1 00:00:28,750 --> 00:00:31,250 (เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้นจริง) 2 00:00:31,333 --> 00:00:34,791 (รายละเอียดบางอย่างถูกดัดแปลง เพื่อปกป้องผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่) 3 00:00:34,875 --> 00:00:38,125 มาเฟียโปแลนด์ทำร้ายผู้คนจำนวนมาก เป็นที่รู้กัน 4 00:00:38,916 --> 00:00:42,250 แต่คุณเคยสงสัยไหมว่า มีสักกี่คนที่ทำร้ายมาเฟียโปแลนด์ 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,333 ผมบอกได้ว่าคนเดียว 6 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 มาซา 7 00:00:47,083 --> 00:00:51,333 เขาทำร้ายอันธพาลตัวเอ้หลายคน ด้วยนิทานของเขา 8 00:00:52,208 --> 00:00:55,583 เพราะเขาเป็นคนแรกที่เริ่มแฉเพื่อนๆ 9 00:00:55,666 --> 00:00:57,416 ทุกคนจึงเชื่อคำโกหกของเขา 10 00:00:58,166 --> 00:01:00,125 แต่ความจริงเกี่ยวกับชาวแก๊งนั้น… 11 00:01:00,208 --> 00:01:01,625 (ปัจจุบัน) 12 00:01:01,708 --> 00:01:03,375 มันแตกต่างอย่างสิ้นเชิง 13 00:01:10,625 --> 00:01:14,000 ท่านผู้มีเกียรติคะ ดิฉันได้รับแจ้งมาว่า… 14 00:01:14,833 --> 00:01:16,833 ใช่ค่ะ เขามาแล้ว 15 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 เขาอยู่นั่นค่ะ 16 00:01:19,708 --> 00:01:23,208 ส่วนที่สามของเรื่องราวของคุณ เริ่มต้นด้วยการพรรณนาโวหาร 17 00:01:23,875 --> 00:01:28,083 คุณเผาโคเคนไปครึ่งตัน มันจะได้ไม่ไปถึงตลาดโปแลนด์ 18 00:01:28,166 --> 00:01:31,833 ใช่ครับ ผมอยากปกป้องประชาชน จากยาเสพติดจริงๆ 19 00:01:32,791 --> 00:01:35,958 โดยเฉพาะพวกเด็กๆ 20 00:01:51,416 --> 00:01:53,500 (ปี 1977) 21 00:01:55,291 --> 00:01:59,541 ผมเกิดในที่แย่ๆ ที่เรียกกันว่า สาธารณรัฐประชาชนโปแลนด์ 22 00:02:03,291 --> 00:02:05,416 นี่อาจจะต่างจากที่คุณคิด 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,833 คุณไม่จำเป็นต้องเกิดมาในครอบครัวเฮงซวย เพื่อจะกลายเป็นเด็กแก๊ง 24 00:02:11,375 --> 00:02:13,208 ผมมีบ้านคุ้มหัว มีที่ให้นอน 25 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 ผมมีพ่อแม่ที่รักผมมากกับพี่สาวที่แสนดี 26 00:02:19,291 --> 00:02:22,958 ก็ไม่รู้เหมือนกันว่าสวะอย่างผม มาเกิดในครอบครัวนี้ได้ยังไง 27 00:02:27,333 --> 00:02:29,833 เราจะแพ้นัดนี้ไม่ได้ โปรตุเกสได้ลูกไป อัลเวส ชาลานา 28 00:02:29,916 --> 00:02:33,625 แคสเปอร์ชัครับบอลแล้วส่งต่อไปลาโต… 29 00:02:33,708 --> 00:02:35,000 ถ่านมาส่งแล้ว 30 00:02:35,083 --> 00:02:37,375 บอลเปลี่ยนเท้าไปเรื่อย โปแลนด์วิ่งลงไปทางซ้าย… 31 00:02:37,458 --> 00:02:40,875 - ถ่านมาส่งแล้ว - ทันเวลาพอดี 32 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 เปิดบอลไปยังซาร์มัค แต่เขาวิ่งมารับไม่ทัน 33 00:02:44,708 --> 00:02:50,083 ฮัมเบอร์โตพาบอลไปหลังเส้นสำหรับเตะมุม 34 00:02:50,166 --> 00:02:52,333 คราวนี้ไม่ใช่เฮนริค แคสเปอร์ชัค 35 00:02:52,416 --> 00:02:55,208 แต่คาซิเมียร์ เดย์นาวิ่งไปที่ธง 36 00:02:55,291 --> 00:02:59,333 ผู้ชมพากันโห่ใส่ เดย์นา เขาเล่นเร็ว แล้วเปิดบอล… 37 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 ไม่ใช่ครับ เป็นลูกยิงตรงๆ เลย! 38 00:03:01,708 --> 00:03:05,208 กาเบรียลสกัดไว้ไม่อยู่ เบนโตหมดหนทาง เข้าประตู! 39 00:03:05,291 --> 00:03:07,416 เข้าประตู! 40 00:03:07,500 --> 00:03:11,041 คาซิเมียร์ เดย์นาทำประตูตรงๆ จากมุมสนาม 41 00:03:11,125 --> 00:03:15,625 โปแลนด์กำลังนำโปรตุเกสในคอร์ซอว์หนึ่งต่อศูนย์ 42 00:03:16,208 --> 00:03:19,416 เป็นช่วงเวลาที่น่าซาบซึ้งใจ 43 00:03:19,500 --> 00:03:22,708 เราจะได้ไปแข่งบอลโลกที่อาร์เจนตินากันครับ 44 00:03:29,500 --> 00:03:36,500 (วิถีมาเฟีย) 45 00:04:04,708 --> 00:04:05,791 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 46 00:04:09,833 --> 00:04:11,166 ซุปมะเขือเทศครับ 47 00:04:12,041 --> 00:04:12,958 ยังติดอยู่เลย 48 00:04:14,291 --> 00:04:15,166 แล้วนี่ล่ะ 49 00:04:16,958 --> 00:04:18,041 ไปได้มาจากไหน 50 00:04:19,083 --> 00:04:21,708 ผมกับลอร่าวิ่งเล่นกัน แล้วผมก็ชนประตู 51 00:04:24,333 --> 00:04:25,208 ใช่ค่ะ 52 00:04:25,791 --> 00:04:28,208 เขาชนแรงมากจนประตูเกือบหลุด 53 00:04:31,458 --> 00:04:33,375 พ่อนึกว่าแกไปมีเรื่องอีกแล้ว 54 00:04:35,166 --> 00:04:36,583 ไม่หรอกฮะ พ่อ 55 00:04:38,000 --> 00:04:39,708 อร่อยมาก ขอบคุณค่ะ แม่ 56 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 เด็กแก๊งที่ดีจะพูดในสิ่งที่คุณอยากฟัง 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,000 เท่าที่ผมจำได้ ผมฟัดกับทุกคน 58 00:04:53,833 --> 00:04:55,708 วันละสองรอบ 59 00:04:55,791 --> 00:04:57,375 ในสนามเด็กเล่น ผมได้รู้จัก 60 00:04:57,458 --> 00:05:00,541 คราฟมากา หรือที่เรียกว่าเอ็มเอ็มเอในปัจจุบัน 61 00:05:02,500 --> 00:05:05,083 ตอนเริ่มต่อสู้ เราต้องทำตัวอ่อนแอก่อน 62 00:05:05,750 --> 00:05:10,125 แล้วพอไอ้งั่งนั่นหลงเชื่อ เราก็เริ่มเปิดศึก 63 00:05:15,958 --> 00:05:18,416 บางวันเราก็แพ้บ้างเหมือนกัน 64 00:05:20,250 --> 00:05:21,958 ผมตกใจมากครับ 65 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 ลูกคุณนี่มันอันธพาลตัวน้อยนี่เอง 66 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 "ตัวน้อย" เหรอ แล้วครูจะเสียใจ 67 00:05:30,958 --> 00:05:33,666 อย่าทำโทษลูกผมเลยนะครับ 68 00:05:35,708 --> 00:05:37,416 เขาแค่หลงผิดนิดหน่อย แต่… 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,333 ลูกผมเป็นคนดี 70 00:05:40,416 --> 00:05:42,000 ทักษะดี หัวดี 71 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 ไม่ลักขโมย 72 00:05:50,166 --> 00:05:54,291 ถือว่าเป็นการเตือนครั้งสุดท้ายนะครับ 73 00:05:55,083 --> 00:05:57,208 ขอบคุณมากครับ ครูใหญ่ 74 00:05:58,083 --> 00:06:00,291 เห็นไหมลูก ขอบคุณครูใหญ่เขาสิ 75 00:06:06,583 --> 00:06:07,708 อย่างน้อยชนะเขารึเปล่า 76 00:06:08,333 --> 00:06:09,791 ตอนนั้นผมอายุสิบขวบ 77 00:06:09,875 --> 00:06:11,708 ผมไม่รู้ว่าโตขึ้นอยากเป็นอะไร 78 00:06:11,791 --> 00:06:15,958 แต่ผมสัญญาไว้กับตัวเองว่าผมจะไม่มีวัน 79 00:06:16,041 --> 00:06:18,583 ให้ไอ้บ้าที่ไหนจับผมได้อีก 80 00:06:26,958 --> 00:06:29,666 ตอนเป็นเด็กตัวเท่ามด ผมชอบขโมยรถแท็กซี่พ่อไปขับ 81 00:06:32,291 --> 00:06:35,541 ผมไม่รู้จักเส้นทางในเมือง ก็เลยขับตามเส้นทางรถเมล์สายกลางคืน 82 00:06:35,625 --> 00:06:37,250 (โรงแรม) 83 00:06:37,333 --> 00:06:38,458 จอด! 84 00:06:38,541 --> 00:06:40,291 เป็นตอนนั้นที่ผมเห็นพวกเขาเป็นครั้งแรก 85 00:06:41,000 --> 00:06:42,083 ระวัง 86 00:06:42,750 --> 00:06:44,000 ไสหัวออกไป! 87 00:06:44,083 --> 00:06:46,041 พวกเขาไม่ทำงานหรือนอนหลับตอนกลางคืน 88 00:06:46,125 --> 00:06:48,041 พวกเขามีเงิน มีอีตัว มีรถขับ 89 00:06:48,125 --> 00:06:52,000 อยากต่อยตีแค่ไหนก็ได้ ไม่มีใครห้าม 90 00:06:52,083 --> 00:06:53,125 พวกเขาเป็นอันธพาล 91 00:06:54,666 --> 00:06:55,833 แก๊งอันธพาล 92 00:06:57,416 --> 00:07:01,291 ผมบอกกับตัวเองว่า "สักวันผมจะเป็นหนึ่งในนั้น" 93 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 แท็กซี่ 94 00:07:11,125 --> 00:07:15,791 สหภาพแรงงาน วาแวนซา โปปิเอลุซโก กฎอัยการศึก 95 00:07:15,875 --> 00:07:18,166 ผมไม่สนเหี้ยอะไรกับเรื่องพวกนั้นเลย 96 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 ในยุค 1980 รัฐคือมาเฟีย 97 00:07:21,625 --> 00:07:23,666 การหลอกลวงที่ใหญ่ที่สุดเกิดขึ้นที่นี่ 98 00:07:23,750 --> 00:07:26,416 ถ้าอยากทำเงิน คุณก็ต้องให้ความร่วมมือ 99 00:07:26,500 --> 00:07:29,833 นิโคสขโมยรถในเยอรมนีตะวันตก โดยได้รับอนุญาตจากทางการ 100 00:07:29,916 --> 00:07:32,666 บาราบาสซ์ขโมยรถบรรทุก มาลิซน่าจัดการสกุลเงิน 101 00:07:32,750 --> 00:07:35,333 สโลวิครับมือเรื่องการลักขโมย และเพอร์ชิงดูแลคาสิโน 102 00:07:35,833 --> 00:07:38,791 คนตัวเล็กๆ ที่ฉลาดกลายเป็นนักเลงตัวจริง 103 00:07:40,333 --> 00:07:41,750 ผมอยากเป็นเหมือนพวกเขา 104 00:07:42,541 --> 00:07:45,083 (ปี 1984) 105 00:07:46,916 --> 00:07:50,416 ผมเคยเป็นกุ๊ยตัวผอมแห้ง แต่ดูแก่กว่าวัย 106 00:07:55,916 --> 00:07:59,708 ผมปิ๊งไอเดียทางธุรกิจแรกของผม จากสาวสวยคนนึง… 107 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 โดร็อตก้า 108 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 เธอไร้ศีลธรรมตั้งแต่เด็ก 109 00:08:07,416 --> 00:08:09,291 แต่เธอภักดีและสู้งาน 110 00:08:09,875 --> 00:08:13,541 นั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไม เธอจึงได้เป็นสมาชิกรัฐสภาในช่วงปี 1990 111 00:08:20,375 --> 00:08:24,208 เธอสุดยอดมาก ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วยกัน 112 00:08:24,291 --> 00:08:26,458 ฟังดูน้ำเน่า ฉันยอมรับ 113 00:08:27,458 --> 00:08:29,833 - ไม่ว่าคนอื่นพูดยังไงเกี่ยวกับเธอ… - มีบุหรี่มะ 114 00:08:31,625 --> 00:08:33,500 เอาซองของพ่อฉันไปสิ 115 00:08:36,041 --> 00:08:37,541 ฉันจะเอาไปทำไมแค่ซองเดียว 116 00:08:38,458 --> 00:08:40,625 สำหรับค่าบริการ ฉันจะเอาทั้งห่อ 117 00:08:40,708 --> 00:08:41,541 บริการเหรอ 118 00:08:42,583 --> 00:08:45,458 คิดว่าฉันมาหาความสนุกรึไง 119 00:08:45,541 --> 00:08:46,416 ใช่ 120 00:08:48,916 --> 00:08:51,875 นายหน้าตาดีนะ แต่อย่าโง่ 121 00:08:54,833 --> 00:08:56,666 โอเค ร้อยเดียวก็ได้ 122 00:09:04,125 --> 00:09:05,375 (เดอะแมนวิธไวท์อายส์) 123 00:09:13,250 --> 00:09:14,125 นี่ 124 00:09:15,958 --> 00:09:18,750 รู้จักสาวคนอื่นๆ ที่จะยอม 125 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 แบบว่า 126 00:09:21,541 --> 00:09:23,375 เอาตัวแลกเงินแบบง่ายๆ ไหม 127 00:09:24,583 --> 00:09:25,625 พวกอีตัวไง 128 00:09:26,750 --> 00:09:28,291 - เหรอ - ใช่ 129 00:09:29,875 --> 00:09:30,791 เพื่อนฉัน 130 00:09:32,333 --> 00:09:33,208 น้องฉัน 131 00:09:35,750 --> 00:09:36,583 แม่ฉัน 132 00:09:39,416 --> 00:09:41,500 ผมแทบไม่อยากเชื่อโชคของตัวเอง 133 00:09:44,041 --> 00:09:47,666 ผมติดหนี้โสเภณีตัวน้อยนางนี้ ที่ได้เข้าสู่โลกของแก๊งอันธพาลเป็นครั้งแรก 134 00:09:48,208 --> 00:09:49,708 อย่ากวนแม่เธอเลย 135 00:10:08,125 --> 00:10:09,833 มันเป็นแผนทางธุรกิจที่สมบูรณ์แบบ 136 00:10:10,416 --> 00:10:14,958 ผมไม่ได้จะบอกว่าผมก่อตั้งโสเภณี แต่เราแค่ต้องเอาข้อมูลมาปะติดปะต่อกัน 137 00:10:16,708 --> 00:10:17,541 ขอดูบัตรประจำตัวหน่อย 138 00:10:20,416 --> 00:10:21,458 เขาเป็นลูกฉัน 139 00:10:27,541 --> 00:10:28,541 ข้อแรก 140 00:10:28,625 --> 00:10:32,750 ผมเข้าถึงผู้หญิงใจง่ายบางคน ที่ไม่คาดหวังสูงกับโลกใบนี้ได้ 141 00:10:34,583 --> 00:10:35,750 ข้อที่สอง 142 00:10:35,833 --> 00:10:39,875 พ่อผมมักจะขับรถให้เศรษฐีอาหรับ ที่มาที่นี่เพื่อสิ่งเดียวเท่านั้น 143 00:10:41,500 --> 00:10:44,833 - ยินดีต้อนรับสู่โปแลนด์ครับ - แลค วาแวนซา 144 00:10:44,916 --> 00:10:46,375 ครับ 145 00:10:48,125 --> 00:10:49,375 จะไปไหนครับ 146 00:10:50,916 --> 00:10:51,833 หาสาวๆ 147 00:10:52,625 --> 00:10:53,541 เอาตูดน่ะ 148 00:10:56,333 --> 00:10:57,958 คุณครับ ที่นี่เป็นประเทศคาทอลิก 149 00:10:58,916 --> 00:11:00,625 เดี๋ยวจะโดน 150 00:11:01,250 --> 00:11:02,125 ออกไป 151 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 ลงจากรถด้วยครับ 152 00:11:05,083 --> 00:11:06,416 ลงจากแท็กซี่เดี๋ยวนี้ 153 00:11:15,125 --> 00:11:16,083 แลค วาแวนซา 154 00:11:16,666 --> 00:11:19,166 บังอาจเอาก้นสกปรกๆ มานั่งรถฉัน 155 00:11:19,833 --> 00:11:21,458 เดี๋ยวแกโดนแน่ๆ 156 00:11:21,541 --> 00:11:23,833 พ่อไม่เปิดใจให้ศาสนาอื่น 157 00:11:25,208 --> 00:11:26,041 ไม่เหมือนผม 158 00:11:26,583 --> 00:11:28,750 โดยเฉพาะถ้ามันทำกำไรให้ 159 00:11:31,375 --> 00:11:35,000 ผมคิดว่าผมเป็นเด็กคนเดียวในเมืองนี้ ที่คืนค่าขนมให้พ่อ 160 00:11:40,916 --> 00:11:42,500 ด้วยความยินดีครับ 161 00:11:44,125 --> 00:11:48,833 ผมรู้จักใช้ข้อมูลให้เป็นประโยชน์ แค่คืนเดียวผมก็ทำเงินได้มากกว่าที่พ่อทำทั้งเดือน 162 00:11:54,083 --> 00:11:54,958 แล้วเธอล่ะ 163 00:11:56,041 --> 00:11:56,916 คนขับรถ 164 00:11:57,833 --> 00:11:58,958 เดี๋ยว ผมไปเอง 165 00:12:00,291 --> 00:12:01,166 รออยู่นี่นะ 166 00:12:04,125 --> 00:12:06,208 พ่อผมเป็นห่วงมาก 167 00:12:26,250 --> 00:12:28,583 สาวๆ มีความสุขเพราะพวกเธอได้เงินเยอะ 168 00:12:28,666 --> 00:12:31,000 พวกอาหรับก็มีความสุข เพราะพวกเขาได้เอาตูด 169 00:12:31,083 --> 00:12:33,541 แต่ผมคิดถึงอะดรีนาลีนอันพลุ่งพล่าน 170 00:12:33,625 --> 00:12:35,125 ในที่สุด ขอบคุณพระเจ้า 171 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 ปล่อยฉันนะ! 172 00:12:41,750 --> 00:12:42,583 ลูก 173 00:12:47,000 --> 00:12:47,833 คุณพระช่วย 174 00:12:52,458 --> 00:12:54,333 แกหาเงินแบบนี้เองเหรอ 175 00:12:54,416 --> 00:12:57,916 พ่อครับ เขาอยากซ้อมเพื่อนผม 176 00:13:02,916 --> 00:13:04,416 ยินดีที่ได้รู้จัก 177 00:13:05,041 --> 00:13:05,916 ริสซาร์ด 178 00:13:06,500 --> 00:13:07,416 ไปที่รถเถอะ 179 00:13:12,958 --> 00:13:13,791 พ่อ 180 00:13:15,833 --> 00:13:17,750 โอเค พ่อไปละ 181 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ไปก่อนนะครับ 182 00:13:26,416 --> 00:13:27,916 แกซวยหนักมาก 183 00:13:39,291 --> 00:13:40,166 ผมควรเอาไปไหม 184 00:13:41,541 --> 00:13:42,416 ไม่มีทาง 185 00:13:43,125 --> 00:13:45,041 สักวันหนึ่งพวกอีตัวจะแฉผม 186 00:13:45,958 --> 00:13:48,291 คืนให้พวกอาหรับเฉยๆ แล้วก็เบื่อตายงั้นเหรอ 187 00:13:49,916 --> 00:13:52,000 