 --> 00:09:37,131
Aku hanya mengatakan apakah ada...
189
00:09:37,214 --> 00:09:40,467
Bolehkah aku juga sedikit terlibat?
190
00:09:40,551 --> 00:09:43,178
Lalu kita lakukan bersama.
191
00:09:43,262 --> 00:09:46,974
Kita lakukan keduanya,
bagaimana pun caranya.
192
00:09:47,057 --> 00:09:51,729
Sayangnya, aku tak bisa
berpartisipasi dalam agama Yahudi.
193
00:09:52,521 --> 00:09:57,276
Karena agama Yahudi menyangkal
Kristus datang dan mati demi umatnya.
194
00:09:58,277 --> 00:09:59,862
- Jadi, aku tak bisa menyangkalnya.
- Yah...
195
00:09:59,946 --> 00:10:02,990
Aku tak akan membesarkan anak
untuk menyangkal itu...
196
00:10:04,033 --> 00:10:05,743
Karena itu kebenarannya.
197
00:10:08,162 --> 00:10:11,624
Aku ingin semuanya
tetap setenang mungkin.
198
00:10:11,708 --> 00:10:13,334
Bagaimana jika kita
membicarakan hal lain?
199
00:10:13,418 --> 00:10:14,669
Baiklah.
200
00:10:17,297 --> 00:10:19,340
Apa film favoritmu?
201
00:10:19,424 --> 00:10:21,718
Aku suka film Apocalypto.
202
00:10:22,677 --> 00:10:24,262
- Kau sudah menontonnya?
- Ya.
203
00:10:24,345 --> 00:10:26,598
Kurasa Mel Gibson membuat
film yang sangat bagus.
204
00:10:26,681 --> 00:10:28,183
- Ya, itu film klasik.
- Ya.
205
00:10:28,266 --> 00:10:30,769
- Dia salah satu sutradara favoritku.
- Baiklah.
206
00:10:30,852 --> 00:10:33,521
Aku suka teknik kameranya
saat dia melayang.
207
00:10:33,605 --> 00:10:34,940
Dia agak...
208
00:10:36,107 --> 00:10:38,944
Dia hanya bilang...
209
00:10:39,027 --> 00:10:41,196
Hal buruk tentang Yahudi.
210
00:10:50,038 --> 00:10:52,416
Namun, keadaan dengan cepat
menyimpang dari jalur.
211
00:10:52,499 --> 00:10:54,710
Kau bercanda tentang makan kotoran...
212
00:10:54,793 --> 00:10:56,879
- Dia berimprovisasi. Jadi, kuikuti.
- Dengan seorang anak.
213
00:10:57,421 --> 00:10:58,797
- Tidak.
- Apa maksudmu "tidak"?
214
00:10:58,881 --> 00:11:00,174
Itu tidak pantas.
215
00:11:00,257 --> 00:11:02,593
- Kau tahu komedi sketsa?
- Ya, aku tak pernah bilang...
216
00:11:02,676 --> 00:11:04,428
Aku menonton Key and Peele.
Aku tahu komedi sketsa.
217
00:11:04,511 --> 00:11:06,639
Baiklah. Jadi, kau harus
meningkatkan sketsanya, bukan?
218
00:11:06,722 --> 00:11:08,140
- Biar kuberi tahu sesuatu.
- Jika mulai dengan kentut, kau...
219
00:11:08,224 --> 00:11:10,309
Ini konten orang dewasa.
220
00:11:10,392 --> 00:11:13,229
- Kau mau mencuci piringnya?
- Tentu.
221
00:11:13,312 --> 00:11:14,855
Baiklah.
222
00:11:30,663 --> 00:11:32,165
Baiklah, kau mau mengambil ini?
223
00:11:32,248 --> 00:11:34,542
Baiklah. Ini, pakai jaketnya.
224
00:11:34,626 --> 00:11:36,711
Aku daftarkannya untuk kursus renang,
jadi, sampai nanti.
225
00:11:36,794 --> 00:11:38,505
- Luar biasa. Bersenang-senanglah.
- Baiklah.
226
00:11:38,588 --> 00:11:40,131
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
227
00:11:40,215 --> 00:11:43,510
Meski kita semua mencintai Mel Gibson
sebagai sutradara...
228
00:11:43,593 --> 00:11:46,221
Dia bukan sutradara acara ini.
229
00:11:46,304 --> 00:11:50,225
Dan di acara ini, aku bisa putuskan
agama apa yang ditampilkan.
230
00:11:50,308 --> 00:11:53,103
Apa yang kau tahu...
231
00:11:53,186 --> 00:11:54,938
Tentang Yahudi?
232
00:11:55,021 --> 00:11:56,440
Apa?
233
00:11:56,523 --> 00:11:59,192
Agama Yahudi? Yahudi.
234
00:12:00,861 --> 00:12:02,237
Apa itu?
235
00:12:02,571 --> 00:12:03,947
Itu dia.
236
00:12:05,449 --> 00:12:06,658
Baiklah.
237
00:12:06,742 --> 00:12:08,493
Ini Kippah.
238
00:12:08,577 --> 00:12:13,040
Ini topi khusus untuk orang Yahudi.
239
00:12:13,123 --> 00:12:15,209
Kau tidak dapat ini jika kau Kristen.
240
00:12:15,292 --> 00:12:16,752
Jadi, kau Kristen atau Yahudi?
241
00:12:16,835 --> 00:12:19,004
- Yahudi.
