1 00:00:28,750 --> 00:00:31,250 NHỮNG SỰ KIỆN NÀY THỰC SỰ ĐÃ XẢY RA. 2 00:00:31,333 --> 00:00:34,791 VÀI CHI TIẾT ĐƯỢC THAY ĐỔI VÌ LỢI ÍCH CỦA NHỮNG NGƯỜI CÒN SỐNG. 3 00:00:34,875 --> 00:00:38,125 Ai cũng biết xã hội đen Ba Lan đã làm hại nhiều người. 4 00:00:38,916 --> 00:00:42,250 Nhưng có bao nhiêu kẻ làm hại xã hội đen Ba Lan? 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,333 Chỉ có một mà thôi. 6 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Masa. 7 00:00:47,083 --> 00:00:51,333 Hắn đã làm hại nhiều tên côn đồ máu mặt bằng những câu chuyện bịa đặt. 8 00:00:52,208 --> 00:00:55,583 Bởi hắn là kẻ đầu tiên chỉ điểm bạn bè mình, 9 00:00:55,666 --> 00:00:57,416 ai cũng tin lời dối trá của hắn. 10 00:00:58,166 --> 00:01:00,125 Nhưng sự thật về xã hội đen… 11 00:01:00,208 --> 00:01:01,625 HIỆN TẠI 12 00:01:01,708 --> 00:01:03,375 …lại hoàn toàn khác. 13 00:01:10,625 --> 00:01:14,000 Thưa các vị, tôi đã được thông báo rằng… 14 00:01:14,833 --> 00:01:16,833 Ông ấy đây rồi. 15 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 Ông ấy kìa. 16 00:01:19,708 --> 00:01:23,208 Phần thứ ba của thiên truyện bắt đầu với một cảnh nên thơ. 17 00:01:23,875 --> 00:01:28,083 Ông đã đốt nửa tấn cocain để nó không lọt vào thị trường Ba Lan. 18 00:01:28,166 --> 00:01:31,833 Vâng, tôi rất muốn bảo vệ người dân khỏi ma túy. 19 00:01:32,791 --> 00:01:35,958 Đặc biệt là giới trẻ. 20 00:01:55,291 --> 00:01:59,541 Tôi sinh ra ở bãi phân có tên Cộng hòa Ba Lan. 21 00:02:03,291 --> 00:02:05,416 Trái ngược với những gì bạn nghĩ, 22 00:02:05,500 --> 00:02:08,833 bạn không cần gia đình tệ hại để trở thành xã hội đen. 23 00:02:11,375 --> 00:02:13,208 Tôi có nơi để sống và để ngủ. 24 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 Tôi có bố mẹ thương yêu và người chị tuyệt vời. 25 00:02:19,291 --> 00:02:22,958 Không hiểu sao gia đình này lại sinh ra một kẻ cặn bã như tôi. 26 00:02:27,333 --> 00:02:29,833 Không được thua. Bồ có bóng. Alves, Chalana. 27 00:02:29,916 --> 00:02:33,625 Kasperczak nhận bóng và chuyền cho Lato… 28 00:02:33,708 --> 00:02:35,000 Than đến rồi. 29 00:02:35,083 --> 00:02:37,375 Mất bóng rất nhiều. Ba Lan bên trái… 30 00:02:37,458 --> 00:02:40,875 - Than đến rồi. - Vừa kịp lúc. 31 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 Tạt cho Szarmach, nhưng anh ấy không với kịp. 32 00:02:44,708 --> 00:02:50,083 Humberto đánh đầu ra ngoài để chịu phạt góc. 33 00:02:50,166 --> 00:02:52,333 Lần này không phải Henryk Kasperczak, 34 00:02:52,416 --> 00:02:55,208 mà là Kazimierz Deyna đá phạt góc. 35 00:02:55,291 --> 00:02:59,333 Khán giả đang la ó. Deyna! Lấy đà ngắn, một cú tạt… 36 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 Không, một cú sút thẳng! 37 00:03:01,708 --> 00:03:05,208 Gabriel đỡ trượt bóng. Bento chôn chân. Vào! 38 00:03:05,291 --> 00:03:07,416 Vào rồi! 39 00:03:07,500 --> 00:03:11,041 Kazimierz Deyna đã ghi bàn trực tiếp từ quả phạt góc. 40 00:03:11,125 --> 00:03:15,625 Ba Lan dẫn trước Bồ Đào Nha ở Chorzów với tỉ số 1:0. 41 00:03:16,208 --> 00:03:19,416 Một khoảnh khắc đầy cảm xúc. 42 00:03:19,500 --> 00:03:22,708 Chúng ta sẽ đến Argentina đá World Cup. 43 00:03:29,500 --> 00:03:36,500 CON ĐƯỜNG BĂNG ĐẢNG 44 00:04:04,708 --> 00:04:05,791 Sao lại có vết đó? 45 00:04:09,833 --> 00:04:11,166 Súp cà chua mà bố. 46 00:04:12,041 --> 00:04:12,958 Vẫn còn kìa. 47 00:04:14,291 --> 00:04:15,166 Còn vết này? 48 00:04:16,958 --> 00:04:18,041 Nó từ đâu ra? 49 00:04:19,083 --> 00:04:21,708 Bọn con nô đùa với Laura và con va vào cửa. 50 00:04:24,333 --> 00:04:25,208 Vâng. 51 00:04:25,791 --> 00:04:28,208 Thằng bé va mạnh đến nỗi bản lề suýt bung. 52 00:04:31,458 --> 00:04:33,375 Ta tưởng con lại đánh nhau. 53 00:04:35,166 --> 00:04:36,583 Làm gì có chuyện đó ạ. 54 00:04:38,000 --> 00:04:39,708 Đồ ăn ngon quá. Cảm ơn mẹ. 55 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 Một tên xã hội đen tốt luôn nói điều bạn muốn nghe. 56 00:04:50,666 --> 00:04:53,000 Tôi đánh nhau với tất cả mọi người. 57 00:04:53,833 --> 00:04:55,708 Mỗi ngày đánh nhau vài trận. 58 00:04:55,791 --> 00:04:57,375 Ở sân chơi, tôi học được 59 00:04:57,458 --> 00:05:00,541 thứ mà họ gọi là MMA, Krav Maga hay gì cũng được. 60 00:05:02,500 --> 00:05:05,083 Khi bắt đầu đánh, hãy cư xử như kẻ thua cuộc. 61 00:05:05,750 --> 00:05:10,125 Khi thằng đần tin điều đó, hãy bắt dầu đánh thật. 62 00:05:15,958 --> 00:05:18,416 Có lúc bạn cũng sẽ bị đá đít. 63 00:05:20,250 --> 00:05:21,958 Tôi vô cùng sửng sốt. 64 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 Con trai anh là một sát thủ tí hon. 65 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 "Tí hon"? Ông sẽ hối hận. 66 00:05:30,958 --> 00:05:33,666 Tôi xin thầy đừng làm gì cả. 67 00:05:35,708 --> 00:05:37,416 Con tôi hơi lầm lạc, nhưng… 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,333 ở nhà nó ngoan lắm. 69 00:05:40,416 --> 00:05:42,000 Khéo tay, thông minh. 70 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 Không trộm cắp. 71 00:05:50,166 --> 00:05:54,291 Hãy xem đây là… lời cảnh báo cuối cùng. 72 00:05:55,083 --> 00:05:57,208 Cảm ơn nhiều, thưa thầy hiệu trưởng. 73 00:05:58,083 --> 00:06:00,291 Con thấy chưa? Cảm ơn hiệu trưởng đi. 74 00:06:06,583 --> 00:06:07,708 Con đánh thắng chứ? 75 00:06:08,333 --> 00:06:09,791 Khi đó tôi mười tuổi. 76 00:06:09,875 --> 00:06:11,708 Tôi không biết sau này ra sao, 77 00:06:11,791 --> 00:06:15,958 nhưng tôi đã tự hứa rằng tôi sẽ không bao giờ 78 00:06:16,041 --> 00:06:18,583 để thằng khốn nào bắt được mình nữa. 79 00:06:26,958 --> 00:06:29,666 Khi còn nhỏ, tôi thích trộm xe của bố mình. 80 00:06:32,291 --> 00:06:35,541 Tôi không biết đường, nên tôi đi theo lộ trình buýt đêm. 81 00:06:35,625 --> 00:06:37,250 KHÁCH SẠN 82 00:06:37,333 --> 00:06:38,458 Dừng lại! 83 00:06:38,541 --> 00:06:40,291 Đó là lần đầu tôi thấy họ. 84 00:06:41,000 --> 00:06:42,083 Coi chừng. 85 00:06:42,750 --> 00:06:44,000 Cút ra khỏi đây! 86 00:06:44,083 --> 00:06:46,041 Họ không đi làm, ban đêm không ngủ. 87 00:06:46,125 --> 00:06:48,041 Họ có tiền, gái và xe. 88 00:06:48,125 --> 00:06:52,000 Họ có thể đánh nhau thỏa sức và không ai làm gì được. 89 00:06:52,083 --> 00:06:53,125 Họ là xã hội đen. 90 00:06:54,666 --> 00:06:55,833 Xã hội đen. 91 00:06:57,416 --> 00:07:01,291 Tôi tự nhủ: "Một ngày nào đó, mình sẽ trở thành một trong số họ." 92 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 Taxi à? 93 00:07:11,125 --> 00:07:15,791 Công đoàn Đoàn kết, Walesa, Popieluszko, thiết quân luật. 94 00:07:15,875 --> 00:07:18,166 Tôi không quan tâm đến mấy thứ đó. 95 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Trong thập niên 1980, nhà nước là xã hội đen. 96 00:07:21,625 --> 00:07:23,666 Là nơi của những trò lừa lớn nhất. 97 00:07:23,750 --> 00:07:26,416 Nếu muốn kiếm tiền, bạn phải hợp tác. 98 00:07:26,500 --> 00:07:29,833 Được nhà chức trách cho phép, Nikoś trộm xe ở Tây Đức. 99 00:07:29,916 --> 00:07:32,666 Barabasz trộm xe tải, Malizna xử lý tiền tệ, 100 00:07:32,750 --> 00:07:35,333 Slowik trộm cắp, Pershing làm sòng bạc. 101 00:07:35,833 --> 00:07:38,791 Mấy gã khôn ngoan đã trở thành xã hội đen thực sự. 102 00:07:40,333 --> 00:07:41,750 Tôi muốn giống như họ. 103 00:07:46,916 --> 00:07:50,416 Tôi từng là một thanh niên gầy gò, nhưng già dặn hơn tuổi. 104 00:07:55,916 --> 00:07:59,708 Ý tưởng kinh doanh đầu tiên đến với tôi từ một cô gái đáng yêu… 105 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 Dorotka. 106 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Từ khi còn nhỏ, đạo đức của cô đã suy đồi 107 00:08:07,416 --> 00:08:09,291 nhưng cô trung thành và chăm chỉ. 108 00:08:09,875 --> 00:08:13,541 Đó có thể là lý do cô thành đại biểu Quốc hội vào thập niên 1990. 109 00:08:20,375 --> 00:08:24,208 Cô làm tốt lắm. Rất vui được làm ăn với cô. 110 00:08:24,291 --> 00:08:26,458 Thú thực, câu đó khá hãm. 111 00:08:27,458 --> 00:08:29,833 - Dù họ nói gì… - Có thuốc không? 112 00:08:31,625 --> 00:08:33,500 Lấy bao thuốc của cha tôi ấy. 113 00:08:36,041 --> 00:08:37,541 Sao tôi lại muốn một bao? 114 00:08:38,458 --> 00:08:40,625 Tôi muốn một tút cho dịch vụ này. 115 00:08:40,708 --> 00:08:41,541 Dịch vụ ư? 116 00:08:42,583 --> 00:08:45,458 Anh tưởng tôi đến đây với anh cho vui chắc? 117 00:08:45,541 --> 00:08:46,416 Ừ. 118 00:08:48,916 --> 00:08:51,875 Anh cũng đẹp trai, nhưng thôi nào. 119 00:08:54,833 --> 00:08:56,666 Rồi, 100 zloty cũng được. 120 00:09:13,250 --> 00:09:14,125 Nghe này. 121 00:09:15,958 --> 00:09:18,750 Cô có biết cô gái nào khác sẵn lòng, 122 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 cô biết đấy, 123 00:09:21,541 --> 00:09:23,375 hiến thân để kiếm tiền không? 124 00:09:24,583 --> 00:09:25,625 Làm đĩ ấy hả? 125 00:09:26,750 --> 00:09:28,291 - Ừ. - Có chứ. 126 00:09:29,875 --> 00:09:30,791 Bạn tôi, 127 00:09:32,333 --> 00:09:33,208 chị tôi, 128 00:09:35,750 --> 00:09:36,583 mẹ tôi. 129 00:09:39,416 --> 00:09:41,500 Tôi không ngờ mình may mắn vậy. 130 00:09:44,041 --> 00:09:47,666 Ý tưởng xã hội đen đầu đời của tôi chịu ơn cô gái điếm này. 131 00:09:48,208 --> 00:09:49,708 Có lẽ mẹ cô thì không ổn. 132 00:10:08,125 --> 00:10:09,833 Một kế hoạch làm ăn hoàn hảo. 133 00:10:10,416 --> 00:10:14,958 Tôi không nói mình nghĩ ra mại dâm, nhưng bạn chỉ phải kết nối vài sự việc. 134 00:10:16,708 --> 00:10:17,541 Căn cước. 135 00:10:20,416 --> 00:10:21,458 Đây là con trai tôi. 136 00:10:27,541 --> 00:10:28,541 Trước tiên, 137 00:10:28,625 --> 00:10:32,750 tôi tiếp cận vài cô gái đơn giản ít mong chờ vào thế giới. 138 00:10:34,583 --> 00:10:35,750 Tiếp theo, 139 00:10:35,833 --> 00:10:39,875 bố tôi thường chở mấy tay Ả Rập giàu có chỉ kiếm một thứ duy nhất. 140 00:10:41,500 --> 00:10:44,833 - Chào mừng đến Ba Lan. - Lech Wałęsa. 141 00:10:44,916 --> 00:10:46,375 Vâng. 142 00:10:48,125 --> 00:10:49,375 Đi đâu đây? 143 00:10:50,916 --> 00:10:51,833 Phụ nữ. 144 00:10:52,625 --> 00:10:53,541 Chơi hậu môn. 145 00:10:56,333 --> 00:10:57,958 Đây là đất nước Công giáo. 146 00:10:58,916 --> 00:11:00,625 Tôi sẽ cho ông biết tay. 147 00:11:01,250 --> 00:11:02,125 Ra ngoài đi. 148 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 Làm ơn hãy ra khỏi xe. 149 00:11:05,083 --> 00:11:06,416 Ra khỏi taxi ngay. 150 00:11:15,125 --> 00:11:16,083 Lech Wałęsa. 151 00:11:16,666 --> 00:11:19,166 Cấm ông đặt cái mông bẩn thỉu lên đây. 152 00:11:19,833 --> 00:11:21,458 Tôi sẽ cho ông biết tay. 153 00:11:21,541 --> 00:11:23,833 Bố không cởi mở với các tôn giáo khác. 154 00:11:25,208 --> 00:11:26,041 Không như tôi. 155 00:11:26,583 --> 00:11:28,750 Nhất là khi nó có thể sinh lời. 156 00:11:31,375 --> 00:11:35,000 Chắc tôi là đứa con duy nhất ở thủ đô trả lại bố tiền tiêu. 157 00:11:40,916 --> 00:11:42,500 Ngài cứ tự nhiên. 158 00:11:44,125 --> 00:11:48,833 Tôi kết nối các sự việc, kiếm nhiều tiền trong một đêm hơn bố tôi làm cả tháng. 159 00:11:54,083 --> 00:11:54,958 Cô ấy thì sao? 160 00:11:56,041 --> 00:11:56,916 Tài xế. 161 00:11:57,833 --> 00:11:58,958 Chờ đã, tôi sẽ đi. 162 00:12:00,291 --> 00:12:01,166 Tôi về ngay. 163 00:12:04,125 --> 00:12:06,208 Bố tôi rất lo lắng. 164 00:12:26,250 --> 00:12:28,583 Các cô gái rất vui, vì kiếm được nhiều. 165 00:12:28,666 --> 00:12:31,000 Mấy gã Ả Rập vui vì được chơi hậu môn. 166 00:12:31,083 --> 00:12:33,541 Nhưng tôi nhớ cái cảm giác phấn khích. 167 00:12:33,625 --> 00:12:35,125 Cuối cùng, ơn Chúa. 168 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 Bỏ tay ra! 169 00:12:41,750 --> 00:12:42,583 Con trai? 170 00:12:47,000 --> 00:12:47,833 Lạy Chúa. 171 00:12:52,458 --> 00:12:54,333 Đây là cách con kiếm sống? 172 00:12:54,416 --> 00:12:57,916 Bố, hắn muốn đánh bạn con. 173 00:13:02,916 --> 00:13:04,416 Rất vui được gặp. 174 00:13:05,041 --> 00:13:05,916 Ryszard. 175 00:13:06,500 --> 00:13:07,416 Ra xe đi. 176 00:13:12,958 --> 00:13:13,791 Bố. 177 00:13:15,833 --> 00:13:17,750 Được rồi, ta đi đây. 178 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 Tạm biệt ngài. 179 00:13:26,416 --> 00:13:27,916 Ông gặp rắc rối to rồi. 180 00:13:39,291 --> 00:13:40,166 Nên lấy không? 181 00:13:41,541 --> 00:13:42,416 Không đời nào. 182 00:13:43,125 --> 00:13:45,041 Kiểu gì bọn đĩ cũng chỉ điểm tôi. 183 00:13:45,958 --> 00:13:48,291 Trả lại cho lũ Ả Rập và chết vì chán? 184 00:13:49,916 --> 00:13:52,000 May thay, vẫn còn lựa chọn thứ ba. 185 00:14:29,208 --> 00:14:30,041 Thưa các vị, 186 00:14:30,833 --> 00:14:34,208 nhờ các vị, tôi đã nảy ra một ý tưởng rất quan trọng. 