โชคดีที่มีตัวเลือกที่สาม 188 00:14:29,208 --> 00:14:30,041 สุภาพบุรุษ 189 00:14:30,833 --> 00:14:34,208 เป็นเพราะพวกคุณ ผมเลยคิดเรื่องสำคัญออก 190 00:14:34,750 --> 00:14:37,791 ไม่ว่าจะทำอะไร อย่าทำเพื่อเงิน 191 00:14:38,666 --> 00:14:39,708 เราโอเคกันนะ 192 00:14:43,416 --> 00:14:44,583 อ้อ อีกอย่าง 193 00:15:01,791 --> 00:15:06,708 เราขโมยเงินได้ เอาไปใช้จ่ายได้ เอาไปเช็ดก้นก็ได้ 194 00:15:07,291 --> 00:15:09,666 แต่ก็มีหลายอย่างที่เงินซื้อไม่ได้ 195 00:15:09,750 --> 00:15:10,833 อะดรีนาลีน 196 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 ศักดิ์ศรี 197 00:15:16,666 --> 00:15:17,708 ความรู้สึกเหนือกว่า 198 00:15:19,250 --> 00:15:20,458 ตัวตน 199 00:15:23,625 --> 00:15:24,958 พวกแกสุดยอดมาก 200 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วยกัน 201 00:15:34,666 --> 00:15:38,250 ไม่ว่าคนอื่นจะพูดยังไงเกี่ยวกับแก แกกับฉันเป็นพี่น้องกัน 202 00:15:44,458 --> 00:15:46,875 นั่นเป็นครั้งแรกที่ผมเห็นเด็กคนนี้ 203 00:15:46,958 --> 00:15:49,875 สิบกว่าปีต่อมา เขาจะกลายเป็นเพื่อนซี้ผม 204 00:15:49,958 --> 00:15:52,125 และผมจะถูกบีบให้ยิงเขาที่กลางหลัง 205 00:15:52,916 --> 00:15:54,500 ไว้ผมจะเล่าให้ฟัง 206 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 มาเฟียแข็งแกร่งที่สุดตอนที่รัฐอ่อนแอ 207 00:16:00,541 --> 00:16:04,500 ในยุค 1990 เราปฏิบัติกับตำรวจ เหมือนพวกเขาเป็นญาติห่างๆ ที่ปัญญาอ่อน 208 00:16:05,208 --> 00:16:08,750 ปรุชโคฟกับเพอร์ชิงคุมทั้งประเทศ 209 00:16:08,833 --> 00:16:11,541 กัปตันของพวกเขา คีลบาซา เบรนจาคกี 210 00:16:11,625 --> 00:16:15,916 และว่าที่ผู้ได้รางวัลโนเบลสาขาวรรณกรรม มาซา โปแลนด์อยู่ในกำมือพวกเขา 211 00:16:16,625 --> 00:16:21,125 ปล้นรถบรรทุก ลักลอบขนเหล้า บุหรี่ โคเคน 212 00:16:21,208 --> 00:16:23,625 เงินค่าคุ้มครอง โสเภณี ความปลอดภัย 213 00:16:26,041 --> 00:16:27,750 ผมมาทำบ้าอะไรตรงนี้เหรอ 214 00:16:29,625 --> 00:16:31,041 เอาจริงๆ คนพวกนี้เป็นใคร 215 00:16:31,125 --> 00:16:32,500 มันเล็กไป 216 00:16:33,333 --> 00:16:34,458 เวร 217 00:16:37,625 --> 00:16:39,791 เรามาขโมยอะไร น้ำผึ้งเหรอ 218 00:16:43,291 --> 00:16:46,208 เดี๋ยวก่อน ผมควรเริ่มเล่าส่วนนี้ใหม่ 219 00:16:48,041 --> 00:16:48,875 เอาอีกรอบ 220 00:16:49,875 --> 00:16:52,375 เมืองหลวงแห่งแรกของโปแลนด์คือกแญซนอ 221 00:16:52,458 --> 00:16:53,916 เมืองหลวงแห่งที่สองคือกรากุฟ 222 00:16:54,000 --> 00:16:55,083 แห่งที่สามคือวอร์ซอ 223 00:16:55,625 --> 00:16:58,583 และแห่งที่สี่คือปรุชโคฟ 224 00:16:59,250 --> 00:17:01,916 ผมถูกเลื่อนขั้นให้เป็นรองหัวหน้า 225 00:17:02,000 --> 00:17:02,833 (ปี 1996) 226 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 ผมมีลูกน้องประมาณ 30 คน 227 00:17:05,083 --> 00:17:07,583 เห็นเขาว่าคุณชงคาปูชิโนอร่อยที่สุดในเมืองเหรอ 228 00:17:08,416 --> 00:17:12,583 ลูกน้องของผมทุกคน จะนำเงินสดมาให้ผมเป็นปึกสัปดาห์ละครั้ง 229 00:17:17,125 --> 00:17:18,458 แม็กกี้อยากเจอเขา 230 00:17:25,333 --> 00:17:26,541 แม็กกี้อยากเจอคุณ 231 00:17:28,708 --> 00:17:29,583 แม็กกี้เชียวนะ 232 00:17:41,041 --> 00:17:43,416 - เดี๋ยว มาให้ค้นตัวก่อน - ฉันไม่ได้พกอะไรมา 233 00:17:49,250 --> 00:17:52,500 - มาริอุสโก - เป็นตุ๊ดรึไงวะ 234 00:17:53,083 --> 00:17:53,958 แม่งเอ๊ย! 235 00:17:59,041 --> 00:17:59,875 แม็กกี้ 236 00:18:00,708 --> 00:18:03,083 เขาโหดเหี้ยม เจ้าเล่ห์ และน่ารังเกียจ 237 00:18:03,791 --> 00:18:06,541 แต่เขาไม่ไร้สาระและมีหัวด้านทำกำไร 238 00:18:07,250 --> 00:18:12,083 ในยุคทองของปรุชโคฟ เขาเป็นหนึ่งในห้าผู้บริหารระดับสูง 239 00:18:12,166 --> 00:18:13,791 ราชาจะขย่มราชินีเสมอ 240 00:18:15,958 --> 00:18:18,458 คิดว่าฉันซื้อการ์ดแบบเหมาโหลมารึไงวะ 241 00:18:19,041 --> 00:18:20,958 - มันลบหลู่ผม - ลบหลู่พ่อมึงสิ 242 00:18:21,041 --> 00:18:22,375 มันทำตามหน้าที่ 243 00:18:22,458 --> 00:18:25,833 ไปต่อยการ์ดของคนอื่นโน่น อย่ายุ่งกับของเรา 244 00:18:29,125 --> 00:18:31,333 มาริอุสเชคหายใจไม่ออก พาเขาออกไป 245 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 ผมคิดอะไรออก 246 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 ไอเดียเจ๋งๆ ไม่ได้คิดกันได้ง่ายๆ หรอก 247 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 ส่วนใหญ่จะมาจากความช่วยเหลือของคนอื่น 248 00:18:49,583 --> 00:18:52,041 ฟังนะ พี่ชายฉันทำงานที่ไปรษณีย์สาขาใหญ่ 249 00:18:56,041 --> 00:18:58,791 แจ๋ว เอาไว้คุยกันในอีก 30 วิได้มะ 250 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 ก็ได้ 251 00:19:22,083 --> 00:19:23,375 โอเค พูดมา 252 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 ฉันพร้อมฟังแล้ว 253 00:19:26,333 --> 00:19:30,166 นี่ เขาทำงานที่นั่นได้ไม่นาน 254 00:19:30,250 --> 00:19:32,583 เขาใช้ได้และเขาเข้าใจ… 255 00:19:32,666 --> 00:19:35,583 ปกติแล้วไอเดียดีๆ มาพร้อมกับผู้นำเสนอ 256 00:19:35,666 --> 00:19:38,166 นั่นคือคนที่บอกทุกอย่างให้ชาวแก๊งฟัง 257 00:19:38,250 --> 00:19:42,000 นายบอกเขาว่าต้องการอะไร บางทีนายอาจจะคิดออก 258 00:19:42,083 --> 00:19:44,166 ในกรณีนี้ คนคนนั้นคือ "ไอ้หน้าตัวเมีย" 259 00:19:44,250 --> 00:19:45,416 ฉันไม่ได้ทำงานแลกเงินแบบนี้นะ 260 00:19:45,500 --> 00:19:47,458 เขาถูกแม่กดขี่ 261 00:19:47,541 --> 00:19:50,125 ถูกเพื่อนซ้อม ถูกสาวเมิน 262 00:19:50,208 --> 00:19:53,125 พวกหน้าตัวเมียแฉเรื่องชาวยิว ช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 263 00:19:53,208 --> 00:19:55,125 แฉฝ่ายตรงข้ามช่วงคอมมิวนิสต์ 264 00:19:55,208 --> 00:19:57,833 และในยุค 1990 พวกเขาจะแฉเพื่อนร่วมงาน 265 00:19:57,916 --> 00:20:00,375 เพื่อให้ตัวเองรู้สึกเป็นคนสำคัญขึ้นมา แม้จะเสี้ยววินาทีเดียว 266 00:20:00,458 --> 00:20:03,291 มีชีวิตแบบหน้าตัวเมียและจะตายแบบหน้าตัวเมีย 267 00:20:03,375 --> 00:20:07,375 ทุกวันที่สี่ของทุกเดือน เวลา 11 โมงตรง 268 00:20:08,875 --> 00:20:11,166 กระเป๋าหนึ่งใบพร้อมเงินครึ่งล้านซวอตือ 269 00:20:12,625 --> 00:20:15,250 เป็นเงินเดือนสำหรับ พนักงานไปรษณีย์ทุกคนในวอร์ซอ 270 00:20:16,916 --> 00:20:18,125 คนห้าคน ปืนห้ากระบอก 271 00:20:20,000 --> 00:20:21,458 แกมาขออนุญาตเหรอ 272 00:20:24,083 --> 00:20:24,916 ใช่ครับ 273 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 คุณจะได้ 20 เปอร์เซ็นต์ 274 00:20:42,208 --> 00:20:46,000 จะมีใครมาดูใจไอ้ห่ามาริอุสเชคนี่ไหมวะ 275 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 ไอ้หนู 276 00:20:54,916 --> 00:20:56,708 แกเป็นทหารฝีมือดี 277 00:20:57,333 --> 00:20:59,375 แกไปเล่นพวกมันให้น่วม 278 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 และนี่คือแผนของผม 279 00:21:01,000 --> 00:21:03,583 แต่ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้ ปฏิบัติการอาร์เซนอลของจริง 280 00:21:05,750 --> 00:21:06,708 ได้เลย 281 00:21:08,416 --> 00:21:10,625 มาเฟียปรุชโคฟจงเจริญ! 282 00:21:10,708 --> 00:21:11,541 แต่… 283 00:21:11,625 --> 00:21:13,833 อะไรวะ หมายความว่าไง "แต่" 284 00:21:13,916 --> 00:21:15,833 คนนำปฏิบัติการนี้คือโครว์บาร์ 285 00:21:18,583 --> 00:21:21,500 ถ้าทุกอย่างไปได้สวย เราจะคิดแผนขั้นต่อไป 286 00:21:32,708 --> 00:21:34,458 รู้ไหมว่าทำไมคนเรียกเขาว่าแม็กกี้ 287 00:21:35,083 --> 00:21:38,041 เพราะไม่ว่าจะทำอาหารอะไร ถ้าคุณเหยาะแม็กกี้ 288 00:21:38,125 --> 00:21:40,583 แม้แต่อาหารรสเลิศที่สุดก็ไร้รสชาติขึ้นมาได้ 289 00:21:40,666 --> 00:21:43,375 หมอนี่ใส่แม็กกี้ในทุกอย่าง 290 00:21:44,500 --> 00:21:46,958 คุณคงเคยได้ยินหรืออ่านประวัติอาชญากรรมมาว่า 291 00:21:47,041 --> 00:21:50,708 มีประโยคที่ว่า "เหยื่อถูกฆ่าด้วยอาวุธไม่มีคม" 292 00:21:50,791 --> 00:21:53,625 คุณคงสงสัยว่าแม่งคืออะไร 293 00:21:53,708 --> 00:21:56,208 โครว์บาร์หรือชะแลงคือเครื่องมือที่ไม่มีคม 294 00:21:56,291 --> 00:21:59,541 เขาจะอึ้งแดกไปเป็นอาทิตย์ ถ้าถามเขาว่าสองบวกสองเป็นเท่าไหร่ 295 00:21:59,625 --> 00:22:02,416 แล้วไอ้ห่านี่ดันได้เป็นผู้นำ ปฏิบัติการอาร์เซนอลของผม 296 00:22:02,500 --> 00:22:04,666 ซึ่งต้องละมุนละม่อม แม่นยำ และเงียบ 297 00:22:04,750 --> 00:22:05,750 ไง พวก 298 00:22:07,083 --> 00:22:09,250 ได้ยินว่ามีงานให้ทำ 299 00:22:09,333 --> 00:22:12,416 ละมุนละม่อม แม่นยำ และเงียบ 300 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 ฉันคือโครว์บาร์ 301 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 ส่วนนี่คือชะแลงน้อย 302 00:22:20,041 --> 00:22:21,000 สมองน้อยเหรอ 303 00:22:21,875 --> 00:22:24,416 ชะแลงน้อย ไม่ใช่สมองน้อย 304 00:22:25,541 --> 00:22:27,125 มีอะไรให้ฉันไหม 305 00:22:29,375 --> 00:22:30,666 รุ่นน้ำหนักอะไร 306 00:22:39,833 --> 00:22:41,708 หมาตัวไหนให้ข้อมูลแกมา 307 00:22:42,791 --> 00:22:46,333 รู้แค่ว่าหมาตัวนั้นได้สิบเปอร์เซ็นต์ก็พอ 308 00:22:49,458 --> 00:22:53,833 เขียนคำทักทายพิเศษ ไว้ใต้บัตรประจำตัวเราให้อัยการสิ 309 00:22:58,041 --> 00:23:02,208 ไอ้โง่คนไหนที่เขียนหนังสือได้แย่ มันยิ่งอยากจะเขียน 310 00:23:02,291 --> 00:23:04,000 สะกดคำว่า "ของฉัน" ยังไง 311 00:23:04,083 --> 00:23:05,291 อย่างมาซานี่ไง 312 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 ใส่จุดด้วย 313 00:23:17,958 --> 00:23:21,000 มาเรียน ไปพาคนมาจากในเมือง แล้วไปเอารถมาด้วย 314 00:23:21,083 --> 00:23:24,583 มาริอุสเชค ไปซุ่มดูสถานที่ 315 00:23:25,166 --> 00:23:28,500 ส่วนพวกแกสองคน ไปเอาปืนจากบลัท 316 00:23:41,500 --> 00:23:42,958 บลัทเป็นเหมือนพี่ของฉัน 317 00:23:43,750 --> 00:23:46,000 เขาให้ปืนฉันตบไอ้สกินนี่จากวาเวอร์ 318 00:23:47,833 --> 00:23:49,958 - แกตบเขาเหรอ - จะมีใครอีก 319 00:23:51,250 --> 00:23:54,916 มันคุกเข่าร้องขอชีวิต โหยหวนอย่างกับหมู 320 00:23:57,375 --> 00:23:58,250 แจ๋ว 321 00:23:58,958 --> 00:24:00,708 เออ เชื่อตายละ ไอ้หัวขวด 322 00:24:00,791 --> 00:24:04,041 สกินนี่สูงสองเมตร แล้วถูกลูกน้องไอ้หัวกลวงนั่นตบกบาลเนี่ยนะ 323 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 ระหว่างนอนหลับซะมากกว่า 324 00:24:06,291 --> 00:24:09,041 แต่ขอบใจนะสำหรับข้อมูลที่บอกว่าแกไว้ใจไม่ได้ 325 00:24:13,583 --> 00:24:14,625 ไม่ต้องกลัว 326 00:24:15,625 --> 00:24:18,375 พวกเขาชอบดื่มไปยิงกระป๋องไป 327 00:24:19,750 --> 00:24:22,500 ทำอะไรวะ ไอ้สมองน้อย 328 00:24:23,625 --> 00:24:24,750 ชะแลงน้อย 329 00:24:25,333 --> 00:24:27,375 ฉันมาเอาปืนจากบลัท 330 00:24:28,000 --> 00:24:30,291 จากคนเมาเนี่ยนะ แถมเพื่อนเขาอยู่เต็มไปหมด 331 00:24:33,583 --> 00:24:34,416 เออดิ 332 00:24:35,083 --> 00:24:36,833 ยินดีต้อนรับสู่ยุค 1990 333 00:24:36,916 --> 00:24:40,125 แกอาจจะต้องบอกเขาว่าจะเอาปืนไปทำอะไร 334 00:24:40,208 --> 00:24:44,083 ฉันบอกไปแล้วตอนสั่งของ พวกเขาจะสนับสนุนเรา 335 00:24:46,916 --> 00:24:48,375 เป็นคำสั่งของโครว์บาร์นะ 336 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 ฉันจะไปรอในรถละกัน 337 00:24:54,750 --> 00:24:56,083 อย่าป๊อดน่า 338 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 ช่างเหอะ อีกครึ่งชั่วโมงฉันจะกลับมา 339 00:25:02,208 --> 00:25:03,833 ฉันจะไปกินไส้กรอก 340 00:25:08,250 --> 00:25:09,083 เฮ้ย 341 00:25:14,166 --> 00:25:17,791 คนบางคนระบายความเครียด ด้วยการดูบอลทางทีวี 342 00:25:18,875 --> 00:25:21,125 โชคไม่ดีที่ผมแม่งไม่สนใจ 343 00:25:21,208 --> 00:25:23,291 ผมต้องระบายความเครียดแบบอื่น 344 00:25:23,875 --> 00:25:26,666 เหมือนเป็นการแข่งขันกีฬา 345 00:25:50,958 --> 00:25:52,333 พวกแกสุดยอดมาก 346 00:25:55,833 --> 00:25:58,250 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วยกัน 347 00:26:01,833 --> 00:26:06,333 ไม่ว่าคนอื่นจะพูดยังไงเกี่ยวกับแก แกกับฉันเป็นพี่น้องกัน 348 00:26:08,666 --> 00:26:09,541 นับถือว่ะ 349 00:26:15,583 --> 00:26:17,416 ผมมาทำบ้าอะไรตรงนี้เหรอ 350 00:26:19,458 --> 00:26:21,208 เอาจริงๆ คนพวกนี้เป็นใคร 351 00:26:25,625 --> 00:26:26,666 เวร 352 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 เมื่อคุณลงมือปล้นตามแผนที่คุณเป็นคนคิด 353 00:26:31,708 --> 00:26:33,208 เมื่อคุณจับปืน 354 00:26:34,083 --> 00:26:36,791 เมื่อมีเงินสองล้านซวอตืออยู่ในกระเป๋า 355 00:26:38,041 --> 00:26:41,250 เวลา 20 วินาทีแม่งโคตรนาน 356 00:26:42,583 --> 00:26:47,833 ตอนนั้นผมคิดอะไร ผมมองเห็นสิ่งที่ผมทำพลาด 357 00:26:50,791 --> 00:26:54,250 ผมมีส่วนร่วมในการปล้น ที่วางแผนโดยไอ้สมองหมาปัญญาควาย 358 00:26:54,958 --> 00:26:57,458 แล้วไอ้โง่นั่นวางแผนไว้ดีไหม ผมไม่รู้ 359 00:26:58,291 --> 00:27:00,166 แล้วแต่โชคชะตาเลย 360 00:27:01,666 --> 00:27:05,125 อาวุธที่ได้มาระหว่างย่างบาร์บีคิว ผมรู้ที่มาของมันไหม 361 00:27:05,875 --> 00:27:09,041 มันอาจจะเคยฆ่าใครมาก่อนรึเปล่า ผมไม่รู้ 362 00:27:09,125 --> 00:27:11,166 แล้วแต่โชคชะตาเลย 363 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 หมอนี่เป็นใคร 364 00:27:19,958 --> 00:27:22,166 เขาเป็นหัวหน้าหมู่จากค่ายลูกเสือ… 365 00:27:22,250 --> 00:27:23,083 (รปภ.