- Yahudi. Baik, bagus.
242
00:12:19,088 --> 00:12:21,006
Ini dia. Jadi, kau dapat satu.
243
00:12:25,719 --> 00:12:26,762
Cukup keren, bukan?
244
00:12:26,846 --> 00:12:30,015
Aku sudah lama tidak ke sinagoge
karena itu sangat membosankan.
245
00:12:30,099 --> 00:12:31,809
- Hai. Shabbat Shalom.
- Shabbat Shalom.
246
00:12:31,892 --> 00:12:33,686
Namun, aku tetap
merasa bersemangat...
247
00:12:33,769 --> 00:12:37,231
Untuk terhubung kembali
dengan imanku melalui mata putraku.
248
00:12:38,524 --> 00:12:41,360
Apa orang Yahudi bisa bahasa Inggris?
249
00:12:41,444 --> 00:12:44,530
Ya. Ayah orang Yahudi.
Ayah bisa bahasa Inggris.
250
00:12:44,614 --> 00:12:46,699
Namun, Adam punya
banyak pertanyaan...
251
00:12:46,783 --> 00:12:50,620
Dan aku tidak bisa
memberinya jawaban jelas.
252
00:12:50,703 --> 00:12:52,997
Kenapa para wanita
tidak memakai topi?
253
00:12:53,957 --> 00:12:55,124
Sebenarnya, Ayah tidak tahu.
254
00:12:55,208 --> 00:12:57,669
Apa yang mereka katakan?
255
00:12:58,920 --> 00:13:00,714
Ayah rasa mereka mengatakan...
256
00:13:03,717 --> 00:13:05,176
Jadi, aku memutuskan
bahwa langkah selanjutnya...
257
00:13:05,260 --> 00:13:07,012
Adalah memberinya tutor Yahudi...
258
00:13:07,095 --> 00:13:09,389
Karena itu yang akan kulakukan
di kehidupan nyata.
259
00:13:09,472 --> 00:13:11,183
- Aku punya pertanyaan.
- Ya.
260
00:13:11,266 --> 00:13:13,351
Apa Yesus orang Yahudi pertama?
261
00:13:14,603 --> 00:13:15,896
Yesus? Bukan.
262
00:13:15,979 --> 00:13:19,983
Tidak, orang Yahudi pertama
bernama Abraham.
263
00:13:22,277 --> 00:13:25,364
Hei. Baik, miringkan kepalamu.
264
00:13:25,447 --> 00:13:28,367
Aku juga harus memastikan Adam
memahami cerita yang tepat...
265
00:13:28,450 --> 00:13:30,869
Jika Angela mengajukan pertanyaan.
266
00:13:30,953 --> 00:13:34,748
Jadi, setiap hari sebelum pulang,
kutanya tentang apa yang terjadi.
267
00:13:34,832 --> 00:13:36,375
Jadi, apa yang kau pelajari
saat berenang hari ini?
268
00:13:36,458 --> 00:13:39,211
Aku belajar melakukan gaya punggung.
269
00:13:39,295 --> 00:13:41,964
Jadi, kau melihat ke atas.
Apa warna langit-langitnya?
270
00:13:43,215 --> 00:13:44,341
Warnanya putih.
271
00:13:44,425 --> 00:13:46,010
Apa ada penjaga kolam
di kolam renang?
272
00:13:46,093 --> 00:13:48,429
- Ya.
- Siapa namanya?
273
00:13:48,512 --> 00:13:50,514
Namanya Bob.
274
00:13:51,599 --> 00:13:53,267
- Hai.
- Hai.
275
00:13:53,893 --> 00:13:55,394
Kau basah kuyup.
276
00:13:55,478 --> 00:13:58,064
Itu sangat menyenangkan.
277
00:13:58,147 --> 00:14:02,985
Guruku orang Ukraina
dan dia memakai baju renang biru.
278
00:14:03,069 --> 00:14:05,113
Benarkah?
279
00:14:06,072 --> 00:14:08,241
- Peluit penjaga kolamnya merah.
- Baiklah.
280
00:14:08,324 --> 00:14:09,784
Bagus.
281
00:14:09,867 --> 00:14:12,328
Ya. Jadi, kurasa dia harus pergi
ke kamarnya sekarang.
282
00:14:12,412 --> 00:14:13,580
Kurasa dia...
283
00:14:13,663 --> 00:14:15,832
- Baiklah.
- Mungkin hanya sedikit lelah.
284
00:14:17,709 --> 00:14:19,711
- Ya.
- Apa dia mau handuk?
285
00:14:19,794 --> 00:14:21,755
Ya. Aku harus mengambilnya untuk dia.
286
00:14:21,838 --> 00:14:24,758
Anak-anak itu sangat basah
di dalam air.
287
00:14:28,553 --> 00:14:30,222
Untuk pertama kalinya
setelah sekian lama...
288
00:14:30,305 --> 00:14:32,682
Rumah kami terasa harmonis.
289
00:14:32,766 --> 00:14:33,975
- Apa yang kau inginkan di sana?
- Aku suka yang itu.
290
00:14:34,059 --> 00:14:36,269
- Aku mau pesawat ruang angkasa.
- Baik, gantungkan.
291
00:14:36,561 --> 00:14:40,107
Kami bisa dapat keinginan kami
dari membesarkan anak ini.
292
00:14:40,190 --> 00:14:42,401
Kami akan memberi makan ayam.