187 00:14:34,750 --> 00:14:37,791 Dù các ông làm gì, đừng làm nó vì tiền. 188 00:14:38,666 --> 00:14:39,708 Được chứ? 189 00:14:43,416 --> 00:14:44,583 Còn một điều nữa. 190 00:15:01,791 --> 00:15:06,708 Bạn có thể trộm tiền, tiêu sạch, lấy nó chùi đít. 191 00:15:07,291 --> 00:15:09,666 Nhưng có những thứ không thể mua được. 192 00:15:09,750 --> 00:15:10,833 Sự phấn khích. 193 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 Lòng kiêu hãnh. 194 00:15:16,666 --> 00:15:17,708 Sức mạnh. 195 00:15:19,250 --> 00:15:20,458 Cá tính. 196 00:15:23,625 --> 00:15:24,958 Các anh làm tốt lắm. 197 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 Rất vui được làm ăn với các anh. 198 00:15:34,666 --> 00:15:38,250 Dù họ nói gì đi nữa, các anh cũng như anh em tôi vậy. 199 00:15:44,458 --> 00:15:46,875 Đó là lần đầu tiên tôi thấy cậu bé này. 200 00:15:46,958 --> 00:15:49,875 Khoảng chục năm sau, cậu ấy sẽ thành bạn thân tôi. 201 00:15:49,958 --> 00:15:52,125 Và tôi sẽ buộc phải phản bội cậu ấy. 202 00:15:52,916 --> 00:15:54,500 Tôi sẽ nói về nó sau. 203 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 Xã hội đen mạnh nhất khi nhà nước suy yếu. 204 00:16:00,541 --> 00:16:04,500 Ở thập niên 1990, bọn tôi coi cảnh sát như mấy gã anh họ thiểu năng. 205 00:16:05,208 --> 00:16:08,750 Khu Pruszków và Pershing trước đây nắm cả đất nước trong tay. 206 00:16:08,833 --> 00:16:11,541 Các thủ lĩnh Kielbasa, Bryndziak, 207 00:16:11,625 --> 00:16:15,916 và Masa, kẻ sau này đoạt giải Nobel Văn học, Ba Lan là của họ. 208 00:16:16,625 --> 00:16:21,125 Cướp xe tải, buôn lậu rượu, thuốc lá, cocaine, 209 00:16:21,208 --> 00:16:23,625 thu tiền bảo kê, mại dâm, bảo vệ. 210 00:16:26,041 --> 00:16:27,750 Sao tôi lại ở đây? 211 00:16:29,625 --> 00:16:31,041 Mấy gã này là ai? 212 00:16:31,125 --> 00:16:32,500 Nhỏ quá. 213 00:16:33,333 --> 00:16:34,458 Chết tiệt. 214 00:16:37,625 --> 00:16:39,791 Ta sắp trộm cái gì? Mật ong à? 215 00:16:43,291 --> 00:16:46,208 Chờ đã, lẽ ra tôi phải mở đầu phần này kiểu khác. 216 00:16:48,041 --> 00:16:48,875 Lại nào. 217 00:16:49,875 --> 00:16:52,375 Thủ đô đầu tiên của Ba Lan là Gniezno. 218 00:16:52,458 --> 00:16:53,916 Cái thứ hai là Kraków. 219 00:16:54,000 --> 00:16:55,083 Thứ ba là Warsaw. 220 00:16:55,625 --> 00:16:58,583 Và thủ đô thứ tư là Pruszków. 221 00:16:59,250 --> 00:17:01,916 Tôi được thăng chức thành đầu lĩnh băng đảng. 222 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Tôi có một băng nhóm gồm 30 người. 223 00:17:05,083 --> 00:17:07,583 Họ nói cô pha cappuccino ngon nhất nơi này? 224 00:17:08,416 --> 00:17:12,583 Mỗi tuần một lần, từng người lính của tôi đem cho tôi một cọc tiền. 225 00:17:17,125 --> 00:17:18,458 Maggi cho gọi anh ta. 226 00:17:25,333 --> 00:17:26,541 Maggi muốn gặp anh. 227 00:17:28,708 --> 00:17:29,583 Maggi đấy. 228 00:17:41,041 --> 00:17:43,416 - Lục soát đã. - Tôi đi người không mà. 229 00:17:49,250 --> 00:17:52,500 - Mariuszek. - Anh bê đê hay gì? 230 00:17:53,083 --> 00:17:53,958 Chết tiệt! 231 00:17:59,041 --> 00:17:59,875 Maggi. 232 00:18:00,708 --> 00:18:03,083 Hắn tàn nhẫn, lôi thôi và đáng kinh tởm. 233 00:18:03,791 --> 00:18:06,541 Nhưng hắn cũng thực dụng và hám lời. 234 00:18:07,250 --> 00:18:12,083 Trong thời kỳ vàng son của Pruszków, hắn là một trong năm giám đốc điều hành. 235 00:18:12,166 --> 00:18:13,791 Vua luôn chơi hậu. 236 00:18:15,958 --> 00:18:18,458 Anh nghĩ tôi mua vệ sĩ theo lô à? 237 00:18:19,041 --> 00:18:20,958 - Hắn bất kính. - Bất kính con khỉ. 238 00:18:21,041 --> 00:18:22,375 Hắn chỉ đang làm việc. 239 00:18:22,458 --> 00:18:25,833 Đánh vệ sĩ nhà khác đi, tha cho vệ sĩ của tôi. 240 00:18:29,125 --> 00:18:31,333 Mariuszek bị khó thở, đưa hắn đi. 241 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 Tôi có ý này. 242 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 Những ý tưởng tuyệt vời không tự dưng mà có. 243 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Chúng thường xuất hiện nhờ một ai đó. 244 00:18:49,583 --> 00:18:52,041 Nghe này, anh tôi làm ở sở bưu chính. 245 00:18:56,041 --> 00:18:58,791 Tuyệt, để 30 giây sau nói được không? 246 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 Được thôi. 247 00:19:22,083 --> 00:19:23,375 Rồi, nói đi. 248 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 Tôi nghe đây. 249 00:19:26,333 --> 00:19:30,166 Nghe này, anh ấy làm ở đó chưa lâu lắm. 250 00:19:30,250 --> 00:19:32,583 Anh ấy được việc và hiểu chuyện… 251 00:19:32,666 --> 00:19:35,583 Thông thường, ý tưởng hay sẽ có người trình bày. 252 00:19:35,666 --> 00:19:38,166 Đó là người nói cho xã hội đen mọi thứ. 253 00:19:38,250 --> 00:19:42,000 …cho anh ấy biết anh muốn gì, có thể anh sẽ làm được gì đó. 254 00:19:42,083 --> 00:19:44,166 Và đây là một thằng "Một Lằn". 255 00:19:44,250 --> 00:19:45,416 Tôi không vì tiền này. 256 00:19:45,500 --> 00:19:47,458 Một Lằn là kẻ bị mẹ áp chế, 257 00:19:47,541 --> 00:19:50,125 bị bạn bè đánh đập và bị mọi cô gái từ chối. 258 00:19:50,208 --> 00:19:53,125 Trong Thế chiến II, Một Lằn tố dân Do Thái 259 00:19:53,208 --> 00:19:55,125 thời cộng sản, thì làm ngược lại, 260 00:19:55,208 --> 00:19:57,833 và thập niên 1990, chúng tố đồng nghiệp 261 00:19:57,916 --> 00:20:00,375 chỉ để thấy mình thoáng chốc quan trọng. 262 00:20:00,458 --> 00:20:03,291 Chúng sống như lũ khốn và chết như lũ khốn. 263 00:20:03,375 --> 00:20:07,375 Vào đúng ngày thứ tư mỗi tháng, vào đúng lúc 11:00 sáng. 264 00:20:08,875 --> 00:20:11,166 Một triệu rưỡi zloty trong va-li. 265 00:20:12,625 --> 00:20:15,250 Lương của toàn bộ nhân viên bưu điện Warsaw. 266 00:20:16,916 --> 00:20:18,125 Năm tên, năm khẩu súng. 267 00:20:20,000 --> 00:20:21,458 Anh đang xin phép. 268 00:20:24,083 --> 00:20:24,916 Đúng vậy. 269 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 Của ông là 20%. 270 00:20:42,208 --> 00:20:46,000 Có ai vào chăm sóc thằng Mariuszek này không vậy? 271 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Chàng trai à, 272 00:20:54,916 --> 00:20:56,708 cậu là lính xung kích. 273 00:20:57,333 --> 00:20:59,375 Cậu đánh lộn rất giỏi. 274 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 Thế là kết cả kế hoạch. 275 00:21:01,000 --> 00:21:03,583 Nhưng phải chơi hẳn Chiến dịch Kho vũ khí. 276 00:21:05,750 --> 00:21:06,708 Được rồi. 277 00:21:08,416 --> 00:21:10,625 Xã hội đen Pruszków muôn năm! 278 00:21:10,708 --> 00:21:11,541 Nhưng… 279 00:21:11,625 --> 00:21:13,833 Cái quái gì thế? "Nhưng" là sao? 280 00:21:13,916 --> 00:21:15,833 …Xà Beng sẽ dẫn dắt chiến dịch. 281 00:21:18,583 --> 00:21:21,500 Nếu mọi chuyện ổn, ta sẽ nghĩ đến bước tiếp theo. 282 00:21:32,708 --> 00:21:34,458 Biết sao hắn tên Maggi không? 283 00:21:35,083 --> 00:21:38,041 Vì dù bạn nấu gì đi nữa, nếu thêm Maggi, 284 00:21:38,125 --> 00:21:40,583 ngay cả món ngon nhất cũng trở nên vô vị. 285 00:21:40,666 --> 00:21:43,375 Hắn rưới thứ chết tiệt này vào mọi thứ. 286 00:21:44,500 --> 00:21:46,958 Có thể bạn đã thấy trong hồ sơ hình sự 287 00:21:47,041 --> 00:21:50,708 một câu kiểu như: "Nạn nhân bị giết bởi một dụng cụ cùn". 288 00:21:50,791 --> 00:21:53,625 Bạn hẳn sẽ thắc mắc thế nghĩa là sao. 289 00:21:53,708 --> 00:21:56,208 Xà Beng chính là một dụng cụ cùn. 290 00:21:56,291 --> 00:21:59,541 Hắn sẽ đơ mất cả tuần khi bạn hỏi hai cộng hai bằng mấy. 291 00:21:59,625 --> 00:22:02,416 Tên khốn này sẽ dẫn dắt Chiến dịch Kho vũ khí. 292 00:22:02,500 --> 00:22:04,666 Tinh tế, chính xác, kín đáo. 293 00:22:04,750 --> 00:22:05,750 Này anh bạn. 294 00:22:07,083 --> 00:22:09,250 Tôi nghe nói có việc cần làm. 295 00:22:09,333 --> 00:22:12,416 Tinh tế, chính xác, kín đáo. 296 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 Tôi là Xà Beng. 297 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Còn đây là Xà Beng trẻ, tên là Dụng Cụ Nhỏ. 298 00:22:20,041 --> 00:22:21,000 Cậu là Dụng cụ? 299 00:22:21,875 --> 00:22:24,416 Dụng Cụ Nhỏ, không phải Dụng cụ. 300 00:22:25,541 --> 00:22:27,125 Cậu có gì cho tôi không? 301 00:22:29,375 --> 00:22:30,666 Hạng cân anh là gì? 302 00:22:39,833 --> 00:22:41,708 Thằng một lằn nào báo tin? 303 00:22:42,791 --> 00:22:46,333 Điều duy nhất anh nên quan tâm là tên một lằn đó được 10%. 304 00:22:49,458 --> 00:22:53,833 Có lẽ nên viết một lời chào đặc biệt dưới số căn cước để công tố viên đọc. 305 00:22:58,041 --> 00:23:02,208 Một gã ngốc càng viết kém thì lại càng thích viết. 306 00:23:02,291 --> 00:23:04,000 "Mój" đánh vần thế nào? 307 00:23:04,083 --> 00:23:05,291 Như Masa vậy. 308 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 Có dấu sắc. 309 00:23:17,958 --> 00:23:21,000 Marian, kiếm ai đó từ thành phố và lấy xe đi. 310 00:23:21,083 --> 00:23:24,583 Mariuszek, cắm chốt ở địa điểm. 311 00:23:25,166 --> 00:23:28,500 Còn hai cậu, lấy súng từ chỗ Blat. 312 00:23:41,500 --> 00:23:42,958 Blat như kiểu anh trai tôi. 313 00:23:43,750 --> 00:23:46,000 Cho tôi súng để xử thằng Còm ở Wawer. 314 00:23:47,833 --> 00:23:49,958 - Cậu xử hắn? - Chứ sao? 315 00:23:51,250 --> 00:23:54,916 Hắn quỳ gối, van xin. Ré lên như con lợn. 316 00:23:57,375 --> 00:23:58,250 Được đấy. 317 00:23:58,958 --> 00:24:00,708 Phải rồi, thằng ngu. 318 00:24:00,791 --> 00:24:04,041 Còm là gã cao hai mét và bị xử bởi phụ tá của Gã Điên. 319 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Trong lúc đang ngủ. 320 00:24:06,291 --> 00:24:09,041 Nhờ thông tin đó nên tao không thể tin mày. 321 00:24:13,583 --> 00:24:14,625 Đừng sợ. 322 00:24:15,625 --> 00:24:18,375 Họ thích nhậu nhẹt và bắn mấy cái lon. 323 00:24:19,750 --> 00:24:22,500 Cậu làm gì thế, Dụng Cụ? 324 00:24:23,625 --> 00:24:24,750 Dụng Cụ Nhỏ chứ. 325 00:24:25,333 --> 00:24:27,375 Tôi đến lấy súng từ Blat. 326 00:24:28,000 --> 00:24:30,291 Từ một gã say? Với bạn bè hắn ở quanh? 327 00:24:33,583 --> 00:24:34,416 Phải rồi. 328 00:24:35,083 --> 00:24:36,833 Chào mừng đến thập niên 1990. 329 00:24:36,916 --> 00:24:40,125 Có lẽ cậu cũng nên bảo họ rằng ta cần súng để làm gì? 330 00:24:40,208 --> 00:24:44,083 Tôi bảo rồi, khi đặt hàng. Họ sẽ khích lệ chúng ta. 331 00:24:46,916 --> 00:24:48,375 Đó là lệnh của Xà Beng. 332 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 Tôi sẽ đợi trong xe. 333 00:24:54,750 --> 00:24:56,083 Đừng hèn thế chứ. 334 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 Sao cũng được, nửa tiếng nữa tôi quay lại. 335 00:25:02,208 --> 00:25:03,833 Tôi sẽ đi lấy xúc xích. 336 00:25:08,250 --> 00:25:09,083 Này! 337 00:25:14,166 --> 00:25:17,791 Một số người thư giãn sau giờ làm bằng cách xem bóng đá trên TV. 338 00:25:18,875 --> 00:25:21,125 Không may thay, tôi đếch quan tâm. 339 00:25:21,208 --> 00:25:23,291 Tôi phải thư giãn theo kiểu khác. 340 00:25:23,875 --> 00:25:26,666 Nó như kiểu một cuộc đấu thể thao. 341 00:25:50,958 --> 00:25:52,333 Các anh làm tốt lắm. 342 00:25:55,833 --> 00:25:58,250 Rất vui được làm ăn với các anh. 343 00:26:01,833 --> 00:26:06,333 Dù họ nói gì đi nữa, các anh cũng như anh em tôi vậy. 344 00:26:08,666 --> 00:26:09,541 Tôi nể anh. 345 00:26:15,583 --> 00:26:17,416 Sao tôi lại ở đây? 346 00:26:19,458 --> 00:26:21,208 Mấy gã này là ai? 347 00:26:25,625 --> 00:26:26,666 Chết tiệt. 348 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 Khi bạn thực hiện vụ cướp do bạn vạch ra, 349 00:26:31,708 --> 00:26:33,208 khi bạn cầm súng, 350 00:26:34,083 --> 00:26:36,791 khi có một va-li chứa hai triệu zloty, 351 00:26:38,041 --> 00:26:41,250 hai mươi giây là một khoảng thời gian vô cùng dài. 352 00:26:42,583 --> 00:26:47,833 Khi đó tôi nghĩ gì? Tôi thấy những sai lầm tôi đã mắc phải. 353 00:26:50,791 --> 00:26:54,250 Tôi tham gia vụ cướp được tổ chức bởi một thằng ngu độn. 354 00:26:54,958 --> 00:26:57,458 Thằng ngu ấy có cẩn thận không? Không biết. 355 00:26:58,291 --> 00:27:00,166 Tôi phó mặc cho số phận. 356 00:27:01,666 --> 00:27:05,125 Vũ khí lấy từ bữa thịt nướng. Tôi biết nguồn gốc của nó không? 357 00:27:05,875 --> 00:27:09,041 Có lẽ ai đó đã bị giết bởi nó? Tôi không biết. 358 00:27:09,125 --> 00:27:11,166 Tôi phó mặc cho số phận. 359 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 Người này là ai? 360 00:27:19,958 --> 00:27:22,166 Hắn là một huynh trưởng hướng đạo… 361 00:27:22,250 --> 00:27:23,083 BẢO VỆ BƯU CHÍNH 362 00:27:23,166 --> 00:27:25,958 …hay một cựu đặc công sẽ diệt sạch bọn tôi? 363 00:27:28,791 --> 00:27:31,750 Tôi không biết. Tôi không kiểm tra. 364 00:27:41,625 --> 00:27:44,458 Có tiền ở bên trong, nhưng ngoài ra còn gì không? 365 00:27:44,541 --> 00:27:47,666 Có thể sẽ có sơn phát nổ? Hay máy phát vô tuyến? 