ไปรษณีย์) 366 00:27:23,166 --> 00:27:25,958 หรืออาจจะเป็นอดีตคอมมานโดที่จะทำแผนเราพัง 367 00:27:28,791 --> 00:27:31,750 ผมไม่รู้ ผมไม่ได้เช็ก 368 00:27:41,625 --> 00:27:44,458 มีเงินอยู่ข้างใน แต่มีแค่เงินอย่างเดียวรึเปล่า 369 00:27:44,541 --> 00:27:47,666 อาจจะมีสีระเบิดได้รึเปล่า หรือเครื่องส่งสัญญาณทางวิทยุ 370 00:27:48,250 --> 00:27:49,958 ผมไม่รู้เชี่ยอะไรเลย 371 00:27:51,041 --> 00:27:52,500 หมอนี่กำลังจะทำอะไร 372 00:27:52,583 --> 00:27:56,791 เขาจะโฟกัสกับงานหรือแค้นที่ผมทำจมูกเขาหัก 373 00:27:57,625 --> 00:27:59,666 มีกล้องอยู่กี่ตัวที่กำลังถ่ายเราอยู่ 374 00:27:59,750 --> 00:28:03,583 มีตำรวจนอกเวลางานกี่คน ที่นั่งอยู่ในรถล้อมเราไว้ 375 00:28:04,166 --> 00:28:06,500 มีรถเจาะมาจอดขวางทางออกเราอยู่รึเปล่า 376 00:28:07,916 --> 00:28:10,833 ผมไม่รู้ ผมไม่ได้เช็ก 377 00:28:31,083 --> 00:28:34,708 - อยากได้อะไรฉันซื้อให้ได้หมดเลย - มีปืนจริงๆ รึเปล่า 378 00:28:34,791 --> 00:28:37,333 มาที่ห้องฉันสิแล้วฉันจะควักปืนให้ดู 379 00:28:37,416 --> 00:28:38,625 มีถุงยางไหม 380 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 - ก็ได้ ฉันจะใช้มือช่วย - เอางั้นเหรอ 381 00:28:43,541 --> 00:28:46,416 นายคิดว่าเขายิงตัวเองที่หลังเหรอ 382 00:28:48,916 --> 00:28:51,708 - แล้วไอ้อ้วนล่ะ - ไม่เหลือ 383 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 - แล้วคนแกร่งจากทาร์โชมินล่ะ - ไม่เหลือ วอดก้าอยู่ไหน 384 00:28:58,000 --> 00:28:58,875 ไม่เหลือ 385 00:29:04,250 --> 00:29:07,000 แด่ชายที่ปิ๊งไอเดียการปล้นแห่งศตวรรษ 386 00:29:12,666 --> 00:29:14,041 ทำไมแกไม่ฉลองล่ะ 387 00:29:18,291 --> 00:29:19,291 แกควรฉลองนะ 388 00:29:22,625 --> 00:29:27,083 ผมยังอ่อนต่อโลก แต่ผมคิดว่า เวลาที่มีใครสักคนขโมยของ 389 00:29:27,166 --> 00:29:30,250 เขาไม่ควรตะโกนบอกคนทั้งร้าน ว่ามะ 390 00:29:35,750 --> 00:29:36,625 มาริอุสเชค 391 00:29:37,958 --> 00:29:38,791 รออยู่นี่นะ 392 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 คุณมากับคนพวกนั้นเหรอ 393 00:29:47,708 --> 00:29:50,666 จำเด็กหนุ่มที่ขี่จักรยานได้ไหมครับ นี่แหละเขา 394 00:29:50,750 --> 00:29:51,708 แล้วนายเป็นใคร 395 00:29:52,958 --> 00:29:54,125 พวกเขาเรียกผมว่าวัลเดน 396 00:29:55,583 --> 00:29:58,416 ถ้ามีโอกาสทำเงิน ผมก็สนใจนะ 397 00:30:01,541 --> 00:30:03,000 อยากเป็นอย่างพวกนั้นเหรอ 398 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 ผมอยากเป็นอย่างคุณ 399 00:30:13,958 --> 00:30:15,416 (เดอะแมนวิธไวท์อายส์) 400 00:30:20,000 --> 00:30:22,666 นี่ตำรวจ หมอบลงกับพื้น! 401 00:30:24,166 --> 00:30:26,083 หมอบลงกับพื้น 402 00:30:31,916 --> 00:30:34,708 ดูเขาสิ เขาค้นท่อนขาเปล่าๆ ของผม 403 00:30:35,250 --> 00:30:37,083 ใครเป็นฝ่ายกลัวกันแน่ 404 00:30:39,291 --> 00:30:42,375 เรื่องตลกก็คือผมไม่ได้ถูกจับในข้อหาปล้นทรัพย์ 405 00:30:42,458 --> 00:30:45,166 แต่ที่เอามีดแทงปอดไอ้คนคลั่งฟุตบอลชาวโปแลนด์ 406 00:30:46,791 --> 00:30:50,291 ทีมปล้นสนุกสนานกันเป็นเดือนๆ หลังจากนั้น 407 00:30:50,375 --> 00:30:52,166 จนคนทั้งเมืองได้ยินวีรกรรมของพวกเขา 408 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 พวกเขาถูกจับทีละคน 409 00:30:57,625 --> 00:31:00,375 ถูกดำเนินคดีทั้งสิ้น 32 คน 410 00:31:02,333 --> 00:31:05,458 ตำรวจยังคงตรวจดูรายชื่อโง่ๆ ที่โครว์บาร์ทำไว้ 411 00:31:05,541 --> 00:31:07,750 แล้วเคาะประตูบ้านไปทีละหลัง 412 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 แม้แต่แม่ของเขาก็ติดตะราง เพราะพวกเขาเอาปืนไปซ่อนที่บ้านเธอ 413 00:31:13,958 --> 00:31:15,875 สามสิบสองคน 414 00:31:19,000 --> 00:31:21,625 โครว์บาร์โดน 13 ปี 415 00:31:22,750 --> 00:31:24,833 แม็กกี้ 15 ปี 416 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 ชะแลงน้อย เจ็ดปี 417 00:31:32,958 --> 00:31:34,333 มาเรียน เจ็ดปี 418 00:31:35,291 --> 00:31:37,541 พวกที่เหลือติดคุกสามถึงสี่ปี 419 00:31:38,125 --> 00:31:42,708 ผมถูกจับในอีกข้อหา ผมเลยต้องรอการพิจารณาโทษนานกว่าคนอื่น 420 00:31:42,791 --> 00:31:45,541 ระหว่างนั้นพวกคลั่งฟุตบอลโปแลนด์ เกิดบ้าระห่ำขึ้นมา 421 00:31:46,125 --> 00:31:47,750 พวกเจ้าหน้าที่จึงพิจารณาว่าผมไม่ผิด 422 00:31:48,708 --> 00:31:52,083 ช่วงเวลาที่ผมรอโทษอยู่ในคุก ถูกหักลบกับโทษจากการปล้น 423 00:31:52,708 --> 00:31:54,708 ผมจึงเป็นอิสระหลังจากติดคุกแค่ 18 เดือน 424 00:31:55,625 --> 00:31:58,958 ใช่ ผมรู้ ผมแม่งโคตรดวงดี 425 00:32:00,416 --> 00:32:02,750 แต่ตำรวจยึดทุกอย่างไปหมด 426 00:32:02,833 --> 00:32:04,666 ผมเลยต้องเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น 427 00:32:04,750 --> 00:32:07,250 ในตอนนั้นเองที่ผมตัดสินใจว่า 18 เดือนนานพอแล้ว 428 00:32:07,958 --> 00:32:09,541 ผมจะไม่กลับเข้าคุกอีก 429 00:32:09,625 --> 00:32:13,791 ผมจะไม่เป็นเหมือนอันธพาลคนอื่นๆ ผมจะไม่เป็นคนโง่ 430 00:32:13,875 --> 00:32:17,125 ตั้งแต่นั้นมา ผมทำทุกอย่างด้วยตัวเอง ในแบบที่ผมต้องการ 431 00:32:17,875 --> 00:32:20,416 ผมจะเล่าให้ฟังว่าผมเข้ากลุ่มอันธพาล 432 00:32:20,500 --> 00:32:23,875 ที่ทรงอิทธิพลที่สุดในประเทศเฮงซวยนี้ได้ยังไง 433 00:32:27,083 --> 00:32:29,750 กลางยุค 1990 ความสุขจบลง 434 00:32:29,833 --> 00:32:32,208 แต่คีลบาซาไม่ได้ถูกตำรวจฆ่า 435 00:32:32,291 --> 00:32:36,541 ไอ้หัวกลวง นิโคส เพอร์ชิง หรืออันธพาลอีกหลายสิบคนก็เช่นกัน 436 00:32:36,625 --> 00:32:38,708 ตำรวจไม่ได้ยิงกามา 437 00:32:39,333 --> 00:32:42,833 มาเฟียโปแลนด์เคยมีทุกอย่าง แล้วก็ทำพังไปหมดทุกอย่าง 438 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 ทำพังด้วยตัวพวกมันเอง 439 00:32:45,208 --> 00:32:46,166 (ปี 1997) 440 00:32:51,583 --> 00:32:55,666 คำถามสำคัญที่สุดคือ เราไว้ใจใครได้ 441 00:32:56,708 --> 00:32:59,708 มีคนเจอมันในหลุมพร้อมกับลูกหมาอีกสามตัว 442 00:33:00,750 --> 00:33:03,958 ตัวอื่นๆ มีคนรับเลี้ยงไวมาก แต่ไม่มีใครต้องการตัวนี้ 443 00:33:05,000 --> 00:33:08,791 ถ้าแฉเพื่อนแล้วไม่ต้องติดคุกห้าปีจะทำไหม 444 00:33:12,375 --> 00:33:14,000 เงินไม่สำคัญหรอก 445 00:33:15,000 --> 00:33:17,833 มีคนอื่นที่เสนอราคาได้สูงกว่าเราเสมอ 446 00:33:17,916 --> 00:33:20,083 ความไว้ใจมีพื้นฐานมาจากความรักเท่านั้น 447 00:33:20,166 --> 00:33:24,291 ช่วยชีวิตเจ้าลูกหมาเห่ยๆ ตัวนี้ แล้วมันจะซื่อสัตย์กับเราไปชั่วชีวิต 448 00:33:24,375 --> 00:33:27,583 ตอนนี้ผมมีแต่ชุดวอร์ม ถ้าผมมีเงินเยอะขึ้นเมื่อไหร่ ผมจะแต่งแบบคุณ 449 00:33:27,666 --> 00:33:29,166 ผมเรียกคุณว่า "บอส" ได้ไหม 450 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 เอาเงินมาให้หมด 451 00:33:38,333 --> 00:33:39,666 นั่งลง 452 00:33:40,375 --> 00:33:41,708 บอกให้นั่งลง 453 00:33:43,583 --> 00:33:45,125 ปล่อยเพื่อนฉันก่อน แล้วฉันจะปล่อยมัน 454 00:33:46,416 --> 00:33:47,958 ฉันปาดคอมันขาดแน่ 455 00:33:58,208 --> 00:33:59,166 ไอ้เด็กนี่ใช้ได้ 456 00:34:05,833 --> 00:34:07,166 ยินดีต้อนรับเข้าทีม ไอ้หนู 457 00:34:09,166 --> 00:34:10,291 ฉันลุกได้ยัง 458 00:34:12,250 --> 00:34:13,333 ฉันปลอดภัยแล้วใช่มะ 459 00:34:42,166 --> 00:34:44,125 การถูกซ้อมไม่ใช่เรื่องน่าอาย 460 00:34:44,791 --> 00:34:46,916 สิ่งที่น่าอายคือทิ้งเพื่อนไว้ข้างหลัง 461 00:34:47,833 --> 00:34:49,416 สุภาษิตฝรั่งเศสบอกว่า 462 00:34:50,166 --> 00:34:54,000 "ไม่สำคัญว่าเราเริ่มต้นกับใคร สำคัญที่ว่าเราจบลงกับใคร" 463 00:34:56,541 --> 00:35:00,208 ผมสร้างแก๊งอาชญากรรมของผมเอง แตกต่างจากแก๊งอื่นๆ 464 00:35:00,291 --> 00:35:03,458 มีแค่คนที่ผมไว้ใจที่สุดไม่กี่คนที่เข้าถึงผมได้ 465 00:35:03,541 --> 00:35:07,458 แม้ว่าแต่ละคนจะมีลูกน้องของตัวเอง 30 คน ผมจะไม่ไปเจอพวกเขา 466 00:35:07,541 --> 00:35:09,916 ผมออกคำสั่งทั้งหมดแบบตัวต่อตัว 467 00:35:10,000 --> 00:35:12,625 แต่ละกลุ่มไม่รู้เรื่องกันและกัน 468 00:35:12,708 --> 00:35:13,583 (ปี 1999) 469 00:35:13,666 --> 00:35:17,375 มาซายุติมาเฟียโปแลนด์ เพราะทุกคนรู้เรื่องทุกอย่าง 470 00:35:20,875 --> 00:35:21,708 ให้ตายสิ 471 00:35:23,333 --> 00:35:26,666 บอส จริงรึเปล่าที่คุณอัดกุ๊ยแฟนบอลห้าคนซะเละ 472 00:35:26,750 --> 00:35:27,875 เรื่องจริง 473 00:35:27,958 --> 00:35:30,500 - กับคนอาหรับอีก 15 คน - กี่คนนะ 474 00:35:30,583 --> 00:35:33,208 ข้อเท็จจริงไม่สำคัญหรอก เราต้องสร้างมรดกของเราขึ้นมา 475 00:35:33,291 --> 00:35:35,291 ฉันเจอภาพเขียนนาร์ซิสซัสของมัลเชลสกี้ 476 00:35:41,375 --> 00:35:42,500 ผู้หญิงนี่ 477 00:35:44,250 --> 00:35:45,708 รู้เหรอ 478 00:35:47,125 --> 00:35:49,291 ฉันรู้อะไรหลายอย่าง แต่บางอย่างก็ไม่รู้ 479 00:35:52,000 --> 00:35:54,625 ไม่ใช่เรื่องน่าอายที่ไม่รู้ 480 00:35:55,208 --> 00:35:57,708 สิ่งสำคัญคือต้องรู้ขอบเขตของตัวเอง 481 00:35:58,541 --> 00:36:02,083 และเลือกลูกน้องเพื่อไม่ให้มีจุดอ่อน 482 00:36:04,625 --> 00:36:06,833 คราเตอร์เป็นไอ้สารเลวเลือดเย็น 483 00:36:07,625 --> 00:36:09,041 เป็นช่างยนต์ที่ทำงานเป๊ะมาก 484 00:36:11,958 --> 00:36:14,583 กอลลัมไม่ได้ฉลาดที่สุด 485 00:36:14,666 --> 00:36:15,875 เขาจะเข้าไปคนแรก 486 00:36:16,583 --> 00:36:20,208 รับมือกับเจ้าของบ้านที่ถือมีด หรือหมาเฝ้าบ้านและสู้จนสุดตัว 487 00:36:22,291 --> 00:36:23,500 แล้วก็มีไทซีค 488 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 เคลียร์ 489 00:36:25,416 --> 00:36:27,208 เขาทำให้ทุกคนหัวเราะ 490 00:36:28,250 --> 00:36:29,708 บางครั้งก็หัวเราะถึงตาย 491 00:36:36,541 --> 00:36:37,708 ช่างเถอะ 492 00:36:42,541 --> 00:36:43,791 เรามาเอาสิ่งที่ต้องการ 493 00:36:45,125 --> 00:36:46,541 ภาพเขียนนาซิสซัสของมัลเชลสกี้ 494 00:36:50,791 --> 00:36:51,791 นายพูดถูก 495 00:36:53,250 --> 00:36:54,166 เป็นผู้หญิงจริงๆ ด้วย 496 00:36:59,000 --> 00:36:59,833 บอสครับ 497 00:37:01,041 --> 00:37:04,000 - เอานี่ไปด้วยไหม - มีคนซื้อรึเปล่าล่ะ 498 00:37:04,708 --> 00:37:07,833 - ไม่มี - ขโมยแต่ของที่ขายได้เท่านั้น 499 00:37:08,750 --> 00:37:10,750 เอาละ เราได้มาแล้ว ไปกันเถอะ 500 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 เราทำตามกฎแค่ไม่กี่ข้อก็พอ 501 00:37:15,416 --> 00:37:19,416 เราไม่ต้องการเด่น เราขโมยจากคนรวยเท่านั้น 502 00:37:19,500 --> 00:37:21,250 เราไม่เคยแตะผู้หญิงหรือเด็ก 503 00:37:22,708 --> 00:37:24,375 โลกอยู่ในกำมือเรา 504 00:37:33,875 --> 00:37:36,791 สองชนิดนี้สำคัญมาก ปุ๋ยเคมีกับปุ๋ยธรรมชาติ 505 00:37:37,458 --> 00:37:40,500 อย่างไรก็ตามการให้ปุ๋ยให้ดินก่อนเพาะปลูก 506 00:37:40,583 --> 00:37:45,208 หมายความว่าต้องใส่ปุ๋ยเข้าไปในดิน ก่อนที่จะปลูกพืช 507 00:37:46,000 --> 00:37:50,208 โดยใช้คันไถหรือคราด 508 00:37:51,875 --> 00:37:54,041 หมอนี่พล่ามเรื่องปุ๋ยไปเรื่อย 509 00:37:54,125 --> 00:37:57,083 และผมละสายตา จากผู้หญิงคนหนึ่งไม่ได้เป็นครั้งแรก 510 00:37:58,291 --> 00:37:59,833 ผมชอบทุกอย่างในตัวเธอ 511 00:38:00,541 --> 00:38:03,958 ดวงตา เส้นผม ท่ากัดปากกาของเธอ 512 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 ผมจะพูดซ้ำนะ 513 00:38:05,833 --> 00:38:07,000 อะไรวะ 514 00:38:07,083 --> 00:38:10,666 เราลดความเสี่ยงที่ดินจะเสื่อมสภาพ 515 00:38:10,750 --> 00:38:13,083 ด้วยปุ๋ยธรรมชาติได้หรือไม่ 516 00:38:16,500 --> 00:38:17,333 ได้ครับ 517 00:38:19,000 --> 00:38:20,666 เพราะเราไม่มีข้อจำกัด 518 00:38:21,583 --> 00:38:24,208 ข้อจำกัดเดียวที่เรามีคือข้อจำกัดที่เราสร้างขึ้นเอง 519 00:38:27,166 --> 00:38:28,958 เป็นทฤษฎีที่กล้ามาก 520 00:38:29,750 --> 00:38:35,500 จำไว้ว่าระหว่างที่ให้ปุ๋ยในดิน สิ่งสำคัญที่สุดคือต้องรู้สึกว่าชีวิตไม่มีข้อจำกัด 521 00:38:38,791 --> 00:38:39,750 ไง พวก 522 00:38:41,958 --> 00:38:42,791 สมองน้อย 523 00:38:43,750 --> 00:38:45,916 ชะแลงน้อย ให้ตายสิ ไม่เจอกันตั้งนาน 524 00:38:47,500 --> 00:38:50,125 ไม่เห็นหน้าแกมานานมาก ชีวิตเป็นไงบ้าง 525 00:38:52,125 --> 00:38:54,708 มีคนบอกว่าแกทำเรื่องสุดติ่งกระดิ่งแมว 526 00:38:56,041 --> 00:38:58,541 - แกต้องโทษเจ็ดปีไม่ใช่เหรอ - ใช่ 527 00:39:00,291 --> 00:39:01,541 แต่นี่แค่สามปีเอง 528 00:39:04,041 --> 00:39:06,875 พวกเขาความจำเสื่อมน่ะ ก็เลยปล่อยฉันออกมาก่อน อย่างถูกต้อง 529 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 ความจำเสื่อมเหรอ 530 00:39:10,166 --> 00:39:11,041 ความจำเสื่อม 531 00:39:11,666 --> 00:39:14,458 มีอะไรให้ฉันทำไหม งานอะไรก็ได้ 532 00:39:15,000 --> 00:39:18,125 - แกปากโป้ง - บ้ารึเปล่า 533 00:39:18,833 --> 00:39:23,250 ฟังนะ ฉันรู้ว่าแกไม่ได้ปากโป้งเรื่องฉัน ดังนั้นฉันจะไว้ชีวิตแก 534 00:39:24,625 --> 00:39:25,541 พวก… 535 00:39:28,250 --> 00:39:29,541 ดูแกสิ 536 00:39:31,541 --> 00:39:32,541 สวะชัดๆ 537 00:39:41,958 --> 00:39:42,958 ขอบคุณ 538 00:39:45,666 --> 00:39:47,166 นี่ครับ 539 00:39:54,458 --> 00:39:56,833 ไม่รู้สิ สาวๆ พวกนี้สวยเกินไป 540 00:39:57,791 --> 00:39:58,666 ไปกันเถอะ บอส 541 00:40:19,500 --> 00:40:23,125 เพื่อนคุณกำลังสติแตก และเขาขอให้ผมมาอยู่เป็นเพื่อนคุณแทน 542 00:40:30,791 --> 00:40:33,083 - หวัดดี - ทำบ้าอะไรของนายวะ 543 00:40:37,000 --> 00:40:40,583 ฉันไม่นึกว่านายจะทำตัวกักขฬะเวลาหงุดหงิด 544 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 - พูดบ้าอะไรของนาย - เปล่า 545 00:40:43,208 --> 00:40:45,583 - ฟังนะ… - ไม่ นายนั่นแหละฟังฉัน 546 00:40:48,416 --> 00:40:52,250 ขอละ อย่าให้การคุยกันครั้งนี้กลายเป็น 547 00:40:52,333 --> 00:40:55,333 การที่นายจะถูกซ้อมไปตลอดชีวิต 548 00:40:55,916 --> 00:40:59,291 ฉันเข้ามาสู่โลกของนาย ที่ที่นายจะกลายเป็นคนที่นายไม่ใช่ 549 00:40:59,375 --> 00:41:02,208 ดังนั้นนั่งลงดีๆ แล้วลืมเธอซะ 