293
00:14:44,486 --> 00:14:45,988
Baiklah. Lewat sini.
294
00:14:48,323 --> 00:14:52,703
"Di bawah Raja Antiokhos,
banyak orang Yahudi takut mati.
295
00:14:52,786 --> 00:14:55,998
Jadi, mereka dipaksa
mengikuti perintah Raja.
296
00:14:56,081 --> 00:14:58,000
Kelompok ini disebut Makabe."
297
00:14:58,083 --> 00:15:00,753
Bisa katakan "Haa-nuh-kuh?"
Biar kudengar.
298
00:15:00,836 --> 00:15:02,004
"Haa-nuh-kuh."
299
00:15:02,087 --> 00:15:04,757
Benar. Lihat betapa pintarnya kau.
300
00:15:04,840 --> 00:15:08,177
Baiklah. Bolehkah kami
ke kamar mandi sebentar?
301
00:15:09,136 --> 00:15:10,846
- Ya. Tentu.
- Baiklah. Ayo.
302
00:15:10,930 --> 00:15:14,684
Namun, saat mulai memakai pancuran
Miriam setelah setiap kelas...
303
00:15:14,767 --> 00:15:15,893
Apa itu suhu yang bagus?
304
00:15:15,977 --> 00:15:18,020
Dia mulai bertanya.
305
00:15:18,104 --> 00:15:21,232
- Apa yang terjadi padamu?
- Kau tahu, hanya sedikit...
306
00:15:21,315 --> 00:15:24,193
Pancurannya tidak sengaja menyala,
lalu aku tergelincir.
307
00:15:24,277 --> 00:15:27,196
Tidak apa-apa. Ini...
308
00:15:33,036 --> 00:15:38,124
Wanita yang mengasuh Adam
bersamaku...
309
00:15:38,208 --> 00:15:40,085
Dia tak mau Adam menjadi Yahudi.
310
00:15:41,419 --> 00:15:45,549
Jadi, aku harus
melakukannya diam-diam.
311
00:15:47,050 --> 00:15:50,554
Astaga. Aku menyimpulkan itu
dari pertanyaan yang dia ajukan.
312
00:15:51,847 --> 00:15:54,641
Dia bertanya apakah orang Yahudi
membunuh Yesus.
313
00:15:54,725 --> 00:15:57,519
Aku bicara dengannya
soal ingin berkompromi...
314
00:15:57,603 --> 00:15:59,479
Dan mungkinkah kami bisa
melakukan keduanya.
315
00:15:59,563 --> 00:16:03,525
Dia pikir Yudaisme adalah semacam
penghinaan terhadap Kristen.
316
00:16:03,609 --> 00:16:05,819
Jadi, dia tak mau
melakukannya. Lalu...
317
00:16:05,903 --> 00:16:08,322
Aku tidak akan menerima itu.
318
00:16:08,405 --> 00:16:11,158
Miriam membuatku merasa
seperti orang Yahudi yang buruk.
319
00:16:11,241 --> 00:16:12,743
Selama berabad-abad...
320
00:16:12,826 --> 00:16:17,289
Orang Kristen takut
pada orang Yahudi...
321
00:16:17,373 --> 00:16:19,875
Karena agama mereka lebih tua...
322
00:16:19,959 --> 00:16:23,421
Dan merupakan agama sungguhan.
323
00:16:23,504 --> 00:16:27,925
Itu sebabnya mereka mencoba
membunuh kita selama ribuan tahun.
324
00:16:28,009 --> 00:16:31,804
Jadi, bagiku,
itu tidak baik-baik saja.
325
00:16:31,888 --> 00:16:34,932
Kau harus melawannya.
Usiamu 38 tahun.
326
00:16:37,727 --> 00:16:40,480
- Kau bukan anak kecil.
- Ya.
327
00:16:40,563 --> 00:16:43,274
Aku menyadari
bahwa menjadi ayah Yahudi...
328
00:16:43,358 --> 00:16:45,485
Lebih rumit daripada dugaanku.
329
00:16:45,568 --> 00:16:47,028
Aku sudah mendengar bagianmu.
330
00:16:47,111 --> 00:16:49,781
Aku ingin mendengar apa yang ingin
dia katakan tentang posisinya.
331
00:16:49,864 --> 00:16:50,949
Kau ingin bicara dengannya?
332
00:16:51,032 --> 00:16:53,159
Aku bisa membawa
beberapa pengetahuan...
333
00:16:53,243 --> 00:16:55,453
Yang kuminta kau pelajari.
334
00:16:55,537 --> 00:16:59,583
Miriam ingin bicara dengan Angela
tentang cara kami membesarkan Adam.
335
00:16:59,666 --> 00:17:02,043
Kupikir itu mungkin ide bagus.
336
00:17:03,879 --> 00:17:07,007
Apa kau perlu berlatih?
337
00:17:08,800 --> 00:17:10,927
Aku suka bersikap spontan.
338
00:17:13,263 --> 00:17:16,683
Miriam lebih paham agama
daripada aku.
339
00:17:16,767 --> 00:17:18,727
Mungkin dia bisa membujuknya.
340
00:17:18,810 --> 00:17:20,896
- Ini temanku, Miriam.
- Hai, Miriam.
341
00:17:20,979 --> 00:17:23,273
- Hai, senang bertemu, Angela.
- Senang bertemu. Sama-sama.
342
00:17:23,357 --> 00:17:27,903
Jadi, kau sangat menentang
agama Yahudi...