366 00:27:48,250 --> 00:27:49,958 Tôi không biết gì hết. 367 00:27:51,041 --> 00:27:52,500 Gã này định làm gì? 368 00:27:52,583 --> 00:27:56,791 Hắn sẽ tập trung vào công việc hay sẽ ghét tôi vì làm gãy mũi hắn? 369 00:27:57,625 --> 00:27:59,666 Bao nhiêu máy quay thấy bọn tôi? 370 00:27:59,750 --> 00:28:03,583 Bao nhiêu cảnh sát ngoài giờ làm ở trong đám xe quanh bọn tôi? 371 00:28:04,166 --> 00:28:06,500 Có máy xúc chặn đường thoát không? 372 00:28:07,916 --> 00:28:10,833 Tôi không biết, tôi không kiểm tra. 373 00:28:31,083 --> 00:28:34,708 - Em muốn mua gì anh cũng chiều. - Anh có súng thật không? 374 00:28:34,791 --> 00:28:37,333 Đến phòng anh đi rồi anh cho xem súng. 375 00:28:37,416 --> 00:28:38,625 Anh có bao không? 376 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 - Được rồi, em sẽ dùng tay làm. - Thế à? 377 00:28:43,541 --> 00:28:46,416 Liệu hắn có tự sát ở đằng sau không? 378 00:28:48,916 --> 00:28:51,708 - Thằng Béo thì sao? - Gục rồi. 379 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - Còn gã cứng cỏi đến từ Tarchomin? - Hắn gục rồi. Chai vodka đâu? 380 00:28:58,000 --> 00:28:58,875 Gục nốt rồi. 381 00:29:04,250 --> 00:29:07,000 Vì người đàn ông đã nghĩ ra vụ cướp thế kỷ! 382 00:29:12,666 --> 00:29:14,041 Sao anh không ăn mừng? 383 00:29:18,291 --> 00:29:19,291 Anh xứng đáng mà. 384 00:29:22,625 --> 00:29:27,083 Tôi vẫn còn trẻ, nhưng tôi nghĩ khi người ta ăn trộm thứ gì đó, 385 00:29:27,166 --> 00:29:30,250 họ không nên khoe khoang về nó, phải không? 386 00:29:35,750 --> 00:29:36,625 Mariuszek. 387 00:29:37,958 --> 00:29:38,791 Chờ đã. 388 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Ông ở băng này à? 389 00:29:47,708 --> 00:29:50,666 Bạn có nhớ cậu bé đi xe đạp không? Cậu ấy đấy. 390 00:29:50,750 --> 00:29:51,708 Còn cậu là ai? 391 00:29:52,958 --> 00:29:54,125 Họ gọi tôi là Walden. 392 00:29:55,583 --> 00:29:58,416 Nếu có cơ hội kiếm tiền, tôi muốn tham gia. 393 00:30:01,541 --> 00:30:03,000 Cậu muốn giống họ không? 394 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Giống ông cơ. 395 00:30:20,000 --> 00:30:22,666 Cảnh sát đây, nằm xuống! 396 00:30:24,166 --> 00:30:26,083 Nằm xuống sàn! 397 00:30:31,916 --> 00:30:34,708 Nhìn kìa. Hắn lục soát cặp chân trần của tôi. 398 00:30:35,250 --> 00:30:37,083 Ai là người sợ hãi hơn? 399 00:30:39,291 --> 00:30:42,375 Điều buồn cười là, tôi không bị bắt vì vụ cướp, 400 00:30:42,458 --> 00:30:45,166 mà là vì làm thủng phổi gã du côn Polonia kia. 401 00:30:46,791 --> 00:30:50,291 Băng cướp đã vui quá trớn trong những tháng sau đó 402 00:30:50,375 --> 00:30:52,166 tới mức cả thành phố biết họ. 403 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 Từng người một bị bắt. 404 00:30:57,625 --> 00:31:00,375 Tổng cộng 32 người bị buộc tội. 405 00:31:02,333 --> 00:31:05,458 Cảnh sát đã đọc hết mấy tờ ghi chú mà Xà Beng viết, 406 00:31:05,541 --> 00:31:07,750 và ghé thăm từng người một. 407 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 Cả mẹ hắn cũng bị bắt giam, bởi họ giấu súng ở nhà bà. 408 00:31:13,958 --> 00:31:15,875 Ba mươi hai người. 409 00:31:19,000 --> 00:31:21,625 Xà Beng, 13 năm tù. 410 00:31:22,750 --> 00:31:24,833 Maggi, 15 năm tù. 411 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Dụng Cụ Nhỏ, bảy năm tù. 412 00:31:32,958 --> 00:31:34,333 Marian, bảy năm tù. 413 00:31:35,291 --> 00:31:37,541 Mấy gã còn lại đi từ ba đến bốn năm. 414 00:31:38,125 --> 00:31:42,708 Tôi bị bắt giam vì vụ khác, nên tôi phải đợi lâu hơn để biết án phạt. 415 00:31:42,791 --> 00:31:45,541 Khi ấy, gã du côn Polonia thể hiện sự can đảm 416 00:31:46,125 --> 00:31:47,750 và tôi thoát tội. 417 00:31:48,708 --> 00:31:52,083 Thời gian tôi bị tạm giam được trừ vào án tù vụ cướp. 418 00:31:52,708 --> 00:31:54,708 Tôi được tự do sau 18 tháng. 419 00:31:55,625 --> 00:31:58,958 Tôi biết. Tôi là một kẻ may mắn. 420 00:32:00,416 --> 00:32:02,750 Cảnh sát đã lấy đi mọi thứ tôi sở hữu, 421 00:32:02,833 --> 00:32:04,666 và tôi phải bắt đầu lại từ đầu. 422 00:32:04,750 --> 00:32:07,250 Khi đó tôi thấy rằng 18 tháng là quá đủ. 423 00:32:07,958 --> 00:32:09,541 Tôi sẽ không trở lại đó. 424 00:32:09,625 --> 00:32:13,791 Tôi sẽ không như những tên xã hội đen kia. Tôi sẽ không làm thằng ngu. 425 00:32:13,875 --> 00:32:17,125 Kể từ đó, tôi làm mọi thứ một mình. Theo cách tôi muốn. 426 00:32:17,875 --> 00:32:20,416 Tôi sẽ kể cho bạn về cách tôi gia nhập nhóm 427 00:32:20,500 --> 00:32:23,875 những tên côn đồ tiếng tăm nhất đất nước thối nát này. 428 00:32:27,083 --> 00:32:29,750 Vào giữa thập niên 1990, sự yên bình chấm dứt. 429 00:32:29,833 --> 00:32:32,208 Nhưng Kielbasa không bị cảnh sát giết. 430 00:32:32,291 --> 00:32:36,541 Gã Điên, Nikoś, Pershing hay hàng chục tên côn đồ khác cũng vậy. 431 00:32:36,625 --> 00:32:38,708 Kẻ bắn Gama không phải cảnh sát. 432 00:32:39,333 --> 00:32:42,833 Xã hội đen Ba Lan có tất cả và đã làm hỏng tất cả. 433 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Tự chúng gây ra hết. 434 00:32:51,583 --> 00:32:55,666 Câu hỏi quan trọng nhất là, bạn có thể tin ai? 435 00:32:56,708 --> 00:32:59,708 Nó được tìm thấy dưới mương, cùng ba chú cún khác. 436 00:33:00,750 --> 00:33:03,958 Mấy đứa kia mau chóng được nhận nhưng không ai nhận nó. 437 00:33:05,000 --> 00:33:08,791 Ai thà đi tù thay vì chỉ điểm khi phải đối mặt với án năm năm? 438 00:33:12,375 --> 00:33:14,000 Tiền không quan trọng. 439 00:33:15,000 --> 00:33:17,833 Luôn có kẻ có thể trả giá cao hơn bạn. 440 00:33:17,916 --> 00:33:20,083 Niềm tin chỉ có thể dựa trên tình cảm. 441 00:33:20,166 --> 00:33:24,291 Cứu vớt một chú cún thảm hại và nó sẽ trung thành suốt đời. 442 00:33:24,375 --> 00:33:27,583 Giờ chỉ có đồ thể thao. Khi kiếm được, tôi sẽ giống ông. 443 00:33:27,666 --> 00:33:29,166 Tôi gọi ông là "sếp" nhé? 444 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 Thể hiện đi. 445 00:33:38,333 --> 00:33:39,666 Ngồi xuống. 446 00:33:40,375 --> 00:33:41,708 Ngồi xuống. 447 00:33:43,583 --> 00:33:45,125 Thả bạn thì tao thả bạn mày. 448 00:33:46,416 --> 00:33:47,958 Tao sẽ cắt cổ nó! 449 00:33:58,208 --> 00:33:59,166 Được đấy. 450 00:34:05,833 --> 00:34:07,166 Chào mừng nhập đội. 451 00:34:09,166 --> 00:34:10,291 Tôi đứng lên nhé? 452 00:34:12,250 --> 00:34:13,333 Tôi an toàn chưa? 453 00:34:42,166 --> 00:34:44,125 Bị đập một trận không đáng xấu hổ. 454 00:34:44,791 --> 00:34:46,916 Điều đáng xấu hổ là bỏ mặc bạn bè. 455 00:34:47,833 --> 00:34:49,416 Người Pháp có câu: 456 00:34:50,166 --> 00:34:54,000 "Bắt đầu với ai không quan trọng, quan trọng là kết thúc với ai." 457 00:34:56,541 --> 00:35:00,208 Tôi đã tự tạo cho mình một băng. Khác với các băng khác. 458 00:35:00,291 --> 00:35:03,458 Chỉ vài người đáng tin nhất có thể tiếp cận tôi. 459 00:35:03,541 --> 00:35:07,458 Kể cả khi mỗi người có 30 lính, tôi cũng không bao giờ gặp hết. 460 00:35:07,541 --> 00:35:09,916 Tôi luôn trực tiếp ra lệnh. 461 00:35:10,000 --> 00:35:12,625 Các nhóm không biết gì về nhau. 462 00:35:13,666 --> 00:35:17,375 Masa chấm dứt xã hội đen Ba Lan vì người ta biết hết mọi thứ. 463 00:35:20,875 --> 00:35:21,708 Chết tiệt. 464 00:35:23,333 --> 00:35:26,666 Sếp, có phải mình ông đã đánh năm gã du côn không? 465 00:35:26,750 --> 00:35:27,875 Đúng vậy. 466 00:35:27,958 --> 00:35:30,500 - Và 15 tên Ả Rập. - Bao nhiêu cơ? 467 00:35:30,583 --> 00:35:33,208 Sự thật không quan trọng, bạn cần tạo ra di sản. 468 00:35:33,291 --> 00:35:35,291 Đã thấy bức Thủy tiên của Malczewski. 469 00:35:41,375 --> 00:35:42,500 Đó là một cô em. 470 00:35:44,250 --> 00:35:45,708 Anh biết không? 471 00:35:47,125 --> 00:35:49,291 Tôi biết nhiều thứ, có thứ không biết. 472 00:35:52,000 --> 00:35:54,625 Không biết không hề đáng xấu hổ. 473 00:35:55,208 --> 00:35:57,708 Vấn đề là phải biết giới hạn của mình, 474 00:35:58,541 --> 00:36:02,083 và chọn lựa băng đảng sao cho nó không có điểm yếu. 475 00:36:04,625 --> 00:36:06,833 Crater là một kẻ máu lạnh. 476 00:36:07,625 --> 00:36:09,041 Kỹ thuật viên kỹ tính. 477 00:36:11,958 --> 00:36:14,583 Gollum không phải kẻ thông minh nhất. 478 00:36:14,666 --> 00:36:15,875 Hắn luôn tiên phong, 479 00:36:16,583 --> 00:36:20,208 đối phó với chủ nhà cầm dao hay chó canh và sẵn sàng liều mình. 480 00:36:22,291 --> 00:36:23,500 Và rồi ta có Ngàn. 481 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 An toàn. 482 00:36:25,416 --> 00:36:27,208 Hắn có thể chọc cười bất cứ ai. 483 00:36:28,250 --> 00:36:29,708 Đôi lúc cười đến chết. 484 00:36:36,541 --> 00:36:37,708 Đừng bận tâm. 485 00:36:42,541 --> 00:36:43,791 Đã có thứ ta cần. 486 00:36:45,125 --> 00:36:46,541 Thủy tiên của Malczewski. 487 00:36:50,791 --> 00:36:51,791 Anh nói đúng. 488 00:36:53,250 --> 00:36:54,166 Đó là một cô em. 489 00:36:59,000 --> 00:36:59,833 Sếp ơi? 490 00:37:01,041 --> 00:37:04,000 - Có nên lấy cả cái này không? - Có ai mua không? 491 00:37:04,708 --> 00:37:07,833 - Không. - Chỉ trộm thứ có thể bán thôi. 492 00:37:08,750 --> 00:37:10,750 Lấy được rồi. Đi thôi. 493 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 Chỉ cần tuân theo vài quy tắc là đủ. 494 00:37:15,416 --> 00:37:19,416 Bọn tôi không cố gây chú ý, chỉ trộm của người giàu. 495 00:37:19,500 --> 00:37:21,250 Không động vào phụ nữ trẻ em. 496 00:37:22,708 --> 00:37:24,375 Chúng tôi có mọi thứ. 497 00:37:33,875 --> 00:37:36,791 Hai loại này rất quan trọng. Nhân tạo và tự nhiên. 498 00:37:37,458 --> 00:37:40,500 Tuy nhiên, bón phân cho đất vườn trước khi gieo hạt 499 00:37:40,583 --> 00:37:45,208 tức là đưa phân bón vào đất trước khi trồng cây, 500 00:37:46,000 --> 00:37:50,208 bằng cách dùng cày hoặc bừa. 501 00:37:51,875 --> 00:37:54,041 Gã đó cứ thao thao về phân bón, 502 00:37:54,125 --> 00:37:57,083 còn tôi lần đầu tiên không thể rời mắt khỏi một cô. 503 00:37:58,291 --> 00:37:59,833 Tôi thích mọi thứ về cô ấy. 504 00:38:00,541 --> 00:38:03,958 Đôi mắt, mái tóc của cô ấy, cái cách cô ấy cắn bút. 505 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Tôi sẽ nhắc lại. 506 00:38:05,833 --> 00:38:07,000 Cái quái gì thế? 507 00:38:07,083 --> 00:38:10,666 Liệu ta có thể giảm thiểu nguy cơ thoái hóa đất 508 00:38:10,750 --> 00:38:13,083 bằng phân bón tự nhiên không? 509 00:38:16,500 --> 00:38:17,333 Có. 510 00:38:19,000 --> 00:38:20,666 Bởi vì ta không có giới hạn. 511 00:38:21,583 --> 00:38:24,208 Giới hạn duy nhất ta có là do ta tạo ra. 512 00:38:27,166 --> 00:38:28,958 Đó là một giả thuyết táo bạo. 513 00:38:29,750 --> 00:38:35,500 Hãy nhớ điều đó khi bón phân cho đất. Điều quan trọng là cảm thấy vô giới hạn. 514 00:38:38,791 --> 00:38:39,750 Chào ông anh. 515 00:38:41,958 --> 00:38:42,791 Dụng Cụ à. 516 00:38:43,750 --> 00:38:45,916 Dụng Cụ Nhỏ chứ. Lâu lắm mới gặp. 517 00:38:47,500 --> 00:38:50,125 Đã lâu không gặp anh rồi. Dạo này thế nào? 518 00:38:52,125 --> 00:38:54,708 Người ta nói anh đang làm mấy thứ điên lắm. 519 00:38:56,041 --> 00:38:58,541 - Tưởng cậu đi bảy năm? - Phải. 520 00:39:00,291 --> 00:39:01,541 Mới ba năm thôi mà. 521 00:39:04,041 --> 00:39:06,875 Họ mất trí nhớ và cho tôi ra tù sớm. Hợp pháp. 522 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 Mất trí nhớ ư? 523 00:39:10,166 --> 00:39:11,041 Mất trí nhớ. 524 00:39:11,666 --> 00:39:14,458 Anh có gì cho tôi làm không? Công việc gì đó? 525 00:39:15,000 --> 00:39:18,125 - Mày đã chỉ điểm. - Anh điên à? 526 00:39:18,833 --> 00:39:23,250 Nghe này, tao biết mày không chỉ điểm tao, nên tao sẽ không xử mày. 527 00:39:24,625 --> 00:39:25,541 Trời… 528 00:39:28,250 --> 00:39:29,541 Nhìn mày xem. 529 00:39:31,541 --> 00:39:32,541 Rác rưởi. 530 00:39:41,958 --> 00:39:42,958 Cảm ơn. 531 00:39:45,666 --> 00:39:47,166 Của em đây. 532 00:39:54,458 --> 00:39:56,833 Mấy em này đẹp thật. 533 00:39:57,791 --> 00:39:58,666 Lên thôi, sếp. 534 00:40:19,500 --> 00:40:23,125 Bạn em đang bị khủng hoảng và anh ấy nhờ anh bầu bạn với em. 535 00:40:30,791 --> 00:40:33,083 - Xin chào. - Làm quái gì thế? 536 00:40:37,000 --> 00:40:40,583 Tao không ngờ mày lại tỏ ra hèn hạ khi bị chọc tức! 537 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 - Mày nói gì thế? - Không có gì. 538 00:40:43,208 --> 00:40:45,583 - Nghe tao này… - Không, mày nghe tao. 539 00:40:48,416 --> 00:40:52,250 Làm ơn, đừng khiến cuộc trò chuyện này 540 00:40:52,333 --> 00:40:55,333 trở nên hạ cấp như cuộc đời mày. 541 00:40:55,916 --> 00:40:59,291 Tao đến thế giới của mày, giúp mày trở thành người khác, 542 00:40:59,375 --> 00:41:02,208 vậy nên hãy ngồi xuống và quên cô ấy đi. 543 00:41:03,125 --> 00:41:05,541 Mày không biết mày nợ tao những gì đâu. 544 00:41:05,625 --> 00:41:07,458 Cô ấy quá tầm mày, Kevin ạ. 545 00:41:08,166 --> 00:41:09,333 Tên tao là Adam. 546 00:41:09,416 --> 00:41:13,458 Chính xác, hay đấy. Vậy hãy cút khỏi đây đi, Adaś. 547 00:41:27,916 --> 00:41:29,125 Anh ta không phải bạn em. 548 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Anh ta chỉ… 549 00:41:34,416 --> 00:41:35,333 tán tỉnh em. 550 00:41:36,208 --> 00:41:38,083 Vậy không nên học theo hắn. 551 00:41:40,083 --> 00:41:42,666 Điều gì một gã quan tâm em không nên làm? 552 00:41:43,833 --> 00:41:44,833 Quan tâm thật ư? 553 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 Đầu tiên, không được nghĩ em dễ dãi 554 00:41:53,541 --> 00:41:56,500 và nghĩ có thể đưa em lên giường trong lần hẹn đầu. 555 00:41:57,041 --> 00:41:57,875 Ai cơ? 556 00:41:59,375 --> 00:42:00,458 Kẻ quan tâm. 557 00:42:01,333 --> 00:42:05,375 Chắc chắn hắn không quan tâm cô gái sẵn sàng quan hệ ở lần hẹn đầu. 558 00:42:05,958 --> 00:42:06,916 Lần hai thì sao? 559 00:42:08,000 --> 00:42:08,916 Lần thứ ba? 560 00:42:10,833 --> 00:42:13,375 Bất cứ khi nào ta không thể tự kiềm chế nữa. 561 00:42:15,333 --> 00:42:16,208 "Ta" ư? 562 00:42:21,125 --> 00:42:24,666 Kẻ thực sự quan tâm em không nên xử sự khác với bản chất. 563 00:42:26,250 --> 00:42:28,750 Em có muốn làm bạn gái kẻ lừa đảo không? 