550 00:41:03,125 --> 00:41:05,541 นายไม่รู้หรอกว่านายติดหนี้ฉันมากแค่ไหนตอนนี้ 551 00:41:05,625 --> 00:41:07,458 เธอสูงเกินเอื้อมเว้ย เควิน 552 00:41:08,166 --> 00:41:09,333 ฉันชื่ออดัม 553 00:41:09,416 --> 00:41:13,458 ใช่เลย เยี่ยมมาก ไสหัวออกไปซะ อดาซ 554 00:41:27,916 --> 00:41:29,125 เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 555 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 เขาแค่มา… 556 00:41:34,416 --> 00:41:35,333 จีบฉันน่ะ 557 00:41:36,208 --> 00:41:38,083 ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าไม่ควรทำยังไง 558 00:41:40,083 --> 00:41:42,666 มีอะไรอีกที่ผู้ชายที่สนคุณไม่ควรทำ 559 00:41:43,833 --> 00:41:44,833 เขาสนจริงๆ รึเปล่าล่ะ 560 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 อย่างแรก เขาไม่ควรคิดว่าฉันใจง่าย 561 00:41:53,541 --> 00:41:56,500 และจะพาฉันขึ้นเตียงได้ในเดตแรก 562 00:41:57,041 --> 00:41:57,875 ใคร 563 00:41:59,375 --> 00:42:00,458 คนที่สนฉันไง 564 00:42:01,333 --> 00:42:05,375 เขาไม่สนสาวที่ยอมให้เอาในเดตแรกด้วยแน่ๆ 565 00:42:05,958 --> 00:42:06,916 แล้วเดตที่สองล่ะ 566 00:42:08,000 --> 00:42:08,916 เดตที่สามล่ะ 567 00:42:10,833 --> 00:42:13,375 เมื่อไรก็ตามที่เราคุมตัวเองไม่ได้อีกต่อไป 568 00:42:15,333 --> 00:42:16,208 "เรา" เหรอ 569 00:42:21,125 --> 00:42:24,666 คนที่สนฉันจริงๆ ไม่ควรทำท่าเหมือนเขาไม่สน 570 00:42:26,250 --> 00:42:28,750 คุณอยากเป็นแฟนนักต้มตุ๋นรึเปล่า 571 00:42:28,833 --> 00:42:29,833 นั่นละคือผม 572 00:42:36,916 --> 00:42:39,708 คุณอายุเยอะแล้ว แต่ฉันชอบชื่อคุณนะ 573 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 กล้ามากสำหรับเดตแรก 574 00:42:43,916 --> 00:42:45,250 นี่เป็นเดตแรกแล้วเหรอ 575 00:42:45,333 --> 00:42:49,125 ก็ไม่เชิง แต่ถ้าใช่ก็ถือว่ากล้ามาก 576 00:42:51,291 --> 00:42:55,500 - ผมต้องทำยังไงให้มันกลายเป็นเดตแรก - เราจะต้องทำความรู้จักกัน 577 00:42:56,291 --> 00:42:58,291 ผู้คนทำความรู้จักกันระหว่างเดต 578 00:42:58,375 --> 00:43:01,458 แต่พวกเขาต้องรู้อะไรสักหน่อยก่อนเดต 579 00:43:01,541 --> 00:43:04,458 - แบบนั้นปลอดภัยมากกว่าเยอะ - อยากรู้อะไรล่ะ 580 00:43:05,125 --> 00:43:07,083 - คุณทำงานอะไร - คุณล่ะ 581 00:43:09,166 --> 00:43:10,958 ผมก็ต้องรู้สึกปลอดภัยเหมือนกัน 582 00:43:11,041 --> 00:43:12,583 ฉันเรียนการออกแบบสวน 583 00:43:13,750 --> 00:43:15,458 ช่วยไปดูสวนผมได้ไหม 584 00:43:18,333 --> 00:43:21,583 ก็ได้ค่ะ แล้วหนุ่มโสดที่มีบ้านพร้อมสวน 585 00:43:22,250 --> 00:43:24,125 ทำอาชีพอะไรคะ 586 00:43:24,208 --> 00:43:27,125 ใช่ โกหกไปเรื่อย เดี๋ยวก็ดีเอง 587 00:43:27,208 --> 00:43:28,125 ผมเป็นเจ้าของบริษัท 588 00:43:29,125 --> 00:43:32,666 - บริษัทประเภทไหน - ประเภทที่ระดมทุน 589 00:43:33,708 --> 00:43:36,333 บอกฉันหน่อยว่าคุณเพิ่งระดมทุนประเภทไหนมา 590 00:43:41,208 --> 00:43:45,041 อย่างแรก ผมแต่งเรื่องไว้ให้ หุ้นส่วนทางธุรกิจของผม 591 00:43:46,708 --> 00:43:50,583 คนของผมจะทำให้คนที่สนใจลงทุน ตื่นตาตื่นใจกับภาพของกำไรก้อนงาม 592 00:43:50,666 --> 00:43:52,166 นั่นคือห้องนั่งเล่นครับ 593 00:43:53,041 --> 00:43:55,041 แรงจูงใจที่ดีนั้นสำคัญที่สุด 594 00:43:55,125 --> 00:43:58,666 ผมตามหาคุณซะทั่วเลย เร็วเข้า 595 00:43:59,291 --> 00:44:02,125 - เงินก้อนโตเหรอ - รับแต่เงินก้อนโตเท่านั้น 596 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 ผมจะวางมัดจำวันนี้ แล้วคุณก็เก็บที่นี่ไว้ให้ผม 597 00:44:06,583 --> 00:44:08,625 การโน้มน้าวมีบทบาทสำคัญ 598 00:44:08,708 --> 00:44:10,666 พวกเขาเป็นลูกค้าคนสำคัญครับ 599 00:44:11,916 --> 00:44:13,291 ใครๆ ก็โดนล่อใจได้ 600 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 ฉันประทับใจนะ 601 00:44:20,708 --> 00:44:22,083 ใจเราต้องคิดถึงแต่ความสำเร็จ 602 00:44:22,166 --> 00:44:23,583 ฉันต้องกดปุ่มไหน 603 00:44:24,458 --> 00:44:28,625 เมื่อเราประสบความสำเร็จ ก็ถึงเวลาที่จะต้องตอบแทนหุ้นส่วนของเรา 604 00:44:28,708 --> 00:44:29,666 คุณชื่ออะไรครับ 605 00:44:33,375 --> 00:44:34,416 คุณทำได้ยังไงคะ 606 00:44:39,041 --> 00:44:40,791 ฉันไปละ ไว้เจอกันวันพรุ่งนี้ 607 00:44:41,375 --> 00:44:42,250 บาย 608 00:44:50,000 --> 00:44:50,875 เดี๋ยว 609 00:44:53,333 --> 00:44:55,041 คุณอาจจะรีบด้วยเหมือนกัน 610 00:44:55,750 --> 00:44:58,166 คุณจำเป็นต้องทำให้คนที่คุยด้วย ในวันพรุ่งนี้ตื่นตาตื่นใจ 611 00:44:59,541 --> 00:45:02,583 แต่มันเกี่ยวอะไรกับ… 612 00:45:02,666 --> 00:45:05,583 พยานหลักฐานที่ดีที่สุด บอกสิ่งที่อีกฝ่ายอยากได้ยิน 613 00:45:06,333 --> 00:45:09,208 แต่คุณควรบอกฉันว่าจริงๆ แล้วคุณอยากพูดอะไร 614 00:45:19,083 --> 00:45:19,958 ว่าไงล่ะ 615 00:45:22,416 --> 00:45:27,250 ผมไม่เคยคุยกับใครแล้วเครียดขนาดนี้ 616 00:45:27,875 --> 00:45:30,125 โอเค มีอะไรอีกไหม 617 00:45:31,083 --> 00:45:32,041 แล้วก็… 618 00:45:33,541 --> 00:45:34,583 ผมเป็นโจร 619 00:45:35,250 --> 00:45:37,833 - คือว่าผมเป็น… - พอแล้วสำหรับฉัน 620 00:45:40,208 --> 00:45:41,708 ยังไงซะเราก็ไม่มีข้อจำกัด 621 00:45:42,458 --> 00:45:45,208 ข้อจำกัดเดียวที่เรามีคือ ข้อจำกัดที่อยู่ในหัวเราเองใช่ไหม 622 00:45:45,291 --> 00:45:46,666 เดี๋ยว นี่คุณ… 623 00:45:48,083 --> 00:45:50,791 ฉันดื่มเหล้ามา เดินไปส่งฉันหน่อยสิ 624 00:46:00,250 --> 00:46:02,000 อุตส่าห์บอกให้ไปซ่อง 625 00:46:04,083 --> 00:46:05,375 เธอไม่เล่นด้วยง่ายๆ หรอก 626 00:46:31,208 --> 00:46:34,541 ใครก็ได้ช่วยด้วย ปล่อยฉันนะ! 627 00:46:36,291 --> 00:46:37,916 - ปล่อยฉันสิ - ขอร้องละ 628 00:46:40,833 --> 00:46:43,875 ในที่สุดก็มีคนที่แข็งแรงพอจะซ้อมแก ไอ้ชั่ว! 629 00:46:43,958 --> 00:46:45,833 - ขอบคุณมากค่ะ - แต่ผมรักคุณ 630 00:46:57,791 --> 00:47:00,375 - กับพวกสวะต้องเจอแบบนี้ - มิคัล 631 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 มิคัล มิคัลชู 632 00:47:03,333 --> 00:47:06,166 บ้าไปแล้วเหรอ คุณทำอะไรลงไป 633 00:47:17,625 --> 00:47:19,958 ใครก็ได้ช่วยด้วย! 634 00:47:29,125 --> 00:47:33,083 - อะไรคะ - ผมไม่เคยมีเซ็กซ์ในสถานที่แบบนี้ 635 00:47:35,541 --> 00:47:39,916 แค่คุณบอกความจริง แล้วฉันจะยอมให้เอาในพิพิธภัณฑ์แห่งชาติเลย 636 00:47:52,583 --> 00:47:54,833 บุกรุกบ้านเหรอ นั่นไม่ค่อยดีเท่าไหร่นะ 637 00:47:56,125 --> 00:47:57,791 แกเรียกฉันว่าสวะเหรอ 638 00:47:58,791 --> 00:48:01,583 แกอยู่เบื้องบนมานานแล้ว ทีนี้แกจะได้รู้ว่า 639 00:48:02,208 --> 00:48:03,833 การอยู่ข้างล่างมันเป็นยังไง 640 00:48:03,916 --> 00:48:06,375 พูดง่ายๆ คือผมซวยแล้ว 641 00:48:06,458 --> 00:48:08,458 ซ้อมพูดแบบนี้มาทั้งสัปดาห์เลยสินะ 642 00:48:08,541 --> 00:48:12,458 โอกาสเดียวของผมคือ ทะลวงฝ่ากำแพงเนื้อพวกนี้แล้วหนีไป 643 00:48:18,000 --> 00:48:21,416 เวลาเราโดนสองคนรุม คนไหนก็เตะโดน 644 00:48:22,750 --> 00:48:26,791 แต่พอเป็นหกคนรุม พวกเขาจะขวางกันเอง 645 00:48:31,208 --> 00:48:35,750 แต่ถ้าพวกเขาจับผมยัดในกระโปรงรถ ผมจะไม่มีวันออกมาได้ 646 00:48:36,333 --> 00:48:38,583 ต้องตอนนี้เท่านั้น 647 00:48:39,958 --> 00:48:41,791 ใช้ทุกอย่างที่มี 648 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 มันจะง่ายขึ้นถ้ามีกันสองคน 649 00:48:45,625 --> 00:48:46,833 อย่างน้อยก็สักพัก 650 00:48:49,333 --> 00:48:50,416 จัดการมัน! 651 00:48:54,875 --> 00:48:57,083 นี่คือวิธีที่คุณสร้างโคตรตำนาน 652 00:49:04,083 --> 00:49:08,375 ในเมืองนี้ ในประเทศนี้ ใครก็แตะต้องผมไม่ได้ 653 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 หมาป่าของเมื่อวานกลายเป็นแกะของวันนี้ 654 00:49:16,625 --> 00:49:18,833 เมืองทั้งเมืองรู้ว่าผมกำลังตามหาใคร 655 00:49:19,416 --> 00:49:21,750 และผมจะไม่มีวันปล่อยไอ้ระยำพวกนี้ไป 656 00:49:21,833 --> 00:49:22,916 ชะแลงน้อยอยู่ไหน 657 00:49:36,625 --> 00:49:37,458 อมมันเข้าไป 658 00:49:40,458 --> 00:49:41,583 ช่วยเพื่อนแกหน่อย 659 00:50:03,791 --> 00:50:04,875 เอานิ้วมา 660 00:50:06,083 --> 00:50:07,958 ไม่ ให้ตายสิ ไม่! 661 00:50:20,791 --> 00:50:22,291 แค่ทรมานร่างกายยังไม่พอ 662 00:50:23,208 --> 00:50:26,875 คนที่ถูกผมทรมานแต่ละคน จะต้องอับอายขายขี้หน้าไปตลอดชีวิตด้วย 663 00:50:48,666 --> 00:50:51,666 เวลาที่มีคนใช้นิ้วข่มขู่บอสของเรา มันก็ต้องชดใช้ด้วยนิ้ว 664 00:50:57,291 --> 00:50:58,541 ชะแลงน้อยอยู่ไหน 665 00:50:59,416 --> 00:51:00,541 ฉันไม่รู้ 666 00:51:13,541 --> 00:51:14,875 - ฮัลโหล - สวัสดีค่ะ 667 00:51:15,916 --> 00:51:21,125 ฉันว่าจะแวะไปสวนคุณวันพรุ่งนี้ แล้วดูว่าจะปรับแต่งอะไรได้บ้าง 668 00:51:21,208 --> 00:51:22,166 สวนผมเหรอ 669 00:51:23,625 --> 00:51:24,916 คุณอยากมาเมื่อไหร่ 670 00:51:27,250 --> 00:51:29,500 วันศุกร์ หกโมงเย็นดีไหม 671 00:51:30,208 --> 00:51:32,250 โอเคค่ะ แทบรอไม่ไหว บาย 672 00:51:32,333 --> 00:51:34,958 วันที่อากาศดีๆ แบบนี้ เราแนะนำให้ร่วมมือซะ 673 00:51:35,041 --> 00:51:37,125 - บาย - ขอร้องละ เอาน่า 674 00:51:38,666 --> 00:51:40,291 ทุกคนจะได้ประโยชน์ 675 00:51:42,500 --> 00:51:44,333 แกไม่ได้กินจนหมดใช่ไหม 676 00:52:12,541 --> 00:52:13,666 เชิญเข้ามาค่ะ 677 00:52:14,875 --> 00:52:17,541 ประตูอยู่ด้านหน้า 678 00:52:29,375 --> 00:52:32,791 ผมกำลังหาตลาดอสังหาฯ ในท้องถิ่นอยู่ครับ 679 00:52:33,666 --> 00:52:37,208 ผู้เชี่ยวชาญตีราคาบ้านคุณที่ 1.5 ล้านซวอตือ 680 00:52:38,041 --> 00:52:42,416 และผมอยากซื้อบ้านกับสวนแสนสวยของคุณ 681 00:52:42,500 --> 00:52:45,791 ให้สองเท่าของราคานั้น… จ่ายสด 682 00:52:49,458 --> 00:52:51,958 แต่คุณต้องย้ายออกภายในสามวัน 683 00:52:58,458 --> 00:52:59,416 เอาซุปไก่ไหมคะ 684 00:53:03,125 --> 00:53:06,000 ประวัติศาสตร์มาเฟียโปแลนด์มีอยู่สองบท 685 00:53:06,083 --> 00:53:09,375 บทแรกคือยุคทองซึ่งกำลังจะจบไป 686 00:53:10,000 --> 00:53:11,125 และบทที่สอง 687 00:53:11,208 --> 00:53:14,625 ซึ่งเริ่มขึ้นด้วยการแนะนำพยานในชั้นศาล 688 00:53:16,666 --> 00:53:18,916 พยานชาวโปแลนด์คนแรกคือมาซา 689 00:53:19,625 --> 00:53:22,416 กุ๊ยที่แฉมาเฟียโปแลนด์ครึ่งแก๊ง 690 00:53:22,500 --> 00:53:24,958 เพื่อเอาตัวรอด 691 00:53:25,041 --> 00:53:27,958 สหาย เพื่อนสนิท ศัตรู และคนแปลกหน้า 692 00:53:28,041 --> 00:53:29,333 ปรุชโคฟ 693 00:53:29,416 --> 00:53:33,291 คนโง่หนึ่งคนโดนตำรวจง้างปาก แล้วแก๊งปรุชโคฟก็หายวับไป 694 00:53:34,416 --> 00:53:37,791 คนที่รอดจากการถูกฆ่า เพราะความแค้นส่วนตัวเข้าคุกกันหมด 695 00:53:37,875 --> 00:53:40,791 คนเก่าคนแก่ในแก๊งปรุชโคฟ รับโทษหกปีบ้าง เจ็ดปีบ้าง 696 00:53:41,375 --> 00:53:44,208 ลูกน้องระดับสูงและระดับล่าง หลายร้อยคนไปลงเอยในคุก 697 00:53:45,083 --> 00:53:47,916 ช่องว่างใหญ่ปรากฏในหมู่อันธพาลโปแลนด์ 698 00:53:48,833 --> 00:53:51,125 ช่องว่างนี้ต้องมีใครสักคนมาเติมเต็ม 699 00:53:54,166 --> 00:53:57,083 (ปี 2003) 700 00:53:59,625 --> 00:54:01,291 คุณคิดว่าพวกเขาจะชอบฉันไหม 701 00:54:02,166 --> 00:54:03,125 พ่อแม่คุณน่ะ 702 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 แค่ผมชอบคุณยังไม่พออีกเหรอ 703 00:54:08,916 --> 00:54:09,958 เวร 704 00:54:29,125 --> 00:54:30,166 เงียบ เมรีนอส 705 00:54:34,958 --> 00:54:35,791 พาสเวิร์ด 706 00:54:35,875 --> 00:54:37,750 มาซา อมดอดุ๊กดิ๊ก 707 00:54:41,750 --> 00:54:42,625 เข้ามา 708 00:54:42,708 --> 00:54:46,166 บอส ดูสิว่าผมเอาอะไรมา ใหม่เอี่ยม 709 00:54:46,250 --> 00:54:49,625 จอสี มีเมมโมรี่ที่เก็บได้สิบรูป 710 00:54:49,708 --> 00:54:53,291 ผมมีห้ารูปแล้ว เป็นแกลเลอรี่เล็กๆ… 711 00:54:53,375 --> 00:54:55,625 วัลเดน ลูกเลี้ยงผม 712 00:54:56,250 --> 00:54:59,375 เขามีลูกน้อง 30 คน เขาเป็นกันชนให้ผม 713 00:54:59,458 --> 00:55:02,583 เป็นแนวหน้าที่จะรับกระสุนแทน 714 00:55:02,666 --> 00:55:05,250 และเขาตื่นเต้นมากๆ กับจอสี 715 00:55:05,333 --> 00:55:07,791 ระมัดระวัง ราวกับว่าพวกมันรู้จักผม 716 00:55:08,625 --> 00:55:10,125 ชะแลงน้อยอยู่ที่ไตรซิตี้ 717 00:55:12,083 --> 00:55:14,291 ผมสัญญาว่าจะล่าไอ้ห่านั่นให้คุณ 718 00:55:23,166 --> 00:55:26,291 เอาอะพาร์ตเมนต์เก่าฉันไป ตั้งรกรากซะ 719 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 ไม่ครับ 720 00:55:38,416 --> 00:55:41,625 อ้อ ลืมบอกไปว่าพ่อแม่ผมคิดว่าผมทำงานที่อู่ซ่อมรถ 721 00:55:44,416 --> 00:55:46,166 แม็กดาเลน่า หนูทำงานอะไร 722 00:55:47,250 --> 00:55:49,958 ฉันกำลังเริ่มธุรกิจภูมิสถาปัตยกรรมของตัวเองค่ะ 723 00:55:54,791 --> 00:55:58,250 - แบบนั้นทำเงินได้ด้วยเหรอ - คิดว่านะคะ อีกไม่นาน 724 00:56:01,708 --> 00:56:05,041 แล้วแกล่ะ ไอ้ลูกชาย เมื่อไหร่แกจะเริ่มหาเงินจริงๆ จังๆ ซะที 725 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 แล้วเลิกทำงานในอู่ซ่อมรถซะ 726 00:56:13,041 --> 00:56:14,833 ผมกำลังหาที่ทำงานใหม่อยู่ครับ พ่อ 727 00:56:18,500 --> 00:56:19,333 ฟังนะ 728 00:56:21,916 --> 00:56:23,166 เอาแท็กซี่พ่อไป 729 00:56:26,291 --> 00:56:28,416 พ่อไม่แข็งแรงเหมือนเดิมอีกแล้ว 730 00:56:28,500 --> 00:56:31,500 แกจะทำเงินได้เดือนละ 1,700 ซวอตือแน่ๆ 731 00:56:35,625 --> 00:56:37,875 เดือนละ 1,700 ซวอตือเหรอ 732 00:56:40,166 --> 00:56:41,666 เป็นความคิดที่ดีมากเลยครับ พ่อ 733 00:56:49,375 --> 00:56:50,583 ดื่มให้ลูกๆ นะจ๊ะ 734 00:56:54,333 --> 00:56:57,416 ไรซุย คุณใจดีมากที่ยกรถให้เขา 735 00:57:00,291 --> 00:57:04,541 