343
00:17:27,987 --> 00:17:30,155
Menjadi bagian dari hidup Adam.
344
00:17:30,990 --> 00:17:34,201
Jadi, bisa katakan kenapa atau apa...
345
00:17:34,285 --> 00:17:38,205
Aku tak akan menggambarkan
perasaanku sebagai menentang.
346
00:17:38,289 --> 00:17:40,166
Aku mungkin akan memakai kata lain.
347
00:17:40,249 --> 00:17:42,418
Aku mungkin akan memakai kata...
348
00:17:43,669 --> 00:17:45,379
Aku hanya menolaknya.
349
00:17:45,463 --> 00:17:47,423
- Sebagai sebuah keyakinan.
- Baiklah.
350
00:17:47,506 --> 00:17:50,927
Yudaisme menyangkal
bahwa Kristus telah kembali.
351
00:17:51,010 --> 00:17:55,098
Bagaimana dengan nilai-nilai
Yudaisme dan Kristen?
352
00:17:55,181 --> 00:17:57,266
Apa keduanya
juga saling bertentangan?
353
00:17:57,350 --> 00:17:59,894
Nilainya sama.
354
00:17:59,978 --> 00:18:02,397
- Jadi, apa masalahnya?
- Ya.
355
00:18:02,480 --> 00:18:04,732
Apa masalahnya?
Kenapa kau sangat gigih...
356
00:18:04,816 --> 00:18:07,110
Tentang satu poin ini?
357
00:18:07,193 --> 00:18:08,695
Yesus Kristus.
358
00:18:08,778 --> 00:18:11,656
Itu kesepakatannya.
Dia adalah kesepakatannya.
359
00:18:11,740 --> 00:18:13,992
- Dia dasar fondasinya.
- Kau tahu?
360
00:18:14,075 --> 00:18:15,910
Lupakan saja. Lupakan.
361
00:18:15,994 --> 00:18:18,788
- Lupakan apa?
- Tentang semuanya.
362
00:18:18,872 --> 00:18:21,082
Aku tidak cocok dengan antisemitisme.
363
00:18:21,166 --> 00:18:23,335
Jadi, itu saja.
364
00:18:23,418 --> 00:18:24,753
Aku sudah muak dengan ini.
365
00:18:26,129 --> 00:18:28,757
Kurasa itu akhir dari diskusi.
366
00:18:28,840 --> 00:18:32,761
Katanya dia pengertian,
tapi kemudian bersikeras bahwa...
367
00:18:32,844 --> 00:18:34,179
- Aku tidak membenci siapa pun.
- Kau tahu...
368
00:18:34,263 --> 00:18:36,557
Aku mencintai Yesus Kristus dan
tidak akan menyangkal-Nya. Itu saja.
369
00:18:36,640 --> 00:18:39,476
Baiklah. Mungkin suatu hari nanti,
kau akan mengerti...
370
00:18:39,560 --> 00:18:42,980
Bahwa dunia tidak berputar
di sekitar Yesus Kristus.
371
00:18:43,063 --> 00:18:44,857
Nathan suka memulai pertengkaran.
372
00:18:44,940 --> 00:18:46,275
Keluarga kami damai...
373
00:18:46,358 --> 00:18:48,444
Sampai dia datang dengan ini.
374
00:18:48,527 --> 00:18:51,405
Siapa yang tampak suka memulai
pertengkaran berdasarkan hari ini?
375
00:18:51,488 --> 00:18:55,034
Dan dia suka memanipulasi orang.
376
00:18:55,993 --> 00:18:57,703
Sulit baginya untuk jujur.
377
00:18:57,787 --> 00:19:00,665
Kau tidak perlu
terus membicarakan Yesus.
378
00:19:00,748 --> 00:19:02,792
Nathan punya masalah
dengan berbohong.
379
00:19:02,875 --> 00:19:04,168
Dia sering berbohong.
380
00:19:05,419 --> 00:19:07,088
Benar.
381
00:19:12,510 --> 00:19:15,680
Aku merasa butuh tempat tujuan
dari waktu ke waktu...
382
00:19:15,763 --> 00:19:17,473
Untuk menjauh dari rumah.
383
00:19:19,392 --> 00:19:23,229
Set bar replika milikku sudah kosong
selama berbulan-bulan.
384
00:19:23,313 --> 00:19:25,607
Jadi, baru-baru ini aku mendapatkan
lisensi miras acara khusus...
385
00:19:25,690 --> 00:19:27,650
Negara Bagian Oregon...
386
00:19:27,734 --> 00:19:30,487
Dan membangun jalan tertutup
sepanjang 24 meter...
387
00:19:30,570 --> 00:19:33,406
Yang mengarah ke dunia luar.
388
00:19:33,490 --> 00:19:37,160
Untuk alasan hukum, aku tidak bisa
memakai nama Alligator Lounge...
389
00:19:37,244 --> 00:19:40,413
Tapi aku membuat nama baru
yang lebih keren.
390
00:19:41,206 --> 00:19:43,792
Papan namanya cukup untuk menarik
beberapa penduduk lokal...
391
00:19:43,875 --> 00:19:48,588
Yang tidak tahu bar ini sebenarnya
hanya lokasi syuting di gudang.
392
00:19:49,172 --> 00:19:52,426
Kupikir karena sudah ada di sini,
sebaiknya kupakai saja.
393
00:19:52,885 --> 00:19:57,014
Dan rasanya keren bisa memiliki
bar sendiri yang dibayar HBO.