564 00:42:28,833 --> 00:42:29,833 Đây là anh. 565 00:42:36,916 --> 00:42:39,708 Anh già rồi, nhưng em thích cái tên của anh. 566 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 Quả là hành động táo bạo ở lần hẹn đầu. 567 00:42:43,916 --> 00:42:45,250 Vậy đây là hẹn hò? 568 00:42:45,333 --> 00:42:49,125 Không hẳn, nhưng nếu đúng thế, hành động này rất táo bạo. 569 00:42:51,291 --> 00:42:55,500 - Phải làm gì để nó thành hẹn hò? - Ta phải làm quen nhau. 570 00:42:56,291 --> 00:42:58,291 Người ta làm quen nhau khi hẹn hò. 571 00:42:58,375 --> 00:43:01,458 Nhưng họ phải biết vài điều trước khi đi hẹn hò. 572 00:43:01,541 --> 00:43:04,458 - Thế an toàn hơn nhiều. - Em muốn biết gì? 573 00:43:05,125 --> 00:43:07,083 - Anh làm gì kiếm sống? - Còn em? 574 00:43:09,166 --> 00:43:10,958 Anh cũng cần cảm thấy an toàn. 575 00:43:11,041 --> 00:43:12,583 Em học thiết kế vườn. 576 00:43:13,750 --> 00:43:15,458 Em xem thử vườn của anh nhé? 577 00:43:18,333 --> 00:43:21,583 Được rồi, vậy nghề nghiệp của một chàng độc thân 578 00:43:22,250 --> 00:43:24,125 sở hữu ngôi nhà có vườn là gì? 579 00:43:24,208 --> 00:43:27,125 Phải rồi, cứ nói dối đi. Nó sẽ có lợi cho bạn. 580 00:43:27,208 --> 00:43:28,125 Anh có công ty. 581 00:43:29,125 --> 00:43:32,666 - Công ty gì? - Vận động gây quỹ. 582 00:43:33,708 --> 00:43:36,333 Vậy hãy cho em biết anh đã gây được quỹ gì. 583 00:43:41,208 --> 00:43:45,041 Trước tiên, anh chuẩn bị nền tảng cho đối tác làm ăn. 584 00:43:46,708 --> 00:43:50,583 Người của anh dụ dỗ nhà đầu tư tiềm năng bằng lợi nhuận cao. 585 00:43:50,666 --> 00:43:52,166 Đó là phòng khách. 586 00:43:53,041 --> 00:43:55,041 Động lực tốt là quan trọng nhất. 587 00:43:55,125 --> 00:43:58,666 Tôi kiếm anh ở khắp nơi. Thôi nào! 588 00:43:59,291 --> 00:44:02,125 - Làm ăn lớn chứ? - Chỉ làm ăn lớn thôi. 589 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Hôm nay tôi sẽ trả tiền đặt cọc, các anh giữ chỗ này cho tôi. 590 00:44:06,583 --> 00:44:08,625 Sự thuyết phục rất quan trọng. 591 00:44:08,708 --> 00:44:10,666 Đây là những khách hàng ưu tiên. 592 00:44:11,916 --> 00:44:13,291 Ai cũng có thể bị dụ. 593 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 Ấn tượng đấy. 594 00:44:20,708 --> 00:44:22,083 Thành công là tâm trạng. 595 00:44:22,166 --> 00:44:23,583 Tôi ấn nút nào đây? 596 00:44:24,458 --> 00:44:28,625 Khi em đạt được nó, em sẽ phải đền ơn các cộng sự của mình. 597 00:44:28,708 --> 00:44:29,666 Tên em là gì? 598 00:44:33,375 --> 00:44:34,416 Sao anh làm được? 599 00:44:39,041 --> 00:44:40,791 Em về đây. Hẹn anh ngày mai. 600 00:44:41,375 --> 00:44:42,250 Chào. 601 00:44:50,000 --> 00:44:50,875 Chờ đã. 602 00:44:53,333 --> 00:44:55,041 Chắc anh cũng đang vội. 603 00:44:55,750 --> 00:44:58,166 Ngày mai anh còn phải dụ dỗ vài người mà. 604 00:44:59,541 --> 00:45:02,583 Nhưng điều đó liên quan gì… 605 00:45:02,666 --> 00:45:05,583 Anh cho người ta nghe thứ họ muốn. 606 00:45:06,333 --> 00:45:09,208 Nhưng anh nên nói cho em điều anh thực sự muốn. 607 00:45:19,083 --> 00:45:19,958 Sao nào? 608 00:45:22,416 --> 00:45:27,250 Anh chưa từng căng thẳng đến vậy khi trò chuyện với người khác. 609 00:45:27,875 --> 00:45:30,125 Được rồi. Gì nữa không? 610 00:45:31,083 --> 00:45:32,041 Và… 611 00:45:33,541 --> 00:45:34,583 Anh là kẻ trộm. 612 00:45:35,250 --> 00:45:37,833 - Anh… - Em thấy đủ rồi. 613 00:45:40,208 --> 00:45:41,708 Chúng ta vô giới hạn mà. 614 00:45:42,458 --> 00:45:45,208 Giới hạn chỉ là thứ ở trong đầu ta, phải không? 615 00:45:45,291 --> 00:45:46,666 Khoan đã, em… 616 00:45:48,083 --> 00:45:50,791 Em uống rượu rồi. Hộ tống em về đi. 617 00:46:00,250 --> 00:46:02,000 Tôi bảo hắn đi nhà thổ rồi. 618 00:46:04,083 --> 00:46:05,375 Thế cho nhanh. 619 00:46:31,208 --> 00:46:34,541 Ai cứu tôi với! Bỏ tôi ra! 620 00:46:36,291 --> 00:46:37,916 - Bỏ tay ra. - Làm ơn. 621 00:46:40,833 --> 00:46:43,875 Cuối cùng cũng có người đủ mạnh để đập anh một trận! 622 00:46:43,958 --> 00:46:45,833 - Cảm ơn. - Nhưng anh yêu em mà. 623 00:46:57,791 --> 00:47:00,375 - Đó là cách giải quyết lũ khốn. - Michal! 624 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 Michał! Michasiu! 625 00:47:03,333 --> 00:47:06,166 Anh điên rồi à? Anh làm gì vậy? 626 00:47:17,625 --> 00:47:19,958 Ai cứu tôi với! 627 00:47:29,125 --> 00:47:33,083 - Sao thế? - Anh chưa từng làm ở nơi như thế này. 628 00:47:35,541 --> 00:47:39,916 Hãy chỉ nói sự thật cho em, rồi em sẽ cho anh chơi em ở Bảo tàng Quốc gia. 629 00:47:52,583 --> 00:47:54,833 Đột nhập tư gia à? Không hay lắm nhỉ? 630 00:47:56,125 --> 00:47:57,791 Tao là rác rưởi ư? 631 00:47:58,791 --> 00:48:01,583 Mày đã ở trên đỉnh quá lâu. Giờ mày sẽ biết 632 00:48:02,208 --> 00:48:03,833 cảm giác ở dưới đáy. 633 00:48:03,916 --> 00:48:06,375 Nhìn chung, tôi đã gặp rắc rối. 634 00:48:06,458 --> 00:48:08,458 Mày đã tập trước cả tuần hả? 635 00:48:08,541 --> 00:48:12,458 Lối thoát duy nhất cho tôi là đột phá bức tường thịt này và chạy. 636 00:48:18,000 --> 00:48:21,416 Khi bạn bị đánh bởi hai người, ai cũng có thể đá trúng bạn. 637 00:48:22,750 --> 00:48:26,791 Khi bạn bị đánh bởi sáu người, chúng sẽ cản trở nhau. 638 00:48:31,208 --> 00:48:35,750 Nhưng nếu chúng ném tôi vào cốp xe, tôi sẽ không bao giờ thoát được. 639 00:48:36,333 --> 00:48:38,583 Bây giờ hoặc không bao giờ. 640 00:48:39,958 --> 00:48:41,791 Dùng thứ bạn đang có. 641 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Tôi và hắn sẽ cùng vượt qua, 642 00:48:45,625 --> 00:48:46,833 ít nhất là một lúc. 643 00:48:49,333 --> 00:48:50,416 Xử hắn! 644 00:48:54,875 --> 00:48:57,083 Đây là cách bạn tạo ra huyền thoại. 645 00:49:04,083 --> 00:49:08,375 Ở thành phố này, đất nước này, bạn không được đụng vào tôi. 646 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 Con sói trước đây giờ đã thành con cừu. 647 00:49:16,625 --> 00:49:18,833 Cả thành phố biết tôi đang tìm ai. 648 00:49:19,416 --> 00:49:21,750 Và tôi sẽ không cho đứa nào thoát. 649 00:49:21,833 --> 00:49:22,916 Dụng Cụ Nhỏ đâu? 650 00:49:36,625 --> 00:49:37,458 Cứ tự nhiên. 651 00:49:40,458 --> 00:49:41,583 Giúp bạn mày đi. 652 00:50:03,791 --> 00:50:04,875 Tao xin ngón tay. 653 00:50:06,083 --> 00:50:07,958 Không, chết tiệt, đừng! 654 00:50:20,791 --> 00:50:22,291 Tra tấn thể xác không đủ. 655 00:50:23,208 --> 00:50:26,875 Mỗi kẻ bị tôi tra tấn đều bị làm nhục và hổ thẹn vĩnh viễn. 656 00:50:48,666 --> 00:50:51,666 Kẻ nào dùng ngón tay dọa sếp bọn tao, hắn sẽ mất nó. 657 00:50:57,291 --> 00:50:58,541 Dụng Cụ Nhỏ đâu? 658 00:50:59,416 --> 00:51:00,541 Tôi không biết! 659 00:51:13,541 --> 00:51:14,875 - A lô. - Xin chào. 660 00:51:15,916 --> 00:51:21,125 Em đang định ghé thăm vườn nhà anh vào ngày mai để xem làm được gì. 661 00:51:21,208 --> 00:51:22,166 Vườn nhà anh à? 662 00:51:23,625 --> 00:51:24,916 Em muốn đến lúc nào? 663 00:51:27,250 --> 00:51:29,500 Thứ Sáu lúc 6:00 chiều được không? 664 00:51:30,208 --> 00:51:32,250 Vâng. Em mong lắm, chào anh. 665 00:51:32,333 --> 00:51:34,958 Đề nghị hợp tác vào ngày nắng đẹp này. 666 00:51:35,041 --> 00:51:37,125 - Chào. - Xin mời. 667 00:51:38,666 --> 00:51:40,291 Mọi người đều sẽ hưởng lợi. 668 00:51:42,500 --> 00:51:44,333 Mày chưa ăn hết, phải không? 669 00:52:12,541 --> 00:52:13,666 Mời vào. 670 00:52:14,875 --> 00:52:17,541 Lối vào ở đằng trước. 671 00:52:29,375 --> 00:52:32,791 Tôi đã điều tra thị trường bất động sản địa phương. 672 00:52:33,666 --> 00:52:37,208 Các chuyên gia định giá nhà của ông bà ở mức 1,5 triệu zloty. 673 00:52:38,041 --> 00:52:42,416 Và tôi muốn trả cho ông bà, vì ngôi nhà và khu vườn tuyệt đẹp, 674 00:52:42,500 --> 00:52:45,791 gấp đôi số đó… bằng tiền mặt. 675 00:52:49,458 --> 00:52:51,958 Nhưng ông bà sẽ phải dọn đi trong ba ngày. 676 00:52:58,458 --> 00:52:59,416 Súp gà không? 677 00:53:03,125 --> 00:53:06,000 Có hai chương trong lịch sử xã hội đen Ba Lan. 678 00:53:06,083 --> 00:53:09,375 Chương một, thời kỳ hoàng kim, sắp sửa kết thúc. 679 00:53:10,000 --> 00:53:11,125 Và chương hai, 680 00:53:11,208 --> 00:53:14,625 bắt đầu với sự xuất hiện của các nhân chứng chủ chốt. 681 00:53:16,666 --> 00:53:18,916 Người đầu tiên ở Ba Lan là Masa. 682 00:53:19,625 --> 00:53:22,416 Tên côn đồ đã chỉ điểm một nửa xã hội đen Ba Lan 683 00:53:22,500 --> 00:53:24,958 để tự cứu lấy mạng hắn. 684 00:53:25,041 --> 00:53:27,958 Bạn bè, bạn thân, kẻ thù và những người xa lạ. 685 00:53:29,416 --> 00:53:33,291 Một thằng ngốc bị bẻ gãy bởi cảnh sát và băng Pruszków biến mất. 686 00:53:34,416 --> 00:53:37,791 Những kẻ không bị giết bởi tư thù đã phải ngồi tù. 687 00:53:37,875 --> 00:53:40,791 Những tên côn đồ Pruszków bị phạt tù sáu, bảy năm. 688 00:53:41,375 --> 00:53:44,208 Hàng trăm đầu lĩnh và lính lác bị vào tù. 689 00:53:45,083 --> 00:53:47,916 Lỗ hổng lớn xuất hiện ở giữa xã hội đen Ba Lan. 690 00:53:48,833 --> 00:53:51,125 Lỗ hổng này phải được lấp bởi ai đó. 691 00:53:59,625 --> 00:54:01,291 Liệu họ có thích em không? 692 00:54:02,166 --> 00:54:03,125 Bố mẹ anh ấy? 693 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Anh thích em là chưa đủ ư? 694 00:54:08,916 --> 00:54:09,958 Chết tiệt. 695 00:54:29,125 --> 00:54:30,166 Im đi, Merynos. 696 00:54:34,958 --> 00:54:35,791 Mật khẩu? 697 00:54:35,875 --> 00:54:37,750 Masa, thích thổi kèn. 698 00:54:41,750 --> 00:54:42,625 Vào đi. 699 00:54:42,708 --> 00:54:46,166 Sếp, xem tôi có gì này, mới tinh. 700 00:54:46,250 --> 00:54:49,625 Màn hình màu, bộ nhớ chứa được mười ảnh. 701 00:54:49,708 --> 00:54:53,291 Tôi đã lưu năm ảnh rồi, một bộ sưu tập nhỏ… 702 00:54:53,375 --> 00:54:55,625 Walden, con nuôi của tôi. 703 00:54:56,250 --> 00:54:59,375 Cậu ấy chỉ huy 30 lính, cậu ấy là vệ sĩ của tôi. 704 00:54:59,458 --> 00:55:02,583 Cậu ấy là tướng tiên phong của tôi. 705 00:55:02,666 --> 00:55:05,250 Và cậu ấy siêu phấn khích về màn hình màu. 706 00:55:05,333 --> 00:55:07,791 …kín đáo, như thể họ biết tôi. 707 00:55:08,625 --> 00:55:10,125 Dụng Cụ Nhỏ ở Tricity. 708 00:55:12,083 --> 00:55:14,291 Tôi hứa sẽ tóm hắn cho ông. 709 00:55:23,166 --> 00:55:26,291 Lấy căn hộ cũ của ta. Ổn định cuộc sống đi. 710 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 Không. 711 00:55:38,416 --> 00:55:41,625 Nhân tiện, bố mẹ tôi nghĩ tôi làm việc ở xưởng sửa xe. 712 00:55:44,416 --> 00:55:46,166 Magdalena, cháu đang làm gì? 713 00:55:47,250 --> 00:55:49,958 Cháu sắp lập công ty kiến trúc cảnh quan. 714 00:55:54,791 --> 00:55:58,250 - Có thể kiếm sống từ việc đó không? - Cháu nghĩ là có ạ. 715 00:56:01,708 --> 00:56:05,041 Còn con, con trai, khi nào con mới bắt đầu kiếm tiền? 716 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 Và thôi làm ở xưởng sửa xe đó? 717 00:56:13,041 --> 00:56:14,833 Con đang tìm thứ gì đó mới mẻ. 718 00:56:18,500 --> 00:56:19,333 Nghe này. 719 00:56:21,916 --> 00:56:23,166 Lấy xe của ta đi. 720 00:56:26,291 --> 00:56:28,416 Ta không đủ sức khỏe nữa. 721 00:56:28,500 --> 00:56:31,500 Đảm bảo con sẽ kiếm được 1.700 zloty mỗi tháng. 722 00:56:35,625 --> 00:56:37,875 Mỗi tháng 1.700 zloty ấy ạ? 723 00:56:40,166 --> 00:56:41,666 Ý tưởng hay đấy, bố ạ. 724 00:56:49,375 --> 00:56:50,583 Mừng hai đứa. 725 00:56:54,333 --> 00:56:57,416 Rysiu, thật tốt khi anh cho thằng bé chiếc xe. 726 00:57:00,291 --> 00:57:04,541 Cuối cùng thằng bé cũng kiếm được tiền, không phải ở xưởng sửa xe. 727 00:57:09,000 --> 00:57:10,791 Magda là cô gái thông minh. 728 00:57:21,875 --> 00:57:24,375 Bố đã cho tôi ý tưởng tuyệt vời nhất. 729 00:57:25,083 --> 00:57:28,041 Chiếc xe trở thành tổng hành dinh di động của băng. 730 00:57:28,625 --> 00:57:33,083 Tôi đã lái taxi suốt hai năm và chưa từng chở khách hàng thực sự nào. 731 00:57:33,750 --> 00:57:37,291 Chiếc xe không hề đáng ngờ và dễ dàng chở được sáu người. 