ในที่สุดเขาจะได้หาเงินซะที และไม่ใช่เป็นลูกจ้างในอู่ 736 00:57:09,000 --> 00:57:10,791 แม็กด้าเป็นเด็กฉลาดนะคะ ว่าไหม 737 00:57:21,875 --> 00:57:24,375 พ่อให้ไอเดียที่บรรเจิดที่สุดแก่ผม 738 00:57:25,083 --> 00:57:28,041 แท็กซี่กลายเป็นศูนย์บัญชาการเคลื่อนที่ของผม 739 00:57:28,625 --> 00:57:33,083 ผมขับแท็กซี่มาสองปีแล้ว และไม่เคยรับลูกค้าจริงๆ เลย 740 00:57:33,750 --> 00:57:37,291 รถดูไม่น่าสงสัยและบรรทุกคนได้หกคนสบายๆ 741 00:57:41,208 --> 00:57:42,375 หกคนพอดี 742 00:57:50,041 --> 00:57:50,916 เพอร์เฟกต์ 743 00:57:51,958 --> 00:57:55,791 วัลเดนเป็นมือขวาของผม เขารับความเสี่ยงทั้งหมด 744 00:57:55,875 --> 00:57:58,458 เขาฝึกพวกเด็กใหม่ ทำได้ดีเสียด้วย 745 00:57:58,541 --> 00:58:01,875 เฮ้ย ไอ้เด็กใหม่ บังคับให้มันบอกแกว่าชะแลงน้อยอยู่ไหน 746 00:58:01,958 --> 00:58:02,833 ทำไมเป็นฉันล่ะ 747 00:58:03,541 --> 00:58:06,333 เขาบอกว่าเราเป็นมือโปรกันทุกคน แต่แกมันปอดแหก 748 00:58:07,416 --> 00:58:09,708 ใช่ครับ ง่ายๆ อย่างนั้นแหละ 749 00:58:12,500 --> 00:58:14,166 ให้ฉันถามเขาว่าอะไร 750 00:58:23,708 --> 00:58:26,833 - เกิดอะไรขึ้น - เราแค่สนุกกันน่ะครับ 751 00:58:27,708 --> 00:58:30,916 เราพนันกันว่าเพื่อนเราจะลงไปในน้ำเย็นเฉียบนี่ 752 00:58:31,750 --> 00:58:34,333 เราต้องหาข้ออ้างที่ดีกว่านี้ในการเก็บตำรวจ 753 00:58:34,416 --> 00:58:39,041 ขอเถอะครับ คุณตำรวจ ให้ผมลงน้ำ แล้วผมจะได้เงิน 500 754 00:58:39,125 --> 00:58:41,000 ถ้าผมหนาวอยู่อย่างนี้ ผมจะไม่ได้อะไรเลย 755 00:58:46,416 --> 00:58:48,250 ระวังเป็นหวัดล่ะ 756 00:58:48,791 --> 00:58:52,666 โอกาสที่ตำรวจจะโผล่มาที่นี่เวลานี้มีอยู่แค่ไหน 757 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 ไม่มีเลย 758 00:58:55,125 --> 00:58:59,125 โอกาสที่หมอนี่จะแสดงความกล้า และไม่ปากโป้ง 759 00:58:59,208 --> 00:59:01,666 แม้ว่าตำรวจจะช่วยชีวิตเขาได้มีแค่ไหน 760 00:59:02,375 --> 00:59:03,291 ไม่มีเลย 761 00:59:06,291 --> 00:59:08,625 เป็นเพราะความใจกล้า เขาจึงรอดพ้นจากชะตากรรม 762 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 ไปซะ 763 00:59:14,625 --> 00:59:17,166 ดังนั้นแทนที่จะจมหายไปในแม่น้ำ 764 00:59:17,250 --> 00:59:19,041 เขาได้กลับไปทำธุรกิจของครอบครัว 765 00:59:19,666 --> 00:59:24,333 เขารับช่วงต่อธุรกิจเรือหาปลาจากพ่อ คุณจะบอกว่าเราช่วยชีวิตเขาไว้ก็ได้ 766 00:59:25,625 --> 00:59:28,375 มองหาพ่องเหรอ ไปได้แล้ว 767 00:59:29,916 --> 00:59:33,041 วันหนึ่งโลกที่สมบูรณ์แบบของผมก็เริ่มพังทลาย 768 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 ไง 769 00:59:42,458 --> 00:59:45,333 ฉลาดนะ ฉลาดมาก 770 00:59:47,708 --> 00:59:53,083 ฉันบอกคนของฉันอย่างเดียวกัน คิดนอกกรอบ วางแผน 771 00:59:54,541 --> 00:59:56,291 แต่พวกมันส่วนใหญ่เป็นไอ้โง่ 772 00:59:57,791 --> 01:00:00,625 ใครที่คิดว่าตัวเองล่องหนคือคนโง่ 773 01:00:02,791 --> 01:00:04,416 ฉันมีงาน งานใหญ่ซะด้วย 774 01:00:06,333 --> 01:00:10,041 ฉันจะเป็นคนวางแผนและลงมือ ส่วนแกทำหน้าที่คุ้มกันและใช้ชื่อแก 775 01:00:11,875 --> 01:00:13,583 กำไรครึ่งล้าน 776 01:00:25,291 --> 01:00:26,125 ฉันฟังอยู่ 777 01:00:28,458 --> 01:00:31,208 งั้นก็… มาบ้านฉันสิ 778 01:00:45,125 --> 01:00:47,750 ไปสระว่ายน้ำตรงถนนอินฟลังก้า 779 01:00:50,083 --> 01:00:54,666 คิดว่าเข้ามานั่งในรถแท็กซี่ของฉัน แล้วฉันจะพาแกไปที่ที่แกอยากไปเหรอ 780 01:01:04,250 --> 01:01:05,208 อย่าบอกใครล่ะ 781 01:01:06,666 --> 01:01:09,708 นั่นเป็นครั้งแรกและครั้งสุดท้ายในชีวิต ที่ผมขับไปส่งผู้โดยสารจริงๆ 782 01:01:09,791 --> 01:01:11,666 ผมไม่ได้คิดเงินเขา 783 01:01:16,208 --> 01:01:17,041 เรามาถึงแล้ว 784 01:01:20,208 --> 01:01:25,000 บอกมาดิ๊ อีกนานไหมกว่าจะสร่างเมา 785 01:01:26,000 --> 01:01:27,916 - สี่สิบห้านาที - เวร 786 01:01:29,541 --> 01:01:30,416 เดี๋ยว 787 01:01:31,166 --> 01:01:35,250 ใครมาเคาะประตูบ้านเรา 788 01:01:42,375 --> 01:01:44,625 ยินดีต้อนรับสู่อาณาจักรเล็กๆ ของฉัน สบายใจไร้กังวล 789 01:02:02,125 --> 01:02:04,833 นายก็รู้ว่าฉันไม่ได้ตั้งใจทำแบบนั้น 790 01:02:07,416 --> 01:02:08,291 รู 791 01:02:10,083 --> 01:02:11,208 ไง สหาย 792 01:02:14,583 --> 01:02:18,791 แกอาจรู้สึกงงๆ แต่ฉันจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังเอง 793 01:02:19,625 --> 01:02:21,500 คนที่คุกเข่าอยู่ชื่อซิโก้ 794 01:02:21,583 --> 01:02:24,458 คนที่อยู่ข้างเขาที่มีรูที่ขาชื่อรู 795 01:02:24,541 --> 01:02:26,166 เป็นความบังเอิญที่ฮาดี 796 01:02:26,875 --> 01:02:27,708 ซิโก้… 797 01:02:29,000 --> 01:02:31,583 ยิ่งเมาเท่าไหร่ ก็ยิ่งไม่มีความอดทน 798 01:02:32,375 --> 01:02:35,791 หมาของซิโก้พยายามเด้าขาของรู 799 01:02:36,583 --> 01:02:39,041 แล้วรูบอกว่าหมาของซิโก้เป็นตุ๊ด 800 01:02:40,041 --> 01:02:41,291 ซิโก้เกลียดตุ๊ด 801 01:02:41,916 --> 01:02:44,958 เพราะพวกมันตุ๋ยเขาในคุก เขายังขยะแขยงจนถึงทุกวันนี้ 802 01:02:45,666 --> 01:02:47,041 เขาเลยยิงรู 803 01:02:48,666 --> 01:02:51,416 แต่ซิโก้เป็นเพื่อนรู เขาก็เลยพยายามขอโทษขอโพยรูอยู่ 804 01:02:52,250 --> 01:02:54,875 แล้วเราทุกคนก็พากันสงสัยว่ารูจะเอาไงต่อ 805 01:02:54,958 --> 01:02:58,458 เลือดออกตายหรือยอมรับคำขอโทษ 806 01:02:58,541 --> 01:03:04,458 แต่เขาจะต้องซื้อโซฟาตัวใหม่แน่ๆ เพราะตัวนี้เลอะไปหมดแล้ว 807 01:03:05,208 --> 01:03:06,125 โอเค 808 01:03:10,125 --> 01:03:11,458 ตั้งสติ 809 01:03:14,666 --> 01:03:16,666 พูดดิ๊ ฟาชนัค 810 01:03:18,250 --> 01:03:20,958 ชายคนหนึ่งเป็นเจ้าของฟาร์มไก่ใกล้กรอดซิสค์ 811 01:03:21,041 --> 01:03:23,750 โคตรรวย เราจับตาดูเขาอยู่ 812 01:03:23,833 --> 01:03:25,541 เขามีลูกสาวอายุ 14 813 01:03:25,625 --> 01:03:29,166 - เราจะลักพาตัวเธอจากโรงเรียนแล้วก็… - หยุดแค่นั้นแหละ 814 01:03:31,416 --> 01:03:33,125 ให้เขาพูดให้จบ 815 01:03:34,583 --> 01:03:36,125 ลักพาตัวเด็กเนี่ยนะ 816 01:03:37,458 --> 01:03:38,291 ฉันไม่เอาด้วย 817 01:03:38,875 --> 01:03:40,208 วัลเดน 818 01:03:40,291 --> 01:03:42,208 แล้วมันไม่ดีตรงไหน 819 01:03:44,083 --> 01:03:46,875 มาเรียน ให้ตายสิ ฉันไม่เอาด้วยเด็ดขาด 820 01:03:47,458 --> 01:03:49,750 ฉันจะไม่ร่วมงานกับพวกเขา กับเขา 821 01:03:50,291 --> 01:03:52,333 สมองเขามีแต่ยา 822 01:03:53,250 --> 01:03:55,041 แกอยากให้ฉันคุยธุระกับเขาเหรอ 823 01:03:55,625 --> 01:03:58,000 ฉันควรเชื่อเหรอว่าเขาจะไม่แฉฉันน่ะ 824 01:03:58,083 --> 01:04:00,291 - ระวังปากหน่อย - ใจเย็นๆ ก่อนโว้ย 825 01:04:02,541 --> 01:04:05,125 พรุ่งนี้เช้าพวกเขาก็มีสติแล้ว 826 01:04:05,208 --> 01:04:07,375 คอยดูสิ อย่างน้อยฟังให้จบก่อน 827 01:04:08,958 --> 01:04:12,250 ฉันไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น ไม่รู้อะไรทั้งนั้น ไม่เคยมาที่นี่ 828 01:04:17,166 --> 01:04:21,125 รู ไม่เอาน่า อย่าตายนะ ฉันแค่ล้อเล่น 829 01:04:21,208 --> 01:04:24,000 รู ฉันแค่ล้อเล่น 830 01:04:29,958 --> 01:04:31,291 เราจะทำกันเอง 831 01:04:33,375 --> 01:04:34,250 ไม่ 832 01:04:35,708 --> 01:04:37,166 ไอ้เวรนั่นพูดถูก 833 01:04:41,333 --> 01:04:42,875 เราน่าจะรับงานนี้นะ 834 01:04:50,791 --> 01:04:52,541 แกทำอะไรเขาวะ 835 01:05:08,083 --> 01:05:09,125 เงินดี 836 01:05:12,291 --> 01:05:13,208 เรื่องจริงเลย 837 01:05:14,375 --> 01:05:19,000 วัลเดน ไอ้หนู ถ้าอยากทำก็ไปหาลูกน้องเอง 838 01:05:19,541 --> 01:05:23,416 แต่ถ้ายังอยู่กับฉัน หุบปากแล้วเลิกงอแงซะ 839 01:05:31,875 --> 01:05:33,583 พับผ่าสิ พวกเขามีปลอกคอม้าด้วย 840 01:05:34,541 --> 01:05:35,791 พวกเขาเล่นเป็น 841 01:05:39,750 --> 01:05:41,916 ผมรู้ว่าพวกเขาบ้า แต่เงินก็คือเงิน 842 01:05:42,000 --> 01:05:45,333 ฉันอาจจะไม่รู้ความแตกต่าง ระหว่างแวน โก๊ะกับแปนแดแรตสกี 843 01:05:45,416 --> 01:05:47,125 แต่ฉันเคยเห็นภาพนี้แล้ว 844 01:05:47,208 --> 01:05:50,250 - เราเคยขโมยมันครั้งหนึ่ง - เราจะขโมยมันอีกรอบ 845 01:05:51,791 --> 01:05:54,125 เอาไว้เป็นของขวัญแต่งงานให้คู่หมั้นฉัน 846 01:05:56,541 --> 01:05:58,791 บอส ไม่บอกกันเลยนะ 847 01:05:58,875 --> 01:06:02,583 ไชโย ลูกผู้ชายตัวจริงมันต้องอย่างนี้ 848 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 ยินดีด้วย บอส 849 01:06:06,416 --> 01:06:07,416 แต่งวันไหน 850 01:06:08,375 --> 01:06:11,458 - เมื่อถึงเวลา… - ทุกคน เราควรหนีกันไม่ใช่เหรอ 851 01:06:13,833 --> 01:06:18,458 - หนีกัน ไอ้หนุ่ม - เร็วเข้า! 852 01:06:20,083 --> 01:06:23,541 วันนี้เป็นวันพิเศษ แตกต่างจากวันอื่นๆ 853 01:06:23,625 --> 01:06:24,875 - บอสครับ - ว่ามา 854 01:06:24,958 --> 01:06:26,750 บอส สถานการณ์ก็คือ… 855 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 ให้ตายสิ ผมออกกำลังกายมากไป 856 01:06:32,708 --> 01:06:35,708 เวลานี้อาจไม่เหมาะ แต่เรามีอะไรจะให้คุณ 857 01:06:40,666 --> 01:06:41,958 เอาเลย เขามาแล้ว 858 01:06:51,375 --> 01:06:52,583 ขอให้มีความสุขครับ บอส 859 01:06:53,333 --> 01:06:55,666 - กับชีวิตใหม่ของคุณ - ขอให้มีความสุข 860 01:06:55,750 --> 01:06:56,666 ขอให้มีความสุข 861 01:06:57,458 --> 01:07:01,208 วินาทีนั้นเอง ผมตระหนักว่าไอ้เด็กหัวขี้เท่อนิดๆ คนนี้ 862 01:07:01,291 --> 01:07:04,208 ไม่ใช่แค่ลูกน้อง แต่เป็นยิ่งกว่าคนที่ไว้ใจได้ 863 01:07:17,791 --> 01:07:19,666 เขาพูดกันว่าใครๆ ก็ปากโป้งได้ทั้งนั้น 864 01:07:23,541 --> 01:07:26,416 แต่คุณจะเป็นพยานไม่ได้ ถ้าคุณฆ่าคนซะเอง 865 01:07:27,000 --> 01:07:31,583 คุณมาที่นี่เพื่อแต่งงานด้วยความสมัครใจ 866 01:07:31,666 --> 01:07:33,916 ไม่มีใครบังคับใช่ไหม 867 01:07:34,583 --> 01:07:35,791 แกอยากฆ่าฉันเหรอ 868 01:07:37,833 --> 01:07:39,708 - ใช่ครับ - ใช่ค่ะ 869 01:07:43,833 --> 01:07:46,583 ฉันแค่อยากทำให้นายตกใจ ขอร้องละ 870 01:07:47,375 --> 01:07:48,833 นั่นเป็นแผนที่สมบูรณ์แบบแล้วเหรอ 871 01:07:50,916 --> 01:07:53,666 คืองี้ ฉันยังคิดอะไรใหม่ๆ ไม่ออก 872 01:07:54,250 --> 01:07:55,208 ฉันจะฆ่าแก 873 01:07:56,375 --> 01:07:57,291 แค่นั้นแหละ 874 01:08:01,166 --> 01:08:03,250 เราต่างมารวมตัวกันที่นี่ 875 01:08:04,083 --> 01:08:09,250 เพื่อเป็นสักขีพยานแก่คู่บ่าวสาว 876 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 ดังนั้นถ้าเราทำด้วยกัน… 877 01:08:16,166 --> 01:08:17,125 เราจะฆ่าแก 878 01:08:17,208 --> 01:08:19,333 เราจะไม่รู้ว่าใครเป็นคนฆ่า 879 01:08:19,416 --> 01:08:21,500 อาจเป็นคนไหนในหมู่เราก็ได้ 880 01:08:29,458 --> 01:08:30,500 ผมรับคุณ 881 01:08:31,541 --> 01:08:33,208 เป็นภรรยาของผม แม็กด้า 882 01:08:34,125 --> 01:08:38,000 ผมสาบานว่าจะรักคุณ ไม่นอกใจและซื่อสัตย์ต่อคุณ 883 01:08:42,916 --> 01:08:46,583 ทีนี้ก็จะไม่มีใครแฉใคร 884 01:08:46,666 --> 01:08:49,916 และผมจะไม่ทิ้งคุณ จนกว่าความตายจะพรากเราจากกัน 885 01:08:58,541 --> 01:09:00,208 โปรดรับแหวนวงนี้เป็นตัวแทน… 886 01:09:00,291 --> 01:09:02,458 - ความรักของฉัน - และความซื่อสัตย์ 887 01:09:03,291 --> 01:09:06,041 - ในนามของพระบิดา… - พระบุตรและพระจิต 888 01:09:06,750 --> 01:09:08,375 หากมีใครในที่นี้ 889 01:09:09,291 --> 01:09:11,666 คัดค้านการแต่งงานครั้งนี้ 890 01:09:12,625 --> 01:09:17,500 โปรดพูดออกมา มิเช่นนั้นก็จงเงียบตลอดไป 891 01:09:54,750 --> 01:09:56,333 พระเจ้าบันดาลให้เรามาเจอกัน 892 01:09:58,333 --> 01:10:00,041 และเราจะไม่แยกจากกัน 893 01:10:06,791 --> 01:10:07,875 อาเมน 894 01:10:22,333 --> 01:10:24,416 - อะไรน่ะ - ไม่มีอะไร ผมทำตัวเองเป็นแผล 895 01:10:24,500 --> 01:10:26,375 ไปกันเถอะ แขกรออยู่ 896 01:10:50,916 --> 01:10:53,791 - สนุกไหมครับ คนสวย - วิโอเล็ตต้า 897 01:12:22,750 --> 01:12:25,916 อย่าขอให้ตัวเองมีชีวิตรอด เพราะเราก็จะแค่รอดชีวิตไปได้ 898 01:12:27,000 --> 01:12:29,750 ถ้าเราอยากครอบครองทุกอย่าง อย่าขอฝน 899 01:12:30,375 --> 01:12:31,333 ให้ขอพายุฝน 900 01:12:34,875 --> 01:12:36,625 ผมมีครอบครัวที่น่ารัก 901 01:12:37,708 --> 01:12:40,083 ผมมีลูกน้องที่พร้อมจะกระโจนเข้ากองไฟเพื่อผม 902 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 ผมมีเมียที่ดีที่สุดในเมือง 903 01:12:43,875 --> 01:12:44,833 ผมมีทุกอย่าง 904 01:12:50,250 --> 01:12:52,708 ถ้าคุณอยากเป็นอันธพาลในปี 2004… 905 01:12:52,791 --> 01:12:53,625 (ปรุชโคฟ) 906 01:12:53,708 --> 01:12:56,333 คุณต้องเห็นอะไรมาเยอะและรู้ให้มาก 907 01:12:56,416 --> 01:12:59,958 รู้ว่าความเงียบและความถ่อมตัว จะทำให้มีโอกาสรอดมากกว่า 908 01:13:00,041 --> 01:13:03,291 รู้ว่าธุรกิจจะไปได้สวย ถ้ามีลูกน้องที่ไว้ใจได้แค่ไม่กี่คน 909 01:13:03,375 --> 01:13:04,291 (โซลิบอร์ซ - ปี 2004) 910 01:13:04,375 --> 01:13:06,250 คนของผมงานท่วมหัว 911 01:13:06,333 --> 01:13:08,916 แต่ถ้าพวกเขาต้องการ พวกเขาก็ทำงานของตัวเองต่างหากได้ 912 01:13:09,500 --> 01:13:12,625 แน่นอนว่าผมต้องรู้เรื่องนี้ และผมต้องได้ส่วนแบ่ง 30 เปอร์เซ็นต์ 913 01:13:13,583 --> 01:13:18,208 ผมจำได้ว่าผมเคยนั่งเก็บเงินเฉยๆ อยู่หลายเดือน 914 01:13:18,291 --> 01:13:20,791 สวัสดีจากกลุ่มไตรซิตี้ครับ 915 01:13:23,166 --> 01:13:26,666 มีงานเข้ามาและผมมีคำถาม ผมรับงานนี้เองได้ไหม 916 01:13:28,041 --> 01:13:31,291 แน่นอนว่ามันเป็นงานที่บอสไม่ต้องทำอะไรเลย 917 01:13:31,375 --> 01:13:34,750 ผมจะพาคนออกจากเมือง แล้วกลับมาภายในหนึ่งสัปดาห์ โอเคไหม 918 01:13:34,833 --> 01:13:36,375 แล้วบอสก็จะได้ 30 เปอร์เซ็นต์ 919 01:13:43,958 --> 01:13:46,166 เขามีไอเดีย