394
00:19:57,097 --> 00:19:59,183
Aku Nate dari Nate's Lizard Lounge.
395
00:19:59,266 --> 00:20:02,519
Itu juga cara agar beberapa
murid aktingku tetap bisa bekerja...
396
00:20:02,603 --> 00:20:05,147
Di antara pengambilan peran.
397
00:20:06,690 --> 00:20:08,108
Aku sudah memeriksa rekaman...
398
00:20:08,192 --> 00:20:11,028
Dari 16 kamera
yang kupasang di rumah kami...
399
00:20:11,111 --> 00:20:13,864
Karena makin sulit bagiku...
400
00:20:13,948 --> 00:20:16,075
Menafsirkan perilaku Angela.
401
00:20:17,034 --> 00:20:18,911
Kami lebih sering
berselisih pendapat...
402
00:20:18,995 --> 00:20:21,247
Dan itu tantangan bagus
untuk latihan.
403
00:20:21,330 --> 00:20:22,957
Kau makan kotoran.
404
00:20:23,040 --> 00:20:25,251
- Kau makan kotoran anak itu.
- Aku...
405
00:20:25,334 --> 00:20:27,879
- Angela, itu cokelat batangan.
- Aku tidak peduli.
406
00:20:27,962 --> 00:20:31,883
Namun, kadang aku tak tahu
kami berdebat sebagai orang tua...
407
00:20:31,966 --> 00:20:34,177
Atau apakah dia
benar-benar marah kepadaku.
408
00:20:34,260 --> 00:20:39,641
Apa kau tahu bahwa makan kotoran
sebenarnya ritual setan?
409
00:20:40,183 --> 00:20:41,518
- Aku... Tidak.
- Seperti...
410
00:20:41,601 --> 00:20:44,896
Mungkin kau harus membuat daftar
berisi semua hal berbau setan...
411
00:20:44,979 --> 00:20:48,483
Agar aku tahu saat melakukan sesuatu
dan cara menghindarinya.
412
00:20:48,566 --> 00:20:50,318
Aku bisa saja membawa pulang
jeruk dari toko kelontong...
413
00:20:50,402 --> 00:20:52,112
Dan kau akan berkata,
"Itu berkaitan dengan setan."
414
00:20:53,947 --> 00:20:56,158
Aku berasumsi
dia benar-benar terlibat...
415
00:20:56,241 --> 00:20:58,201
Dengan latihan pengasuhan ini.
416
00:20:59,327 --> 00:21:01,204
Namun, saat aku mulai
meninjau rekaman...
417
00:21:01,288 --> 00:21:05,375
Dari saat aku ke luar kota,
ceritanya berbeda.
418
00:21:06,001 --> 00:21:10,088
Sejak aku pergi,
Angela melupakan gagasan...
419
00:21:10,172 --> 00:21:13,300
Bahwa dia berlatih untuk kehidupan
masa depannya sebagai seorang ibu.
420
00:21:13,383 --> 00:21:16,095
Biasanya, rumahmu yang lain
ada di Vancouver?
421
00:21:16,178 --> 00:21:18,764
Tidak, ayahku di Vancouver
untuk pekerjaannya.
422
00:21:18,847 --> 00:21:20,641
Aku tinggal di Los Angeles.
423
00:21:20,724 --> 00:21:21,976
Namun, nama aslimu Josh.
424
00:21:22,059 --> 00:21:23,310
Joshua, ya.
425
00:21:23,394 --> 00:21:25,771
- Baik, kau tinggal di LA?
- Ya.
426
00:21:25,855 --> 00:21:26,897
- Luar biasa!
- Ya.
427
00:21:26,981 --> 00:21:28,482
- Jadi, kau datang untuk ini?
- Ya.
428
00:21:28,566 --> 00:21:31,777
Tak ada sekolah di rumah,
kegiatan berkebun...
429
00:21:31,861 --> 00:21:34,488
Dan pesanan palsu
yang seharusnya dia kemas...
430
00:21:34,572 --> 00:21:38,200
Untuk menyimulasikan kesuksesan
bisnis rumahnya di masa depan...
431
00:21:38,284 --> 00:21:39,911
Tak diletakkan di luar...
432
00:21:40,411 --> 00:21:43,706
Membuat tukang pos palsu
tak dapat apa pun untuk diambil.
433
00:21:44,332 --> 00:21:48,294
Semua usaha yang kukerahkan untuk
pertahankan kenyataan rumit ini...
434
00:21:48,378 --> 00:21:50,088
Hilang begitu saja.
435
00:21:52,757 --> 00:21:55,718
Jadi, apa yang sebenarnya
Angela lakukan di sini?
436
00:21:56,970 --> 00:21:58,596
Aku sangat bingung.
437
00:21:58,680 --> 00:22:02,100
Kau tak membiarkanku mendapatkan
pengalaman yang kuinginkan.
438
00:22:02,183 --> 00:22:05,812
Namun, aku bahkan tak tahu
apakah kau mendalami ini.
439
00:22:06,896 --> 00:22:08,481
Aku sangat mendalami ini.
440
00:22:08,565 --> 00:22:11,443
Namun, ini semua
tidak masuk akal, bukan?
441
00:22:11,526 --> 00:22:13,445
Menukar anak-anak melalui jendela...
442
00:22:13,528 --> 00:22:15,697
Membuat mereka menua sekitar
tiga tahun dalam satu kali perubahan.