732 00:57:41,208 --> 00:57:42,375 Vừa đúng sáu người. 733 00:57:50,041 --> 00:57:50,916 Hoàn hảo. 734 00:57:51,958 --> 00:57:55,791 Walden là cánh tay phải của tôi. Cậu ấy chịu hết rủi ro. 735 00:57:55,875 --> 00:57:58,458 Cậu ấy đào tạo các tân binh rất tốt. 736 00:57:58,541 --> 00:58:01,875 Người mới, hãy khiến hắn cho cậu biết Dụng Cụ Nhỏ ở đâu. 737 00:58:01,958 --> 00:58:02,833 Sao lại tôi? 738 00:58:03,541 --> 00:58:06,333 Ông ấy nói ta đều là dân chuyên, nhưng cậu hèn. 739 00:58:07,416 --> 00:58:09,708 Phải, nó dễ dàng thế thôi. 740 00:58:12,500 --> 00:58:14,166 Tôi phải hỏi hắn cái gì đây? 741 00:58:23,708 --> 00:58:26,833 - Ai sẽ giải thích cho tôi? - Bọn tôi chơi đùa ấy mà. 742 00:58:27,708 --> 00:58:30,916 Bọn tôi cá đấy. Anh bạn này sẽ nhảy xuống nước lạnh. 743 00:58:31,750 --> 00:58:34,333 Có những cái cớ hay hơn để đánh cảnh sát. 744 00:58:34,416 --> 00:58:39,041 Thôi nào, các anh em. Hãy để tôi xuống đó kiếm 500 zloty. 745 00:58:39,125 --> 00:58:41,000 Đừng để tôi chết cóng vô ích. 746 00:58:46,416 --> 00:58:48,250 Anh đừng để bị cảm lạnh đấy. 747 00:58:48,791 --> 00:58:52,666 Khả năng cảnh sát đến đây tại chính thời điểm này là bao nhiêu? 748 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 Không phần trăm. 749 00:58:55,125 --> 00:58:59,125 Khả năng gã này thể hiện sự gan dạ và không chỉ điểm, 750 00:58:59,208 --> 00:59:01,666 khi gã cảnh sát có thể cứu hắn là bao nhiêu? 751 00:59:02,375 --> 00:59:03,291 Không phần trăm. 752 00:59:06,291 --> 00:59:08,625 Hắn thoát được số mệnh nhờ thái độ. 753 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Cút đi. 754 00:59:14,625 --> 00:59:17,166 Vậy nên, thay vì mất tích dưới sông, 755 00:59:17,250 --> 00:59:19,041 hắn được trở về với gia đình. 756 00:59:19,666 --> 00:59:24,333 Hắn tiếp quản thuyền đánh cá của bố mình. Có thể nói bọn tôi đã cứu đời hắn. 757 00:59:25,625 --> 00:59:28,375 Nhìn cái gì? Đi thôi. 758 00:59:29,916 --> 00:59:33,041 Một hôm, thế giới hoàn mỹ của tôi bắt đầu sụp đổ. 759 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 Chào. 760 00:59:42,458 --> 00:59:45,333 Thông minh lắm. 761 00:59:47,708 --> 00:59:53,083 Tôi cũng nói với người của mình như vậy. Tư duy thoát khuôn mẫu, lên kế hoạch. 762 00:59:54,541 --> 00:59:56,291 Nhưng hầu hết toàn gã đần. 763 00:59:57,791 --> 01:00:00,625 Bất cứ kẻ nào nghĩ mình vô hình đều là thằng đần. 764 01:00:02,791 --> 01:00:04,416 Tôi có cái này, một vụ lớn. 765 01:00:06,333 --> 01:00:10,041 Tôi đưa ý tưởng và cách làm, anh cung cấp sự bảo vệ và tên tuổi. 766 01:00:11,875 --> 01:00:13,583 Lợi nhuận là nửa triệu zloty. 767 01:00:25,291 --> 01:00:26,125 Tôi nghe đây. 768 01:00:28,458 --> 01:00:31,208 Vậy có lẽ… đến chỗ tôi đi. 769 01:00:45,125 --> 01:00:47,750 Đến bể bơi ở phố Inflancka. 770 01:00:50,083 --> 01:00:54,666 Anh nghĩ có thể vào xe tôi, và tôi sẽ đưa anh đến bất cứ đâu anh muốn? 771 01:01:04,250 --> 01:01:05,208 Đừng cho ai biết. 772 01:01:06,666 --> 01:01:09,708 Chuyến taxi thực sự đầu tiên và cuối cùng trong đời tôi. 773 01:01:09,791 --> 01:01:11,666 Tôi không tính tiền anh ta. 774 01:01:16,208 --> 01:01:17,041 Đến nơi rồi. 775 01:01:20,208 --> 01:01:25,000 Nói tôi nghe, anh cần bao lâu để hồi phục hoàn toàn? 776 01:01:26,000 --> 01:01:27,916 - Bốn mươi lăm phút. - Chết tiệt. 777 01:01:29,541 --> 01:01:30,416 Chờ đã. 778 01:01:31,166 --> 01:01:35,250 Có thể là ai nhỉ? 779 01:01:42,375 --> 01:01:44,625 Chào mừng đến vương quốc khiêm tốn của tôi. 780 01:02:02,125 --> 01:02:04,833 Anh biết tôi không cố ý mà. 781 01:02:07,416 --> 01:02:08,291 Lỗ. 782 01:02:10,083 --> 01:02:11,208 Chào anh bạn. 783 01:02:14,583 --> 01:02:18,791 Anh có thể thấy hơi khó hiểu, nhưng tôi sẽ giải thích mọi chuyện. 784 01:02:19,625 --> 01:02:21,500 Người đang quỳ gối là Ziko. 785 01:02:21,583 --> 01:02:24,458 Gã bên cạnh với cái lỗ ở chân tên là Lỗ. 786 01:02:24,541 --> 01:02:26,166 Một sự tình cờ thú vị. 787 01:02:26,875 --> 01:02:27,708 Ziko… 788 01:02:29,000 --> 01:02:31,583 Hắn càng say thì càng thiếu kiên nhẫn. 789 01:02:32,375 --> 01:02:35,791 Chó của Ziko định quan hệ với cái chân của Lỗ. 790 01:02:36,583 --> 01:02:39,041 Và Lỗ nói rằng chó của Ziko bị bê đê. 791 01:02:40,041 --> 01:02:41,291 Ziko ghét bọn bê đê 792 01:02:41,916 --> 01:02:44,958 vì chúng chơi hắn trong tù và giờ hắn vẫn thấy tởm. 793 01:02:45,666 --> 01:02:47,041 Nên hắn đã bắn Lỗ. 794 01:02:48,666 --> 01:02:51,416 Nhưng hai người là bạn, nên hắn đang xin lỗi. 795 01:02:52,250 --> 01:02:54,875 Và bọn tôi đều thắc mắc Lỗ sẽ làm gì trước, 796 01:02:54,958 --> 01:02:58,458 chảy máu đến chết hay nhận lời xin lỗi. 797 01:02:58,541 --> 01:03:04,458 Nhưng hắn sẽ phải mua ghế mới vì cái này bị hắn làm bẩn rồi. 798 01:03:05,208 --> 01:03:06,125 Được rồi. 799 01:03:10,125 --> 01:03:11,458 Tập trung nào. 800 01:03:14,666 --> 01:03:16,666 Bắt đầu nói đi, Axit. 801 01:03:18,250 --> 01:03:20,958 Gã này sở hữu trang trại gia cầm gần Grodzisk. 802 01:03:21,041 --> 01:03:23,750 Hắn giàu sụ, bọn tôi đã theo dõi hắn. 803 01:03:23,833 --> 01:03:25,541 Hắn có con gái 14 tuổi. 804 01:03:25,625 --> 01:03:29,166 - Ta sẽ bắt cóc con bé ở trường rồi… - Đủ rồi. 805 01:03:31,416 --> 01:03:33,125 Để anh ấy nói nốt đã. 806 01:03:34,583 --> 01:03:36,125 Trẻ con ư? 807 01:03:37,458 --> 01:03:38,291 Tôi không làm. 808 01:03:38,875 --> 01:03:40,208 Walden. 809 01:03:40,291 --> 01:03:42,208 Như vậy thì sao chứ? 810 01:03:44,083 --> 01:03:46,875 Marian, chết tiệt, tôi không làm đâu. 811 01:03:47,458 --> 01:03:49,750 Tôi sẽ không làm ăn với họ. Nhất là hắn. 812 01:03:50,291 --> 01:03:52,333 Hắn phê quá rồi. 813 01:03:53,250 --> 01:03:55,041 Anh muốn tôi bàn bạc với hắn? 814 01:03:55,625 --> 01:03:58,000 Tôi phải tin hắn sẽ không chỉ điểm tôi? 815 01:03:58,083 --> 01:04:00,291 - Anh cẩn thận đấy. - Bình tĩnh đi. 816 01:04:02,541 --> 01:04:05,125 Đến sáng họ sẽ ổn thôi. 817 01:04:05,208 --> 01:04:07,375 Anh sẽ thấy, để anh ta nói nốt đã. 818 01:04:08,958 --> 01:04:12,250 Tôi chưa nghe thấy gì, không biết gì, chưa từng đến đây. 819 01:04:17,166 --> 01:04:21,125 Lỗ, thôi nào, sống đi, tôi đùa thôi mà. 820 01:04:21,208 --> 01:04:24,000 Lỗ, tôi đùa thôi mà. 821 01:04:29,958 --> 01:04:31,291 Ta sẽ tự mình làm. 822 01:04:33,375 --> 01:04:34,250 Không. 823 01:04:35,708 --> 01:04:37,166 Tên khốn đó nói đúng. 824 01:04:41,333 --> 01:04:42,875 Biết đâu thỏa thuận được? 825 01:04:50,791 --> 01:04:52,541 Mày đã làm gì hắn? 826 01:05:08,083 --> 01:05:09,125 Đó là một vụ tốt. 827 01:05:12,291 --> 01:05:13,208 Thật đấy. 828 01:05:14,375 --> 01:05:19,000 Walden à, hãy tự mình lập băng, rồi làm những việc như vậy. 829 01:05:19,541 --> 01:05:23,416 Chừng nào cậu còn ở đây, hãy im mồm và đừng rên rỉ nữa. 830 01:05:31,875 --> 01:05:33,583 Chết tiệt, có vòng cổ ngựa. 831 01:05:34,541 --> 01:05:35,791 Họ biết cách chơi đấy. 832 01:05:39,750 --> 01:05:41,916 Tôi biết họ điên, nhưng tiền là tiền. 833 01:05:42,000 --> 01:05:45,333 Tôi có thể không phân biệt được van Gogh và Penderecki, 834 01:05:45,416 --> 01:05:47,125 nhưng tôi thấy cái này rồi. 835 01:05:47,208 --> 01:05:50,250 - Ta đã trộm nó một lần. - Và giờ ta trộm tiếp. 836 01:05:51,791 --> 01:05:54,125 Nó sẽ là quà cưới cho hôn thê của tôi. 837 01:05:56,541 --> 01:05:58,791 Sếp, ông chẳng nói trước gì cả! 838 01:05:58,875 --> 01:06:02,583 Hoan hô, đây là cách đàn ông thực thụ hành động. 839 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Chúc mừng sếp. 840 01:06:06,416 --> 01:06:07,416 Hôm nào thế? 841 01:06:08,375 --> 01:06:11,458 - Khi thời điểm đến… - Ta chạy thôi nhỉ? 842 01:06:13,833 --> 01:06:18,458 - Ta đang chạy đây, cậu bé. - Nhanh lên! 843 01:06:20,083 --> 01:06:23,541 Đây là ngày đặc biệt. Khác với những ngày khác. 844 01:06:23,625 --> 01:06:24,875 - Xin lỗi? - Nói đi. 845 01:06:24,958 --> 01:06:26,750 Sếp, tình hình là… 846 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 Chết tiệt, tập quá sức rồi. 847 01:06:32,708 --> 01:06:35,708 Có lẽ không phải lúc, nhưng bọn tôi có thứ này cho ông. 848 01:06:40,666 --> 01:06:41,958 Ông ấy đang đến đây. 849 01:06:51,375 --> 01:06:52,583 Chúc mừng sếp. 850 01:06:53,333 --> 01:06:55,666 - Với cuộc đời mới. - Xin chúc mừng. 851 01:06:55,750 --> 01:06:56,666 Xin chúc mừng. 852 01:06:57,458 --> 01:07:01,208 Khi đó, tôi nhận ra rằng cậu bé không mấy sáng dạ này 853 01:07:01,291 --> 01:07:04,208 còn hơn cả một người lính, hơn cả kẻ tín cẩn. 854 01:07:17,791 --> 01:07:19,666 Họ nói ai cũng có thể chỉ điểm. 855 01:07:23,541 --> 01:07:26,416 Một nhân chứng chủ chốt không được giết người. 856 01:07:27,000 --> 01:07:31,583 Con có đến đây để kết hôn một cách tự nguyện, 857 01:07:31,666 --> 01:07:33,916 không có sự ép buộc? 858 01:07:34,583 --> 01:07:35,791 Mày muốn giết tao à? 859 01:07:37,833 --> 01:07:39,708 - Vâng. - Vâng. 860 01:07:43,833 --> 01:07:46,583 Tôi chỉ muốn dọa anh. Tôi cầu xin anh đấy. 861 01:07:47,375 --> 01:07:48,833 Đó là kế hoạch của mày? 862 01:07:50,916 --> 01:07:53,666 Mày thấy đấy, tao không nghĩ ra cái gì mới mẻ. 863 01:07:54,250 --> 01:07:55,208 Tao sẽ giết mày. 864 01:07:56,375 --> 01:07:57,291 Chỉ vậy thôi. 865 01:08:01,166 --> 01:08:03,250 Hôm nay chúng ta tụ họp ở đây 866 01:08:04,083 --> 01:08:09,250 để tham gia hôn lễ thiêng liêng của cặp đôi này. 867 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 Vậy nên nếu bọn tôi cùng làm… 868 01:08:16,166 --> 01:08:17,125 Bọn tao sẽ giết mày. 869 01:08:17,208 --> 01:08:19,333 …và không biết ai là người giết, 870 01:08:19,416 --> 01:08:21,500 ai cũng có thể là kẻ sát nhân. 871 01:08:29,458 --> 01:08:30,500 Anh chọn em, 872 01:08:31,541 --> 01:08:33,208 Magda, để làm vợ anh. 873 01:08:34,125 --> 01:08:38,000 Anh cam kết với em tình yêu, sự chung thủy và trung thực của anh. 874 01:08:42,916 --> 01:08:46,583 Không ai trong số những người bạn này sẽ chỉ điểm nhau. 875 01:08:46,666 --> 01:08:49,916 Anh sẽ không bỏ em cho đến khi cái chết chia lìa hai ta. 876 01:08:58,541 --> 01:09:00,208 Chiếc nhẫn này là dấu hiệu… 877 01:09:00,291 --> 01:09:02,458 - …tình yêu của anh. - Và sự chung thủy. 878 01:09:03,291 --> 01:09:06,041 - Nhân danh Chúa Cha … - …Chúa Con, Thánh thần. 879 01:09:06,750 --> 01:09:08,375 Nếu có ai ở đây 880 01:09:09,291 --> 01:09:11,666 phản đối cuộc hôn nhân này, 881 01:09:12,625 --> 01:09:17,500 hãy để họ lên tiếng bây giờ, hoặc mãi mãi im lặng. 882 01:09:54,750 --> 01:09:56,333 Điều gì Thiên Chúa tác hợp, 883 01:09:58,333 --> 01:10:00,041 loài người không được phân ly. 884 01:10:06,791 --> 01:10:07,875 Amen. 885 01:10:22,333 --> 01:10:24,416 - Sao thế? - Anh bị đứt tay ấy mà. 886 01:10:24,500 --> 01:10:26,375 Đi thôi, khách khứa đang đợi. 887 01:10:50,916 --> 01:10:53,791 - Cô có vui không? - Violetta. 888 01:12:22,750 --> 01:12:25,916 Đừng cầu sinh tồn, vì như thế bạn chỉ có thể sinh tồn. 889 01:12:27,000 --> 01:12:29,750 Nếu bạn muốn có tất cả, đừng cầu mưa. 890 01:12:30,375 --> 01:12:31,333 Hãy cầu bão. 891 01:12:34,875 --> 01:12:36,625 Tôi có gia đình yêu thương, 892 01:12:37,708 --> 01:12:40,083 tôi có băng đảng liều mạng vì tôi, 893 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 tôi có chỗ ở đẹp nhất thành phố. 894 01:12:43,875 --> 01:12:44,833 Tôi đã có tất cả. 895 01:12:50,250 --> 01:12:52,708 Nếu bạn muốn làm xã hội đen vào năm 2004, 896 01:12:53,708 --> 01:12:56,333 bạn phải thấy nhiều thứ và biết nhiều thứ. 897 01:12:56,416 --> 01:12:59,958 Biết rằng sự im lặng và khiêm tốn giúp bạn dễ sống sót hơn. 898 01:13:00,041 --> 01:13:03,291 Rằng tốt nhất chỉ nên làm với một nhóm nhỏ, đáng tin. 899 01:13:04,375 --> 01:13:06,250 Người của tôi ai cũng bận rộn, 900 01:13:06,333 --> 01:13:08,916 nhưng nếu muốn, họ có thể hoạt động độc lập. 901 01:13:09,500 --> 01:13:12,625 Dĩ nhiên tôi phải biết họ làm gì, và tôi được 30%. 902 01:13:13,583 --> 01:13:18,208 Tôi nhớ có những tháng công việc duy nhất của tôi là thu phế. 903 01:13:18,291 --> 01:13:20,791 Lời chào từ băng Tricity. 904 01:13:23,166 --> 01:13:26,666 Có một việc, và tôi có câu hỏi. Tôi tự mình làm được không? 905 01:13:28,041 --> 01:13:31,291 Dĩ nhiên, đó là việc mà ông không cần động tay, sếp ạ. 906 01:13:31,375 --> 01:13:34,750 Tôi sẽ chọn vài gã từ thành phố và trở lại sau một tuần. 907 01:13:34,833 --> 01:13:36,375 Dĩ nhiên, 30% cho sếp. 908 01:13:43,958 --> 01:13:46,166 Cậu ấy có ý tưởng, cậu ấy giải thích. 909 01:13:46,708 --> 01:13:49,208 Cậu ấy đặt câu hỏi và tự trả lời. 910 01:13:50,166 --> 01:13:53,083 Tôi không thấy gì, không nghe gì, nhận được 30%. 911 01:13:53,666 --> 01:13:54,833 Ai mà chẳng thích? 912 01:13:57,500 --> 01:14:00,375 - Anh có sợ cậu ấy rời bỏ anh không? - Không. 913 01:14:01,916 --> 01:14:02,791 Sao anh biết? 914 01:14:03,791 --> 01:14:05,166 Vì cậu ấy là người của anh. 915 01:14:06,208 --> 01:14:08,416 Và anh là người của cậu ấy. Bọn anh… 916 01:14:14,458 --> 01:14:15,291 Xuống dưới đi. 917 01:14:20,958 --> 01:14:25,166 Nếu không kiểm soát được người của mình, bạn không thể làm xã hội đen. 918 01:14:25,250 --> 01:14:27,208 SÒNG BẠC 919 01:14:29,750 --> 01:14:32,208 Nhân danh những người mày không trân trọng, 920 01:14:32,291 --> 01:14:34,791 những người đã bị mày kìm hãm sự phát triển… 921 01:14:34,875 --> 01:14:36,708 - Ziko à? - Một thằng ngu hết nói. 922 01:14:37,458 --> 01:14:39,500 Trước tiên, hắn nghĩ gì vậy? 923 01:14:39,583 --> 01:14:42,375 Mũ trùm đầu có thể thay đổi giọng nói của hắn chắc? 924 01:14:42,458 --> 01:14:44,333 Quái gì vậy? Axit cử mày đến à? 925 01:14:44,416 --> 01:14:47,625 Thứ hai, nếu muốn xử ai đó, đừng đọc thư cho hắn nghe. 926 01:14:48,208 --> 01:14:51,583 Xin lỗi sếp. Tao và các anh em, bọn tao cần phải tự lập. 927 01:14:51,666 --> 01:14:52,916 Và sau cùng, 928 01:14:56,000 --> 01:14:58,500 hãy kiểm tra súng trước khi thực hiện. 929 01:14:58,583 --> 01:15:01,750 Có thể viên đạn đã ngập trong vodka, 930 01:15:01,833 --> 01:15:04,500 và độ ẩm khiến nó mất 90% sức mạnh. 931 01:15:05,666 --> 01:15:08,791 Dùng tay ném đạn có khi còn gây sát thương nhiều hơn. 932 01:15:13,250 --> 01:15:14,250 Phải. 933 01:15:15,041 --> 01:15:16,625 Điều đó đã thực sự xảy ra. 934 01:15:20,291 --> 01:15:21,916 Đừng bắn trong lúc say. 935 01:15:25,166 --> 01:15:26,916 Bạn muốn xử ai đó ư? 936 01:15:27,000 --> 01:15:30,791 Hãy dũng cảm nhìn thẳng vào mắt nạn nhân. 937 01:15:44,458 --> 01:15:47,125 Dù sao đi nữa, bạn không thể lừa gạt định mệnh. 938 01:15:47,208 --> 01:15:48,041 Sếp! 939 01:15:48,125 --> 01:15:50,416 TRÙM TỘI PHẠM ĐƯỢC TÌM THẤY DƯỚI SÔNG 940 01:15:50,500 --> 01:15:52,250 Bị cảm lạnh do ngồi xe mất. 941 01:15:52,333 --> 01:15:55,541 Đôi khi, ranh giới giữa thẳng thắn và ngây ngô thật mong manh. 942 01:15:55,625 --> 01:15:56,666 Anh ấy tuyệt chứ? 943 01:15:57,791 --> 01:16:01,000 Anh ấy đã hứa đưa tôi đi nghỉ ở Thổ Nhĩ Kỳ. 944 01:16:02,791 --> 01:16:04,708 Sẽ là một năm tuyệt vời bên nhau. 945 01:16:05,333 --> 01:16:06,916 Một năm ư? Tiếp theo là gì? 946 01:16:08,583 --> 01:16:10,041 Tiếp theo ư? Không biết nữa. 947 01:16:10,916 --> 01:16:13,583 Việc họ làm thật nguy hiểm, cô nghĩ thế không? 948 01:16:16,333 --> 01:16:17,541 Việc gì cơ? 949 01:16:20,625 --> 01:16:21,833 Cái này bao nhiêu? 950 01:16:25,875 --> 01:16:27,708 Cái này cũng không rẻ đâu. 951 01:16:30,916 --> 01:16:33,375 Anh ấy mua mấy thứ này bằng tiền lái taxi ư? 952 01:16:33,458 --> 01:16:36,250 Không, anh ấy lái xe chỉ vì bố anh ấy. 953 01:16:38,250 --> 01:16:39,166 Vì bố anh ấy? 954 01:16:40,916 --> 01:16:43,833 Thế còn ngôn nhà… với khu vườn lớn thì sao? 955 01:16:45,500 --> 01:16:47,250 Cũng bằng lương lái taxi à? 956 01:16:49,041 --> 01:16:52,125 Vì bố tôi, tôi từng phải mặc đồ lót ren. 957 01:16:53,583 --> 01:16:56,291 Nhiều người hiến tế sự thật tại bàn thờ tình yêu. 958 01:17:00,083 --> 01:17:02,541 - Tôi làm với? - Cút đi. 959 01:17:04,208 --> 01:17:06,291 - Có cần làm vậy không? - Biến đi. 960 01:17:07,208 --> 01:17:10,416 - Làm cái gì? - Thu hút sự chú ý. 961 01:17:11,083 --> 01:17:13,666 Ông mềm yếu hơn trước đây nhiều, sếp ạ. 962 01:17:14,875 --> 01:17:18,666 Nghe này, nếu phải đi tù, ta muốn vì một vụ gì đó lớn. 963 01:17:18,750 --> 01:17:21,250 Không phải vì ADHD với vodka, hiểu chứ? 964 01:17:22,083 --> 01:17:23,125 Ta vào thôi nhỉ? 965 01:17:28,416 --> 01:17:29,541 Không được vào. 966 01:17:30,458 --> 01:17:33,458 - Để ông ấy vào đi, ông ấy có máu mặt. - Nói anh đấy. 967 01:17:34,833 --> 01:17:38,125 Không được vào nếu đi giày thể thao hoặc tự mang rượu. 968 01:17:42,083 --> 01:17:44,958 Tôi thích đôi này, bạn gái mua cho tôi. 969 01:17:51,791 --> 01:17:54,833 Gọi anh em đến đốt chỗ này thôi. 970 01:17:54,916 --> 01:17:58,291 Họ phải đi 400 cây số để bảo vệ danh dự đôi Nikes của cậu? 971 01:17:58,375 --> 01:18:01,125 Tôi không biết, trước đây ta sẽ tự mình đập chúng. 972 01:18:01,208 --> 01:18:05,583 Tôi không biết. Tính toán, khiêm nhường. Chết tiệt, sự phấn khích đâu rồi? 973 01:18:09,708 --> 01:18:10,541 Phải rồi! 974 01:18:13,750 --> 01:18:16,916 Bọn tao sẽ về nhà. Tao chỉ muốn nói điều này thôi. 975 01:18:17,000 --> 01:18:18,625 Buộc dây giày cho bạn tao nhé? 976 01:18:19,375 --> 01:18:21,166 Tao không muốn cậu ấy ngã. 977 01:18:22,208 --> 01:18:23,250 Đừng giỡn mặt tao. 978 01:18:24,875 --> 01:18:27,208 Nghe này. Cúi đầu xuống, 979 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 xin lỗi, 980 01:18:29,333 --> 01:18:31,416 buộc dây rồi bọn tao sẽ bỏ qua. 981 01:18:31,500 --> 01:18:32,791 Cút ra khỏi đây! 982 01:18:48,291 --> 01:18:50,750 Sao họ gọi cậu là Walden? 983 01:18:51,416 --> 01:18:52,791 Ông già gọi tôi thế. 984 01:18:56,250 --> 01:18:58,125 Đồng thời, đánh cho tôi một trận. 985 01:18:59,166 --> 01:19:00,500 Nhưng tốt thôi. 986 01:19:02,041 --> 01:19:03,625 Giờ tôi đã là côn đồ có máu mặt. 987 01:19:11,250 --> 01:19:13,541 Ông ấy từng nói khi mọi chuyện ổn, 988 01:19:13,625 --> 01:19:16,166 và mọi người lặng lẽ rời bỏ ông, 989 01:19:16,250 --> 01:19:21,166 ông ấy sẽ đến hồ Walden và chỉ ngồi đó quan sát. 990 01:19:22,166 --> 01:19:24,500 Ông ấy sẽ được yên bình. 991 01:19:25,083 --> 01:19:26,333 Ông ấy đến đó chưa? 992 01:19:27,750 --> 01:19:28,625 Chắc chắn rồi. 993 01:19:31,208 --> 01:19:34,333 Ông ấy uống say đến chết, nhưng tôi có điểm giống ông ấy. 994 01:19:34,416 --> 01:19:36,708 Tôi thấy yên bình khi nhìn mặt nước. 995 01:19:42,500 --> 01:19:43,666 Vodka thì đúng hơn. 996 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 Tôi đã tự hứa rằng 997 01:19:48,875 --> 01:19:52,291 mọi người sẽ phải bỏ chạy khi nghe thấy biệt danh của tôi. 998 01:19:53,208 --> 01:19:55,000 Và giờ tôi ở đây, là Walden. 999 01:19:57,208 --> 01:19:58,291 Walden! Chết tiệt! 1000 01:20:03,708 --> 01:20:05,333 Ta có nên bỏ chạy không? 1001 01:20:20,916 --> 01:20:21,750 Vâng? 1002 01:20:23,625 --> 01:20:24,500 Tôi nghe đây. 1003 01:20:27,291 --> 01:20:28,208 Ai thế? 1004 01:20:34,375 --> 01:20:35,333 Vâng. 1005 01:20:40,958 --> 01:20:42,000 Tôi sẽ đến ngay. 1006 01:20:45,500 --> 01:20:46,375 Chuyện gì thế? 1007 01:20:52,541 --> 01:20:53,583 Cơ hội mới. 1008 01:21:06,166 --> 01:21:09,916 - Một khu rừng thật đẹp. - Không phải tất cả đều là của ta. 1009 01:21:10,000 --> 01:21:11,291 Một nửa sẽ bị bán. 1010 01:21:16,041 --> 01:21:19,458 Phải nói rõ, em đã dùng tiền của anh đầu tư vào công ty. 1011 01:21:20,041 --> 01:21:22,708 Em muốn dùng tiền làm gì cũng được. 1012 01:21:22,791 --> 01:21:24,791 Em không muốn phụ thuộc vào anh. 1013 01:21:24,875 --> 01:21:28,041 Em sẽ kiếm thêm khách hàng, và rồi ta có thể có em bé. 1014 01:21:37,208 --> 01:21:38,041 Chào buổi sáng. 1015 01:21:44,875 --> 01:21:45,708 Chào buổi sáng. 1016 01:21:51,583 --> 01:21:53,083 Có hai loại côn đồ. 1017 01:21:53,625 --> 01:21:57,083 Về loại thứ nhất, bạn sẽ nói: "Đây chính là thứ tôi hình dung." 1018 01:21:57,666 --> 01:22:01,333 Thường thì chúng là những thằng ngu. Côn đồ trông giống côn đồ. 1019 01:22:01,416 --> 01:22:03,708 Bậc thầy ngụy trang. 1020 01:22:04,666 --> 01:22:08,458 Về loại thứ hai, bạn sẽ nói: "Tôi hình dung hắn khác hoàn toàn." 1021 01:22:10,166 --> 01:22:11,083 Anh thích đọc chứ? 1022 01:22:11,166 --> 01:22:15,333 Daniell là người như vậy. Kẻ vĩ đại nhất sau khi Pruszków sụp đổ. 1023 01:22:15,416 --> 01:22:17,000 Gần đây anh đọc gì? 1024 01:22:17,875 --> 01:22:19,833 - Tôi định đọc… - Ngồi đi. 1025 01:22:29,125 --> 01:22:30,666 Nơi này an toàn. 1026 01:22:32,708 --> 01:22:35,833 Không ai nhìn thấy ta, không ai nghe thấy ta. 1027 01:22:43,458 --> 01:22:45,458 Anh có thể cảm thấy an toàn. 1028 01:22:45,541 --> 01:22:47,375 Tôi luôn đảm bảo an toàn cho mình. 1029 01:23:01,708 --> 01:23:03,083 Tôi thấy tò mò. 1030 01:23:04,250 --> 01:23:07,541 Tôi càng muốn biết nhiều về anh, tôi càng biết ít. 1031 01:23:11,041 --> 01:23:13,708 Tôi đồng quan điểm với anh rằng sự im lặng là tốt. 1032 01:23:17,125 --> 01:23:19,250 Tôi thích người không nói khi được hỏi 1033 01:23:19,958 --> 01:23:21,875 hơn những người chưa hỏi đã nói. 1034 01:23:24,916 --> 01:23:26,666 Ngoài kia thật ồn ào. 1035 01:23:29,750 --> 01:23:30,958 Bắt cóc, tống tiền. 1036 01:23:32,166 --> 01:23:35,500 Còn cách nào ngu ngốc hơn để thu hút sự chú ý không? 1037 01:23:38,458 --> 01:23:39,791 Băng Nowy Dwór. 1038 01:23:40,708 --> 01:23:42,958 Chúng dùng súng như thể đó là điện thoại. 1039 01:23:44,625 --> 01:23:45,750 Băng của Lũ điên. 1040 01:23:50,291 --> 01:23:53,833 Giết ai đó vì hắn nói chó của mình bê đê? 1041 01:23:53,916 --> 01:23:56,708 Vậy thì sao chứ? Một con chó và con chó khác… 1042 01:23:57,958 --> 01:23:59,250 Anh biết đấy, kiểu chó. 1043 01:23:59,333 --> 01:24:00,500 Vậy thì sao chứ? 1044 01:24:13,000 --> 01:24:15,916 Tôi nghĩ anh có khả năng, anh có lối đi riêng. 1045 01:24:18,291 --> 01:24:23,583 Anh có quan tâm đến một công việc để khiến thành phố trở nên… 1046 01:24:34,125 --> 01:24:37,875 TIỆM SÁCH CỔ 1047 01:24:41,875 --> 01:24:43,791 Đó là cách tôi nghiễm nhiên 1048 01:24:43,875 --> 01:24:47,625 trở thành cộng sự thân thiết của tay xã hội đen mạnh nhất Ba Lan. 1049 01:24:50,541 --> 01:24:52,625 Tôi kiếm được một số tiền khổng lồ, 1050 01:24:53,250 --> 01:24:56,250 và không ai biết tôi là ai hoặc tôi làm cho ai. 1051 01:25:05,666 --> 01:25:07,750 Tôi để Daniell thống trị thế giới. 1052 01:25:07,833 --> 01:25:09,583 Tôi ở một vị trí hoàn hảo. 1053 01:25:10,166 --> 01:25:12,541 Tôi luôn làm việc thầm lặng. 1054 01:25:32,916 --> 01:25:35,625 Nhân tiện, một cách toàn toàn vô tình, 1055 01:25:35,708 --> 01:25:39,166 tôi đã cứu đất nước này khỏi vài tên khốn thực sự xấu xa. 1056 01:25:39,250 --> 01:25:40,250 Mở ra! 1057 01:25:43,791 --> 01:25:47,250 Nằm xuống! 1058 01:27:23,333 --> 01:27:24,208 Này sếp. 1059 01:27:25,208 --> 01:27:28,833 - Sao thế? - Ông được ngồi hàng ghế đầu. 1060 01:27:31,958 --> 01:27:34,708 - Việc đã hoàn thành. - Rất tốt. 1061 01:27:40,708 --> 01:27:44,375 - Cậu thích căn hộ chứ? - Tuyệt vời, các cô em thích nó lắm. 1062 01:27:47,666 --> 01:27:50,250 - Tiếp theo là ai? - Ta chưa biết. 1063 01:27:53,583 --> 01:27:56,208 Sếp, thú thật tôi rất thích công việc này. 1064 01:27:58,250 --> 01:27:59,916 Tôi nghĩ thế này. 1065 01:28:00,000 --> 01:28:02,875 Khi buôn ma túy, ta phải cân nhắc về rủi ro, 1066 01:28:02,958 --> 01:28:06,625 ta sợ án phạt, số năm ta phải ngồi tù vì tội nào đó. 1067 01:28:07,416 --> 01:28:10,583 Nhưng khi ám sát, không có rủi ro nào cả. 1068 01:28:11,166 --> 01:28:17,750 Cáo buộc giết một hay một trăm người cũng đâu có gì khác nhau? 1069 01:28:17,833 --> 01:28:19,625 Đằng nào chả ngồi tù? 1070 01:28:21,500 --> 01:28:23,333 Cũng có lý đấy. 1071 01:28:26,333 --> 01:28:28,375 Tôi muốn tạo ra Đặc công Tử thần. 1072 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 Một nhóm bí mật với chuyện môn nhỏ hẹp. Đó là kế hoạch của tôi. 1073 01:28:40,625 --> 01:28:43,250 Ông nên tiêu diệt gã Daniell này, sếp ạ. 1074 01:28:43,333 --> 01:28:49,000 Họ nói hắn từng chỉ điểm ở thời cộng sản, rằng hắn làm việc cho cớm. 1075 01:28:50,166 --> 01:28:52,666 Ta có thể diệt trừ tất cả các băng nhóm. 1076 01:28:53,500 --> 01:28:55,500 Ngoai trừ Lũ điên, họ thật ngầu. 1077 01:28:59,416 --> 01:29:01,708 Tôi muốn xem cách họ cướp xe tải. 1078 01:29:08,375 --> 01:29:09,500 Được rồi, tôi đi đây. 1079 01:29:11,208 --> 01:29:12,708 Tôi đã tạo ra một quái vật. 1080 01:29:30,666 --> 01:29:33,916 Anh sẵn sàng đón nhận Chúa Jesus vào lòng chưa? 1081 01:29:35,666 --> 01:29:36,666 Cút đi. 1082 01:29:41,916 --> 01:29:45,916 Anh muốn gặp đại diện khiêm tốn của Cục Điều tra Trung ương không? 1083 01:29:51,541 --> 01:29:53,791 Nếu anh có gì đó, ta đã không ở đây. 1084 01:29:55,708 --> 01:29:58,791 - Có thể anh nói đúng. - Vậy anh muốn cái quái gì? 1085 01:29:59,791 --> 01:30:03,083 Tôi muốn có ai đó để trao đổi thông tin. 1086 01:30:03,166 --> 01:30:05,166 Vậy thì tạo tài khoản Myspace đi. 1087 01:30:06,583 --> 01:30:08,250 Anh có bao giờ muốn thức dậy 1088 01:30:08,333 --> 01:30:10,666 mà không phải nghĩ "Mình vẫn chưa bị tóm"? 1089 01:30:11,416 --> 01:30:15,666 Thế còn gã Gallus Anonymus văn hay chữ tốt của anh? Hết chữ rồi à? 1090 01:30:15,750 --> 01:30:17,583 Hắn chỉ muốn viết thêm sách. 1091 01:30:18,875 --> 01:30:21,458 Hắn còn không thể viết danh sách mua sắm. 1092 01:30:22,833 --> 01:30:24,250 Cho tôi mấy kẻ ồn ào nhất. 1093 01:30:25,375 --> 01:30:26,875 Đổi lại thì tôi được gì? 1094 01:30:28,083 --> 01:30:33,333 Bọn tôi sẽ săn đuổi anh, nhưng… không tận tình lắm. 1095 01:30:34,833 --> 01:30:36,833 Làm như các anh tận tình lắm ấy. 1096 01:30:37,541 --> 01:30:38,833 Hãy cho tôi Lũ điên. 1097 01:30:41,458 --> 01:30:43,916 Bàn tay vô hình sẽ xử lý chúng. 1098 01:30:46,750 --> 01:30:49,750 Nghe này, có lẽ tôi có thể cung cấp vài thông tin 1099 01:30:49,833 --> 01:30:52,708 về vài kẻ gây rối khắp thành phố, nhưng… 1100 01:30:54,458 --> 01:30:56,416 nó trái nguyên tắc vệ sinh của tôi. 1101 01:30:56,500 --> 01:30:59,875 - 'Vệ sinh" ư? - Chính xác. 1102 01:31:00,666 --> 01:31:02,166 Anh có đánh răng không? 1103 01:31:03,875 --> 01:31:06,416 Anh thấy đấy, mỗi ngày tôi đánh hai lần. 1104 01:31:07,333 --> 01:31:10,833 Tôi không biết phải làm gì nếu một ngày, khi đang đánh răng, 1105 01:31:10,916 --> 01:31:14,291 tôi thấy mặt một tên cặn bã chỉ điểm người khác. 1106 01:31:15,083 --> 01:31:15,916 Tôi không biết. 1107 01:31:17,375 --> 01:31:22,000 Có lẽ gã nhà văn của anh làm được, có lẽ hắn không bận tâm. Tôi thì khác. 1108 01:31:26,166 --> 01:31:27,750 Tôi không lấy danh thiếp. 1109 01:31:28,791 --> 01:31:31,666 Tôi tôn trọng việc của anh, đuổi nhau tiếp đi. 1110 01:32:20,916 --> 01:32:22,041 Em muốn nói gì không? 1111 01:32:24,791 --> 01:32:25,708 Anh đã ở đâu? 1112 01:32:27,666 --> 01:32:28,500 Chỗ làm. 1113 01:32:30,541 --> 01:32:31,416 Nói chuyện không? 1114 01:32:35,833 --> 01:32:37,041 Bữa xế lúc 7:00 tối. 1115 01:32:38,083 --> 01:32:39,250 Anh nên thấy đói. 1116 01:32:39,333 --> 01:32:42,541 Sự thật là thứ ta đã sẵn sàng chấp nhận. 1117 01:32:43,750 --> 01:32:44,625 Anh sẽ đói. 1118 01:33:00,958 --> 01:33:03,000 Hai điều, thứ nhất… 1119 01:33:03,916 --> 01:33:04,875 Băng của Lũ điên. 1120 01:33:04,958 --> 01:33:07,208 Chúng là mấy thằng điên cần được xử lý. 1121 01:33:07,291 --> 01:33:08,583 Thứ hai, 1122 01:33:09,916 --> 01:33:14,125 sẽ sớm có lô hàng được chuyển đến, chính xác là tổng cộng 500 kg. 1123 01:33:14,666 --> 01:33:15,958 Nếu qua được thử thách, 1124 01:33:17,666 --> 01:33:19,708 anh sẽ được chia phần. 1125 01:33:22,500 --> 01:33:25,208 Và sau đó, tôi sẽ yên nghỉ. 1126 01:33:26,375 --> 01:33:27,416 Chuyện này là sao? 1127 01:33:33,666 --> 01:33:36,083 Tin sét đánh từ ban hình sự của chúng ta. 1128 01:33:36,166 --> 01:33:41,625 Thông tin đầu tiên, chưa xác nhận cho biết cảnh sát đã thu hồi 1129 01:33:41,708 --> 01:33:44,583 hai xe tải bị trộm ở Olszanka gần Warsaw. 1130 01:33:44,666 --> 01:33:47,666 Khu vực đang được bảo vệ, khi một nhóm tội phạm lạ 1131 01:33:47,750 --> 01:33:50,541 tìm cách thu hồi trang bị mất cắp. 1132 01:33:50,625 --> 01:33:54,041 Một vụ xả súng nổ ra, hai cảnh sát bị giết ở hiện trường. 1133 01:33:54,125 --> 01:33:58,125 Trong lúc trốn thoát, những tên cướp đã bắt cóc một cậu bé sáu tuổi. 1134 01:33:58,208 --> 01:34:02,333 Thi thể của cậu bé được tìm thấy sau đó hai giờ ở Zeran. 1135 01:34:02,416 --> 01:34:06,208 Tiếp theo là bản tin thể thao với Karrol Łukawski. 1136 01:34:06,791 --> 01:34:07,875 Băng của Lũ điên. 1137 01:34:08,625 --> 01:34:12,583 Kamil Stoch đầy triển vọng chuẩn bị nhảy. 1138 01:34:12,666 --> 01:34:13,875 Sao thế cưng? 1139 01:34:13,958 --> 01:34:15,333 Giậm nhảy tốt. 1140 01:34:18,000 --> 01:34:19,916 Than ôi, chỉ được 61 mét. 1141 01:34:20,000 --> 01:34:22,083 Cậu nhóc đó đã vãi ra quần từ đầu. 1142 01:34:22,166 --> 01:34:23,458 Kệ cậu ấy đi. 1143 01:34:23,541 --> 01:34:26,500 Cậu ấy sẽ trở thành tay nhảy trượt tuyết cừ khôi. 1144 01:34:26,583 --> 01:34:30,166 Một người nữa đã sẵn sàng, lần này đến từ nước Đức. 1145 01:34:32,000 --> 01:34:34,416 Xin lỗi sếp, bọn tôi không biết đi đâu nữa. 1146 01:34:34,500 --> 01:34:36,250 - Vào bếp. - Đi. 1147 01:34:38,083 --> 01:34:40,666 - Ai đây? - Một bác sỹ, anh của người mới. 1148 01:34:49,250 --> 01:34:50,541 Cút khỏi đây đi. 1149 01:34:53,791 --> 01:34:55,083 Làm việc của mình đi. 1150 01:35:03,041 --> 01:35:04,666 Sao nhiều máu thế? 1151 01:35:25,916 --> 01:35:26,958 Có chuyện gì? 1152 01:35:28,375 --> 01:35:30,333 Sếp ơi, tôi chỉ đang đứng xem. 1153 01:35:32,166 --> 01:35:33,416 Tên cớm chó chết này. 1154 01:35:34,916 --> 01:35:36,166 Hắn canh đằng sau. 1155 01:35:38,000 --> 01:35:39,083 Thế còn đứa trẻ? 1156 01:35:45,958 --> 01:35:47,166 Tôi không biết gì. 1157 01:36:05,500 --> 01:36:06,666 Đừng để anh ta ở đây. 1158 01:36:11,541 --> 01:36:12,416 Ai đã làm? 1159 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 - Đưa anh ta đi. - Im mồm. 1160 01:36:16,000 --> 01:36:18,916 Rời bỏ cậu ta sau. Tạm thời, chăm sóc cậu ta đi. 1161 01:36:24,375 --> 01:36:25,208 Sếp. 1162 01:36:28,541 --> 01:36:29,416 Tôi xin lỗi. 1163 01:36:32,416 --> 01:36:34,375 Thế là hết cả ẩn trong bóng tối 1164 01:36:34,458 --> 01:36:37,041 và điều khiển mọi thứ từ phía sau. 1165 01:36:38,541 --> 01:36:41,416 Mùi hôi và bụi bẩn luôn bám được vào người bạn, 1166 01:36:41,500 --> 01:36:43,541 dù bạn đã đóng kín cửa trong nhà. 1167 01:36:56,083 --> 01:36:59,208 Mỗi khi tôi mở cuốn sách này ra, cớm sẽ đến tìm tôi. 1168 01:37:19,000 --> 01:37:20,416 Hai tên cớm đã bị giết, 1169 01:37:20,500 --> 01:37:22,916 và cảnh sát lùng sục nhà của mọi côn đồ. 1170 01:37:23,541 --> 01:37:27,458 Họ tìm kiếm mọi thứ. Nhưng không tìm được gì ở nhà tôi. 1171 01:37:36,541 --> 01:37:37,500 Gần như không có gì. 1172 01:37:40,666 --> 01:37:42,708 Không phải vì chỉ đạo nhóm tội phạm. 1173 01:37:43,458 --> 01:37:45,458 Không phải vì giết vài thằng khốn. 1174 01:37:46,125 --> 01:37:48,958 Không phải vì đánh du côn hay phá hoại vũ trường. 1175 01:37:50,375 --> 01:37:52,041 Họ bắt tôi vì tội gì? 1176 01:37:54,708 --> 01:37:57,250 Vì một bức tượng thần Ai Cập nhỏ chết tiệt 1177 01:37:57,333 --> 01:37:59,375 do cặp vợ chồng già bỏ lại. 1178 01:37:59,458 --> 01:38:03,208 Hóa ra bức tượng nhỏ đã bị đánh cắp từ một bảo tàng ở Cairo. 1179 01:38:04,166 --> 01:38:05,666 Bọn trộm chết tiệt! 1180 01:38:25,208 --> 01:38:26,458 Khi vào buồng giam, 1181 01:38:26,541 --> 01:38:29,375 bạn cần có thời gian để đánh giá tình hình. 1182 01:38:30,000 --> 01:38:34,458 Để nhận ra mạng lưới của sự tương trợ và sức ảnh hưởng, 1183 01:38:35,291 --> 01:38:38,250 cũng như hệ thống cấp bậc đã được thiết lập từ lâu. 1184 01:38:39,250 --> 01:38:42,250 Làm mọi thứ một cách bình tĩnh, với sự khiêm nhường. 1185 01:38:46,750 --> 01:38:51,041 Lựa chọn thứ hai, giết tên đầu đàn nhanh hết mức có thể, 1186 01:38:51,125 --> 01:38:54,041 rồi cả đám sẽ đi theo bạn. 1187 01:39:02,000 --> 01:39:03,250 Các anh làm tốt lắm. 1188 01:39:03,875 --> 01:39:06,250 Rất vui được làm ăn với các anh. 1189 01:39:07,125 --> 01:39:10,416 Dù họ nói gì đi nữa, các anh cũng như anh em tôi vậy. 1190 01:39:25,541 --> 01:39:29,000 Daniell đang đợi anh ra tù. Mọi chuyện vẫn đang tiếp diễn. 1191 01:39:29,083 --> 01:39:32,958 Và nếu Walden không trấn tĩnh lại, Daniell sẽ xử hắn. 1192 01:39:44,000 --> 01:39:45,208 Chào sếp. 1193 01:39:57,458 --> 01:40:00,208 Thật buồn khi thấy ông ở một nơi như thế này. 1194 01:40:03,833 --> 01:40:06,250 Ông cần gì không? Tôi có thể kiếm mọi thứ. 1195 01:40:06,333 --> 01:40:08,166 Thuốc lá, cần sa? 1196 01:40:09,166 --> 01:40:11,500 - Tôi có mọi thứ. - Walden… 1197 01:40:12,166 --> 01:40:16,375 Chết tiệt, sếp ạ, ai cũng sợ tôi. 1198 01:40:17,625 --> 01:40:20,000 Các cô em muốn ngủ với tôi. 1199 01:40:20,083 --> 01:40:22,166 Ông nhớ hồi không ai thèm tôi chứ? 1200 01:40:22,250 --> 01:40:25,458 Giờ tôi là chúa tể sự sống và cái chết, sếp hiểu không? 1201 01:40:25,541 --> 01:40:28,583 Tôi sẽ là ông vua của sự sống cho đến khi bị tóm. 1202 01:40:29,750 --> 01:40:30,958 Không lâu nữa đâu nhỉ? 1203 01:40:32,416 --> 01:40:33,333 Không lâu đâu. 1204 01:40:46,458 --> 01:40:47,541 Trấn tĩnh lại đi. 1205 01:40:48,666 --> 01:40:51,625 Tạm thời đừng làm gì cả và đừng giỡn mặt Daniell. 1206 01:40:52,333 --> 01:40:53,208 Cậu nghe chưa? 1207 01:40:56,500 --> 01:40:57,333 Rõ chưa? 1208 01:41:00,666 --> 01:41:01,791 Đi nghỉ mát đi. 1209 01:41:02,583 --> 01:41:06,416 Ở Thái Lan đầy điếm, đến hồ Walden, bất cứ nơi đâu cậu muốn. 1210 01:41:07,958 --> 01:41:11,750 Nghỉ ngơi đi. Sau khi ra khỏi đây, ta sẽ giải quyết mọi chuyện. 1211 01:41:12,458 --> 01:41:13,500 Hiểu chưa? 1212 01:41:14,083 --> 01:41:17,416 Tôi có nghe nói về một lô hàng dành cho Daniell. 1213 01:41:17,500 --> 01:41:19,291 Tôi sẽ trộm nó. 1214 01:41:20,083 --> 01:41:22,541 Không phải cho tôi, tôi sẽ không buôn nó. 1215 01:41:22,625 --> 01:41:26,041 Tôi sẽ tặng nó cho chỗ cai nghiện, họ sẽ biết ơn tôi. 1216 01:41:27,125 --> 01:41:30,625 Chết tiệt, đừng làm gì cả. Cậu có nghe ta không? 1217 01:41:30,708 --> 01:41:34,125 Không sao hết, bởi vì điều tệ nhất đã xảy ra rồi. 1218 01:41:34,208 --> 01:41:36,333 Ông có hiểu không, sếp? 1219 01:41:36,416 --> 01:41:39,916 Chúng sẽ trừng phạt tất cả chúng ta! 1220 01:41:41,250 --> 01:41:42,166 Ai cơ? 1221 01:41:43,916 --> 01:41:44,958 Nói đi! 1222 01:41:49,458 --> 01:41:50,458 Tôi đi đây. 1223 01:41:51,333 --> 01:41:54,958 Nghe ta đi, trấn tĩnh lại. Cậu có hiểu không? Nghỉ ngơi đi! 1224 01:41:55,583 --> 01:41:56,833 Cậu nghe không? 1225 01:41:57,375 --> 01:41:58,833 Kệ nó đi, chết tiệt! 1226 01:41:58,916 --> 01:42:02,500 - Cậu hiểu không? - Tuần sau tôi sẽ đến thăm ông. 1227 01:42:02,583 --> 01:42:05,000 Đừng làm gì cả! Cậu có nghe không? 1228 01:42:05,083 --> 01:42:09,083 - Bảo trọng nhé sếp. - Kệ nó đi, Walden! 1229 01:42:10,916 --> 01:42:11,833 Thả tôi ra. 1230 01:42:16,708 --> 01:42:18,000 Cậu có nghe không? 1231 01:43:18,083 --> 01:43:19,125 Thả tôi ra. 1232 01:43:44,416 --> 01:43:45,750 Nếu tôi không làm gì, 1233 01:43:46,375 --> 01:43:50,125 chỉ trong vài ngày, Walden, Daniell, Axit, Lũ điên… 1234 01:43:50,791 --> 01:43:54,625 Tất cả sẽ chết hết. Họ sẽ xử lẫn nhau. 1235 01:43:55,833 --> 01:43:58,416 Và tôi sẽ làm vua đất nước thối nát này. 1236 01:44:02,458 --> 01:44:04,833 Tôi chỉ cần nằm đợi. 1237 01:44:07,625 --> 01:44:09,000 Tắt nó đi, chết tiệt. 1238 01:44:10,250 --> 01:44:11,583 Chỉ có một vấn đề. 1239 01:44:14,375 --> 01:44:16,000 Walden chết tiệt. 1240 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 Không thể bỏ mặc cậu ấy. 1241 01:44:24,958 --> 01:44:26,625 Không ai có thể tự lực. 1242 01:44:33,041 --> 01:44:36,291 Vài người cần tiền để giúp đỡ họ hàng. 1243 01:44:40,708 --> 01:44:43,458 Mọi người đều có ai đó để quan tâm. 1244 01:44:49,375 --> 01:44:52,958 Nếu họ không thiếu tiền, bạn cần có cách tiếp cận khác. 1245 01:44:59,958 --> 01:45:01,583 Bức tượng nhỏ là của bà? 1246 01:45:02,083 --> 01:45:04,041 Đôi lúc, người ta thực sự vô tội. 1247 01:45:07,833 --> 01:45:08,666 Vâng. 1248 01:45:09,666 --> 01:45:14,208 Bà có cho bị cáo biết bức tượng bị đánh cắp không? 1249 01:45:19,250 --> 01:45:20,083 Không. 1250 01:45:20,666 --> 01:45:25,500 Điều khó nhất là chi phối kẻ nghĩ rằng mình không có gì để mất. 1251 01:45:27,291 --> 01:45:29,500 Ai cũng có thể làm việc tốt. 1252 01:45:30,125 --> 01:45:32,500 Chỉ cần đúng động lực. 1253 01:45:46,208 --> 01:45:48,791 - Đó là cái gì? - Tương lai. 1254 01:45:55,791 --> 01:45:57,750 Không kiếm được bộ nào tốt hơn à? 1255 01:46:04,333 --> 01:46:08,250 TIỆM SÁCH-BÁO-TẠP CHÍ CŨ 1256 01:46:37,333 --> 01:46:38,416 Walden đâu? 1257 01:46:51,458 --> 01:46:54,083 Ra khỏi đây, con điếm, không tao sẽ xử mày. 1258 01:47:08,541 --> 01:47:10,625 Tôi có thể chia phần cho anh. 1259 01:47:13,083 --> 01:47:13,958 Mười phần trăm. 1260 01:47:16,708 --> 01:47:20,833 - Đổi lại là gì? - Trở thành cánh tay phải của tôi. 1261 01:47:22,875 --> 01:47:24,541 Anh sẽ lo việc bảo vệ tôi. 1262 01:47:29,583 --> 01:47:31,916 Toàn bộ thành phố đang tìm Walden. 1263 01:47:32,666 --> 01:47:34,208 Ai cũng muốn xử hắn. 1264 01:47:34,833 --> 01:47:37,875 Nên hoặc anh làm điều đó, hoặc bọn tôi tự làm. 1265 01:47:38,916 --> 01:47:40,750 - Ai thế? - Một gã ở băng của hắn. 1266 01:47:57,583 --> 01:47:58,958 Nào, giết đi. 1267 01:48:22,708 --> 01:48:23,791 Các ông đã làm gì? 1268 01:48:25,750 --> 01:48:30,083 - Hắn sắp cho ta biết Walden ở đâu. - Cứ để Walden cho tôi. 1269 01:49:13,541 --> 01:49:15,125 Giờ anh định làm gì? 1270 01:49:19,208 --> 01:49:20,500 Ăn gì đó không? 1271 01:49:22,958 --> 01:49:24,625 Anh sẽ làm điều cần làm. 1272 01:49:43,000 --> 01:49:45,541 Tôi phải làm việc này dưới sự giám sát. 1273 01:49:49,333 --> 01:49:52,166 Thật dễ để tìm được một người có nhà và gia đình. 1274 01:49:52,750 --> 01:49:55,666 Nhưng nếu tìm một kẻ không có địa chỉ, 1275 01:49:55,750 --> 01:50:00,208 kẻ liên tục thay xe, người yêu và căn hộ, bạn sẽ gặp khó khăn. 1276 01:50:01,458 --> 01:50:03,458 Toàn bộ thành phố đang tìm Walden. 1277 01:50:04,250 --> 01:50:07,791 Việc tóm được cậu ta chỉ là vấn đề thời gian. 1278 01:50:13,416 --> 01:50:15,916 Văn phòng công tố có thông tin mới 1279 01:50:16,000 --> 01:50:18,708 về vụ xả súng ở Olszanka. 1280 01:50:18,791 --> 01:50:20,625 Cảnh sát đã tìm thấy vũ khí tự động 1281 01:50:20,708 --> 01:50:23,166 dùng trong vụ thu hồi xe tải bị đánh cắp. 1282 01:50:23,250 --> 01:50:29,375 Một cảnh sát và trẻ em làm con tin đã bị giết trong vụ đó. 1283 01:52:30,791 --> 01:52:31,750 Walden đâu? 1284 01:52:33,208 --> 01:52:34,083 Tôi không biết. 1285 01:52:37,583 --> 01:52:38,458 Ở đâu? 1286 01:52:39,708 --> 01:52:41,000 Tôi không biết mà. 1287 01:52:42,833 --> 01:52:46,541 Nghe đây, đồ vong ơn bội nghĩa, mày chết chắc rồi. 1288 01:52:47,125 --> 01:52:51,791 Mày chỉ được quyền quyết định chết luôn hay đau đớn quằn quại cả đêm. 1289 01:53:04,416 --> 01:53:05,750 Ở xưởng của Arczi. 1290 01:53:08,125 --> 01:53:08,958 Cảm ơn. 1291 01:53:14,625 --> 01:53:15,458 Cảm ơn ông. 1292 01:53:23,125 --> 01:53:24,791 Tôi lại dọn dẹp thành phố. 1293 01:53:35,083 --> 01:53:37,625 Băng Lũ điên là những kẻ vấy bẩn nó nhiều nhất. 1294 01:53:59,000 --> 01:53:59,875 Sếp… 1295 01:54:07,041 --> 01:54:08,166 Cậu vui rồi chứ? 1296 01:54:10,958 --> 01:54:12,916 Thôi nào sếp, cậu ấy là bạn. 1297 01:54:13,000 --> 01:54:14,750 Tôi quen cậu ấy cả tháng rồi. 1298 01:54:14,833 --> 01:54:17,208 Đáng lẽ cậu ấy sẽ dự tiệc thánh của con tôi. 1299 01:54:17,291 --> 01:54:19,333 Đáng lẽ bọn tôi sẽ đi câu cùng nhau. 1300 01:54:29,291 --> 01:54:30,375 Cậu đã vượt giới hạn. 1301 01:54:33,166 --> 01:54:35,000 Lúc nào cũng vượt khó. 1302 01:54:40,125 --> 01:54:41,541 Sếp ra tù lúc nào thế? 1303 01:54:42,625 --> 01:54:44,708 Sớm hơn dự định, cậu biết chứ? 1304 01:54:49,291 --> 01:54:52,583 Khi chúng bắt giam mọi người vì Masa, 1305 01:54:52,666 --> 01:54:54,375 sếp là người duy nhất thoát. 1306 01:54:55,583 --> 01:55:00,041 Giờ chúng đã bắt được sếp, chỉ vì bức tượng tạc chết tiệt này, 1307 01:55:00,125 --> 01:55:03,541 và tôi đã nghĩ, "Đầu tiên phải bự đã, rồi mới tạc cơ bắp". 1308 01:55:03,625 --> 01:55:04,791 Sếp hiểu chứ? 1309 01:55:06,666 --> 01:55:08,375 Giết Daniel thôi. 1310 01:55:09,500 --> 01:55:11,083 Ai có thể chống lại ta? 1311 01:55:12,000 --> 01:55:14,583 Ai có thể đối đầu với ta ở đất nước này nữa? 1312 01:55:14,666 --> 01:55:17,208 Liệu còn thế lực nào lớn hơn ta không? 1313 01:55:18,083 --> 01:55:20,833 Ta sẽ trở thành những ông vua! 1314 01:55:20,916 --> 01:55:24,500 Ta sẽ lại cùng nhau đi biển. 1315 01:55:26,833 --> 01:55:29,166 Sao ông lại hợp tác cùng thằng khốn này? 1316 01:55:33,791 --> 01:55:38,083 Sao cậu không nghe lời ta nữa? Ta đã bảo cậu đừng động đến nó. 1317 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 Ta đã bảo cậu mặc kệ nó. 1318 01:55:44,958 --> 01:55:48,708 Tôi là chính tôi. Hoặc ông quý tôi hoặc ông phải… 1319 01:55:53,250 --> 01:55:54,375 Tôi xong rồi. 1320 01:55:57,625 --> 01:56:00,875 Tôi muốn sếp giết tôi. Không phải chúng. 1321 01:56:24,083 --> 01:56:24,916 Vâng? 1322 01:56:30,833 --> 01:56:31,666 Được rồi. 1323 01:56:32,916 --> 01:56:34,125 Hẹn anh ở chỗ của anh. 1324 01:56:49,166 --> 01:56:50,291 Các anh làm tốt lắm. 1325 01:56:52,000 --> 01:56:54,125 Rất vui được làm ăn với các anh. 1326 01:56:55,416 --> 01:56:58,333 Dù họ nói gì đi nữa, các anh cũng như anh em tôi vậy. 1327 01:57:09,750 --> 01:57:12,458 Nghĩ xem cậu đang chĩa súng vào ai, thằng khốn. 1328 01:58:00,000 --> 01:58:04,916 Tôi hiểu rằng toàn bộ việc này rất xúc động với anh. 1329 01:58:05,583 --> 01:58:06,666 Với tôi cũng thế. 1330 01:58:08,458 --> 01:58:10,333 Nhưng tôi nhẹ nhõm khi biết 1331 01:58:10,416 --> 01:58:12,625 kẻ muốn giết tôi đã chết. 1332 01:58:15,083 --> 01:58:17,583 Tôi sẽ phải đợi để cảm thấy nhẹ nhõm. 1333 01:58:21,000 --> 01:58:22,083 Đến tối nay. 1334 01:58:23,791 --> 01:58:26,958 Anh sẽ sở hữu lượng hàng đáng giá mười triệu zloty. 1335 01:58:29,500 --> 01:58:30,500 Chỉ vậy thôi sao? 1336 01:58:31,416 --> 01:58:33,541 Tiền sẽ làm sạch lương tâm của ta? 1337 01:58:37,458 --> 01:58:38,666 Lương tâm ư? 1338 01:58:39,500 --> 01:58:42,791 Tôi thích bàn luận về cảm xúc với vợ mình hơn. 1339 01:58:44,625 --> 01:58:45,708 Sau khi làm tình. 1340 01:58:48,291 --> 01:58:52,458 Không có lương tâm hay tình bạn gì cả khi dính dáng đến tiền. 1341 01:58:54,833 --> 01:58:56,583 Đó là lý do ông làm ăn với cớm? 1342 01:59:02,041 --> 01:59:04,708 Tôi làm ăn với tất cả mọi người để thành công. 1343 01:59:09,750 --> 01:59:12,583 - Ông nghĩ động lực của tôi là gì? - Tiền. 1344 01:59:14,166 --> 01:59:16,500 Anh có thể kiếm mười triệu nhờ tôi. 1345 01:59:16,583 --> 01:59:18,833 Và rồi anh sẽ muốn kiếm nhiều hơn. 1346 01:59:19,750 --> 01:59:23,875 Đó là lý do tôi muốn anh làm cho tôi. Thực hiện mệnh lệnh của tôi. 1347 01:59:27,625 --> 01:59:28,708 Rõ chưa? 1348 01:59:44,708 --> 01:59:47,416 Nếu bạn không có người sẵn sàng chết vì mình, 1349 01:59:48,375 --> 01:59:50,750 không sớm thì muộn, bạn sẽ không là gì cả. 1350 02:00:15,291 --> 02:00:17,166 Bạn càng tập trung vào tiền, 1351 02:00:17,250 --> 02:00:19,958 bạn sẽ càng ít chú ý đến sự việc xung quanh. 1352 02:00:20,041 --> 02:00:22,583 Có gì đó sai sai. Ta phải chạy thôi. 1353 02:00:22,666 --> 02:00:26,166 - Nhưng sản phẩm… - Ta phải ra khỏi đây ngay! 1354 02:00:29,833 --> 02:00:31,375 Cảnh sát đây, nằm xuống! 1355 02:00:43,750 --> 02:00:45,000 Chuyện gì thế? 1356 02:00:48,625 --> 02:00:50,625 Ông thích đọc sách không? 1357 02:00:50,708 --> 02:00:52,875 - Cái gì? - Gần đây ông đọc gì? 1358 02:00:54,208 --> 02:00:56,166 Giờ tiền của ông đâu? 1359 02:00:56,708 --> 02:01:01,458 - Ông sẽ mua lòng trung thành bằng cái gì? - Anh nói cái quái gì thế? 1360 02:01:04,416 --> 02:01:06,750 Tôi thích bàn mấy chuyện này với vợ hơn. 1361 02:01:07,708 --> 02:01:10,041 Anh không thể làm thế. 1362 02:01:10,875 --> 02:01:12,458 Anh biết quy tắc mà. 1363 02:01:14,083 --> 02:01:15,541 Quy tắc nào? 1364 02:01:17,083 --> 02:01:18,750 Ông ra lệnh giết người của tôi. 1365 02:01:19,750 --> 02:01:22,250 Sao tôi tin được ông sẽ không giết cả tôi? 1366 02:01:22,333 --> 02:01:24,041 Không phải lúc cho việc này. 1367 02:01:25,458 --> 02:01:27,125 Lòng trung thành, đồ khốn. 1368 02:01:27,875 --> 02:01:29,541 Cá tính, đồ khốn. 1369 02:01:31,541 --> 02:01:33,583 Bạn bè, đồ khốn. 1370 02:01:35,250 --> 02:01:36,541 Họ sẽ giết tôi mất. 1371 02:01:37,333 --> 02:01:40,791 Toàn bộ thành phố đã góp tiền cho lô hàng, kể cả lũ Nga. 1372 02:02:11,958 --> 02:02:13,416 Bạn phải câu giờ. 1373 02:02:13,500 --> 02:02:15,916 - Bao lâu? - Tối đa là 48 giờ. 1374 02:02:16,583 --> 02:02:19,041 Càng lâu càng tốt. 1375 02:02:19,833 --> 02:02:22,750 Thứ hai, luôn đi trước mọi người một bước. 1376 02:02:23,625 --> 02:02:25,208 Tôi phải làm gì ở đó? 1377 02:02:26,000 --> 02:02:26,958 Quên tiền đi, 1378 02:02:27,041 --> 02:02:29,041 nghĩ xem cô muốn ở bên cậu ấy không. 1379 02:02:36,250 --> 02:02:37,583 Cô cần nó để làm gì? 1380 02:02:39,083 --> 02:02:40,250 Đến đó rồi mua sắm. 1381 02:02:40,333 --> 02:02:43,208 Thứ ba, quên mấy thứ vật chất đi. 1382 02:02:43,833 --> 02:02:46,541 - Xe sẽ chờ ở đâu? - Đâu đó quanh đây. 1383 02:02:47,958 --> 02:02:48,875 Còn anh? 1384 02:02:52,375 --> 02:02:53,375 Thứ tư… 1385 02:02:54,833 --> 02:02:57,500 chỉ làm việc với những người tin vào bạn. 1386 02:02:59,333 --> 02:03:01,333 Không phải những kẻ mua bằng tiền. 1387 02:03:03,541 --> 02:03:04,750 Và cuối cùng, 1388 02:03:05,291 --> 02:03:08,041 diễn đạt hết mức có thể. 1389 02:03:10,208 --> 02:03:15,416 Kể câu chuyện họ muốn nghe, trong khi thực ra, bạn bịa chuyện. 1390 02:03:16,083 --> 02:03:19,583 Ngủ ngon nhé, hoàng tử bé. 1391 02:03:37,250 --> 02:03:38,125 Vâng? 1392 02:03:46,041 --> 02:03:48,333 Gọi cứu hỏa đi! 1393 02:03:56,458 --> 02:03:58,083 Ra khỏi đây ngay! 1394 02:04:24,791 --> 02:04:26,458 Đừng bỏ mặc bạn bè. 1395 02:04:27,375 --> 02:04:29,833 Cho từng người thứ họ đáng được nhận. 1396 02:04:33,166 --> 02:04:34,833 Rồi mọi chuyện sẽ ổn. 1397 02:04:37,291 --> 02:04:40,875 Rốt cuộc, tôi vẫn được 10%. 1398 02:04:51,083 --> 02:04:53,541 Đến Borholm nào. Máy bay đang chờ. 1399 02:04:57,875 --> 02:04:58,791 Tặng thêm này. 1400 02:05:57,916 --> 02:06:00,541 Cái quái gì đang xảy ra? 1401 02:06:01,250 --> 02:06:02,958 Cậu nói muốn đi biển mà. 1402 02:06:03,541 --> 02:06:06,666 Biển nào? Ta đang ở đâu? 1403 02:06:08,916 --> 02:06:09,833 Chờ ở đây nhé. 1404 02:06:24,500 --> 02:06:25,375 Thư giãn đi. 1405 02:06:26,208 --> 02:06:27,625 Ta sẽ bắt đầu lại. 1406 02:06:29,041 --> 02:06:32,208 Ta đang ở chỗ quái nào? Ta sẽ đi đâu? 1407 02:06:33,000 --> 02:06:33,916 Bất cứ đâu. 1408 02:06:34,500 --> 02:06:37,375 Hồ Walden chẳng hạn, được chứ? 1409 02:06:38,625 --> 02:06:40,083 Ba Lan ở kia phải không? 1410 02:06:40,666 --> 02:06:41,500 Phải. 1411 02:06:42,875 --> 02:06:45,208 Ta đã cứu cậu đấy, hiểu chứ? 1412 02:06:55,625 --> 02:06:58,125 Sao không hỏi liệu tôi muốn được cứu không? 1413 02:06:58,208 --> 02:06:59,708 Dừng thuyền ngay! 1414 02:07:01,375 --> 02:07:03,166 Chết tiệt! 1415 02:07:04,333 --> 02:07:05,333 Sao thế? 1416 02:07:05,416 --> 02:07:08,375 Cuộc sống của tôi ở đó, khốn kiếp. 1417 02:07:08,458 --> 02:07:10,166 Chết tiệt! 1418 02:07:12,666 --> 02:07:15,958 Ta đều đã giết người. Đáng lẽ ta nên chết cho rồi. 1419 02:07:16,041 --> 02:07:17,250 Ông hiểu không? 1420 02:07:18,666 --> 02:07:22,666 Kệ mẹ, tôi sẽ bơi đến đó! 1421 02:07:37,750 --> 02:07:39,291 Nghĩ đi, đồ khốn. 1422 02:07:40,458 --> 02:07:42,291 Hãy nghĩ về bạn gái cậu. 1423 02:07:43,458 --> 02:07:46,250 Nghĩ về ta và gia đình ta. 1424 02:07:47,000 --> 02:07:50,833 Họ sẽ tra tấn cậu ở đó, lấy mọi thứ của cậu. 1425 02:07:53,750 --> 02:07:55,458 Tôi chưa từng chỉ điểm ai. 1426 02:07:57,958 --> 02:07:59,291 Tôi luôn bảo vệ ông. 1427 02:08:01,833 --> 02:08:04,416 Tôi còn giết thằng nhóc đó để cắt đuôi. 1428 02:08:59,541 --> 02:09:00,958 Tôi hết cứu nổi rồi. 1429 02:09:19,583 --> 02:09:21,875 Cậu đã làm gì vậy, thằng ngốc? 1430 02:09:31,083 --> 02:09:33,708 Chuyện gì thế? 1431 02:10:51,708 --> 02:10:55,375 Walden không hề muốn được giúp đỡ. Tôi chính là kẻ giết cậu ấy. 1432 02:10:56,750 --> 02:10:57,750 Không phải lúc này. 1433 02:10:59,041 --> 02:11:00,208 Trước đó rất lâu rồi. 1434 02:11:01,291 --> 02:11:03,458 Khi tôi thấy cậu ấy lần đầu. 1435 02:11:12,291 --> 02:11:16,000 Tôi vừa muốn làm xã hội đen, vừa muốn làm con người. 1436 02:11:16,083 --> 02:11:20,041 Nhưng bạn không thể duy trì nhân tính 1437 02:11:20,125 --> 02:11:22,333 ở thế giới nơi không ai muốn làm người. 1438 02:11:25,833 --> 02:11:27,958 Con không cần theo quy tắc chung. 1439 02:11:28,041 --> 02:11:29,083 HIỆN TẠI 1440 02:11:29,166 --> 02:11:32,416 - Con có thể tự tạo ra quy tắc. - Hết giờ rồi. 1441 02:11:37,333 --> 02:11:38,291 Giờ sao, thưa bố? 1442 02:11:42,083 --> 02:11:44,000 Mãi tuân thủ quy tắc của con. 1443 02:12:22,083 --> 02:12:26,083 Phần thứ ba của thiên truyện bắt đầu với một cảnh nên thơ. 1444 02:12:26,666 --> 02:12:30,958 Ông đã đốt nửa tấn cocain để nó không lọt vào thị trường Ba Lan. 1445 02:12:31,041 --> 02:12:33,916 Vâng, tôi rất muốn bảo vệ người dân khỏi ma túy. 1446 02:12:34,666 --> 02:12:37,916 Đặc biệt là giới trẻ. 1447 02:12:39,333 --> 02:12:40,250 Chết được! 1448 02:12:44,125 --> 02:12:45,083 Chết tiệt! 1449 02:12:49,833 --> 02:12:52,208 Mọi thứ đều ổn, chỉ là một cuốn sách. 1450 02:13:03,833 --> 02:13:06,041 Các bạn còn không biết tên tôi. 1451 02:13:26,000 --> 02:13:28,666 Sếp, tôi xin phép được xử họ. 1452 02:13:28,750 --> 02:13:30,583 Họ cứ cướp bóng của tôi! 1453 02:13:34,375 --> 02:13:35,250 Magda! 1454 02:13:35,916 --> 02:13:37,083 Xuống nước nào! 1455 02:13:37,166 --> 02:13:39,791 Được rồi, các anh em, sẵn sàng chưa? 1456 02:13:39,875 --> 02:13:43,041 - Được rồi, uống thế nào? - Cứ uống thôi. 1457 02:13:54,041 --> 02:13:55,041 Xong chưa? 1458 02:14:00,291 --> 02:14:01,416 Thôi nào! 1459 02:14:11,125 --> 02:14:12,458 Nhìn máy quay đi. 1460 02:14:18,875 --> 02:14:20,541 Thôi nào, ôm một cái đi. 1461 02:14:22,666 --> 02:14:24,083 Đẹp lắm. 1462 02:14:31,125 --> 02:14:33,750 Thôi nào, đừng ngại. 1463 02:14:38,625 --> 02:14:41,708 Nhìn cậu ta kìa. 1464 02:14:52,166 --> 02:14:53,666 Chủ đề thú vị đấy. 1465 02:14:55,250 --> 02:14:56,500 Cô ấy làm cậu say rồi. 1466 02:15:01,083 --> 02:15:02,583 Coi chừng. 1467 02:15:03,333 --> 02:15:08,416 Sếp có bà vợ tuyệt nhất thế giới. 1468 02:15:11,125 --> 02:15:13,958 Sao anh em mặt xị hết ra thế? 1469 02:15:15,666 --> 02:15:16,750 Đang quay đấy à? 1470 02:15:19,541 --> 02:15:21,791 Tôi đang mặc quần áo ấm. 1471 02:19:04,208 --> 02:19:09,208 Biên dịch: Huy Hoàng