เขาอธิบายให้ฟัง 920 01:13:46,708 --> 01:13:49,208 เขาถามเองตอบเอง 921 01:13:50,166 --> 01:13:53,083 ผมไม่รู้ไม่เห็นอะไร แล้วก็ได้ 30 เปอร์เซ็นต์ 922 01:13:53,666 --> 01:13:54,833 เป็นคุณจะไม่ชอบเหรอ 923 01:13:57,500 --> 01:14:00,375 - คุณไม่กลัวว่าเขาจะทิ้งคุณเหรอคะ - ไม่ 924 01:14:01,916 --> 01:14:02,791 รู้ได้ยังไง 925 01:14:03,791 --> 01:14:05,166 เพราะเขาเป็นคนของผม 926 01:14:06,208 --> 01:14:08,416 และผมเป็นคนของเขา เราเป็น… 927 01:14:14,458 --> 01:14:15,291 ลงไปข้างล่างกัน 928 01:14:20,958 --> 01:14:25,166 ถ้าคุณคุมคนของคุณไม่ได้ คุณก็ไม่เหมาะจะเป็นอันธพาล 929 01:14:25,250 --> 01:14:27,208 (คาสิโน) 930 01:14:29,750 --> 01:14:32,208 ในนามของคนที่แกไม่เห็นคุณค่า 931 01:14:32,291 --> 01:14:34,791 ไม่ยอมให้เติบโต… 932 01:14:34,875 --> 01:14:36,708 - ซิโก้เหรอ - แม่งโคตรโง่ 933 01:14:37,458 --> 01:14:39,500 อย่างแรก เขาคิดอะไรของเขา 934 01:14:39,583 --> 01:14:42,375 คิดว่าหมวกไอ้โม่งจะเปลี่ยนเสียงเขาได้เหรอ 935 01:14:42,458 --> 01:14:44,333 อะไรวะ ฟาชนัคส่งแกมาเหรอ 936 01:14:44,416 --> 01:14:47,625 อย่างที่สอง ถ้าอยากจะฆ่าใครสักคน อย่าพล่ามให้ยืดยาว 937 01:14:48,208 --> 01:14:51,583 ขอโทษครับ บอส ผมกับเด็กๆ จะต้องออกไปเผชิญโลกเอง 938 01:14:51,666 --> 01:14:52,916 และอย่างสุดท้ายแต่สำคัญมาก 939 01:14:56,000 --> 01:14:58,500 ตรวจสอบปืนก่อนลงมือ 940 01:14:58,583 --> 01:15:01,750 มันอาจจะเป็นกระสุนที่แช่เหล้าจนเปียก 941 01:15:01,833 --> 01:15:04,500 และความชื้นจะทำให้มัน เสียแรงระเบิดไป 90 เปอร์เซ็นต์ 942 01:15:05,666 --> 01:15:08,791 ขว้างกระสุนใส่ยังพอจะทำให้หัวแตกได้บ้าง 943 01:15:13,250 --> 01:15:14,250 ใช่ 944 01:15:15,041 --> 01:15:16,625 มันเกิดขึ้นจริงๆ 945 01:15:20,291 --> 01:15:21,916 อย่ายิงเวลาที่คุณเมา 946 01:15:25,166 --> 01:15:26,916 ถ้าคุณอยากฆ่าใครสักคน 947 01:15:27,000 --> 01:15:30,791 จงกล้าที่จะมองตาเหยื่อ 948 01:15:44,458 --> 01:15:47,125 ไม่ว่าจะยังไง คุณก็หลอกชะตาของตัวเองไม่ได้ 949 01:15:47,208 --> 01:15:48,041 บอส! 950 01:15:48,125 --> 01:15:50,416 (พบศพหัวหน้าแก๊งอาชญากรรมในแม่น้ำ) 951 01:15:50,500 --> 01:15:52,250 ผมจะไปหยิบขวดเย็นๆ มาจากในรถ 952 01:15:52,333 --> 01:15:55,541 บางครั้งเส้นกั้นระหว่างความจริงใจ กับความไร้เดียงสาก็บางแค่นิดเดียว 953 01:15:55,625 --> 01:15:56,666 เขาน่ารักเนอะ 954 01:15:57,791 --> 01:16:01,000 เขาสัญญาว่าจะพาฉันไปเที่ยวตุรกีช่วงวันหยุด 955 01:16:02,791 --> 01:16:04,708 มันจะเป็นปีที่ดีด้วยกัน 956 01:16:05,333 --> 01:16:06,916 ปีเดียวเหรอ แล้วปีต่อไปล่ะ 957 01:16:08,583 --> 01:16:10,041 ปีต่อไปเหรอ อะไรก็เกิดขึ้นได้ 958 01:16:10,916 --> 01:16:13,583 งานที่พวกเขาทำมันอันตราย ไม่คิดเหรอ 959 01:16:16,333 --> 01:16:17,541 งานอะไร 960 01:16:20,625 --> 01:16:21,833 นี่เท่าไหร่น่ะ 961 01:16:25,875 --> 01:16:27,708 แล้วนี่ก็ราคาไม่ถูก 962 01:16:30,916 --> 01:16:33,375 เขาซื้อของพวกนี้ให้เธอ ด้วยเงินเดือนคนขับแท็กซี่เหรอ 963 01:16:33,458 --> 01:16:36,250 เปล่า เขาขับแท็กซี่เพื่อพ่อแค่นั้นแหละ 964 01:16:38,250 --> 01:16:39,166 เพื่อพ่อเหรอ 965 01:16:40,916 --> 01:16:43,833 แล้วก็บ้านหลังนั้น กับสวนกว้างใหญ่ 966 01:16:45,500 --> 01:16:47,250 นั่นก็จากเงินเดือนคนขับแท็กซี่ด้วยเหรอ 967 01:16:49,041 --> 01:16:52,125 เพื่อพ่อ ฉันเคยสวมกางเกงในลูกไม้ 968 01:16:53,583 --> 01:16:56,291 คนอื่นๆ ทิ้งความจริงไว้ที่แท่นแห่งความรัก 969 01:17:00,083 --> 01:17:02,541 - ขอเอาด้วยคนสิ - ไสหัวไปเลย 970 01:17:04,208 --> 01:17:06,291 - ต้องทำแบบนั้นด้วยเหรอ - ไปตายซะ 971 01:17:07,208 --> 01:17:10,416 - ต้องทำอะไรครับ - ดึงดูดความสนใจ 972 01:17:11,083 --> 01:17:13,666 คุณใจเสาะกว่าแต่ก่อนเยอะเลย บอส 973 01:17:14,875 --> 01:17:18,666 ฟังนะ ให้ตายสิ ถ้าฉันจะต้องติดคุก ฉันอยากติดเพราะเรื่องใหญ่ๆ 974 01:17:18,750 --> 01:17:21,250 ไม่ใช่เพราะไอ้เด็กสมาธิสั้นกับขวดวอดก้า เข้าใจไหม 975 01:17:22,083 --> 01:17:23,125 เข้าไปกันไหม 976 01:17:28,416 --> 01:17:29,541 เข้าไปไม่ได้ 977 01:17:30,458 --> 01:17:33,458 - ให้เขาเข้าไป เขาเป็นอันธพาลที่ดี - ฉันหมายถึงนาย 978 01:17:34,833 --> 01:17:38,125 ห้ามเข้าถ้าสวมรองเท้าผ้าใบ หรือนำเหล้ามาเอง 979 01:17:42,083 --> 01:17:44,958 ฉันชอบรองเท้าคู่นี้ซะด้วยสิ แฟนฉันซื้อให้ 980 01:17:51,791 --> 01:17:54,833 เรียกหนุ่มๆ มาเผาที่นี่กันเถอะ 981 01:17:54,916 --> 01:17:58,291 จะให้พวกเขาขับรถมา 400 กม. เพื่อปกป้องเกียรติของไนกี้นายเนี่ยนะ 982 01:17:58,375 --> 01:18:01,125 ไม่รู้สิ ถ้าเป็นแต่ก่อนเราคงจัดการพวกมันแล้ว 983 01:18:01,208 --> 01:18:05,583 ไม่รู้สินะ เดี๋ยวนี้เอาแต่คิดเยอะ เอาแต่ถ่อมตัว ช่างแม่งสิ อะดรีนาลีนหายไปไหน 984 01:18:09,708 --> 01:18:10,541 ต้องอย่างนี้! 985 01:18:13,750 --> 01:18:16,916 เราจะกลับบ้านกัน แต่ก่อนอื่น 986 01:18:17,000 --> 01:18:18,625 ผูกเชือกรองเท้าให้เพื่อนฉันได้ไหม 987 01:18:19,375 --> 01:18:21,166 ไม่อยากให้เขาหกล้มน่ะ 988 01:18:22,208 --> 01:18:23,250 อย่ามาเริ่มกับฉัน 989 01:18:24,875 --> 01:18:27,208 ฟังนะ ก้มลง 990 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 ขอโทษ 991 01:18:29,333 --> 01:18:31,416 ผูกเชือกรองเท้า แล้วเราจะลืมเรื่องนี้กัน 992 01:18:31,500 --> 01:18:32,791 ไสหัวไปจากที่นี่! 993 01:18:48,291 --> 01:18:50,750 ทำไมคนถึงเรียกนายว่าวัลเดน 994 01:18:51,416 --> 01:18:52,791 พ่อเรียกผมอย่างนั้น 995 01:18:56,250 --> 01:18:58,125 ในขณะเดียวกันก็ซ้อมผมด้วย 996 01:18:59,166 --> 01:19:00,500 แต่ก็ดีนะ 997 01:19:02,041 --> 01:19:03,625 อย่างน้อยผมก็โตมาเป็นอันธพาลที่ดี 998 01:19:11,250 --> 01:19:13,541 เขาเคยบอกว่าเวลาที่ทุกอย่างสงบ 999 01:19:13,625 --> 01:19:16,166 และไม่มีใครมายุ่งกับเขา 1000 01:19:16,250 --> 01:19:21,166 เขาจะไปที่สระวัลเดน แล้วนั่งเหม่อมองอยู่ที่นั่น 1001 01:19:22,166 --> 01:19:24,500 เขาจะรู้สึกสงบ 1002 01:19:25,083 --> 01:19:26,333 เขาได้ไปที่นั่นไหม 1003 01:19:27,750 --> 01:19:28,625 ครับ 1004 01:19:31,208 --> 01:19:34,333 เขาดื่มเหล้าจนตาย แต่ผมได้สิ่งหนึ่งจากเขามา 1005 01:19:34,416 --> 01:19:36,708 ผมรู้สึกจิตใจสงบเวลามองน้ำ 1006 01:19:42,500 --> 01:19:43,666 น่าจะวอดก้ามากกว่า 1007 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 ผมสัญญาไว้กับตัวเองว่า 1008 01:19:48,875 --> 01:19:52,291 ทุกคนจะหนีกันหมดเมื่อได้ยินชื่อเล่นผม 1009 01:19:53,208 --> 01:19:55,000 แต่ผมก็ยังใช้ชื่อวัลเดน 1010 01:19:57,208 --> 01:19:58,291 วัลเดน แม่งเอ๊ย! 1011 01:20:03,708 --> 01:20:05,333 ฉันควรหนีไปไหมล่ะ 1012 01:20:20,916 --> 01:20:21,750 ว่าไง 1013 01:20:23,625 --> 01:20:24,500 ฟังอยู่ 1014 01:20:27,291 --> 01:20:28,208 นี่ใครน่ะ 1015 01:20:34,375 --> 01:20:35,333 ได้ 1016 01:20:40,958 --> 01:20:42,000 จะไปเดี๋ยวนี้แหละ 1017 01:20:45,500 --> 01:20:46,375 มีอะไรครับ 1018 01:20:52,541 --> 01:20:53,583 งานใหม่น่ะ 1019 01:21:06,166 --> 01:21:09,916 - ป่าสวยจัง - ไม่ใช่ของเราทุกต้นหรอกนะคะ 1020 01:21:10,000 --> 01:21:11,291 ครึ่งหนึ่งเอาไว้ขาย 1021 01:21:16,041 --> 01:21:19,458 ขอบอกไว้ก่อน ฉันเอาเงินคุณไปลงทุนกับบริษัท 1022 01:21:20,041 --> 01:21:22,708 คุณจะเอาเงินไปใช้ทำอะไรก็ได้ 1023 01:21:22,791 --> 01:21:24,791 ฉันไม่อยากเกาะคุณกิน 1024 01:21:24,875 --> 01:21:28,041 ฉันจะได้ลูกค้าเพิ่ม แล้วเราค่อยมีลูกกัน 1025 01:21:37,208 --> 01:21:38,041 สวัสดีครับ 1026 01:21:44,875 --> 01:21:45,708 สวัสดีครับ 1027 01:21:51,583 --> 01:21:53,083 อันธพาลมีอยู่สองประเภท 1028 01:21:53,625 --> 01:21:57,083 ประเภทแรก คุณจะพูดว่า "เขาเป็นแบบที่ฉันคิดเอาไว้เลย" 1029 01:21:57,666 --> 01:22:01,333 ปกติแล้วพวกนี้จะงี่เง่า อันธพาลที่ดูเหมือนอันธพาล 1030 01:22:01,416 --> 01:22:03,708 ปรมาจารย์แห่งการแฝงตัวเหอะ 1031 01:22:04,666 --> 01:22:08,458 ส่วนประเภทที่สองนั้น คุณจะบอกว่า "ที่ฉันคิดไว้ไม่ใช่แบบนี้" 1032 01:22:10,166 --> 01:22:11,083 ชอบหนังสือไหม 1033 01:22:11,166 --> 01:22:15,333 แดเนียลเป็นประเภทที่สอง ผู้ยิ่งใหญ่คนเดียวที่เหลืออยู่หลังปรุชโคฟล่มสลาย 1034 01:22:15,416 --> 01:22:17,000 ช่วงนี้อ่านอะไรอยู่เหรอ 1035 01:22:17,875 --> 01:22:19,833 - ผมพยายามอ่าน… - นั่งก่อนสิ 1036 01:22:29,125 --> 01:22:30,666 ที่นี่ปลอดภัย 1037 01:22:32,708 --> 01:22:35,833 ไม่มีใครเห็นเรา ไม่มีใครได้ยินเรา 1038 01:22:43,458 --> 01:22:45,458 สบายใจได้ 1039 01:22:45,541 --> 01:22:47,375 ผมดูแลความปลอดภัยของตัวเองเสมอ 1040 01:23:01,708 --> 01:23:03,083 ผมเริ่มสนใจใคร่รู้ 1041 01:23:04,250 --> 01:23:07,541 ยิ่งผมอยากรู้เกี่ยวกับคุณมากเท่าไหร่ ผมยิ่งไม่รู้อะไรเลย 1042 01:23:11,041 --> 01:23:13,708 ผมเห็นด้วยกับคุณนะ ที่ว่าการอยู่เงียบๆ ดีต่อธุรกิจ 1043 01:23:17,125 --> 01:23:19,250 ผมชอบคนที่ไม่พูดเวลามีคนถาม 1044 01:23:19,958 --> 01:23:21,875 มากกว่าคนที่พูดทั้งๆ ที่ไม่ได้ถาม 1045 01:23:24,916 --> 01:23:26,666 ข้างนอกนั่นจ้อกแจ้กมาก 1046 01:23:29,750 --> 01:23:30,958 ลักพาตัว เรียกค่าไถ่ 1047 01:23:32,166 --> 01:23:35,500 มีวิธีดึงความสนใจที่โง่กว่านี้อีกไหม 1048 01:23:38,458 --> 01:23:39,791 แก๊งนอวือ ดวูร์ 1049 01:23:40,708 --> 01:23:42,958 พวกเขาใช้ปืนอย่างกับใช้โทรศัพท์ 1050 01:23:44,625 --> 01:23:45,750 แก๊งลูนี่ 1051 01:23:50,291 --> 01:23:53,833 ฆ่าคนแค่เพราะเขาพูดว่า หมาของมันเป็นเกย์เนี่ยนะ 1052 01:23:53,916 --> 01:23:56,708 เป็นบ้าอะไร ก็แค่หมากับหมาอีกตัว… 1053 01:23:57,958 --> 01:23:59,250 เอากันท่าหมาน่ะ 1054 01:23:59,333 --> 01:24:00,500 มีปัญหาตรงไหน 1055 01:24:13,000 --> 01:24:15,916 ผมคิดว่าคุณมีความสามารถ คุณมีทางของคุณ 1056 01:24:18,291 --> 01:24:23,583 สนใจงานที่จะทำให้เมืองนี้แบบว่า… มากกว่านี้ไหม 1057 01:24:34,125 --> 01:24:37,875 (ร้านหนังสือเก่า) 1058 01:24:41,875 --> 01:24:43,791 ผมไม่เล่นตัวเลย นั่นคือวิธีที่ผม 1059 01:24:43,875 --> 01:24:47,625 กลายเป็นหุ้นส่วนใกล้ชิด กับอันธพาลที่ทรงอิทธิพลที่สุดในโปแลนด์ 1060 01:24:50,541 --> 01:24:52,625 ผมทำเงินได้มหาศาล 1061 01:24:53,250 --> 01:24:56,250 และไม่มีใครรู้ว่าผมเป็นใครหรือทำงานให้ใคร 1062 01:25:05,666 --> 01:25:07,750 ผมปล่อยให้แดเนียลครองโลก 1063 01:25:07,833 --> 01:25:09,583 ผมอยู่ในตำแหน่งที่เหมาะเหม็งที่สุดแล้ว 1064 01:25:10,166 --> 01:25:12,541 ผมทำงานเงียบเชียบเสมอ 1065 01:25:32,916 --> 01:25:35,625 แล้วก็โดยไม่ได้ตั้งใจ 1066 01:25:35,708 --> 01:25:39,166 ผมช่วยประเทศนี้ไว้จากคนสารเลวจำนวนมาก 1067 01:25:39,250 --> 01:25:40,250 เปิดประตู 1068 01:25:43,791 --> 01:25:47,250 หมอบลง 1069 01:27:23,333 --> 01:27:24,208 ไง บอส 1070 01:27:25,208 --> 01:27:28,833 - ว่าไง - คุณได้นั่งแถวหน้าเลยนะ 1071 01:27:31,958 --> 01:27:34,708 - งานนั้นเรียบร้อยแล้ว - ดีมาก 1072 01:27:40,708 --> 01:27:44,375 - ชอบอะพาร์ตเมนต์นั่นไหม - มันเจ๋งมาก สาวๆ ชอบมาก 1073 01:27:47,666 --> 01:27:50,250 - รายต่อไปเป็นใคร - ยังไม่รู้ 1074 01:27:53,583 --> 01:27:56,208 บอส ผมต้องยอมรับว่าผมชอบงานนี้มาก 1075 01:27:58,250 --> 01:27:59,916 ผมคิดอย่างนี้นะ 1076 01:28:00,000 --> 01:28:02,875 เวลาที่เราขายยา เราต้องนึกถึงความเสี่ยง 1077 01:28:02,958 --> 01:28:06,625 เรากลัวว่าจะต้องติดคุกกี่ปีสำหรับความผิดข้อไหน 1078 01:28:07,416 --> 01:28:10,583 แต่งานเก็บคนเนี่ย มันไม่มีความเสี่ยงเลย 1079 01:28:11,166 --> 01:28:17,750 สิ่งที่แตกต่างก็คือถ้ามีคนแฉว่า ผมฆ่าคนสักคนหรือร้อยคน 1080 01:28:17,833 --> 01:28:19,625 ผมก็ต้องติดคุกอยู่ดีใช่ปะ 1081 01:28:21,500 --> 01:28:23,333 ฟังดูมีเหตุผล 1082 01:28:26,333 --> 01:28:28,375 ผมอยากสร้างกลุ่มคอมมานโดมฤตยู 1083 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 กลุ่มลับที่มีความสามารถจำเพาะ นั่นแหละแผนของผม 1084 01:28:40,625 --> 01:28:43,250 คุณน่าจะจัดการไอ้แดเนียลนี่ซะ บอส 1085 01:28:43,333 --> 01:28:49,000 ลือกันว่าเขาเคยแฉคนอื่นช่วงคอมมิวนิสต์ แล้วก็ทำงานให้ตำรวจ 1086 01:28:50,166 --> 01:28:52,666 เราฆ่าแก๊งพวกนี้ให้หมด 1087 01:28:53,500 --> 01:28:55,500 ยกเว้นพวกลูนี่ พวกนี้ใช้ได้ 1088 01:28:59,416 --> 01:29:01,708 ผมจะไปดูพวกเขาปล้นรถบรรทุก 1089 01:29:08,375 --> 01:29:09,500 โอเค ผมไปละ 1090 01:29:11,208 --> 01:29:12,708 ผมสร้างปีศาจขึ้นมา 1091 01:29:30,666 --> 01:29:33,916 คุณพร้อมจะรับพระเยซูไว้ในใจหรือยังครับ 1092 01:29:35,666 --> 01:29:36,666 ไปไกลๆ เลย 1093 01:29:41,916 --> 01:29:45,916 คุณจะยอมคุยกับตัวแทนผู้ต่ำต้อย จากหน่วยสืบสวนกลางไหม 1094 01:29:51,541 --> 01:29:53,791 ถ้าคุณรู้อะไร เราคงไม่มาอยู่ที่นี่ 1095 01:29:55,708 --> 01:29:58,791 - คุณอาจจะพูดถูก - คุณต้องการอะไร 1096 01:29:59,791 --> 01:30:03,083 ผมอยากเจอคนที่จะแลกเปลี่ยนข้อมูลด้วยได้ 1097 01:30:03,166 --> 01:30:05,166 งั้นก็ไปเปิดบัญชีมายสเปซสิ 1098 01:30:06,583 --> 01:30:08,250 คุณอยากตื่นขึ้นมา 1099 01:30:08,333 --> 01:30:10,666 โดยไม่ต้องคิดว่า "ฉันยังไม่ถูกจับ" ไหม 1100 01:30:11,416 --> 01:30:15,666 แล้วสายข่าวหลักของคุณ กัลลัส อะนอนิมัสล่ะ ไม่มีอะไรให้คุณแล้วเหรอ 1101 01:30:15,750 --> 01:30:17,583 เขาแค่อยากเขียนหนังสือต่อ 1102 01:30:18,875 --> 01:30:21,458 ไอ้ปัญญาอ่อนนี่ เขียนรายการซื้อของยังไม่ได้ด้วยซ้ำ 1103 01:30:22,833 --> 01:30:24,250 ขอพวกที่เลวที่สุด 1104 01:30:25,375 --> 01:30:26,875 แล้วผมจะได้อะไรตอบแทน 1105 01:30:28,083 --> 01:30:33,333 