443
00:22:15,781 --> 00:22:17,616
Tidak akan berhasil
jika kau tidak mencoba.
444
00:22:17,699 --> 00:22:20,077
Kau harus menginginkannya berhasil.
445
00:22:20,160 --> 00:22:22,496
Apa kau marah karena aku terjebak
dalam pekerjaanku...
446
00:22:22,579 --> 00:22:24,581
Dan belum memprioritaskan
kehidupan keluarga kita?
447
00:22:24,665 --> 00:22:27,376
- Karena jika begitu, aku minta maaf.
- Nathan! Kehidupan keluarga apa?
448
00:22:27,459 --> 00:22:29,127
Kau tahu kami bukan
keluarga aslimu, bukan?
449
00:22:29,211 --> 00:22:31,755
Ini pekerjaanmu. Semua ini.
450
00:22:33,215 --> 00:22:36,093
Aku mulai tak menyadari
versi diriku yang mana...
451
00:22:36,176 --> 00:22:38,470
Yang seharusnya kuperankan
dalam latihan ini.
452
00:22:38,554 --> 00:22:42,182
Namun, aku ingin tahu apa
yang Angela harapkan dari semua ini.
453
00:22:42,266 --> 00:22:44,727
Jadi, apa ini konyol?
454
00:22:44,810 --> 00:22:47,146
Atau ini sesuatu
yang harus kuanggap serius?
455
00:22:48,147 --> 00:22:50,066
Ini konyol dan serius.
456
00:22:50,900 --> 00:22:52,276
Maksudku, ini rumit.
457
00:22:52,360 --> 00:22:54,612
Hidup bisa lebih
dari satu hal, bukan?
458
00:22:54,695 --> 00:22:57,531
Hidup itu rumit,
dan kenapa kau di sini?
459
00:22:57,615 --> 00:22:59,116
Apa alasan sebenarnya? Sejujurnya?
460
00:22:59,200 --> 00:23:01,327
Baiklah, kenapa kau di sini?
461
00:23:01,410 --> 00:23:02,829
Kenapa kau melakukan ini?
462
00:23:02,912 --> 00:23:05,039
Kau sungguh berusaha membantuku?
463
00:23:05,123 --> 00:23:07,458
Atau aku bagian konyol
yang kau bicarakan?
464
00:23:07,542 --> 00:23:09,919
Apa hidupku lelucon?
465
00:23:10,003 --> 00:23:13,590
Kau duduk di sini dengan teman-teman
di akhir hari dan mentertawakanku?
466
00:23:13,673 --> 00:23:16,342
Tidak, kau bukan lelucon.
Sama sekali tidak.
467
00:23:16,426 --> 00:23:17,510
Tidak ada yang jadi lelucon.
468
00:23:17,594 --> 00:23:19,345
Situasinya lucu...
469
00:23:19,429 --> 00:23:21,264
- Tapi juga menarik.
- Astaga, diamlah.
470
00:23:21,347 --> 00:23:24,267
Namun, ini bisa jadi kesempatan
untuk membesarkan anak-anakmu...
471
00:23:24,351 --> 00:23:26,436
- Dalam sebuah latihan...
- Diamlah!
472
00:23:29,022 --> 00:23:32,484
Kau pembohong,
karena jika ini nyata...
473
00:23:32,567 --> 00:23:35,153
Kau akan memiliki semacam emosi...
474
00:23:35,237 --> 00:23:37,948
Alih-alih berdiri di situ
seperti batu.
475
00:23:41,159 --> 00:23:43,787
Kau ingin merasakan sesuatu?
476
00:23:44,371 --> 00:23:47,291
Kau ingin merasakan sesuatu
yang nyata?
477
00:23:50,419 --> 00:23:52,087
Ya.
478
00:23:52,921 --> 00:23:55,007
Itu menyedihkan.
479
00:23:55,090 --> 00:23:57,009
Kau tidak akan pernah merasakannya.
480
00:23:57,092 --> 00:23:59,303
Sekeras apa pun kau berusaha...
481
00:24:01,555 --> 00:24:03,349
Tidak akan pernah.
482
00:24:13,734 --> 00:24:15,528
Baiklah.
483
00:24:15,611 --> 00:24:20,825
Mungkin kita bisa mencoba
versi interaksi lebih baik, atau...
484
00:24:20,908 --> 00:24:22,535
Baiklah. Ya, kita bisa melakukan itu.
485
00:24:24,912 --> 00:24:27,248
- Itu bagus sekali.
- Baiklah.
486
00:24:30,543 --> 00:24:32,003
Bagaimana kabarmu?
487
00:24:32,086 --> 00:24:34,881
Aku baik-baik saja, terima kasih.
488
00:24:34,964 --> 00:24:36,257
Bagaimana kabarmu?
489
00:24:36,341 --> 00:24:38,676
- Baik.
- Bagus.
490
00:24:42,305 --> 00:24:46,601
Aku melihat beberapa rekaman
saat aku sedang pergi ke luar kota.
491
00:24:47,477 --> 00:24:50,814
Kurasa mungkin saat aku tidak ada...
492
00:24:50,897 --> 00:24:55,110
Kau tak terlalu memedulikan...
493
00:24:55,193 --> 00:24:57,654
Kenyataan dari pengalaman ini,
tapi saat aku di sini...
494
00:24:57,738 --> 00:25:02,784
Kau sangat mengendalikan
apa yang bisa kualami.
495
00:25:05,287 --> 00:25:07,831
- Apa itu masuk akal?
- Benar.
496
00:25:10,918 --> 00:25:13,587
Aku melewati banyak situasi...
497
00:25:13,671 --> 00:25:17,424
Yang sulit dan tidak pasti.
498
00:25:17,508 --> 00:25:20,511
Dan aku tidak diberi banyak arahan.
499
00:25:20,594 --> 00:25:24,140
Aku bisa saja menjadi rekanmu
dalam hal ini.
500
00:25:24,223 --> 00:25:26,267
Lebih dari yang kau izinkan.
501
00:25:26,350 --> 00:25:27,601
Angela, rekan...
502
00:25:27,685 --> 00:25:30,146
Semua ini adalah idemu.
503
00:25:30,229 --> 00:25:31,856
- Ini rumah idealmu.
- Maksudku...
504
00:25:31,939 --> 00:25:33,399
- Maksudku secara psikologis.
- Ini yang kau inginkan...
505
00:25:33,482 --> 00:25:35,902
Untuk membesarkan anak-anak.
Ini segalanya.
506
00:25:35,985 --> 00:25:37,361
Namun, aku belum pernah
melakukan ini.
507
00:25:37,445 --> 00:25:39,197
- Ya, aku juga.
- Tidak ada pengarahan.
508
00:25:39,280 --> 00:25:41,074
Aku juga belum pernah.
Tapi kita bisa mencari solusinya.
509
00:25:41,157 --> 00:25:44,118
Aku merasa
kita masih membuat kesalahan...
510
00:25:44,202 --> 00:25:45,453
- Ya.
- Tapi kita baik-baik saja.
511
00:25:45,536 --> 00:25:48,748
Jadi, awalnya,
aku menginginkan semuanya.
512
00:25:48,831 --> 00:25:50,416
Dari bayi sampai usia 18 tahun.
513
00:25:50,500 --> 00:25:52,085
Ya, kita masih bisa melakukan itu.
514
00:25:52,168 --> 00:25:54,963
Ya, tapi sekarang...
515
00:25:56,631 --> 00:25:59,926
Aku tak yakin.
Aku tak melihat ujungnya.
516
00:26:00,010 --> 00:26:02,053
Aku tak tahu kapan kita
akan sampai ke 18 tahun.
517
00:26:02,137 --> 00:26:03,930
Aku tak tahu.
518
00:26:04,014 --> 00:26:09,060
Kurasa ini waktu yang tepat
untuk mengakhirinya.
519
00:26:10,479 --> 00:26:12,564
Ya, kurasa ini waktu yang tepat.
520
00:26:13,732 --> 00:26:15,651
Baiklah.
521
00:26:18,528 --> 00:26:23,408
Aku merasa sangat diberkati
telah dipilih untuk melakukan ini.
522
00:26:23,492 --> 00:26:24,952
Lalu...
523
00:26:25,035 --> 00:26:27,329
Ya, terima kasih
atas semua kerja kerasmu...
524
00:26:27,413 --> 00:26:29,957
Untuk menyesuaikannya
dengan keinginanku.
525
00:26:30,916 --> 00:26:34,086
Mereka melakukan
pekerjaan yang sangat baik...
526
00:26:34,169 --> 00:26:37,464
Sampai ke detailnya.
Jadi, terima kasih.
527
00:26:37,548 --> 00:26:38,841
Terima kasih banyak.
528
00:26:38,924 --> 00:26:40,926
- Ya, terima kasih.
- Ini sangat istimewa.
529
00:26:41,010 --> 00:26:43,471
- Sama-sama.
- Terima kasih.
530
00:26:43,554 --> 00:26:45,264
Terima kasih
sudah menjadi bagian dari ini.
531
00:26:45,348 --> 00:26:47,308
- Ya.
- Ya.
532
00:26:47,391 --> 00:26:48,893
- Ya, tentu saja.
- Baiklah.
533
00:26:49,685 --> 00:26:51,687
Kuambil...
534
00:26:54,273 --> 00:26:55,691
Terima kasih.
535
00:27:13,376 --> 00:27:15,587
- Astaga.
- Terima kasih!
536
00:27:20,175 --> 00:27:22,010
Terima kasih atas pengalaman ini.
537
00:27:22,093 --> 00:27:23,512
- Sama-sama.
- Aku sangat menghargainya.
538
00:27:23,595 --> 00:27:24,763
- Ya.
- Ayah!
539
00:27:24,846 --> 00:27:28,934
Wanita yang menjadi tokoh utama
dalam latihan ini sudah pergi.
540
00:27:32,938 --> 00:27:36,400
Jadi, kenapa ada dorongan
dalam diriku untuk melanjutkannya?
541
00:27:39,236 --> 00:27:41,363
Hei, Kawan! Bisa kita bicara?
542
00:27:41,447 --> 00:27:43,365
Apa?
543
00:27:43,449 --> 00:27:46,035
Ibumu memutuskan
untuk meninggalkan keluarga ini.
544
00:27:46,118 --> 00:27:48,829
- Kenapa?
- Entahlah.
545
00:27:48,912 --> 00:27:51,790
Namun, itu bukan karena kau,
mengerti?
546
00:27:51,874 --> 00:27:52,917
Ya.
547
00:27:53,000 --> 00:27:55,503
Kau masih punya Ayah, 'kan?
548
00:27:55,586 --> 00:27:57,296
Siapa aku?
549
00:27:58,714 --> 00:28:00,716
Siapa aku?
550
00:28:00,800 --> 00:28:02,468
Ayah.
551
00:28:02,551 --> 00:28:05,012
Mungkin melakukan ini sendirian
adalah hal yang kubutuhkan...
552
00:28:06,430 --> 00:28:09,183
Gagal atau berhasil
dengan caraku sendiri.
553
00:28:20,903 --> 00:28:23,948
Ini saatnya
membela nilai-nilaiku sendiri.
554
00:28:26,409 --> 00:28:29,579
Dan nilai-nilai leluhurku.
555
00:28:31,623 --> 00:28:34,834
Kita tidak selalu bisa memilih
yang terjadi dalam hidup...
556
00:28:34,918 --> 00:28:38,088
Tapi kita bisa memutuskan
apakah kita berlatih untuk itu.
557
00:28:52,019 --> 00:28:54,605
Dia sudah pergi.
558
00:28:55,689 --> 00:28:56,899
- Apa?
- Ya.
559
00:28:56,982 --> 00:29:00,444
Selamat, Sayang!
Apa yang akan terjadi pada Adam?
560
00:29:01,403 --> 00:29:03,322
- Aku merawat Adam.
- Kau merawat Adam?
561
00:29:03,405 --> 00:29:04,865
- Ya, dia tidur denganku.
- Dia meninggalkan Adam?
562
00:29:04,948 --> 00:29:06,951
- Ya.
- Luar biasa.
563
00:29:07,034 --> 00:29:09,286
- Ya. Cukup bagus, bukan?
- Ya!
564
00:29:09,370 --> 00:29:11,121
- Masuklah.
- Kita tambahkan umat Yahudi.
565
00:29:11,205 --> 00:29:13,916
Dan pegang ini
selagi kita mengucapkan doa.
566
00:29:24,051 --> 00:29:26,846
- Hore.
- Hore.
567
00:29:26,929 --> 00:29:30,850
Israel memperingatkan warga sipil
bahwa akan ada pengeboman.
568
00:29:30,933 --> 00:29:33,436
Mereka punya waktu untuk keluar
jika mau.
569
00:29:33,519 --> 00:29:36,064
Kini, kita langsung
menyalahkan Israel atas segalanya.
570
00:29:36,147 --> 00:29:38,483
Media bias
terhadap orang Palestina...
571
00:29:38,566 --> 00:29:40,485
- Saat melawan Israel.
- Baiklah.
572
00:29:40,568 --> 00:29:42,695
Begitulah cara mereka
menyajikan berita.
573
00:29:42,779 --> 00:29:45,073
Apa pendapatmu tentang Israel?
574
00:29:45,156 --> 00:29:48,493
Itu semacam isu panas
sekarang, bukan?
575
00:29:48,576 --> 00:29:49,995
- Apa?
- Israel.
576
00:29:50,078 --> 00:29:52,998
Kau punya platform.
Kau harus mendukung Israel.
577
00:29:53,081 --> 00:29:55,917
Itu bagian dari menjadi orang Yahudi.
Mendukung Israel.
578
00:29:56,001 --> 00:30:01,506
Jadi, aku harus mengatakan
pendapatku atau...
579
00:30:01,590 --> 00:30:03,967
Apa pendapatmu
tentang masalah Palestina?
580
00:30:04,051 --> 00:30:05,927
Yah...
581
00:30:06,011 --> 00:30:07,804
Maksudku...
582
00:30:08,472 --> 00:30:12,142
Kurasa aku mendukung...
583
00:30:12,226 --> 00:30:13,936
Ini sulit karena...
584
00:30:14,019 --> 00:30:15,604
Aku tahu ada banyak orang
yang punya pendapat kuat soal itu.
585
00:30:15,687 --> 00:30:16,855
Kau punya platform.
586
00:30:16,939 --> 00:30:19,692
Kau harus membicarakan
betapa indahnya Israel.
587
00:30:19,775 --> 00:30:22,695
Betapa pentingnya itu
di seluruh Timur Tengah.
588
00:30:22,778 --> 00:30:25,864
- Baiklah.
- Betapa negara itu diandalkan.
589
00:30:25,948 --> 00:30:31,036
Betapa penemuan berbagai obat
dan kemajuan medis di Israel...
590
00:30:31,120 --> 00:30:33,873
Membantu semua orang
di seluruh dunia...
591
00:30:33,956 --> 00:30:37,418
Dan malah ada orang yang tak tahu
bahwa itu ditemukan di sana.
592
00:30:38,544 --> 00:30:42,673
Lalu, informasi, mikrocip...
593
00:30:42,757 --> 00:30:45,301
Komputer, kemajuan medis...
594
00:30:45,384 --> 00:30:50,932
Serta segala benda yang kita pakai
bisa ada karena negara itu.
595
00:30:51,015 --> 00:30:52,475
Donat ini lezat.
596
00:30:55,019 --> 00:30:57,188
Dalam bahasa Ibrani,
kita menyebutnya Sufganiyah.
597
00:30:57,272 --> 00:30:59,107
- Sufganiyah. Ya.
- Sebenarnya itu bukan Sufganiyah.
598
00:30:59,190 --> 00:31:01,860
Karena Sufganiyah
tidak dilapisi gula.
599
00:31:01,943 --> 00:31:03,695
Ini hanya donat jeli.
600
00:31:05,680 --> 00:31:14,022
Translator: IYUNO