เราจะไล่ล่าคุณ แบบไม่ตั้งใจมากนัก 1106 01:30:34,833 --> 01:30:36,833 อย่างกับคุณตั้งใจนักแหละตอนนี้ 1107 01:30:37,541 --> 01:30:38,833 ผมต้องการแก๊งลูนี่ 1108 01:30:41,458 --> 01:30:43,916 มือล่องหนจะจัดการพวกมันเอง 1109 01:30:46,750 --> 01:30:49,750 ฟังนะ ผมอาจจะให้ข้อมูลคุณได้บ้าง 1110 01:30:49,833 --> 01:30:52,708 เรื่องคนที่ก่อกวนไปทั่วเมืองนี้ แต่… 1111 01:30:54,458 --> 01:30:56,416 มันขัดต่อหลักสุขอนามัยของผม 1112 01:30:56,500 --> 01:30:59,875 - "สุขอนามัย" เหรอ - ใช่เลย 1113 01:31:00,666 --> 01:31:02,166 คุณแปรงฟันไหม 1114 01:31:03,875 --> 01:31:06,416 ผมแปรงฟันวันละสองครั้ง 1115 01:31:07,333 --> 01:31:10,833 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง ถ้าวันหนึ่ง ระหว่างที่แปรงฟันอยู่ 1116 01:31:10,916 --> 01:31:14,291 แล้วผมเห็นหน้าไอ้ชั่วที่แฉคนอื่น 1117 01:31:15,083 --> 01:31:15,916 ไม่รู้จริงๆ 1118 01:31:17,375 --> 01:31:22,000 สายข่าวของคุณอาจจะทำได้ เขาอาจจะไม่แคร์ แต่ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 1119 01:31:26,166 --> 01:31:27,750 ผมไม่สะสมนามบัตร 1120 01:31:28,791 --> 01:31:31,666 ผมเคารพงานของคุณนะ ดังนั้นมาเล่นวิ่งไล่จับกันต่อเถอะ 1121 01:32:20,916 --> 01:32:22,041 อยากคุยไหม 1122 01:32:24,791 --> 01:32:25,708 คุณหายไปไหนมา 1123 01:32:27,666 --> 01:32:28,500 อยู่ที่ทำงาน 1124 01:32:30,541 --> 01:32:31,416 เราควรคุยกันไหม 1125 01:32:35,833 --> 01:32:37,041 มื้อค่ำตอนหนึ่งทุ่ม 1126 01:32:38,083 --> 01:32:39,250 หวังว่าคุณจะหิวนะ 1127 01:32:39,333 --> 01:32:42,541 ความจริงก็คือ เราพร้อมที่จะยอมรับว่าจะเป็นแบบนี้ 1128 01:32:43,750 --> 01:32:44,625 เดี๋ยวก็หิว 1129 01:33:00,958 --> 01:33:03,000 สองเรื่อง เรื่องแรก… 1130 01:33:03,916 --> 01:33:04,875 แก๊งลูนี่ 1131 01:33:04,958 --> 01:33:07,208 พวกมันทั้งโง่ทั้งบ้า เราต้องกำจัดทิ้ง 1132 01:33:07,291 --> 01:33:08,583 เรื่องที่สอง 1133 01:33:09,916 --> 01:33:14,125 จะมีของเข้ามา 500 กิโลกรัมเป๊ะในเร็วๆ นี้ 1134 01:33:14,666 --> 01:33:15,958 ถ้าคุณผ่านการทดสอบ 1135 01:33:17,666 --> 01:33:19,708 คุณจะได้ส่วนแบ่งด้วย 1136 01:33:22,500 --> 01:33:25,208 แล้วหลังจากนั้น ผมจะวางมือซะที 1137 01:33:26,375 --> 01:33:27,416 แล้วเรื่องทั้งหมดนี่ล่ะ 1138 01:33:33,666 --> 01:33:36,083 ข่าวน่าตกใจจากช่วงข่าวอาชญากรรม 1139 01:33:36,166 --> 01:33:41,625 ข่าวแรก มีข้อมูลที่ยังไม่ได้รับการยืนยันว่า ตำรวจค้นพบ 1140 01:33:41,708 --> 01:33:44,583 รถบรรทุกสองคันที่ถูกขโมยไป ในโอลชานกา ใกล้กับวอร์ซอ 1141 01:33:44,666 --> 01:33:47,666 มีการกั้นพื้นที่ เมื่อกลุ่มอาชญากรไม่ทราบนาม 1142 01:33:47,750 --> 01:33:50,541 พยายามขโมยอุปกรณ์คืนไป 1143 01:33:50,625 --> 01:33:54,041 มีการยิงกัน และตำรวจสองนายเสียชีวิตในที่เกิดเหตุ 1144 01:33:54,125 --> 01:33:58,125 ระหว่างการหลบหนี คนร้ายได้ลักพาตัวเด็กชายอายุหกขวบ 1145 01:33:58,208 --> 01:34:02,333 ร่างของเด็กชายถูกพบในสองชั่วโมงต่อมาที่เชรัน 1146 01:34:02,416 --> 01:34:06,208 ตอนนี้ถึงช่วงข่าวกีฬากับคาโรล ลูกาวสกี้ค่ะ 1147 01:34:06,791 --> 01:34:07,875 แก๊งลูนี่ 1148 01:34:08,625 --> 01:34:12,583 คามิล สต็อคนักกีฬาอนาคตไกล เตรียมตัวที่จะกระโดด 1149 01:34:12,666 --> 01:34:13,875 ว่าไง เจ้าหมาน้อย 1150 01:34:13,958 --> 01:34:15,333 เทคออฟดีมากครับ 1151 01:34:18,000 --> 01:34:19,916 น่าเสียดาย แค่ 61 เมตร 1152 01:34:20,000 --> 01:34:22,083 เด็กคนนี้กลัวแทบตายในตอนแรก 1153 01:34:22,166 --> 01:34:23,458 อย่าว่าเขาน่า 1154 01:34:23,541 --> 01:34:26,500 เขาเป็นเด็กดี สักวันเขาจะเป็น นักกระโดดสกีที่เก่งมาก คอยดูสิ 1155 01:34:26,583 --> 01:34:30,166 นักกระโดดอีกคนพร้อมแล้วครับ คราวนี้จากประเทศเยอรมนี 1156 01:34:32,000 --> 01:34:34,416 ขอโทษครับ บอส เราไม่รู้จะพาเขาไปที่ไหน 1157 01:34:34,500 --> 01:34:36,250 - พาเข้าไปในครัว - ไป 1158 01:34:38,083 --> 01:34:40,666 - นี่ใคร - หมอครับ พี่ชายของเด็กใหม่ 1159 01:34:49,250 --> 01:34:50,541 ไสหัวออกไปให้หมด 1160 01:34:53,791 --> 01:34:55,083 นายทำงานของนาย 1161 01:35:03,041 --> 01:35:04,666 ทำไมซอสมะเขือเทศเยอะจัง 1162 01:35:25,916 --> 01:35:26,958 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 1163 01:35:28,375 --> 01:35:30,333 ให้ตาย บอส ผมแค่ดูเฉยๆ 1164 01:35:32,166 --> 01:35:33,416 ไอ้ตำรวจสารเลวคนนึง 1165 01:35:34,916 --> 01:35:36,166 เฝ้าอยู่ด้านหลัง 1166 01:35:38,000 --> 01:35:39,083 แล้วเด็กล่ะ 1167 01:35:45,958 --> 01:35:47,166 เรื่องนั้นผมไม่รู้ 1168 01:36:05,500 --> 01:36:06,666 ฉันไม่อยากให้เขาอยู่ที่นี่ 1169 01:36:11,541 --> 01:36:12,416 ใครเป็นคนทำ 1170 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 - พาเขาไปซะ - หุบปากน่า 1171 01:36:16,000 --> 01:36:18,916 ไว้เธอค่อยทิ้งเขาทีหลัง ระหว่างนี้ก็ดูแลเขาไปก่อน 1172 01:36:24,375 --> 01:36:25,208 บอส 1173 01:36:28,541 --> 01:36:29,416 ผมขอโทษ 1174 01:36:32,416 --> 01:36:34,375 หมดกันชีวิตที่ซ่อนอยู่ในเงา 1175 01:36:34,458 --> 01:36:37,041 และการคุมทุกอย่างจากเบื้องหลัง 1176 01:36:38,541 --> 01:36:41,416 กลิ่นเหม็นและขี้ดินจะหาทางติดตัวเราเสมอ 1177 01:36:41,500 --> 01:36:43,541 แม้ว่าเราจะปิดประตูและหน้าต่างแล้วก็ตาม 1178 01:36:53,083 --> 01:36:56,000 (เดอะแมนวิธไวท์อายส์) 1179 01:36:56,083 --> 01:36:59,208 ทุกครั้งที่ผมเปิดหนังสือเฮงซวยเล่มนี้อ่าน ตำรวจจะมาหาผม 1180 01:37:19,000 --> 01:37:20,416 ตำรวจสองคนถูกฆ่า 1181 01:37:20,500 --> 01:37:22,916 และตำรวจบุกค้นบ้านของอันธพาลทุกคน 1182 01:37:23,541 --> 01:37:27,458 พวกเขาค้นทุกอย่าง แต่ไม่เจออะไรที่บ้านผม 1183 01:37:36,541 --> 01:37:37,500 เกือบจะไม่เจอ 1184 01:37:40,666 --> 01:37:42,708 ผมไม่ได้ถูกจับเพราะเป็นหัวหน้าแก๊ง 1185 01:37:43,458 --> 01:37:45,458 ไม่ได้ถูกจับเพราะฆ่าพวกระยำสักคน 1186 01:37:46,125 --> 01:37:48,958 ไม่ได้ถูกจับเพราะซ้อมพวกคลั่งฟุตบอล หรือทำลายร้านดิสโก 1187 01:37:50,375 --> 01:37:52,041 พวกเขาจับผมในข้อหาอะไรน่ะเหรอ 1188 01:37:54,708 --> 01:37:57,250 เพราะไอ้รูปปั้นเทพอียิปต์ห่าเหว 1189 01:37:57,333 --> 01:37:59,375 ที่ตาแก่ยายแก่คู่นั้นทิ้งเอาไว้ 1190 01:37:59,458 --> 01:38:03,208 ปรากฏว่ารูปปั้นนั่น ถูกขโมยมาจากพิพิธภัณฑ์ในไคโร 1191 01:38:04,166 --> 01:38:05,666 ไอ้โจรสลัดเป็ด! 1192 01:38:25,208 --> 01:38:26,458 เมื่อเราเข้าไปในคุก 1193 01:38:26,541 --> 01:38:29,375 เราต้องให้เวลาตัวเองได้ประเมินสถานการณ์ 1194 01:38:30,000 --> 01:38:34,458 เพื่อดูเครือข่ายความสัมพันธ์พึ่งพิงและอิทธิพล 1195 01:38:35,291 --> 01:38:38,250 แล้วก็ดูลำดับสูงต่ำที่เป็นประเพณีมานมนาน 1196 01:38:39,250 --> 01:38:42,250 ทำทุกอย่างด้วยความสงบ ด้วยความถ่อมตัว 1197 01:38:46,750 --> 01:38:51,041 ทางเลือกที่สองคือฆ่าไอ้ตัวหัวหน้าให้เร็วที่สุด 1198 01:38:51,125 --> 01:38:54,041 แล้วทั้งฝูงจะตามเราเอง 1199 01:39:02,000 --> 01:39:03,250 พวกแกสุดยอดมาก 1200 01:39:03,875 --> 01:39:06,250 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วยกัน 1201 01:39:07,125 --> 01:39:10,416 ไม่ว่าคนอื่นจะพูดยังไงเกี่ยวกับแก แกกับฉันเป็นพี่น้องกัน 1202 01:39:25,541 --> 01:39:29,000 แดเนียลกำลังรอให้นายออกไป ปฏิบัติการยังเหมือนเดิม 1203 01:39:29,083 --> 01:39:32,958 แล้วถ้าวัลเดนไม่เลิกหัวร้อน แดเนียลจะฆ่าเขา 1204 01:39:44,000 --> 01:39:45,208 ไง บอส 1205 01:39:45,291 --> 01:39:47,125 (ปี 2005) 1206 01:39:57,458 --> 01:40:00,208 น่าหดหู่จริงๆ ที่เห็นคุณในที่แบบนี้ 1207 01:40:03,833 --> 01:40:06,250 คุณต้องการอะไรไหม ผมหามาให้ได้ทุกอย่าง 1208 01:40:06,333 --> 01:40:08,166 บุหรี่ ปุ๊น 1209 01:40:09,166 --> 01:40:11,500 - ผมมีทุกอย่าง - วัลเดน… 1210 01:40:12,166 --> 01:40:16,375 พับผ่าสิ บอส ใครๆ ก็กลัวผม 1211 01:40:17,625 --> 01:40:20,000 สาวๆ อยากนอนกับผม 1212 01:40:20,083 --> 01:40:22,166 จำได้ไหมว่าพวกเธอเคยรังเกียจผม 1213 01:40:22,250 --> 01:40:25,458 ตอนนี้ผมเป็นเจ้าแห่งชีวิตและความตาย เข้าใจไหม บอส 1214 01:40:25,541 --> 01:40:28,583 ผมจะเป็นราชาแห่งชีวิตจนกว่าผมจะถูกจับ 1215 01:40:29,750 --> 01:40:30,958 อีกไม่นานแล้วใช่ไหม 1216 01:40:32,416 --> 01:40:33,333 อีกไม่นานแล้ว 1217 01:40:46,458 --> 01:40:47,541 ใจเย็นๆ 1218 01:40:48,666 --> 01:40:51,625 เลิกทำเรื่องนี้สักพักและอย่าไปยุ่งกับแดเนียล 1219 01:40:52,333 --> 01:40:53,208 ได้ยินฉันไหม 1220 01:40:56,500 --> 01:40:57,333 ได้ยินไหม 1221 01:41:00,666 --> 01:41:01,791 ไปพักซะ 1222 01:41:02,583 --> 01:41:06,416 มีอีตัวอยู่ทั่วเมืองไทย ไปสระวัลเดน ไปที่ไหนก็ได้ที่นายอยากไป 1223 01:41:07,958 --> 01:41:11,750 พักผ่อน แล้วพอฉันได้ออกจากที่นี่ ฉันจะจัดการทุกอย่างเอง 1224 01:41:12,458 --> 01:41:13,500 เข้าใจไหม 1225 01:41:14,083 --> 01:41:17,416 ผมได้ยินเรื่องของที่ส่งมาถึงแดเนียล 1226 01:41:17,500 --> 01:41:19,291 ผมจะขโมยมัน 1227 01:41:20,083 --> 01:41:22,541 แต่ไม่ใช่เพื่อตัวเองหรอกนะ ผมจะไม่เอาไปขาย ผมไม่สน 1228 01:41:22,625 --> 01:41:26,041 ผมจะเอาไปให้คลินิกคนติดยา พวกเขาจะคิดว่าผมสุดยอด 1229 01:41:27,125 --> 01:41:30,625 ให้ตายสิ อย่าทำอะไรทั้งนั้น ได้ยินไหม 1230 01:41:30,708 --> 01:41:34,125 ไม่สำคัญหรอก เพราะสิ่งเลวร้ายที่สุดได้เกิดขึ้นไปแล้ว 1231 01:41:34,208 --> 01:41:36,333 เข้าใจไหม บอส 1232 01:41:36,416 --> 01:41:39,916 พวกเขาจะลงโทษเราทุกคน 1233 01:41:41,250 --> 01:41:42,166 ใคร 1234 01:41:43,916 --> 01:41:44,958 บอกมา 1235 01:41:49,458 --> 01:41:50,458 ผมไปละ 1236 01:41:51,333 --> 01:41:54,958 ฟังฉันนะ ใจเย็นๆ เข้าใจไหม ใจเย็นๆ 1237 01:41:55,583 --> 01:41:56,833 ได้ยินฉันไหม 1238 01:41:57,375 --> 01:41:58,833 ปล่อยเรื่องนี้ไปซะ ให้ตายสิ 1239 01:41:58,916 --> 01:42:02,500 - เข้าใจไหม - ผมจะมาเยี่ยมใหม่อาทิตย์หน้า 1240 01:42:02,583 --> 01:42:05,000 อย่าทำอะไรทั้งนั้น ได้ยินไหม ไอ้บ้าเอ๊ย 1241 01:42:05,083 --> 01:42:09,083 - ดูแลตัวเองนะ บอส - นายต้องปล่อยวาง วัลเดน 1242 01:42:10,916 --> 01:42:11,833 ปล่อยผม 1243 01:42:16,708 --> 01:42:18,000 ได้ยินฉันไหม 1244 01:43:18,083 --> 01:43:19,125 ให้ผมออกไป 1245 01:43:44,416 --> 01:43:45,750 ถ้าผมไม่ทำอะไร 1246 01:43:46,375 --> 01:43:50,125 อีกไม่กี่วัน วัลเดน แดเนียล ฟาชนัค กับแก๊งลูนี่… 1247 01:43:50,791 --> 01:43:54,625 พวกเขาจะตายกันหมด พวกเขาจะฆ่ากันเอง 1248 01:43:55,833 --> 01:43:58,416 และผมจะกลายเป็นราชาแห่งประเทศที่พังพินาศนี่ 1249 01:44:02,458 --> 01:44:04,833 ผมแค่ต้องนอนรอ 1250 01:44:07,625 --> 01:44:09,000 ปิดซะ ให้ตายสิ 1251 01:44:10,250 --> 01:44:11,583 มีเพียงปัญหาเดียว 1252 01:44:14,375 --> 01:44:16,000 ไอ้ห่าวัลเดน 1253 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 ผมทิ้งเขาไม่ได้ 1254 01:44:24,958 --> 01:44:26,625 ไม่ควรมีใครอยู่ตามลำพัง 1255 01:44:33,041 --> 01:44:36,291 บางคนต้องการเงินไปช่วยญาติพี่น้อง 1256 01:44:40,708 --> 01:44:43,458 ทุกคนมีคนที่ตนเองห่วงใย 1257 01:44:49,375 --> 01:44:52,958 และถ้าพวกเขามีเงิน เราก็แค่ต้องใช้อีกวิธี 1258 01:44:59,958 --> 01:45:01,583 รูปปั้นนั้นเป็นของคุณรึเปล่า 1259 01:45:02,083 --> 01:45:04,041 บางครั้ง คนคนหนึ่งก็บริสุทธิ์จริงๆ 1260 01:45:07,833 --> 01:45:08,666 ใช่ค่ะ 1261 01:45:09,666 --> 01:45:14,208 คุณได้บอกจำเลยไหมว่า รูปปั้นชิ้นนั้นเป็นของที่ขโมยมา 1262 01:45:19,250 --> 01:45:20,083 เปล่าค่ะ 1263 01:45:20,666 --> 01:45:25,500 สิ่งที่ยากที่สุดคือ หาคนที่คิดว่าตัวเองไม่มีอะไรจะเสีย 1264 01:45:27,291 --> 01:45:29,500 ทุกคนทำความดีได้ 1265 01:45:30,125 --> 01:45:32,500 คุณแค่ต้องใช้แรงจูงใจที่ใช่ 1266 01:45:46,208 --> 01:45:48,791 - อะไรเนี่ย - อนาคตไงคะ 1267 01:45:55,791 --> 01:45:57,750 ซื้อเสื้อผ้าดีๆ กว่านี้ไม่ได้เหรอ 1268 01:46:04,333 --> 01:46:08,250 (หนังสือมือสอง - หนังสือพิมพ์ - นิตยสาร) 1269 01:46:37,333 --> 01:46:38,416 วัลเดนอยู่ไหน 1270 01:46:51,458 --> 01:46:54,083 ไสหัวออกไป นังแพศยา ไม่งั้นจะโดนดี 1271 01:47:08,541 --> 01:47:10,625 ผมเสนอส่วนแบ่งให้คุณได้ 1272 01:47:13,083 --> 01:47:13,958 สิบเปอร์เซ็นต์ 1273 01:47:16,708 --> 01:47:20,833 - เพื่อแลกกับอะไร - มาเป็นมือขวาของผม 1274 01:47:22,875 --> 01:47:24,541 คุณจะจัดคนคุ้มกันผม 1275 01:47:29,583 --> 01:47:31,916 คนทั้งเมืองกำลังตามหาวัลเดน 1276 01:47:32,666 --> 01:47:34,208 ทุกคนอยากฆ่าเขา 1277 01:47:34,833 --> 01:47:37,875 ถ้าคุณไม่ทำ เราจะใช้วิธีของเราเอง 1278 01:47:38,916 --> 01:47:40,750 - นั่นใคร - คนของเขา 1279 01:47:57,583 --> 01:47:58,958 เอาสิ ฆ่าฉันซะ 1280 01:48:22,708 --> 01:48:23,791 คุณทำอะไรลงไป 1281 01:48:25,750 --> 01:48:30,083 - เขากำลังจะบอกเราว่าวัลเดนอยู่ไหน - ปล่อยวัลเดนให้เป็นหน้าที่ผม 1282 01:49:13,541 --> 01:49:15,125 ทีนี้คุณจะทำยังไง 1283 01:49:19,208 --> 01:49:20,500 กินอะไรหน่อยไหม 1284 01:49:22,958 --> 01:49:24,625 ผมจะทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 1285 01:49:43,000 --> 01:49:45,541 ผมต้องทำงานนี้โดยมีคนเฝ้าดู 1286 01:49:49,333 --> 01:49:52,166 มันง่ายที่จะหาคนที่มีบ้านกับครอบครัว 1287 01:49:52,750 --> 01:49:55,666 แต่ถ้าคุณจะหาคนที่ไม่มีที่อยู่ 1288 01:49:55,750 --> 01:50:00,208 เปลี่ยนรถ เปลี่ยนผู้หญิง เปลี่ยนอะพาร์ตเมนต์ คุณก็เจอปัญหาแล้ว 1289 01:50:01,458 --> 01:50:03,458 ทั้งเมืองกำลังตามหาวัลเดน 1290 01:50:04,250 --> 01:50:07,791 เราเจอเขาแน่ ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น 1291 01:50:13,416 --> 01:50:15,916 สำนักงานอัยการได้ข้อมูลมาใหม่ 1292 01:50:16,000 --> 01:50:18,708 เกี่ยวกับการยิงกันที่โอลชานกา 1293 01:50:18,791 --> 01:50:20,625 ตำรวจพบปืนอัตโนมัติ 1294 01:50:20,708 --> 01:50:23,166 ซึ่งใช้ในการพยายามชิงรถบรรทุกคืน 1295 01:50:23,250 --> 01:50:29,375 ตำรวจกับเด็กที่ถูกจับตัวไปถูกฆ่าในเหตุการณ์นั้น 1296 01:52:30,791 --> 01:52:31,750 วัลเดนอยู่ไหน 1297 01:52:33,208 --> 01:52:34,083 ฉันไม่รู้ 1298 01:52:37,583 --> 01:52:38,458 อยู่ไหน 1299 01:52:39,708 --> 01:52:41,000 ฉันไม่รู้ ให้ตายสิวะ 1300 01:52:42,833 --> 01:52:46,541 ฟังนะ ไอ้สันขวาน แกตายไปแล้ว 1301 01:52:47,125 --> 01:52:51,791 แกทำได้แค่ตัดสินใจว่าจะตายตอนนี้ หรือทุรนทุรายตลอดทั้งคืน 1302 01:53:04,416 --> 01:53:05,750 เขาอยู่ที่อู่ของอาร์คซี 1303 01:53:08,125 --> 01:53:08,958 ขอบคุณ 1304 01:53:14,625 --> 01:53:15,458 ขอบคุณ 1305 01:53:23,125 --> 01:53:24,791 ผมกำลังเก็บกวาดเมืองอีกครั้ง 1306 01:53:35,083 --> 01:53:37,625 แก๊งลูนี่ทำลายเมืองนี้มากที่สุด 1307 01:53:59,000 --> 01:53:59,875 บอส… 1308 01:54:07,041 --> 01:54:08,166 กำลังสนุกอยู่เหรอ 1309 01:54:10,958 --> 01:54:12,916 ไม่เอาน่า บอส เขาเป็นเพื่อน 1310 01:54:13,000 --> 01:54:14,750 ผมรู้จักเขามาเดือนนึงแล้ว 1311 01:54:14,833 --> 01:54:17,208 เขาควรจะได้มางานพิธีศีลมหาสนิทของลูกผม 1312 01:54:17,291 --> 01:54:19,333 เราควรจะได้ไปตกปลาด้วยกัน 1313 01:54:29,291 --> 01:54:30,375 นายล้ำเส้นไปแล้ว 1314 01:54:33,166 --> 01:54:35,000 มันลำบากยากเข็ญเสมอ 1315 01:54:40,125 --> 01:54:41,541 คุณออกมาเมื่อไหร่ บอส 1316 01:54:42,625 --> 01:54:44,708 เร็วกว่าที่คิดไว้ 1317 01:54:49,291 --> 01:54:52,583 ตอนที่ทุกคนถูกจับเพราะมาซา 1318 01:54:52,666 --> 01:54:54,375 คุณเป็นคนเดียวที่เหลืออยู่ บอส 1319 01:54:55,583 --> 01:55:00,041 ทีนี้บอสก็ถูกจับเพราะไอ้รูปปั้นโง่ๆ นั่น 1320 01:55:00,125 --> 01:55:03,541 แล้วผมก็คิดว่า "เราต้องตัวใหญ่ก่อน แล้วเราค่อยปั้นกล้าม" 1321 01:55:03,625 --> 01:55:04,791 เข้าใจไหม บอส 1322 01:55:06,666 --> 01:55:08,375 ฆ่าแดเนียลกันเถอะ 1323 01:55:09,500 --> 01:55:11,083 ใครจะขวางเราได้ 1324 01:55:12,000 --> 01:55:14,583 ใครจะมีปัญญาขวางเราได้ในประเทศเฮงซวยนี่ 1325 01:55:14,666 --> 01:55:17,208 ยังมีใครใหญ่กว่าเราอีกเหรอ 1326 01:55:18,083 --> 01:55:20,833 เราจะเป็นราชา ให้ตายสิ 1327 01:55:20,916 --> 01:55:24,500 เราจะไปทะเลด้วยกันอีกครั้ง 1328 01:55:26,833 --> 01:55:29,166 ทำไมคุณถึงเริ่มทำงานให้ไอ้หอกนั่น 1329 01:55:33,791 --> 01:55:38,083 ทำไมนายเลิกฟังฉัน ฉันบอกว่าอย่าแตะของพวกนี้ 1330 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 ฉันขอให้นายเลิกยุ่งกับมัน 1331 01:55:44,958 --> 01:55:48,708 ผมก็เป็นของผมอย่างนี้ คุณจะรักผมหรือไม่ก็ต้อง… 1332 01:55:53,250 --> 01:55:54,375 ยังไงผมก็จบแล้วอยู่ดี 1333 01:55:57,625 --> 01:56:00,875 ผมอยากตายด้วยน้ำมือคุณมากกว่า บอส ไม่ใช่พวกเขา 1334 01:56:24,083 --> 01:56:24,916 ฮัลโหล 1335 01:56:30,833 --> 01:56:31,666 ตกลง 1336 01:56:32,916 --> 01:56:34,125 เจอกันที่บ้านคุณ 1337 01:56:49,166 --> 01:56:50,291 แกสุดยอดมาก 1338 01:56:52,000 --> 01:56:54,125 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วยกัน 1339 01:56:55,416 --> 01:56:58,333 ไม่ว่าคนอื่นจะพูดยังไงเกี่ยวกับแก แกกับฉันเป็นพี่น้องกัน 1340 01:57:09,750 --> 01:57:12,458 คิดว่าเล็งปืนที่ใครอยู่ ไอ้ลูกหมา 1341 01:58:00,000 --> 01:58:04,916 ผมเข้าใจว่าเรื่องทั้งหมดนี้สะเทือนใจคุณมาก 1342 01:58:05,583 --> 01:58:06,666 สะเทือนใจผมด้วย 1343 01:58:08,458 --> 01:58:10,333 แต่ผมโล่งอกที่ได้ยินว่า 1344 01:58:10,416 --> 01:58:12,625 คนที่อยากฆ่าผมตายแล้ว 1345 01:58:15,083 --> 01:58:17,583 ผมคงต้องรอสักพักกว่าจะโล่งใจ 1346 01:58:21,000 --> 01:58:22,083 รอคืนนี้แหละ 1347 01:58:23,791 --> 01:58:26,958 คุณจะได้ส่วนแบ่งมูลค่าสิบล้านซวอตือ 1348 01:58:29,500 --> 01:58:30,500 แล้วก็จบใช่ไหม 1349 01:58:31,416 --> 01:58:33,541 เงินจะทำให้เราหายรู้สึกผิดได้ใช่ไหม 1350 01:58:37,458 --> 01:58:38,666 รู้สึกผิดเหรอ 1351 01:58:39,500 --> 01:58:42,791 รู้ไหม ผมอยากคุยเรื่องความรู้สึก กับเมียผมมากกว่า 1352 01:58:44,625 --> 01:58:45,708 หลังจากที่เรามีเซ็กซ์กัน 1353 01:58:48,291 --> 01:58:52,458 ไม่มีความรู้สึกผิดหรือมิตรภาพ เมื่อมีเงินมาเกี่ยวข้อง 1354 01:58:54,833 --> 01:58:56,583 เพราะงี้เหรอคุณเลยร่วมมือกับตำรวจ 1355 01:59:02,041 --> 01:59:04,708 ผมร่วมมือกับทุกคนที่ทำให้ผมประสบความสำเร็จ 1356 01:59:09,750 --> 01:59:12,583 - คุณคิดว่าแรงจูงใจของผมคืออะไร - เงิน 1357 01:59:14,166 --> 01:59:16,500 คุณทำเงินได้สิบล้านเพราะผม 1358 01:59:16,583 --> 01:59:18,833 แล้วคุณจะอยากได้เพิ่ม 1359 01:59:19,750 --> 01:59:23,875 ผมเลยอยากให้คุณทำงานให้ผม ทำตามคำสั่งผม 1360 01:59:27,625 --> 01:59:28,708 เข้าใจชัดไหม 1361 01:59:44,708 --> 01:59:47,416 ถ้าเราไม่มีคนที่ตายแทนเราได้ 1362 01:59:48,375 --> 01:59:50,750 ไม่ช้าก็เร็ว เราจะกลายเป็นคนไม่สำคัญ 1363 02:00:15,291 --> 02:00:17,166 ยิ่งเราโฟกัสที่เงินมากเท่าไหร่ 1364 02:00:17,250 --> 02:00:19,958 เราก็ยิ่งสังเกตสิ่งรอบตัวน้อยลงเท่านั้น 1365 02:00:20,041 --> 02:00:22,583 มีบางอย่างผิดปกติ เร็วเข้า เราต้องหนีแล้ว 1366 02:00:22,666 --> 02:00:26,166 - แต่ว่าของ… - เราต้องรีบเผ่นไปจากที่นี่ 1367 02:00:29,833 --> 02:00:31,375 นี่ตำรวจ หมอบลง! 1368 02:00:43,750 --> 02:00:45,000 เกิดอะไรขึ้น 1369 02:00:48,625 --> 02:00:50,625 ชอบอ่านหนังสือรึเปล่า 1370 02:00:50,708 --> 02:00:52,875 - อะไร - ช่วงนี้อ่านอะไร 1371 02:00:54,208 --> 02:00:56,166 เงินคุณอยู่ไหนหมดล่ะ 1372 02:00:56,708 --> 02:01:01,458 - ทีนี้จะใช้อะไรซื้อความภักดี - พูดเรื่องอะไรวะ 1373 02:01:04,416 --> 02:01:06,750 ผมอยากคุยเรื่องนี้กับเมียมากกว่า 1374 02:01:07,708 --> 02:01:10,041 คุณทำอย่างนี้ไม่ได้ 1375 02:01:10,875 --> 02:01:12,458 คุณก็รู้กฎ 1376 02:01:14,083 --> 02:01:15,541 กฎห่าอะไร 1377 02:01:17,083 --> 02:01:18,750 คุณสั่งฆ่าคนของผม 1378 02:01:19,750 --> 02:01:22,250 ทำไมผมถึงต้องเชื่อว่าคุณจะไม่ฆ่าผมด้วย 1379 02:01:22,333 --> 02:01:24,041 นี่ไม่ใช่เวลามาคุยกันเรื่องนี้ 1380 02:01:25,458 --> 02:01:27,125 ความภักดี ไอ้ระยำ 1381 02:01:27,875 --> 02:01:29,541 ตัวตน ไอ้ระยำ 1382 02:01:31,541 --> 02:01:33,583 มิตรสหาย ไอ้ระยำ 1383 02:01:35,250 --> 02:01:36,541 พวกเขาจะฆ่าผม 1384 02:01:37,333 --> 02:01:40,791 ทั้งเมืองมีส่วนร่วม รวมทั้งพวกรัสเซีย 1385 02:02:11,958 --> 02:02:13,416 เราจำเป็นต้องซื้อเวลา 1386 02:02:13,500 --> 02:02:15,916 - นานแค่ไหน - ได้ถึง 48 ชั่วโมง 1387 02:02:16,583 --> 02:02:19,041 ซื้อให้มากเท่าที่จำเป็น 1388 02:02:19,833 --> 02:02:22,750 ข้อสอง นำคนอื่นอยู่หนึ่งก้าวเสมอ 1389 02:02:23,625 --> 02:02:25,208 จะให้ฉันไปทำอะไรที่นั่น 1390 02:02:26,000 --> 02:02:26,958 ลืมเรื่องเงินไปซะ 1391 02:02:27,041 --> 02:02:29,041 คิดดูว่าเธออยากอยู่กับเขารึเปล่า 1392 02:02:36,250 --> 02:02:37,583 จะเอาไปทำอะไร 1393 02:02:39,083 --> 02:02:40,250 ไว้ไปซื้อของที่นั่น 1394 02:02:40,333 --> 02:02:43,208 ข้อสาม ลืมเรื่องวัตถุสิ่งของ 1395 02:02:43,833 --> 02:02:46,541 - รถจะรออยู่ที่ไหน - แถวนี้แหละ 1396 02:02:47,958 --> 02:02:48,875 แล้วนายล่ะ 1397 02:02:52,375 --> 02:02:53,375 ข้อสี่… 1398 02:02:54,833 --> 02:02:57,500 ทำงานกับคนที่เชื่อมั่นในตัวเราเท่านั้น 1399 02:02:59,333 --> 02:03:01,333 ไม่ใช่คนที่ซื้อได้ด้วยเงิน 1400 02:03:03,541 --> 02:03:04,750 และข้อสุดท้าย 1401 02:03:05,291 --> 02:03:08,041 เล่นบทตัวเองให้เนียนที่สุด 1402 02:03:10,208 --> 02:03:15,416 เล่าเรื่องที่คนอื่นอยากได้ยิน ในความเป็นจริง เราสร้างเรื่องราวของตัวเอง 1403 02:03:16,083 --> 02:03:19,583 หลับฝันดีนะ เจ้าชายทรงเสน่ห์ 1404 02:03:37,250 --> 02:03:38,125 ฮัลโหล 1405 02:03:46,041 --> 02:03:48,333 โทรเรียกรถดับเพลิงมา 1406 02:03:56,458 --> 02:03:58,083 ไสหัวไปจากที่นี่! 1407 02:04:24,791 --> 02:04:26,458 อย่าทำให้เพื่อนระแวงในตัวเรา 1408 02:04:27,375 --> 02:04:29,833 ตอบแทนพวกเขาตามสมควร 1409 02:04:33,166 --> 02:04:34,833 แล้วที่เหลือจะคลี่คลายเอง 1410 02:04:37,291 --> 02:04:40,875 ยังไงซะ ผมก็ได้สิบเปอร์เซ็นต์อย่างมีสไตล์ 1411 02:04:51,083 --> 02:04:53,541 ไปบอร์นโฮล์ม เครื่องบินรออยู่ 1412 02:04:57,875 --> 02:04:58,791 นี่ของฝาก 1413 02:05:57,916 --> 02:06:00,541 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 1414 02:06:01,250 --> 02:06:02,958 นายบอกว่าอยากมาทะเลไง 1415 02:06:03,541 --> 02:06:06,666 ทะเลอะไร เราอยู่ที่ไหน 1416 02:06:08,916 --> 02:06:09,833 รออยู่นี่นะ 1417 02:06:24,500 --> 02:06:25,375 ใจเย็นๆ 1418 02:06:26,208 --> 02:06:27,625 เราจะเริ่มต้นชีวิตใหม่ 1419 02:06:29,041 --> 02:06:32,208 เราอยู่ที่ไหน เราจะไปไหนกัน 1420 02:06:33,000 --> 02:06:33,916 ไปไหนก็ได้ที่นายอยากไป 1421 02:06:34,500 --> 02:06:37,375 เริ่มจากสระวัลเดนก็ได้นะ 1422 02:06:38,625 --> 02:06:40,083 โปแลนด์อยู่ทางนั้นใช่ไหม 1423 02:06:40,666 --> 02:06:41,500 ใช่ 1424 02:06:42,875 --> 02:06:45,208 ฉันช่วยขี้ยาอย่างนายไว้ เข้าใจไหม 1425 02:06:55,625 --> 02:06:58,125 มีใครถามผมรึเปล่าว่าผมอยากให้ช่วยไหม 1426 02:06:58,208 --> 02:06:59,708 หยุดเรือลำนี้! 1427 02:07:01,375 --> 02:07:03,166 บ้าเอ๊ย! 1428 02:07:04,333 --> 02:07:05,333 อะไร 1429 02:07:05,416 --> 02:07:08,375 ชีวิตผมอยู่ที่นั่น ให้ตายสิ 1430 02:07:08,458 --> 02:07:10,166 แม่ง! 1431 02:07:12,666 --> 02:07:15,958 พวกเราฆ่าคน พวกเราน่าจะตายไปแล้ว 1432 02:07:16,041 --> 02:07:17,250 เข้าใจไหม 1433 02:07:18,666 --> 02:07:22,666 ช่างแม่ง ผมจะว่ายน้ำกลับไป 1434 02:07:37,750 --> 02:07:39,291 คิดให้ดีๆ ให้ตายสิ 1435 02:07:40,458 --> 02:07:42,291 คิดถึงแฟนของนาย 1436 02:07:43,458 --> 02:07:46,250 คิดถึงฉันกับครอบครัว 1437 02:07:47,000 --> 02:07:50,833 ถ้ากลับไป นายจะถูกทรมาน นายจะถูกพรากทุกอย่างไป 1438 02:07:53,750 --> 02:07:55,458 ผมไม่เคยแฉใคร 1439 02:07:57,958 --> 02:07:59,291 ผมปกป้องคุณเสมอ 1440 02:08:01,833 --> 02:08:04,416 ผมฆ่าเด็กคนนั้นด้วยซ้ำจะได้ไม่มีใครตามเรามา 1441 02:08:59,541 --> 02:09:00,958 ไม่มีใครช่วยผมได้อีกแล้ว 1442 02:09:19,583 --> 02:09:21,875 นายทำอะไรลงไปวะ ไอ้บ้า 1443 02:09:31,083 --> 02:09:33,708 มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 1444 02:10:51,708 --> 02:10:55,375 วัลเดนไม่ได้ต้องการความช่วยเหลือ เป็นผมเองที่ฆ่าเขา 1445 02:10:56,750 --> 02:10:57,750 แต่ไม่ใช่ตอนนั้น 1446 02:10:59,041 --> 02:11:00,208 ผมฆ่าเขาตั้งนานแล้ว 1447 02:11:01,291 --> 02:11:03,458 ตั้งแต่ตอนที่ผมเห็นเขาเป็นครั้งแรก 1448 02:11:12,291 --> 02:11:16,000 ผมอยากเป็นอันธพาลและมนุษย์ไปพร้อมๆ กัน 1449 02:11:16,083 --> 02:11:20,041 แต่เรารักษาความเป็นมนุษย์เอาไว้ไม่ได้ 1450 02:11:20,125 --> 02:11:22,333 ในโลกที่ไม่มีใครอยากเป็นมนุษย์ 1451 02:11:25,833 --> 02:11:27,958 ลูกไม่ต้องใช้ชีวิตตามกฎเดียวกับคนอื่น 1452 02:11:28,041 --> 02:11:29,083 (ปัจจุบัน) 1453 02:11:29,166 --> 02:11:32,416 - ลูกสร้างกฎขึ้นมาเองได้ - หมดเวลาแล้ว 1454 02:11:37,333 --> 02:11:38,291 แล้วยังไงต่อครับ พ่อ 1455 02:11:42,083 --> 02:11:44,000 แล้วก็ทำตามกฎนั้นไปชั่วชีวิต 1456 02:12:22,083 --> 02:12:26,083 ส่วนที่สามของเรื่องราวของคุณ เริ่มต้นด้วยการพรรณนาโวหาร 1457 02:12:26,666 --> 02:12:30,958 คุณเผาโคเคนไปครึ่งตัน มันจะได้ไม่ไปถึงตลาดโปแลนด์ 1458 02:12:31,041 --> 02:12:33,916 ใช่ครับ ผมอยากปกป้องประชาชน จากยาเสพติดจริงๆ 1459 02:12:34,666 --> 02:12:37,916 โดยเฉพาะพวกเด็กๆ 1460 02:12:39,333 --> 02:12:40,250 แม่งเอ๊ย โอเคๆ 1461 02:12:44,125 --> 02:12:45,083 เวร! 1462 02:12:49,833 --> 02:12:52,208 ทุกอย่างเรียบร้อยดี มันเป็นแค่หนังสือ 1463 02:12:55,333 --> 02:12:57,166 (เดอะแมนวิธไวท์อายส์) 1464 02:13:03,833 --> 02:13:06,041 คุณไม่รู้ชื่อผมด้วยซ้ำ 1465 02:13:26,000 --> 02:13:28,666 บอส ผมเสนอให้เก็บพวกเธอซะ 1466 02:13:28,750 --> 02:13:30,583 พวกเธอขโมยบอลไปจากผมอยู่เรื่อย 1467 02:13:34,375 --> 02:13:35,250 แม็กด้า! 1468 02:13:35,916 --> 02:13:37,083 ลงน้ำกัน! 1469 02:13:37,166 --> 02:13:39,791 เอาละ หนุ่มๆ ทุกคนพร้อมนะ 1470 02:13:39,875 --> 02:13:43,041 - โอเค แล้วต้องทำยังไง - สูดแล้วกระดกเลย 1471 02:13:54,041 --> 02:13:55,041 พอหรือยัง 1472 02:14:00,291 --> 02:14:01,416 ไม่เอาน่า! 1473 02:14:11,125 --> 02:14:12,458 เห็นกล้องเนอะ 1474 02:14:18,875 --> 02:14:20,541 เอาน่า กอดเราหน่อย 1475 02:14:22,666 --> 02:14:24,083 สวยมาก 1476 02:14:31,125 --> 02:14:33,750 เร็วเข้า ไม่ต้องเขิน 1477 02:14:38,625 --> 02:14:41,708 ดูเขาตรงนั้นสิ 1478 02:14:52,166 --> 02:14:53,666 เป็นหัวข้อที่น่าสนใจมาก 1479 02:14:55,250 --> 02:14:56,500 เธอทำนายกรึ่มๆ แล้วสิ 1480 02:15:01,083 --> 02:15:02,583 ระวัง 1481 02:15:03,333 --> 02:15:08,416 บอสได้เมียที่ดีที่สุดในโลกเลย 1482 02:15:11,125 --> 02:15:13,958 ทำไมทำหน้าเศร้างั้นล่ะ เพื่อน 1483 02:15:15,666 --> 02:15:16,750 ถ่ายอยู่รึเปล่า 1484 02:15:19,541 --> 02:15:21,791 ฉันใส่แจ็กเก็ตหนังแกะอยู่ 1485 02:19:04,208 --> 02:19:09,208 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี