1
00:00:05,880 --> 00:00:10,760
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
"HÃY NÓI TAO NGHE GÌ ĐI
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,515
LŨ CHÚNG MÀY THÌ CÓ GÌ ĐỂ NÓI CHỨ
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,018
TAO THÀ CHẾT CÒN HƠN NGHE CHÚNG MÀY...
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,937
- KENDRICK LAMAR,
NGƯỜI THẮNG GIẢI PULITZER
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,276
"TÔI BIẾT LŨ CHÚNG NÓ THÍCH ĐIỀU ẤY"
- SHAWN CARTER (TỈ PHÚ)
7
00:00:26,609 --> 00:00:28,778
Anh đang mơ khi viết bài hát này
8
00:00:29,487 --> 00:00:32,490
Tha thứ cho anh nếu mọi thứ chệch hướng
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
Nhưng khi anh thức dậy vào sáng nay
10
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
Anh thề đó là Ngày Phán xét
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
Bầu trời màu tím
12
00:00:46,129 --> 00:00:49,257
Người chạy khắp nơi
13
00:00:50,133 --> 00:00:53,303
Và đây là nhịp điệu của cả bài hát.
Prince nói...
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,598
Cố chạy trốn khỏi sự hủy diệt của anh
15
00:00:57,223 --> 00:01:00,393
Em biết anh không quan tâm đâu
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
Những người tốt ở Atlanta,
17
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
ta không được phép quên...
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
rằng Anthony Bourdain...
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
đã tự sát.
20
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Anthony Bourdain có
công việc tuyệt nhất trong ngành giải trí.
21
00:01:20,371 --> 00:01:23,541
Tên này bay vòng quanh thế giới...
22
00:01:25,210 --> 00:01:29,631
và ăn những món ngon
với những con người xuất sắc.
23
00:01:29,964 --> 00:01:33,093
Người đàn ông với công việc đó
24
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
đã treo cổ trong một căn phòng
sang trọng ở Pháp.
25
00:01:38,181 --> 00:01:42,227
Họ nói 2000-không-không
26
00:01:42,310 --> 00:01:45,647
Tiệc tàn, thời gian đã hết
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,568
Vậy tối nay anh sẽ tiệc tùng
28
00:01:50,652 --> 00:01:54,030
Như bây giờ là năm 1999
29
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
Hồi trung học tôi biết một gã
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
là một thiên tài đường phố.
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,870
Điểm của tên này tốt tới mức
32
00:02:00,995 --> 00:02:04,124
anh ta đã vào được một trường Ivy League
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,376
với học bổng toàn phần.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
Từ đó, tên khốn đó
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,673
đã vào một trong những trường luật
tốt nhất nước.
36
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
Và khi học trường luật,
37
00:02:13,758 --> 00:02:16,511
anh ta gặp một phụ nữ và họ yêu nhau.
38
00:02:17,095 --> 00:02:18,805
Và họ sẽ kết hôn.
39
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
Tôi nhớ anh ta kể với tôi.
Anh ta về nhà vào Giáng sinh
40
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
và tôi nói với anh ta, "Bạn tôi ơi,
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
đừng cưới cô ả đó vội."
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,365
Nhưng anh ta đang yêu.
43
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Không chịu nghe tôi.
44
00:02:39,367 --> 00:02:45,039
Kết hôn với cô ta khi đang học trường luật
và đáng buồn là họ đã ly hôn
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
khi anh ta đang học trường luật.
46
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Anh ta là một đứa trẻ đường phố.
47
00:02:50,587 --> 00:02:52,297
Gã này chẳng có gì cả...
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,091
và con khốn đó lấy một nửa số đó.
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
Tôi không gặp anh ta trong nhiều năm
và rồi hai năm trước,
50
00:03:02,473 --> 00:03:04,642
tôi ở nhà ở DC đi mua sắm,
51
00:03:04,726 --> 00:03:07,270
mua cho con trai tôi tất ở Foot Locker.
52
00:03:07,353 --> 00:03:10,023
Tôi đến Foot Locker.
Đoán xem ai là quản lý?
53
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
Gã đó.
54
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
Ăn mặc như trọng tài.
55
00:03:17,197 --> 00:03:20,533
Gã này 45 tuổi rồi!
56
00:03:22,619 --> 00:03:27,165
Chúng tôi đi uống tối hôm đó
để trò chuyện và anh ta nói với tôi.
57
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
Anh ta nói đã sống với mẹ
trong mười năm,
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,586
đang cố gắng ổn định lại.
59
00:03:31,669 --> 00:03:33,463
Mà đó không phải điểm chính.
60
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
Điểm chính là...
61
00:03:35,798 --> 00:03:38,176
gã này chưa từng nghĩ tới việc tự sát.
62
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Anh ta còn sống và khỏe mạnh ở DC.
63
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Tôi còn gợi ý anh ta nên thử làm vậy.
64
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Kiểu như, "Tôi không biết, có lẽ..."
65
00:04:02,116 --> 00:04:03,576
Không ai có cuộc sống hoàn hảo.
66
00:04:03,660 --> 00:04:05,870
Dù bên ngoài có trông như thế nào,
67
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
bạn không biết chuyện quái gì
đang xảy ra bên trong.
68
00:04:08,456 --> 00:04:12,168
Tôi có cuộc sống tuyệt vời,
không phải hoàn hảo nhưng nó tốt.
69
00:04:12,377 --> 00:04:15,797
Vấn đề của tôi như một bể bơi mặt đất.
Các bạn thấy nó bao giờ chưa?
70
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
Đó là bể bơi.
71
00:04:29,143 --> 00:04:32,522
Vì thế, tối nay, tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu
chương trình khác một chút.
72
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
Tối nay tôi sẽ làm một việc
73
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
mà tôi không giỏi lắm
nhưng tôi thích làm.
74
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
Tối nay tôi sẽ thử nhại lại người khác.
75
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
Chỉ hai thôi.
76
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
Người đầu tiên khá ngớ ngẩn,
nhưng tôi thích.
77
00:04:53,042 --> 00:04:54,794
Đó là cách nhại của tôi, sẵn sàng chưa?
78
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
Đây là cách nhại của tôi...
79
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
về những người sáng lập ra nước Mỹ…
80
00:05:00,925 --> 00:05:03,177
khi Hiến pháp được viết.
81
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
Sẵn sàng chưa?
82
00:05:05,346 --> 00:05:06,264
Nó đây.
83
00:05:08,599 --> 00:05:10,393
Nhanh lên và hoàn thành
Hiến pháp đi, thằng da đen.
84
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
Tôi đang cố ngủ đây.
85
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
Không tệ đúng không?
86
00:05:22,780 --> 00:05:24,407
Được rồi, tiếp theo…
87
00:05:30,371 --> 00:05:32,123
người tiếp theo sẽ khó hơn một chút.
88
00:05:32,332 --> 00:05:35,960
Tôi muốn xem các bạn có đoán được
tôi đang nhại ai không.
89
00:05:36,044 --> 00:05:38,421
Hãy để tôi nhập vai.
Các bạn phải đoán xem đó là ai.
90
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Được rồi, đây nhé.
91
00:05:40,673 --> 00:05:43,426
Ừ. Này!
92
00:05:43,509 --> 00:05:47,472
Nếu bạn làm gì sai trong cuộc đời,
và tôi biết chuyện đó,
93
00:05:47,555 --> 00:05:51,184
tôi sẽ lấy đi mọi thứ
và tôi không quan tâm tôi biết khi nào.
94
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Có thể là hôm nay, ngày mai,
15, 20 năm nữa.
95
00:05:54,228 --> 00:05:57,315
Nếu tôi biết, bạn xong đời rồi.
96
00:05:58,900 --> 00:05:59,859
Đó là ai?
97
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
Đó là các bạn!
98
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
Với tôi, đó chính là khán giả.
99
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
Đó là lý do tôi không làm hài kịch mọi lúc
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,460
vì mọi người là lũ khốn tệ nhất
101
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
tôi đã từng thử giải trí
102
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
trong đời tôi.
103
00:06:27,428 --> 00:06:28,513
Tôi chán việc đó rồi.
104
00:06:28,596 --> 00:06:30,681
Đây là lúc tệ nhất để là người nổi tiếng.
105
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
Bạn xong đời rồi.
Mọi người tiêu rồi.
106
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
Michael Jackson đã chết mười năm rồi
107
00:06:36,979 --> 00:06:39,732
và gã này vừa có hai vụ kiện mới.
108
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
Và nếu bạn chưa xem phim tài liệu đó...
109
00:06:49,951 --> 00:06:51,035
thì tôi cầu xin:
110
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
Đừng xem.
111
00:06:53,746 --> 00:06:55,415
Nó kinh lắm.
112
00:06:56,290 --> 00:07:00,294
Tôi cảm thấy như HBO nhét
của quý vào tai tôi
113
00:07:00,378 --> 00:07:01,921
suốt bốn giờ liền vậy.
114
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Thật kinh tởm.
115
00:07:05,716 --> 00:07:07,718
Tôi không muốn biết mấy thứ này.
116
00:07:10,179 --> 00:07:15,852
Hóa ra Michael Jackson được cho là
thích ngắm nhìn lỗ hậu.
117
00:07:18,688 --> 00:07:20,440
Họ nói anh ta nhìn chằm chằm
vào mông người khác.
118
00:07:20,523 --> 00:07:24,068
Đó là điều họ nói.
Phim tài liệu ấy kinh tởm như vậy đó.
119
00:07:34,162 --> 00:07:36,831
Tôi sẽ nói điều
mà tôi không được phép nói.
120
00:07:38,249 --> 00:07:39,459
Nhưng tôi phải nói thật.
121
00:07:41,335 --> 00:07:43,337
Tôi không tin mấy tên này.
122
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
Tôi không tin họ.
123
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
Nhưng...
124
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
hãy để tôi nói thêm.
125
00:07:53,431 --> 00:07:57,477
Tôi nổi tiếng trên đường phố
như một kẻ đổ lỗi.
126
00:08:00,271 --> 00:08:02,857
Bạn hiểu ý tôi chứ?
Nếu có ai đó nói với tôi, "Dave,
127
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
Chris Brown vừa đánh Rihanna."
128
00:08:04,650 --> 00:08:06,903
Tôi sẽ nói, "Cô ấy đã làm gì?"
129
00:08:13,659 --> 00:08:16,496
"Dave, Michael Jackson
đã quấy rối trẻ em."
130
00:08:16,746 --> 00:08:19,207
"Những đứa trẻ ấy đã mặc gì lúc đó?"
131
00:08:26,672 --> 00:08:28,049
Tôi không nghĩ anh ta làm vậy.
132
00:08:29,258 --> 00:08:31,802
Nhưng bạn biết không?
Dù anh ta có làm thế…
133
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Bạn hiểu ý tôi chứ?
134
00:08:39,185 --> 00:08:40,978
Hiểu ý tôi chứ?
135
00:08:42,939 --> 00:08:44,732
Ý tôi là, đó là Michael Jackson.
136
00:08:47,652 --> 00:08:50,029
Tôi biết hơn nửa số người trong phòng này
137
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
đã từng bị quấy rối trong đời.
138
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Nhưng đó không phải
Michael Jackson phải không?
139
00:09:00,248 --> 00:09:02,959
Thằng nhóc này được thổi kèn
bởi Vua nhạc Pop.
140
00:09:04,877 --> 00:09:08,631
Tất cả những gì ta có là
Lễ Tạ Ơn ngượng nghịu cho đến cuối đời.
141
00:09:15,346 --> 00:09:18,849
Bạn có biết cảm giác tuyệt thế nào
khi đi học sau vụ đó không?
142
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
"Này, Billy, cuối tuần thế nào?"
143
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
"Cuối tuần thế nào à?
144
00:09:23,980 --> 00:09:26,566
Michael Jackson đã thổi kèn cho tôi.
145
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Và đó là trải nghiệm tình dục
đầu tiên của tôi.
146
00:09:32,530 --> 00:09:36,075
Nếu tôi bắt đầu từ đây,
thì không có gì là giới hạn!"
147
00:09:45,710 --> 00:09:49,255
Tôi biết nó có vẻ khắc nghiệt,
nhưng ai đó phải dạy bọn trẻ.
148
00:09:50,214 --> 00:09:52,592
Không có chuyến đi
miễn phí đến Hawaii đâu.
149
00:09:55,928 --> 00:09:58,639
Anh ta sẽ muốn nhìn vào lỗ hậu của bạn.
150
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
Biết tại sao tôi không tin không?
151
00:10:10,610 --> 00:10:13,321
Vì nếu Michael Jackson đi quấy rối,
152
00:10:13,404 --> 00:10:15,489
thì sao không phải là Macaulay Culkin?
153
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Macaulay Culkin đã nói
trong một cuộc phỏng vấn
154
00:10:19,243 --> 00:10:22,830
Michael Jackson chưa làm
điều gì không phù hợp với anh ta
155
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
hay thậm chí quanh anh ta.
156
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Nghĩ về chuyện đó đi.
157
00:10:28,044 --> 00:10:29,003
Bạn biết đó...
158
00:10:30,129 --> 00:10:31,297
tôi không phải kẻ ấu dâm.
159
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
Nhưng nếu tôi là...
160
00:10:40,181 --> 00:10:42,224
Macaulay Culkin sẽ là đứa đầu tiên
tôi quan hệ,
161
00:10:42,308 --> 00:10:43,809
tôi nói thật.
162
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Tôi sẽ là một anh hùng.
163
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
"Này, gã kia quan hệ với thằng nhóc
trong phim Ở nhà một mình.
164
00:10:53,486 --> 00:10:56,072
Và bạn biết khó thế nào
để ngủ với thằng nhóc đó."
165
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Tâm trí tôi nói, "Không."
166
00:11:16,133 --> 00:11:18,969
Ồ, được rồi. R. Kelly thì khác.
167
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
Ý tôi là, nếu tôi là người thích cá cược,
168
00:11:23,265 --> 00:11:25,768
tôi sẽ cá "Có thể anh ta đã làm thế."
169
00:11:28,270 --> 00:11:31,399
Tôi khá chắc là anh ta làm thế.
170
00:11:32,900 --> 00:11:35,069
Bạn biết đấy, nó rất tệ.
Vài năm trước,
171
00:11:35,152 --> 00:11:36,987
tôi đi diễn ở Detroit.
172
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
Tôi đang ngồi ở phòng thay đồ
173
00:11:39,073 --> 00:11:41,575
và bạn tôi Dream Hampton có ghé qua.
174
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
Dream nói với tôi,
ngay trước khi tôi lên sân khấu,
175
00:11:44,870 --> 00:11:48,624
cô ấy nói, "Dave, tôi đang làm
phim tài liệu về R. Kelly.
176
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
Anh muốn tham gia không?"
177
00:11:50,167 --> 00:11:52,128
Và tôi nói, "Không, tôi ổn."
178
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
Tôi lên sân khấu, tôi quên mất chuyện đó
và hai năm sau,
179
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
phim tài liệu Surviving R. Kelly ra mắt.
180
00:12:04,473 --> 00:12:05,850
Và khi nó ra mắt,
181
00:12:06,058 --> 00:12:08,728
Dream đang quảng bá
và cô ấy cứ nhắc đến tôi.
182
00:12:08,811 --> 00:12:11,814
Cô ấy nói, "Tôi hỏi Dave Chappelle
tham gia phim của tôi
183
00:12:12,189 --> 00:12:15,401
và anh ta nói nó quá tuyệt cho TV."
184
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
Không, tôi đâu có nói thế.
185
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
Nghe còn không giống cách tôi nói.
186
00:12:21,949 --> 00:12:24,952
"Ồ, quá tuyệt cho TV."
Tôi không bao giờ nói thế.
187
00:12:32,251 --> 00:12:35,963
Nhưng tôi sẽ nói
tại sao tôi không tham gia phim tài liệu.
188
00:12:36,213 --> 00:12:41,552
Đó là một lý do rất đơn giản,
và tôi không thể nhấn mạnh nó đủ.
189
00:12:41,844 --> 00:12:45,264
Lý do duy nhất tôi không tham gia là vì,
190
00:12:45,347 --> 00:12:46,849
và nó rất quan trọng…
191
00:12:48,476 --> 00:12:52,605
Tôi không biết gã này là ai!
192
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Tôi không biết về những thứ
họ không nói cho tôi.
193
00:12:59,570 --> 00:13:01,864
Tôi không chơi với gã này.
Không gì cả.
194
00:13:02,782 --> 00:13:05,743
Vậy vì sao tôi phải ở trong phim tài liệu?
195
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
Gã R. Kelly này vừa có thêm
một phim nóng bị phát tán.
196
00:13:12,583 --> 00:13:13,626
Tin nổi không?
197
00:13:13,709 --> 00:13:16,420
Gã này làm nhiều phim nóng hơn là âm nhạc.
198
00:13:17,630 --> 00:13:20,090
Anh ta như DJ Khaled của phim khiêu dâm.
199
00:13:20,841 --> 00:13:23,552
Một cái nữa. Kiểu như, khỉ thật!
200
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
Nhiều phim quá.
201
00:13:30,309 --> 00:13:32,937
Phim mới còn tệ đến mức họ không chiếu nó.
202
00:13:33,938 --> 00:13:35,564
Tôi chưa từng xem thứ gì như vậy.
203
00:13:35,648 --> 00:13:39,401
Công tố viên ở Chicago
đã đến một cuộc họp báo
204
00:13:39,485 --> 00:13:43,906
và đọc bản ghi chép phim khiêu dâm
cho truyền thông.
205
00:13:44,031 --> 00:13:45,282
Bạn nghe thấy việc đó bao giờ chưa?
206
00:13:45,366 --> 00:13:48,661
Tên này đã đọc phim khiêu dâm.
207
00:13:49,036 --> 00:13:51,956
Và nó tệ tới mức R. Kelly...
208
00:13:52,289 --> 00:13:54,875
nghe có vẻ có tội trong bản ghi chép.
209
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
Thật sự rất tuyệt.
210
00:13:59,046 --> 00:14:01,549
Tuổi cô gái đó được nhắc tới mười sáu lần.
211
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
Thật điên rồ nhỉ?
212
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
Tên khốn này là đồ ngốc.
Anh ta nói,
213
00:14:04,969 --> 00:14:08,806
"Em là cô gái 14 tuổi tuyệt nhất
anh từng quan hệ."
214
00:14:08,931 --> 00:14:10,766
Cô ấy nói,
"Anh thích cô em 14 tuổi này ư?"
215
00:14:10,850 --> 00:14:14,603
Kiểu, "Đúng, anh rất thích."
Tôi nói, "Trời, anh cần câm mồm đi."
216
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
Anh phải để luật sư của mình làm việc chứ.
217
00:14:19,650 --> 00:14:22,444
Lẽ ra anh nên nói,
"Đây là cô nàng...
218
00:14:22,778 --> 00:14:25,364
36 tuổi tuyệt nhất anh từng có trong đời."
219
00:14:27,658 --> 00:14:28,742
Rồi luật sư của anh có thể nói,
220
00:14:28,868 --> 00:14:31,745
"Thưa Quý tòa, rõ ràng thân chủ của tôi
nghĩ rằng người phụ nữ này 36 tuổi,
221
00:14:32,162 --> 00:14:34,665
vì anh ta đã nói vậy 16 lần trong băng."
222
00:14:37,918 --> 00:14:40,170
Dù họ biết sẽ anh nói dối,
bạn hiểu ý tôi mà.
223
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Mọi người đều biết…
224
00:14:41,922 --> 00:14:44,466
chả có cô nàng 36 tuổi nào là tuyệt cả.
225
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Tôi nói gì không quan trọng.
226
00:15:01,567 --> 00:15:03,819
Và nếu bạn ở nhà
xem thứ này trên Netflix,
227
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
nhớ nhé, bạn bấm vào mặt tôi.
228
00:15:21,170 --> 00:15:22,838
Mùa săn người nổi tiếng.
229
00:15:23,130 --> 00:15:26,216
Dù tôi nói gì, họ cũng sẽ
bắt được tất cả mọi người.
230
00:15:26,300 --> 00:15:28,594
Tôi không nghĩ mình làm gì sai, nhưng...
231
00:15:29,136 --> 00:15:30,512
nhưng rồi để xem.
232
00:15:35,434 --> 00:15:37,186
Họ còn bắt Kevin Hart tội nghiệp.
233
00:15:37,978 --> 00:15:41,023
Hình dung nổi không?
Kevin Hart, để tôi nói anh nghe.
234
00:15:41,106 --> 00:15:45,569
Giấc mơ của Kevin Hart là
làm người dẫn chương trình Oscar.
235
00:15:46,278 --> 00:15:47,446
Anh ta nói vậy với tôi.
236
00:15:47,947 --> 00:15:50,824
Và tôi nhớ khi anh ta nói với tôi
vì tôi nghĩ,
237
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
"Đó là giấc mơ rất kỳ lạ
đối với một người Mỹ gốc Phi."
238
00:15:57,831 --> 00:16:00,376
Ai đời lại mơ dẫn chương trình cho Oscar?
239
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Chính là Kevin.
240
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
Và anh ta đã làm được.
241
00:16:05,005 --> 00:16:08,342
Vượt qua mọi thứ, Kevin trở thành
nghệ sĩ hài nổi tiếng nhất
242
00:16:08,425 --> 00:16:10,094
thế giới này đã từng thấy
243
00:16:10,177 --> 00:16:13,347
và anh ta có được công việc mà chỉ có
một người da đen trước đó từng nhận được.
244
00:16:13,430 --> 00:16:15,975
Anh ta sẽ dẫn dắt
lễ trao giải Oscar lần thứ 80.
245
00:16:16,100 --> 00:16:17,768
Và tôi không biết
các bạn biết gì về Kevin,
246
00:16:17,851 --> 00:16:21,313
nhưng tôi biết rằng
Kevin Hart gần như hoàn hảo.
247
00:16:21,397 --> 00:16:24,191
Gần với hoàn hảo nhất
trong những người tôi biết.
248
00:16:24,274 --> 00:16:25,401
Thực ra,
249
00:16:25,693 --> 00:16:31,281
Kevin chỉ cách sự hoàn hảo
bốn tweet ngắn nữa thôi.
250
00:16:36,036 --> 00:16:36,996
Mười năm trước,
251
00:16:37,246 --> 00:16:40,708
Kevin đã có vài bình luận
rất kì thị đồng tính.
252
00:16:41,125 --> 00:16:43,877
Và tôi sẽ không lặp lại
những gì anh ta nói...
253
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
vì đây là Atlanta.
254
00:16:55,222 --> 00:16:56,682
Các bạn hiểu ý tôi mà.
255
00:16:57,933 --> 00:17:01,270
Tôi chắc là có nhiều đồng tính nam
ở đây tối nay...
256
00:17:01,437 --> 00:17:02,646
với vợ của họ.
257
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
Tôi không có ý xúc phạm ai cả.
258
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
Được rồi, tôi sẽ nói điều anh ta nói.
259
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
Nhưng nhớ là đây không phải lời của tôi.
260
00:17:24,960 --> 00:17:26,879
Đó là những lời của Kevin.
261
00:17:27,463 --> 00:17:28,922
Đã lâu lắm rồi.
262
00:17:29,048 --> 00:17:32,342
Và tôi đang diễn giải vì tôi không giỏi
kể chuyện cười của người khác.
263
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Được rồi, Kevin nói...
264
00:17:37,639 --> 00:17:41,685
nếu con trai anh ta diễn tả hay thể hiện
265
00:17:41,769 --> 00:17:44,772
hành vi đồng tính quanh nhà,
anh ta sẽ trừng phạt nó.
266
00:17:44,897 --> 00:17:46,482
Anh ta sẽ nói, "Này, đó là đồng tính."
267
00:17:46,565 --> 00:17:49,193
Và rồi anh ta nói sẽ đập nhà búp bê
268
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
lên đầu đứa trẻ đó.
269
00:17:53,030 --> 00:17:55,574
Cộng đồng đồng tính rất tức giận.
270
00:17:56,533 --> 00:17:57,659
Và tôi không trách họ.
271
00:17:59,203 --> 00:18:00,621
Tôi có rất nhiều bạn đồng tính.
272
00:18:01,747 --> 00:18:03,207
Và tất cả bọn họ, 100% số đó,
273
00:18:03,290 --> 00:18:07,169
họ đều kể những câu chuyện kinh dị
về những thứ họ phải trải qua
274
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
chỉ để là chính mình.
275
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
Những câu chuyện điên rồ.
276
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
Và trong tất cả những câu chuyện đó,
tôi phải nói
277
00:18:12,132 --> 00:18:14,802
không ai trong số họ từng
nhắc đến điều gì như là…
278
00:18:15,385 --> 00:18:21,725
cha của họ đập một ngôi nhà
búp bê lên đầu họ.
279
00:18:23,018 --> 00:18:25,104
Vì rõ ràng Kevin đang đùa.
280
00:18:25,562 --> 00:18:28,315
Nghĩ đi. Bạn sẽ phải mua cho
con mình một ngôi nhà búp bê
281
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
chỉ để đập lên đầu nó.
282
00:18:30,275 --> 00:18:32,986
Nghe có đúng không?
Có ai sẽ làm thế không?
283
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
Cộng đồng đồng tính buồn bực
và họ gây áp lực rất nhiều
284
00:18:40,661 --> 00:18:43,497
lên Viện Hàn lâm Khoa học và Điện ảnh
và họ đến gặp Kevin
285
00:18:43,622 --> 00:18:46,208
và nói,
"Nếu anh không xin lỗi cộng đồng đó,
286
00:18:46,333 --> 00:18:48,627
thì anh không thể dẫn dắt Oscar."
287
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
Và rồi Kevin nói,
"Chết tiệt, tôi nghỉ việc."
288
00:19:00,347 --> 00:19:04,059
Và sau đó tham gia mọi chương trình
nói chuyện ở Mỹ và xin lỗi trong sáu tuần.
289
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Kevin làm hỏng bét rồi.
290
00:19:14,153 --> 00:19:15,654
Tôi hiểu sai lầm của anh ta
291
00:19:15,737 --> 00:19:18,073
vì tôi đã phạm sai lầm tương tự
trong sự nghiệp của mình.
292
00:19:18,157 --> 00:19:19,908
Cách đây nhiều năm, 15 năm trước.
293
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
Đó là khi tôi biểu diễn Chappelle's Show.
Có một...
294
00:19:22,452 --> 00:19:23,871
Cảm ơn.
295
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
Ở đài truyền hình,
296
00:19:30,961 --> 00:19:34,298
họ có một bộ phận
gọi là Tiêu chuẩn và Thực hành.
297
00:19:34,423 --> 00:19:39,011
Đây là bộ phận cho bạn biết những gì
bạn có thể và không thể nói trên TV.
298
00:19:39,094 --> 00:19:42,181
Và nếu bạn làm tốt,
bạn sẽ không nghe thấy gì từ họ.
299
00:19:42,264 --> 00:19:43,849
Nhưng nếu bạn làm Chappelle's Show,
300
00:19:43,974 --> 00:19:47,227
bạn sẽ nghe từ bọn họ suốt.
301
00:19:50,355 --> 00:19:52,232
Và, hãy nhớ, đó là 15 năm trước.
302
00:19:52,316 --> 00:19:54,985
Tôi đã phạm sai lầm.
Tôi còn không biết mình đã làm gì sai.
303
00:19:55,277 --> 00:19:57,070
Tôi viết một bản nháp...
304
00:19:57,654 --> 00:19:59,323
mà có từ...
305
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
"thằng bóng" trong đó.
306
00:20:11,752 --> 00:20:14,463
Nên tôi phải đến bộ phận đó.
Họ gọi tôi lên.
307
00:20:14,546 --> 00:20:17,633
Tôi không biết vì sao họ gọi, nhưng
tôi thích người điều hành bộ phận đó.
308
00:20:17,716 --> 00:20:19,051
Cô ấy thường rất công bằng
309
00:20:19,176 --> 00:20:21,428
và là một trong những người tôi thích nhất
mà tôi từng làm việc cùng.
310
00:20:21,511 --> 00:20:23,931
Cô bảo tôi ngồi xuống.
Chúng tôi có cuộc trò chuyện vui vẻ.
311
00:20:24,014 --> 00:20:25,849
Cô ấy nói,
"Tất cả các bản nháp đều rất tuyệt."
312
00:20:25,933 --> 00:20:28,435
Tôi nói, "Ôi, tuyệt vời.
Vậy sao tôi ở đây?"
313
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
Cô ấy nói, "Bởi vì, David,
314
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Không đời nào...
315
00:20:32,606 --> 00:20:34,399
anh có thể nói từ...
316
00:20:35,317 --> 00:20:39,112
"thằng bóng" trên sóng truyền hình
của chúng tôi.
317
00:20:40,155 --> 00:20:42,658
Tôi không biết mình đã làm gì sai.
Tôi không cố thanh minh.
318
00:20:42,741 --> 00:20:45,327
Tôi nói, "Được rồi. Chết tiệt,
tôi sẽ bỏ nó ra. Chúc buổi chiều vui vẻ."
319
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
Và khi tôi đi, tôi chợt nhận ra.
320
00:20:47,204 --> 00:20:49,206
"Này, Renée, câu hỏi nhanh.
321
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
Chỉ một câu hỏi.
Tôi thật sự muốn biết.
322
00:20:53,335 --> 00:20:59,675
Tại sao tôi có thể nói từ
"mọi đen" mà không sao…
323
00:21:10,143 --> 00:21:12,813
nhưng tôi không thể nói từ "thằng bóng"?"
324
00:21:14,982 --> 00:21:17,276
Và cô ấy nói, "Bởi vì, David,
325
00:21:17,609 --> 00:21:20,153
anh không đồng tính."
326
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
Tôi nói, "Chà, Renée...
327
00:21:26,743 --> 00:21:28,161
tôi không phải mọi đen."
328
00:21:45,095 --> 00:21:47,639
Nhưng, bạn thấy đấy,
điều tôi không nhận ra lúc đó
329
00:21:47,723 --> 00:21:49,474
và điều Kevin học
từ kinh nghiệm đau thương
330
00:21:49,558 --> 00:21:54,146
là chúng tôi đang phá vỡ một quy tắc
bất thành văn trong giới giải trí.
331
00:21:54,438 --> 00:21:57,107
Và nếu tôi nói, bạn sẽ biết
tôi đang nói sự thật.
332
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
Quy tắc là dù bạn thể hiện
nghệ thuật của mình thế nào,
333
00:22:00,944 --> 00:22:06,283
bạn sẽ không bao giờ
được phép làm buồn…
334
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
người thuộc bảng chữ cái.
335
00:22:13,248 --> 00:22:14,624
Bạn biết tôi nói tới ai mà.
336
00:22:16,251 --> 00:22:19,379
Những người đó chiếm tới 20% bảng chữ cái.
337
00:22:23,675 --> 00:22:26,928
Tôi muốn nói ra,
nhưng tôi không muốn làm họ tức giận.
338
00:22:28,138 --> 00:22:29,306
Giờ đã quá muộn rồi.
339
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Tôi đang nói về người L
và người B và người G
340
00:22:33,185 --> 00:22:35,604
và người T.
341
00:22:37,439 --> 00:22:40,233
Mọi người sẽ ngạc nhiên.
Tôi có bạn bè với đủ loại chữ cái.
342
00:22:40,317 --> 00:22:42,361
Mọi người yêu tôi và tôi yêu mọi người.
343
00:22:42,444 --> 00:22:45,113
Tôi có bạn là L.
Tôi có bạn là B.
344
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
Và tôi có bạn là G.
345
00:22:47,282 --> 00:22:51,286
Nhưng những người T căm thù tôi.
346
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Và tôi không trách họ.
347
00:22:57,918 --> 00:22:59,586
Không phải lỗi của họ. Lỗi của tôi.
348
00:22:59,669 --> 00:23:03,256
Tôi không thể ngừng kể chuyện cười
về mấy người này.
349
00:23:04,549 --> 00:23:07,719
Tôi không muốn viết mấy trò đùa này,
nhưng tôi không thể dừng lại!
350
00:23:13,975 --> 00:23:16,436
Bạn luôn nghe thấy
những chữ cái đó cùng nhau.
351
00:23:16,520 --> 00:23:20,982
"LBGT, LBGT," và bạn nghĩ
đó chỉ là một phong trào lớn.
352
00:23:21,066 --> 00:23:22,109
Không phải.
353
00:23:22,442 --> 00:23:25,529
Tất cả những chữ cái đó
đều có phong trào riêng.
354
00:23:25,779 --> 00:23:28,240
Chúng chỉ đi cùng một chiếc xe.
355
00:23:31,243 --> 00:23:32,077
Và...
356
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
tôi đoán là...
357
00:23:41,378 --> 00:23:44,214
Đây là trường cấp ba à?
Có vẻ tên này có người trông trẻ.
358
00:23:44,339 --> 00:23:46,967
Hãy trả lời điện thoại.
Mang nó ra khỏi đây đi.
359
00:23:47,050 --> 00:23:49,094
Tôi đang bận.
360
00:23:53,682 --> 00:23:56,101
Sẽ vui nếu ta trêu chọc anh ta
và anh ta nói, "Haha,"
361
00:23:56,226 --> 00:23:59,312
và ra ngoài nói, "Xin chào?"
"Mẹ chết rồi." "Ôi, không!"
362
00:24:02,315 --> 00:24:03,233
"Mẹ chết rồi."
363
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
Đó là cuộc gọi không đúng lúc phải không?
364
00:24:23,920 --> 00:24:25,464
Cứ như điện thoại của anh ta đồng tính.
365
00:24:43,356 --> 00:24:44,733
Như tôi đã nói...
366
00:24:47,861 --> 00:24:49,154
tôi đoán là...
367
00:24:50,280 --> 00:24:52,115
người G đang lái chiếc xe đó.
368
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
Điều đó hợp lý với tôi.
369
00:24:55,952 --> 00:24:58,288
Vì trong những người G
có đàn ông da trắng.
370
00:24:58,872 --> 00:25:02,626
Và những người này đang cố đối phó
sự phân biệt đối xử và áp bức
371
00:25:02,709 --> 00:25:04,336
và bạn biết đàn ông da trắng thế nào mà.
372
00:25:04,461 --> 00:25:05,670
"Chúng tôi biết những con đường này.
373
00:25:08,173 --> 00:25:09,883
Thật ra, chúng tôi xây chúng.
374
00:25:12,802 --> 00:25:15,680
"Những người còn lại, thắt dây an toàn.
Chúng tôi sẽ đưa bạn đến nơi bạn muốn."
375
00:25:17,641 --> 00:25:19,559
Vậy những người G đang lái xe.
376
00:25:21,269 --> 00:25:23,980
Tất nhiên, bên cạnh G ở ghế hành khách…
377
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
là L.
378
00:25:27,025 --> 00:25:28,443
Ai cũng thích L,
379
00:25:29,736 --> 00:25:31,071
trừ G.
380
00:25:35,784 --> 00:25:36,993
Tôi không biết vì sao.
381
00:25:37,077 --> 00:25:39,538
Tôi chỉ biết G không thích họ lắm.
382
00:25:40,956 --> 00:25:43,542
G luôn soi mói họ trong tiềm thức.
383
00:25:43,667 --> 00:25:46,127
Không cần thiết. Nó không xấu tính,
nhưng bạn hiểu ý tôi chứ?
384
00:25:46,211 --> 00:25:49,214
Họ chỉ nói, "Tôi sẽ không mặc nó đâu."
385
00:25:53,260 --> 00:25:56,680
Và thứ duy nhất phá vỡ
sự căng thẳng giữa L và G
386
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
là B ở ghế sau.
387
00:25:59,641 --> 00:26:01,226
Đúng vậy. Được rồi.
388
00:26:01,810 --> 00:26:04,312
Mọi người hét lên
khi nghe thấy chữ cái của mình.
389
00:26:15,699 --> 00:26:19,494
Nếu có một điều mà L và G cùng đồng ý
390
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
thì đó là B rất kinh tởm.
391
00:26:25,417 --> 00:26:28,128
Họ có vẻ tham lam với L và G.
Bạn hiểu ý tôi chứ?
392
00:26:28,211 --> 00:26:30,297
Họ ngồi ở ghế sau kiểu,
"Đúng rồi,
393
00:26:30,380 --> 00:26:33,800
tôi sẽ chơi bất kì ai trong xe này.
Có chuyện gì vậy?"
394
00:26:42,601 --> 00:26:44,227
Và ngồi bên cạnh B,
395
00:26:44,311 --> 00:26:48,189
tận cùng ở ghế sau nhìn ra cửa sổ...
396
00:26:50,942 --> 00:26:52,319
đó là T.
397
00:26:54,738 --> 00:26:57,741
Tất cả mọi người trong xe đều tôn trọng T,
398
00:26:57,824 --> 00:26:59,534
nhưng mọi người cũng...
399
00:26:59,993 --> 00:27:01,369
căm ghét T.
400
00:27:01,953 --> 00:27:04,789
Không phải lỗi của T,
nhưng mọi người trong xe cảm thấy như
401
00:27:04,873 --> 00:27:07,792
T đang khiến chuyến đi
mất nhiều thời gian hơn.
402
00:27:16,134 --> 00:27:18,720
Bất cứ điều gì T nói
đều khiến mọi người khó chịu.
403
00:27:18,803 --> 00:27:20,805
Và T còn không nói điều gì tệ cả.
404
00:27:20,889 --> 00:27:22,682
Họ chỉ ở phía sau nói chuyện một mình.
405
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
"Tôi nóng quá." "Im đi.
406
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
Im mồm đi, được chứ?
407
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
Cô nên mở cửa sổ ra, cô...
408
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Đồ khốn, tôi không biết..."
409
00:27:36,237 --> 00:27:37,364
"Cái gì?
410
00:27:38,323 --> 00:27:40,158
Tôi chỉ nói tôi nóng thôi.
411
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Anh có thể dừng ở trạm kế không?
Tôi cần dùng nhà vệ sinh."
412
00:27:47,123 --> 00:27:50,460
"Không có nhà vệ sinh cho cô
ở bốn bang đâu!"
413
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Cô có thể im mồm
để ta có thể đi tới nơi ta đang đến không?
414
00:28:05,350 --> 00:28:07,727
Và ngay khi mọi chuyện
không thể căng thẳng hơn,
415
00:28:07,936 --> 00:28:10,897
Q là người xin quá giang
mà họ đón ở trên đường.
416
00:28:11,314 --> 00:28:14,275
Một gã da trắng mặc quần đùi
đang đi bộ trên xa lộ.
417
00:28:23,993 --> 00:28:26,913
G nhìn thấy anh ta.
"Gã đó có thể là một trong số chúng ta.
418
00:28:28,081 --> 00:28:29,916
Này, anh ổn chứ? Cần giúp không?"
419
00:28:29,999 --> 00:28:32,711
Và anh ta đi tới đó trong chiếc quần đùi,
ghé vào cửa sổ.
420
00:28:33,294 --> 00:28:35,088
"Có chuyện gì thế, các anh?"
421
00:28:35,755 --> 00:28:36,798
Quý cô.
422
00:28:38,216 --> 00:28:41,094
Bất kì đại từ nào
khiến ghế sau thấy thoải mái.
423
00:28:47,976 --> 00:28:49,894
Đúng đấy.
424
00:28:50,645 --> 00:28:52,522
Tôi thực sự không biết mình đang đi đâu.
425
00:28:54,149 --> 00:28:57,026
Tôi không biết tôi đồng tính
hay thẳng hay gì đó.
426
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Tôi chỉ biết chắc là...
427
00:29:02,657 --> 00:29:04,951
tôi rất muốn vào trong chiếc xe này."
428
00:29:12,542 --> 00:29:15,879
Và họ bắt anh ta ngồi giữa B và T.
429
00:29:18,173 --> 00:29:19,924
Tôi thấy tội cho T.
430
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
Nhưng họ rất khó hiểu.
431
00:29:23,344 --> 00:29:24,679
Và đó không phải lỗi của tôi.
432
00:29:24,763 --> 00:29:28,016
Tôi cảm thấy họ cần chịu trách nhiệm
cho những trò đùa của tôi.
433
00:29:30,393 --> 00:29:32,854
Vì tôi không tự dưng nghĩ ra ý tưởng này,
434
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
ý tưởng một người bị sinh ra nhầm cơ thể.
435
00:29:37,066 --> 00:29:40,445
Nhưng họ phải thừa nhận
đó là một tình cảnh hài hước.
436
00:29:41,863 --> 00:29:43,406
Nó thực sự rất buồn cười.
437
00:29:44,449 --> 00:29:46,951
Nếu nó xảy ra với tôi, bạn sẽ cười.
Phải không?
438
00:29:47,660 --> 00:29:49,537
Sẽ không buồn cười nếu nó xảy ra với tôi?
439
00:29:49,621 --> 00:29:50,789
Tôi nghĩ sẽ buồn cười.
440
00:29:50,914 --> 00:29:54,751
Nếu như thế thì sao?
Nếu tôi là người Trung Quốc thì sao?
441
00:29:55,168 --> 00:29:58,004
Nhưng sinh ra trong cơ thể này.
Nó không buồn cười sao?
442
00:30:02,425 --> 00:30:05,428
Và suốt phần đời còn lại,
tôi phải đi loanh quanh làm gương mặt đó.
443
00:30:05,553 --> 00:30:08,264
"Mọi người, tôi là người Trung Quốc!"
444
00:30:09,015 --> 00:30:10,225
Và mọi người nổi giận.
445
00:30:10,308 --> 00:30:12,352
"Đừng làm mặt đó nữa. Thật xúc phạm."
446
00:30:12,435 --> 00:30:13,436
"Cái gì?
447
00:30:14,062 --> 00:30:17,816
Đây là cảm giác bên trong của tôi."
448
00:30:30,245 --> 00:30:32,997
Thật khó để không viết mấy trò đùa này.
Thật khó để không nghĩ về nó.
449
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
Ngay cả khi xem thể thao,
tôi cũng nghĩ về nó. Nghĩ về nó đi.
450
00:30:36,209 --> 00:30:40,713
Ví dụ LeBron James đã thay đổi giới tính.
451
00:30:41,965 --> 00:30:43,633
Hiểu ý tôi chứ? Rồi.
452
00:30:43,716 --> 00:30:45,760
Anh ta có thể ở lại NBA không
453
00:30:46,010 --> 00:30:48,221
hay vì anh ta là phụ nữ,
454
00:30:49,180 --> 00:30:51,599
nên anh ta phải đến WNBA
455
00:30:51,975 --> 00:30:55,728
nơi anh ta ghi được 840 điểm
cho một trận đấu?
456
00:31:00,191 --> 00:31:04,070
Bình đẳng thực sự mang ý nghĩa gì?
Các bạn hiểu ý tôi chứ?
457
00:31:05,446 --> 00:31:07,532
Ví dụ, nếu phụ nữ thực sự
bình đẳng với đàn ông,
458
00:31:07,657 --> 00:31:10,326
thì sẽ không có WNBA, phải không?
459
00:31:10,869 --> 00:31:14,873
Bạn sẽ đủ tốt để chơi bóng
ở NBA với đàn ông.
460
00:31:15,999 --> 00:31:19,085
Hoặc, đây là một ý tưởng khác
sẽ gây tranh cãi,
461
00:31:19,377 --> 00:31:20,420
bạn có thể...
462
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
im mồm đi.
463
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Xin lỗi các cô.
464
00:31:34,976 --> 00:31:37,103
Tôi chỉ....
Phong trào Me Too khiến tôi đau đầu quá.
465
00:31:37,186 --> 00:31:38,855
Các cô đang giết tôi đấy.
466
00:31:39,689 --> 00:31:42,191
Thật khó để xem chuyện gì đang xảy ra.
467
00:31:42,317 --> 00:31:44,402
Các cô biết đó, tôi đã nói điều đó
trong chương trình gần nhất của tôi
468
00:31:44,485 --> 00:31:47,655
và tôi gặp rất nhiều rắc rối vì nó.
Tôi nói rồi, các cô đã đúng.
469
00:31:47,780 --> 00:31:52,118
Nhưng cách các cô nói về nó
sẽ không thành công.
470
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Nhưng tôi thiên vị. Tôi đã nói rồi.
471
00:31:54,078 --> 00:31:57,874
Louis CK là một người bạn rất tốt của tôi
trước khi anh ta chết
472
00:31:57,957 --> 00:31:59,959
trong một tai nạn thủ dâm tồi tệ.
473
00:32:04,923 --> 00:32:06,925
Và đó là phòng của anh ta.
Các bạn đã đọc câu chuyện rồi.
474
00:32:07,008 --> 00:32:08,468
Anh ta thủ dâm trong phòng mình.
475
00:32:08,551 --> 00:32:10,219
Đây là nơi lẽ ra bạn nên thủ dâm.
476
00:32:10,303 --> 00:32:12,388
Rồi anh ta nói, "Này mọi người,
tôi sẽ kéo thằng nhỏ ra."
477
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
Không ai chạy ra cửa hay gì cả.
478
00:32:14,265 --> 00:32:17,727
Họ như kiểu "Tôi tự hỏi
liệu gã này có nghiêm túc không."
479
00:32:19,896 --> 00:32:21,773
Và anh ta xuất lên bụng mình.
480
00:32:22,065 --> 00:32:22,941
Là vậy đó.
481
00:32:24,108 --> 00:32:25,526
Mối đe dọa là gì?
482
00:32:27,278 --> 00:32:30,448
Có phụ nữ nào từng thấy
một gã vừa xuất lên bụng không?
483
00:32:30,531 --> 00:32:33,868
Đây là tên khốn ít đe dọa nhất
trên thế giới này.
484
00:32:35,370 --> 00:32:37,497
Tất cả những gì bạn thấy
là sự xấu hổ trên mặt họ và…
485
00:32:38,456 --> 00:32:40,875
tinh dịch nhỏ xuống như bơ bánh kếp.
486
00:32:51,010 --> 00:32:54,389
Anh ta không làm gì khiến
bạn gọi cảnh sát. Tôi thách bạn thử đó.
487
00:32:54,514 --> 00:32:56,766
Gọi cảnh sát đi.
"Xin chào? Cảnh sát, phải.
488
00:32:56,891 --> 00:33:00,353
Tôi đang nói điện thoại
với diễn viên hài Louis CK
489
00:33:00,436 --> 00:33:04,440
và tôi nghĩ anh ta đang thủ dâm
490
00:33:04,524 --> 00:33:06,651
khi nói chuyện với tôi."
491
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Bạn biết cảnh sát Atlanta sẽ nói gì không?
492
00:33:09,988 --> 00:33:11,781
"Chà, hai người đang nói về cái gì?"
493
00:33:23,668 --> 00:33:27,213
Họ hủy hoại cuộc sống của gã này
và giờ anh ta quay lại câu lạc bộ hài kịch
494
00:33:27,296 --> 00:33:30,717
và họ cư xử như thể anh ta có thể
làm tổn thương phụ nữ.
495
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
Kế hoạch của các cô là gì?
496
00:33:32,719 --> 00:33:34,012
Sự phân biệt giới tính chết rồi sao?
497
00:33:34,137 --> 00:33:36,097
Không, sự thật là ngược lại.
498
00:33:36,222 --> 00:33:38,975
Tôi nói nó sẽ tệ hơn
và họ nói tôi bị điếc.
499
00:33:39,058 --> 00:33:42,395
Nhưng tám bang,
bao gồm cả bang của các bạn,
500
00:33:43,062 --> 00:33:48,276
đã thông qua luật chống phá thai
nghiêm ngặt nhất
501
00:33:48,359 --> 00:33:51,279
mà đất nước này từng thấy
từ thời Roe v. Wade.
502
00:33:54,282 --> 00:33:56,576
Tôi nói rồi.
503
00:33:57,118 --> 00:33:58,119
Tôi sẽ nói thật,
504
00:33:58,202 --> 00:34:00,872
và tôi biết không ai quan tâm tôi nghĩ gì.
505
00:34:02,665 --> 00:34:04,208
Tôi không ủng hộ phá thai.
506
00:34:05,752 --> 00:34:06,919
Ôi, im đi.
507
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Tôi không ủng hộ,
nhưng tôi cũng không phản đối.
508
00:34:23,186 --> 00:34:25,271
Tất cả đều phụ thuộc...
509
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
vào người tôi làm có thai.
510
00:34:35,073 --> 00:34:38,785
Tôi sẽ nói ngay. Tôi không quan tâm
đến niềm tin tôn giáo của các bạn.
511
00:34:38,868 --> 00:34:43,289
Nếu bạn có của quý,
tốt nhất đừng nói gì về vụ này.
512
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Thật đấy.
513
00:34:49,879 --> 00:34:51,172
Đây là quyền của họ.
514
00:34:52,465 --> 00:34:55,635
Quyền lựa chọn
hiển nhiên là quyền của họ.
515
00:34:55,718 --> 00:34:57,762
Tôi không chỉ tin
rằng họ có quyền lựa chọn,
516
00:34:57,845 --> 00:35:00,598
Tôi còn tin họ không cần phải
hỏi ý kiến ai,
517
00:35:01,057 --> 00:35:02,725
trừ bác sĩ,
518
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
về cách họ thực hiện quyền đó.
519
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
Các quý ông, đó là công bằng.
520
00:35:09,941 --> 00:35:12,318
Và các quý cô, để công bằng cho chúng tôi,
521
00:35:13,277 --> 00:35:16,823
tôi cũng tin nếu các cô quyết định có con,
522
00:35:17,865 --> 00:35:19,700
người đàn ông không nên phải trả tiền.
523
00:35:25,665 --> 00:35:26,499
Công bằng mà.
524
00:35:27,166 --> 00:35:30,378
Nếu cô có thể giết nó,
ít nhất tôi có thể bỏ rơi nó.
525
00:35:33,464 --> 00:35:35,216
Tiền của tôi, lựa chọn của tôi.
526
00:35:40,847 --> 00:35:43,766
Và nếu tôi sai, thì có lẽ chúng ta đã sai.
527
00:35:44,517 --> 00:35:46,602
Vậy hãy tự suy nghĩ đi.
528
00:35:56,195 --> 00:35:58,531
Ý tôi là, ta đang làm cái quái gì vậy?
529
00:35:59,282 --> 00:36:02,076
Tôi không thể sống trong thế giới mới
mà bạn đang tạo nên
530
00:36:02,285 --> 00:36:04,495
và trong khi ta lo lắng về chuyện khác,
531
00:36:04,620 --> 00:36:05,621
nhìn chuyện đang xảy ra đi.
532
00:36:05,705 --> 00:36:09,083
Họ vừa giết thêm 12 người trong
vụ nổ súng hàng loạt ở Virginia Beach.
533
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Chuyện này xảy ra mỗi tuần.
534
00:36:10,751 --> 00:36:13,546
Nó xảy ra rất nhiều, tôi gần như...
Tôi không quan tâm nữa.
535
00:36:14,380 --> 00:36:16,132
Tôi đi lưu diễn về sớm.
536
00:36:17,508 --> 00:36:20,720
Tôi mặc bộ đồ 12 nghìn đô
vì cuộc sống đang diễn ra tốt đẹp.
537
00:36:23,347 --> 00:36:26,017
Và tôi về nhà sớm
và bữa tối đang được nấu.
538
00:36:26,100 --> 00:36:28,603
Bạn từng về nhà khi bữa tối đang
được nấu chưa? Mùi thơm không?
539
00:36:28,895 --> 00:36:32,523
Và con trai tôi thấy tôi và nó nói,
"Bố về nhà rồi."
540
00:36:32,607 --> 00:36:35,109
Và nó đứng dậy và chạy đến ôm tôi,
541
00:36:35,193 --> 00:36:38,487
nhưng nó có mỡ gà trên mặt
nên tôi ngăn nó lại,
542
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
"Này anh bạn.
543
00:36:41,282 --> 00:36:43,659
Cẩn thận con trai.
Đây là bộ đồ đắt tiền.
544
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Bố không muốn dính mỡ gà từ con đâu."
545
00:36:46,287 --> 00:36:48,915
Và nó nói,
"Cái quái... Mỡ gà?
546
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Bố, đây là vịt."
547
00:36:57,506 --> 00:36:59,091
Một giọt nước mắt chảy ra từ mắt tôi.
548
00:37:00,343 --> 00:37:02,303
Tôi chưa bao giờ mơ mình sẽ sống tốt
549
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
đến mức tôi sẽ nuôi dạy một đứa con
với mỡ vịt khắp mặt.
550
00:37:15,358 --> 00:37:17,735
Và chúng tôi ngồi xuống,
chúng tôi nói về mọi thứ.
551
00:37:17,818 --> 00:37:20,404
Tôi nói với vợ về chương trình của tôi
552
00:37:20,529 --> 00:37:23,324
và trò đùa chuyển giới của tôi
và cô ấy nói, "Em ghét trò đùa đó."
553
00:37:23,449 --> 00:37:26,327
Và bạn biết sao cô ấy ghét nó không?
Vì cô ấy là người châu Á.
554
00:37:27,912 --> 00:37:30,998
Nhưng bạn hiểu ý tôi chứ?
Tôi không làm mặt đó ở nhà,
555
00:37:31,123 --> 00:37:33,125
trừ khi chúng tôi thực sự cãi nhau.
556
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
Và chúng tôi không cãi nhau,
nhưng hiểu ý tôi chứ?
557
00:37:44,095 --> 00:37:47,223
Cô ấy nói, "Anh cần ngừng làm thế đi."
Và rồi tôi cố nói chuyện khác.
558
00:37:47,348 --> 00:37:48,766
"Ôi, đi học thế nào?"
559
00:37:48,849 --> 00:37:52,061
Và con trai tôi nói với tôi,
"Về cơ bản, hôm nay con không học."
560
00:37:52,144 --> 00:37:53,396
Tôi nói, "Sao thế?"
561
00:37:53,479 --> 00:37:56,399
Nó nói, "À, có buổi tập dượt
xả súng ở trường."
562
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Tôi chưa bao giờ nghe chuyện này.
Bạn biết đây là gì không?
563
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Họ có những buổi tập
mà họ khiến lũ trẻ làm
564
00:38:01,946 --> 00:38:03,281
những điều chúng đã tập
565
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
nếu ai đó xả súng ở trường học.
566
00:38:05,283 --> 00:38:08,077
Tôi chưa bao giờ nghe về nó.
Tôi nói, "Cái quái gì thế?"
567
00:38:08,494 --> 00:38:11,163
Tôi phải nói sự thật với con trai tôi.
Tôi không muốn nói với chúng chuyện này.
568
00:38:11,247 --> 00:38:12,123
"Con trai...
569
00:38:12,999 --> 00:38:14,208
Con trai, nghe này.
570
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Kệ xác buổi tập đó.
571
00:38:18,671 --> 00:38:20,339
Nếu ai đó đến trường
572
00:38:20,464 --> 00:38:23,551
và muốn xả súng, bố sẽ nói thật.
573
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Có thể con sẽ bị bắn trúng đấy.
Đây là sự thật.
574
00:38:29,682 --> 00:38:31,017
Con có một ông bố nổi tiếng.
575
00:38:31,100 --> 00:38:32,184
Bố nói rất nhiều thứ.
576
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Họ sẽ bắn con, anh bạn nhỏ.
577
00:38:36,981 --> 00:38:39,859
Cứ cúi thấp và chạy theo kiểu ngoằn ngoèo
578
00:38:39,984 --> 00:38:43,654
và đừng cố cứu ai, con trai.
Con hiểu không?"
579
00:38:49,577 --> 00:38:53,289
Vì sao lại cho lũ trẻ tập dượt
những thứ không kiểm soát được?
580
00:38:53,372 --> 00:38:55,374
Tất cả những gì bạn làm
là huấn luyện những đứa trẻ này lo lắng.
581
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Đó là bài tập ngu ngốc nhất tôi từng nghe.
582
00:38:57,209 --> 00:39:00,755
Và khi bạn ở đó huấn luyện lũ trẻ
trong buổi tập dượt,
583
00:39:02,173 --> 00:39:04,300
chẳng phải bạn cũng đang
huấn luyện những tay súng sao?
584
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
Tên này ở đó nghe
và học như những đứa trẻ khác.
585
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
Ngồi ở phía sau...
586
00:39:10,598 --> 00:39:12,725
"Vậy chúng ta gặp nhau ở đâu?"
587
00:39:24,487 --> 00:39:27,031
Nếu bạn là bố mẹ,
chuyện này thật đáng sợ.
588
00:39:27,615 --> 00:39:31,494
Thứ này thật đáng sợ.
Tất cả các bố mẹ đều nhìn nhau như điên
589
00:39:31,827 --> 00:39:35,331
vì chúng ta biết, với tư cách
là phụ huynh, một trong số chúng ta
590
00:39:35,456 --> 00:39:36,791
đang nuôi dạy một tay súng.
591
00:39:40,169 --> 00:39:42,421
Ta chỉ không biết đó là ai.
592
00:39:44,048 --> 00:39:45,716
Ta chỉ biết chắc là...
593
00:39:47,051 --> 00:39:50,179
nếu bạn là phụ huynh da trắng,
khả năng cao đó là bạn,
594
00:39:54,433 --> 00:39:57,103
cao hơn phần còn lại theo cấp số nhân.
595
00:39:59,230 --> 00:40:01,816
Xả súng trường học
là trò chơi của lũ trẻ da trắng.
596
00:40:04,902 --> 00:40:06,987
Thật điên rồ. Tôi cũng ghét trường học.
597
00:40:07,071 --> 00:40:08,697
Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ...
598
00:40:09,824 --> 00:40:11,992
sẽ giết tất cả mọi người ở trường.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,912
Thật điên rồ.
600
00:40:16,122 --> 00:40:18,416
Cứ làm như tôi đã làm. Thử vài thứ đi.
601
00:40:18,499 --> 00:40:20,835
"Con trốn học chưa? Trốn học đi!
602
00:40:22,253 --> 00:40:25,256
Đi dạo và gặp vài đứa trẻ khác.
Mặc xác trường học.
603
00:40:26,715 --> 00:40:29,635
Thử thuốc đi. Con đã thử thuốc chưa?
Đó có thể..."
604
00:40:37,143 --> 00:40:38,394
Đúng là đáng sợ.
605
00:40:39,770 --> 00:40:41,355
Tôi đã suy nghĩ rất nhiều.
606
00:40:41,439 --> 00:40:43,607
Tôi không thấy có cách hòa bình nào
607
00:40:44,066 --> 00:40:46,193
để tước vũ khí của dân Mỹ da trắng.
608
00:41:00,458 --> 00:41:03,794
Chỉ có một thứ duy nhất
cứu được đất nước này.
609
00:41:04,128 --> 00:41:06,964
Cũng là thứ luôn cứu đất nước này
610
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
và đó là người Mỹ gốc Phi.
611
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Được rồi.
612
00:41:14,763 --> 00:41:18,058
Và tôi biết câu hỏi
mà nhiều người nghĩ rằng,
613
00:41:18,476 --> 00:41:19,518
"Chúng ta có nên không?"
614
00:41:22,646 --> 00:41:24,231
Tất nhiên, ta nên làm.
615
00:41:24,315 --> 00:41:27,735
Nghe này, dù họ nói gì hay
khiến bạn cảm thấy thế nào,
616
00:41:27,818 --> 00:41:32,281
hãy nhớ, đây cũng là...đất nước... của bạn.
617
00:41:32,573 --> 00:41:35,284
Chúng ta có bổn phận...
618
00:41:35,951 --> 00:41:38,412
cứu đất nước của chính mình.
619
00:41:39,371 --> 00:41:41,165
Và bạn biết phải làm gì rồi.
620
00:41:41,248 --> 00:41:42,666
Đây là năm bầu cử.
621
00:41:42,750 --> 00:41:46,712
Chúng ta phải nghiêm túc.
Mọi người Mỹ gốc Phi khỏe mạnh
622
00:41:46,795 --> 00:41:48,714
phải đăng ký...
623
00:41:48,797 --> 00:41:50,841
mua vũ khí hợp pháp.
624
00:42:03,646 --> 00:42:06,065
Đó là cách duy nhất
họ sẽ thay đổi luật pháp.
625
00:42:16,325 --> 00:42:17,910
Cá nhân tôi ghét súng.
626
00:42:18,953 --> 00:42:20,204
Tôi không chịu nổi chúng.
627
00:42:21,455 --> 00:42:22,831
Nhưng tôi có vài khẩu.
628
00:42:26,335 --> 00:42:28,295
Tôi không muốn,
nhưng tôi thấy cần chúng.
629
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
Đừng quên tôi sống ở đâu. Tôi sống ở Ohio.
630
00:42:31,048 --> 00:42:35,219
Và bất cứ ai biết gì về Ohio đều biết
rằng ngay cả từ "Ohio"
631
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
là từ cũ của người Mỹ bản địa.
632
00:42:38,597 --> 00:42:40,683
Nghĩa đen là,
633
00:42:41,350 --> 00:42:43,727
"vùng đất của người da trắng nghèo khổ."
634
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Và tôi không biết chuyện gì ở đó
635
00:42:52,027 --> 00:42:53,237
nhưng theo kinh nghiệm của tôi,
636
00:42:53,988 --> 00:42:55,781
người da trắng nghèo khổ yêu,
637
00:42:56,156 --> 00:42:58,867
và ý tôi là họ rất yêu...
638
00:42:59,618 --> 00:43:00,869
heroin.
639
00:43:03,664 --> 00:43:05,666
Có vẻ họ dùng nó bao nhiêu cũng không đủ.
640
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Lúc đầu tôi không biết tôi đang nhìn gì.
Tôi lái xe kiểu,
641
00:43:08,669 --> 00:43:11,380
"Sao những người da trắng này
lại buồn ngủ thế?"
642
00:43:17,011 --> 00:43:18,429
Nó rất tệ.
643
00:43:19,263 --> 00:43:21,348
Thực ra, tôi đã ra khỏi hộp đêm
644
00:43:21,432 --> 00:43:24,059
ở Dayton một đêm nọ,
và tôi đỗ xe trong hẻm
645
00:43:24,184 --> 00:43:26,729
và không ai ra ngoài.
Tôi không có vệ sĩ hay gì cả.
646
00:43:26,854 --> 00:43:30,774
Tôi đã về nhà. Tôi nghĩ mọi thứ đều ổn.
Và ngay khi tôi mở cửa xe,
647
00:43:30,941 --> 00:43:32,026
một mình tôi,
648
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
đột nhiên,
649
00:43:33,277 --> 00:43:36,447
một trong số những người da trắng
nghiện heroin này nhảy ra khỏi thùng rác.
650
00:43:36,530 --> 00:43:38,282
Nó làm tôi sợ chết khiếp.
Tôi hét lên.
651
00:43:43,954 --> 00:43:46,999
Và rồi tôi nhận ra đó là một phụ nữ.
Cô ấy rất tệ. Cô ấy nói...
652
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
"Này, anh bạn.
653
00:43:49,585 --> 00:43:51,503
Này. Bình tĩnh đi, được chứ?
654
00:43:52,504 --> 00:43:54,006
Tôi bị bệnh, được chứ?
655
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
Tôi cần thuốc.
656
00:43:56,634 --> 00:44:02,222
Làm ơn đi? Tôi sẽ thổi kèn cho anh
với năm đô." Tôi nói...
657
00:44:04,975 --> 00:44:05,851
"Hai."
658
00:44:24,119 --> 00:44:25,621
Rõ ràng là tôi đang đùa.
659
00:44:27,247 --> 00:44:29,833
Khủng hoảng thuốc giảm đau là khủng hoảng.
660
00:44:29,917 --> 00:44:32,544
Tôi thấy nó hàng ngày.
Nó tệ như họ nói.
661
00:44:33,545 --> 00:44:35,255
Nó phá hủy cuộc sống, nó...
662
00:44:35,714 --> 00:44:37,091
hủy hoại gia đình.
663
00:44:37,174 --> 00:44:39,510
Đáng buồn, bạn biết nó làm
tôi nhớ đến gì không? Khi nhìn thấy nó?
664
00:44:40,511 --> 00:44:42,054
Làm tôi nhớ đến chúng ta.
665
00:44:43,055 --> 00:44:47,643
Những người da trắng này trông giống hệt
chúng ta trong bệnh dịch ma túy.
666
00:44:48,769 --> 00:44:50,813
Thật điên rồ khi nhìn thấy.
667
00:44:51,772 --> 00:44:55,651
Và tất cả những gì họ nói trên thời sự
về sự chia rẽ đất nước,
668
00:44:55,734 --> 00:44:57,361
tôi không tin điều đó.
Tôi cảm thấy, ngày nay,
669
00:44:57,444 --> 00:45:00,280
chúng ta có một cái nhìn rất tốt về nhau.
670
00:45:01,657 --> 00:45:05,619
Thật điên rồ vì thậm chí tôi đã thấu hiểu
về cách cộng đồng da trắng
671
00:45:05,703 --> 00:45:10,416
hẳn đã cảm thấy quan sát cộng đồng
người da đen trải qua tai họa ma túy...
672
00:45:11,458 --> 00:45:13,168
vì tôi cũng không quan tâm.
673
00:45:17,464 --> 00:45:18,924
"Cố gắng lên, da trắng.
674
00:45:21,051 --> 00:45:24,263
Cứ từ chối đi. Có gì khó khăn đâu?"
675
00:45:36,817 --> 00:45:39,403
Nhớ khi mọi người nói thế
với chúng ta không? Nhưng không sao.
676
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
Không thù hận. Cuối cùng bạn đã nhận ra.
677
00:45:42,322 --> 00:45:45,534
Một khi nó bắt đầu xảy ra với con bạn,
bạn nhận ra đó là khủng hoảng sức khỏe.
678
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
Những người này bị bệnh.
679
00:45:46,869 --> 00:45:48,287
Họ không phải tội phạm.
680
00:45:48,454 --> 00:45:50,539
Họ bị bệnh.
681
00:45:56,336 --> 00:45:57,880
Dù sao đi nữa,
682
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
tôi trang bị từ đầu đến chân.
683
00:46:05,179 --> 00:46:07,556
Khẩu súng đầu tiên tôi mua
là một khẩu nòng 12.
684
00:46:09,141 --> 00:46:11,894
Tôi không muốn súng.
Nhớ là, tôi đã chuyển đến một trang trại
685
00:46:12,019 --> 00:46:13,437
và tôi đang ngồi trên hiên nhà,
686
00:46:13,520 --> 00:46:16,982
tôi thấy một gã da trắng có quyền
đi ngang qua nhà tôi.
687
00:46:17,065 --> 00:46:19,735
Như thể anh ta phải ở đó.
Anh ta đeo súng trường trên vai.
688
00:46:19,818 --> 00:46:21,236
Đó không phải là tên khốn à?
689
00:46:24,740 --> 00:46:27,743
Tôi nói, "Tên này đang làm gì ở nhà tôi?"
690
00:46:27,951 --> 00:46:29,328
Tôi nổi điên lên,
691
00:46:29,828 --> 00:46:31,663
nhưng tôi không có vũ khí.
692
00:46:32,539 --> 00:46:33,582
Nên cuối cùng tôi
693
00:46:33,707 --> 00:46:36,627
chỉ vẫy tay với tên này.
Tôi kiểu như...
694
00:46:44,676 --> 00:46:46,553
Và ngay khi anh ta đi đủ xa,
695
00:46:46,637 --> 00:46:49,097
tôi chạy vào xe và phóng tới Kmart.
696
00:46:51,850 --> 00:46:53,811
Đây là vùng nông thôn da trắng.
697
00:46:53,894 --> 00:46:57,773
Và, hãy nhớ, tôi lo lắng vì
gã đó ở khu nhà tôi, tôi da đen,
698
00:46:57,898 --> 00:46:59,107
và tôi đổ mồ hôi.
699
00:46:59,191 --> 00:47:01,860
Hiểu ý tôi không?
Và tôi chạy đến quầy súng.
700
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Da đen và đầy mồ hôi,
701
00:47:03,570 --> 00:47:06,031
đầy mồ hôi và da đen,
và tôi nhìn lên và tôi như thể…
702
00:47:06,949 --> 00:47:08,534
Tôi trông như nô lệ hay gì đó.
703
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Tôi nói, "Tôi cần một khẩu súng.
Ngay lập tức." Như vậy đó.
704
00:47:14,581 --> 00:47:15,415
Như thế đấy.
705
00:47:16,166 --> 00:47:19,545
Anh ta không hỏi gì cả.
Chỉ tóm lấy khẩu súng nòng 12,
706
00:47:19,628 --> 00:47:20,546
đưa cho tôi.
707
00:47:20,671 --> 00:47:23,173
Tôi còn chưa từng cầm súng.
Tôi nói...
708
00:47:24,258 --> 00:47:26,093
"Tôi cũng cần đạn nữa."
709
00:47:27,219 --> 00:47:29,012
Và anh ta với tay dưới quầy,
710
00:47:29,096 --> 00:47:31,890
đặt hai hộp đạn lên quầy.
Anh ta nói, "Được rồi, anh bạn.
711
00:47:31,974 --> 00:47:33,267
Anh muốn hộp nào?"
712
00:47:33,851 --> 00:47:35,060
Tôi không biết.
713
00:47:35,686 --> 00:47:38,272
Một hộp có hình con vịt.
714
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
Cái hộp kia có hình hươu.
715
00:47:42,276 --> 00:47:45,362
Tôi nói, "Cái hộp với hình con vịt là gì?"
716
00:47:46,864 --> 00:47:49,449
Anh ta nói, "Ồ, nó là đạn ghém."
717
00:47:50,158 --> 00:47:52,661
Và rồi anh ta nói thế này,
Tôi không nói quá, anh ta nói,
718
00:47:53,745 --> 00:47:54,997
"Nó không giết người được đâu."
719
00:48:03,088 --> 00:48:05,424
Anh ta nói,
"Nó cho anh ta ăn hành thôi."
720
00:48:05,507 --> 00:48:07,509
Tôi nói, "Cái quái gì? Hành?"
721
00:48:11,680 --> 00:48:14,224
Bạn có biết cho ăn hành nghĩa là gì không?
722
00:48:14,349 --> 00:48:17,185
Nghĩa là khi vỏ phát nổ,
723
00:48:17,311 --> 00:48:20,564
đạn bi nóng sẽ bắn ra khỏi nòng súng,
724
00:48:20,689 --> 00:48:22,232
không để giết người
725
00:48:22,316 --> 00:48:24,776
nhưng để xuyên thủng da và thịt.
726
00:48:24,943 --> 00:48:26,570
Chà, sẽ đau đấy.
727
00:48:26,695 --> 00:48:27,738
Đạn bi nóng?
728
00:48:32,200 --> 00:48:34,953
Còn nhớ khi Dick Cheney
bắn vào mặt một gã
729
00:48:35,037 --> 00:48:37,289
và hắn ta vẫn sống không? Đó là đạn ghém.
730
00:48:39,750 --> 00:48:41,960
Tôi nói, "Thế còn hộp với hình hươu?"
731
00:48:42,085 --> 00:48:44,296
Anh ta nói, "Ồ, đó là đạn chì.
732
00:48:44,838 --> 00:48:47,799
Nó sẽ bắn thủng một lỗ
trên xe tải nếu anh muốn.
733
00:48:50,260 --> 00:48:51,762
Vậy, anh muốn hộp nào?"
734
00:48:51,887 --> 00:48:54,598
Và anh ta cầm hộp hình hươu lên và lắc nó.
735
00:49:01,146 --> 00:49:04,650
Tôi tưởng anh ta cố lừa tôi.
Tôi nói, "Anh có hộp, ừm,
736
00:49:04,775 --> 00:49:07,736
với hình một gã da trắng
đột nhập trái phép không? Vì...
737
00:49:09,571 --> 00:49:11,949
đó chính xác là sức mạnh tôi đang tìm.
738
00:49:15,661 --> 00:49:19,498
Nhưng tôi không biết
nếu bạn bảo vệ nhà bằng khẩu súng ngắn,
739
00:49:19,581 --> 00:49:22,876
công thức nói rằng
bạn phải mua cả hai hộp.
740
00:49:22,960 --> 00:49:25,212
Đây không phải công thức
mà tôi quen thuộc.
741
00:49:25,337 --> 00:49:28,423
Công thức là: có sáu viên đạn
trong khẩu nòng 12.
742
00:49:28,507 --> 00:49:30,801
Nên khi bạn nạp đạn,
bạn nạp như này.
743
00:49:30,926 --> 00:49:32,678
Viên đầu tiên: đạn ghém.
744
00:49:32,803 --> 00:49:34,805
Tiếp theo: đạn chì.
745
00:49:34,888 --> 00:49:36,890
Đạn ghém, và rồi sau đó,
746
00:49:37,140 --> 00:49:38,100
súng Jamaica.
747
00:49:38,225 --> 00:49:39,935
Đạn chì, đạn chì, đạn chì.
748
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
Nhưng bạn phải hình dung nó. Được rồi,
ví dụ tôi đang trên giường ngủ,
749
00:49:49,569 --> 00:49:51,238
và đột nhiên vợ tôi đánh thức tôi dậy.
750
00:49:51,321 --> 00:49:53,073
"David, dậy đi!"
751
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
Và tôi nói, "Ồ.
752
00:49:55,534 --> 00:49:56,868
Xem ai đổi ý kìa."
753
00:49:56,994 --> 00:50:00,080
Và tôi kéo của quý lên trên bộ đồ ngủ.
754
00:50:08,964 --> 00:50:13,301
Và cô ấy nói, "Không, em nghe thấy gì đó."
"Ôi, con khốn này."
755
00:50:13,385 --> 00:50:14,678
Nên tôi ra khỏi giường...
756
00:50:17,431 --> 00:50:18,557
lấy súng.
757
00:50:19,141 --> 00:50:21,059
Tôi nói, "Đợi ở đây, em yêu.
Anh sẽ đi kiểm tra.
758
00:50:21,143 --> 00:50:22,644
Anh đi thì khóa cửa nhé."
759
00:50:24,521 --> 00:50:26,023
Chúa ơi, cô ấy nói đúng.
760
00:50:26,606 --> 00:50:30,402
Ngay trong bếp là
một gã da trắng nghiện heroin và...
761
00:50:32,988 --> 00:50:35,657
anh ta đang moi cái lọ tiền lẻ ở cạnh cửa.
762
00:50:36,700 --> 00:50:38,118
"Tôi làm việc rất chăm chỉ
cho đống tiền lẻ ấy.
763
00:50:38,201 --> 00:50:41,163
Tôi phải làm gì đó."
Đầu tiên, tôi sẽ lắp súng.
764
00:50:41,246 --> 00:50:43,248
"Này, thằng khốn!" Cạch cạch.
765
00:50:44,666 --> 00:50:45,667
Đó là bài kiểm tra.
766
00:50:46,418 --> 00:50:49,087
Tiếng cạch cạch đó sẽ dừng
767
00:50:49,379 --> 00:50:52,507
một con người có lý trí giữa chừng.
768
00:50:53,175 --> 00:50:55,552
Nhưng, đủ chắc chắn,
người này không có lý trí.
769
00:50:55,677 --> 00:50:58,346
Họ phát ốm vì ma túy.
Họ đang móc tiền lẻ.
770
00:50:59,222 --> 00:51:01,808
Tôi phải hành động nhanh.
Tên này sắp lấy được 1,50 đô rồi.
771
00:51:06,229 --> 00:51:07,564
"Tôi đã cảnh báo anh."
772
00:51:07,647 --> 00:51:08,690
Đạn ghém!
773
00:51:08,774 --> 00:51:10,108
Và đây rồi.
774
00:51:10,275 --> 00:51:15,614
Đạn bi nóng sẽ xuyên vào
lớp da vàng vì heroin của anh ta.
775
00:51:15,697 --> 00:51:19,284
Nhớ là tôi không giết hắn.
Tôi chỉ khiến anh ta ăn hành thôi.
776
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Anh ta hét lên một tiếng.
777
00:51:32,339 --> 00:51:34,007
Và nó nên kết thúc mọi thứ.
778
00:51:34,591 --> 00:51:35,634
Nhưng... Ôi không.
779
00:51:36,259 --> 00:51:37,427
Tôi đã tính toán sai.
780
00:51:38,011 --> 00:51:39,387
Khi anh ta đang gào thét dưới đất,
781
00:51:39,471 --> 00:51:42,849
tôi nhận ra răng anh ta
bị biến màu khủng khiếp.
782
00:51:43,683 --> 00:51:45,310
Đó không phải heroin, phải không?
783
00:51:45,560 --> 00:51:46,561
Đó là ma túy đá.
784
00:51:46,728 --> 00:51:48,730
Anh ta đứng dậy, bình an vô sự.
785
00:51:54,694 --> 00:51:55,862
Đến lúc dùng đồ nặng rồi.
786
00:51:55,946 --> 00:51:56,822
Cạch cạch.
787
00:51:56,905 --> 00:51:58,323
Đạn chì!
788
00:52:00,784 --> 00:52:04,329
Và nếu anh ta có bạn,
tôi còn một đạn ghém cho hắn luôn.
789
00:52:04,579 --> 00:52:05,872
Và tôi lặp lại chu trình.
790
00:52:05,956 --> 00:52:08,416
Sau tên đó, đạn chì cho tất cả mọi người.
791
00:52:10,043 --> 00:52:12,754
Và tôi sẽ ở trong bếp
đầy kẻ nghiện heroin sắp chết,
792
00:52:13,380 --> 00:52:15,423
nói lời ngu ngốc cuối cùng.
793
00:52:17,717 --> 00:52:20,137
"Anh đã bắn tôi, anh bạn."
794
00:52:22,264 --> 00:52:25,100
"Đau quá, trời ơi. Đau quá..."
795
00:52:25,851 --> 00:52:27,978
Lời cuối cùng của họ luôn là
những thứ ngu ngốc nhất, như...
796
00:52:29,479 --> 00:52:30,730
"Vì sao của quý anh ở ngoài quần?"
797
00:52:45,370 --> 00:52:48,123
Tôi chỉ sợ bị tấn công.
798
00:52:49,166 --> 00:52:50,417
Nó xảy ra với những người tuyệt nhất.
799
00:52:50,500 --> 00:52:52,836
Đừng bao giờ quên chuyện xảy ra
với diễn viên người Pháp đó.
800
00:52:54,754 --> 00:52:56,006
Các bạn biết tôi nói ai mà.
801
00:52:56,840 --> 00:52:58,758
Jussie Smollet, anh ta là người...
802
00:52:59,134 --> 00:53:00,719
Một diễn viên người Pháp rất nổi tiếng.
803
00:53:09,477 --> 00:53:11,521
Các bạn chưa bao giờ
nghe đến Jussie Smollet?
804
00:53:14,191 --> 00:53:17,194
Jussie Smollet là một diễn viên
đến từ Pháp.
805
00:53:25,076 --> 00:53:29,623
Và anh ta trở nên nổi tiếng
nhờ một chương trình có tên Empire.
806
00:53:33,585 --> 00:53:34,419
Và một đêm nọ,
807
00:53:35,170 --> 00:53:37,005
anh ta ở Chicago vào đêm khuya,
808
00:53:38,256 --> 00:53:39,591
và là nạn nhân...
809
00:53:49,267 --> 00:53:53,647
Anh ta là nạn nhân của một cuộc tấn công
phân biệt chủng tộc và kỳ thị đồng tính.
810
00:53:53,730 --> 00:53:56,149
Các bạn thấy đấy, Jussie Smollet...
811
00:53:58,443 --> 00:54:01,947
đồng tính và anh ta da đen,
không chỉ là người Pháp.
812
00:54:08,161 --> 00:54:09,704
Ồ, đó là một câu chuyện điên rồ.
813
00:54:10,789 --> 00:54:13,959
Hình như khi anh ta đi trên phố
vào đêm khuya,
814
00:54:14,042 --> 00:54:16,586
hai người đàn ông da trắng
bước ra từ bóng tối…
815
00:54:17,379 --> 00:54:19,297
với mũ MAGA và đã đánh anh ta.
816
00:54:20,674 --> 00:54:24,344
Trói dây thừng quanh cổ,
gọi anh ta với đủ loại tên và...
817
00:54:25,178 --> 00:54:27,681
đổ thuốc tẩy lên người anh ta
và chạy mất.
818
00:54:29,766 --> 00:54:32,686
Chuyện này là tin tức quốc tế.
819
00:54:33,061 --> 00:54:36,731
Và mọi người đều rất tức giận,
đặc biệt là ở Hollywood.
820
00:54:36,815 --> 00:54:39,317
Nó ở trên Twitter
và Instagram của mọi người.
821
00:54:39,401 --> 00:54:41,403
"Công lý cho Jussie" và những thứ như vậy.
822
00:54:46,074 --> 00:54:47,534
Cả nước đều sẵn sàng chiến đấu.
823
00:54:47,617 --> 00:54:49,661
Ta đã nói về nó suốt trên thời sự,
824
00:54:49,744 --> 00:54:51,162
và vì lý do nào đó,
825
00:54:52,289 --> 00:54:54,040
Người Mỹ gốc Phi, chúng tôi
826
00:54:54,165 --> 00:54:55,709
yên lặng một cách kỳ lạ.
827
00:54:59,462 --> 00:55:01,423
Chúng tôi đã rất im lặng về chuyện này
828
00:55:02,257 --> 00:55:05,760
mà cộng đồng đồng tính bắt đầu buộc tội
cộng đồng người Mỹ gốc Phi
829
00:55:05,885 --> 00:55:08,888
kỳ thị đồng tính vì không ủng hộ anh ta.
830
00:55:08,972 --> 00:55:13,018
Nhưng điều họ không hiểu là
chúng tôi ủng hộ anh ta
831
00:55:13,143 --> 00:55:14,728
bằng sự im lặng.
832
00:55:16,396 --> 00:55:18,773
Vì chúng tôi hiểu rằng
833
00:55:19,065 --> 00:55:22,485
tên này rõ ràng đang nói dối.
834
00:55:30,535 --> 00:55:33,997
Chuyện nào không hợp lý chút nào.
835
00:55:35,165 --> 00:55:37,250
Anh ta nói mình đang đi bộ ở Chicago
836
00:55:37,334 --> 00:55:40,503
và mấy gã da trắng tiến đến anh ta và nói,
837
00:55:40,628 --> 00:55:44,007
"Này anh bạn, anh có phải là
gã bóng trong Empire không?
838
00:55:44,132 --> 00:55:45,508
Cái quái gì thế?
839
00:55:45,675 --> 00:55:48,094
Nghe có giống người da trắng nói không?
840
00:55:49,888 --> 00:55:52,015
Tôi biết người da trắng.
Họ không nói như thế.
841
00:55:52,098 --> 00:55:53,975
"Anh là gã bóng trong Empire à?"
842
00:55:54,100 --> 00:55:55,143
Họ sẽ không bao giờ nói thế.
843
00:55:55,226 --> 00:55:57,395
Nghe như điều gì đó...
844
00:55:58,021 --> 00:55:59,272
mà tôi sẽ nói.
845
00:56:08,448 --> 00:56:10,325
Nếu bạn phân biệt chủng tộc và đồng tính,
846
00:56:10,450 --> 00:56:13,870
bạn sẽ không biết tên này là ai.
Bạn không thể xem Empire.
847
00:56:19,501 --> 00:56:21,211
Người da đen không bao giờ
thấy thương hại cảnh sát,
848
00:56:21,294 --> 00:56:23,046
nhưng lần này,
chúng tôi thấy thương hại họ.
849
00:56:23,171 --> 00:56:25,799
Bạn có tưởng tượng nổi
nếu bạn là một cảnh sát kỳ cựu
850
00:56:25,882 --> 00:56:27,384
lấy báo cáo của tên nhóc này không?
851
00:56:27,467 --> 00:56:29,969
"Được rồi, anh Smollet.
Làm ơn, cho tôi biết đã có chuyện gì."
852
00:56:31,179 --> 00:56:33,598
"Được rồi, anh... 2 giờ sáng.
853
00:56:34,307 --> 00:56:37,268
Anh rời nhà lúc 2 giờ sáng.
Lúc đó âm 16 độ và...
854
00:56:38,144 --> 00:56:39,062
Được rồi.
855
00:56:41,064 --> 00:56:44,067
Anh đang đi bộ à? Anh đang đi bộ.
Được rồi.
856
00:56:48,029 --> 00:56:49,906
Và anh đang đi đâu?
857
00:56:51,074 --> 00:56:52,033
Tàu điện ngầm?
858
00:56:52,992 --> 00:56:54,202
Bánh kẹp?
859
00:57:04,170 --> 00:57:05,672
Đó là khi những người đàn ông
tiếp cận anh?
860
00:57:05,880 --> 00:57:07,590
Anh có thấy họ không? Họ có...
861
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Được rồi, họ mặc gì?
862
00:57:09,384 --> 00:57:10,635
Mũ MAGA?
863
00:57:11,845 --> 00:57:13,638
Mũ MAGA ở Chicago?
864
00:57:14,639 --> 00:57:17,725
Xin lỗi, chờ chút, anh Smollet.
Frank, lại đây một lát.
865
00:57:21,855 --> 00:57:23,982
Tìm xem Kanye West ở đâu tối qua."
866
00:57:37,412 --> 00:57:39,914
Một câu chuyện kinh khủng.
867
00:57:39,998 --> 00:57:42,917
Anh ta nói họ trói dây thừng
quanh cổ anh ta.
868
00:57:43,001 --> 00:57:45,044
Có ai từng đến Chicago chưa?
869
00:57:45,211 --> 00:57:48,465
- Rồi.
- Được rồi, cô đã tới đó.
870
00:57:48,590 --> 00:57:51,926
Giờ nói xem: Cô nhớ đã thấy
bao nhiêu dây thừng?
871
00:57:53,803 --> 00:57:55,138
Ai mà lại đi cầm dây thừng cơ chứ?
872
00:57:55,263 --> 00:57:57,932
Anh bị cướp khi nào vậy, năm 1850 à?
873
00:57:58,016 --> 00:58:01,269
Ai có dây thừng không?
874
00:58:06,024 --> 00:58:07,317
Trời ơi, tệ thật.
875
00:58:07,442 --> 00:58:08,860
Được rồi.
876
00:58:09,194 --> 00:58:11,905
Tôi đang diễn ở đâu đó
và tôi ở trên sân khấu
877
00:58:12,197 --> 00:58:14,407
và hơi say xỉn, bạn biết đấy.
878
00:58:16,034 --> 00:58:18,411
Tôi nghĩ, "Mẹ kiếp, để tôi nói về
tên đó một chút."
879
00:58:18,495 --> 00:58:21,915
Tôi nghĩ nó sẽ an toàn
vì điện thoại mọi người đều khóa…
880
00:58:24,751 --> 00:58:25,919
và tôi trêu chọc thằng bé này.
881
00:58:26,002 --> 00:58:27,545
Tôi đã nói đủ thứ.
882
00:58:27,629 --> 00:58:29,214
Tôi đã không biết
883
00:58:29,297 --> 00:58:32,091
có một phóng viên trong khán giả.
884
00:58:32,675 --> 00:58:34,344
Và thật không may cho tôi,
885
00:58:34,761 --> 00:58:35,887
tên khốn đó…
886
00:58:37,055 --> 00:58:38,848
đã ghi chép một cách hoàn hảo.
887
00:58:43,144 --> 00:58:45,021
Anh ta nói với mọi người
về mọi thứ tôi đã nói.
888
00:58:45,146 --> 00:58:46,940
Anh ta còn để trò cười làm tiêu đề.
889
00:58:47,023 --> 00:58:49,567
Tiêu đề nói, "Dave Chappelle nói rằng
890
00:58:49,651 --> 00:58:53,905
anh ta muốn đập một ngôi nhà búp bê
lên đầu của Jussie Smollet."
891
00:59:04,082 --> 00:59:06,251
Khi tôi đọc tiêu đề đó, tôi nói,
892
00:59:06,334 --> 00:59:08,419
"Kết thúc rồi. Tôi tiêu đời rồi."
893
00:59:10,630 --> 00:59:11,631
May cho tôi,
894
00:59:11,881 --> 00:59:13,550
trong hôm đó,
895
00:59:13,633 --> 00:59:17,220
cảnh sát Chicago bắt được
lũ khốn làm việc đó
896
00:59:17,679 --> 00:59:22,141
và hài hước là họ đều là người Nigeria.
897
00:59:23,393 --> 00:59:26,354
Họ không chỉ không phải người da trắng,
mà là da đen.
898
00:59:26,437 --> 00:59:29,065
Điều hài hước nhất là họ là người Nigeria.
899
00:59:29,190 --> 00:59:30,900
Toàn bộ câu chuyện đã
trở nên buồn cười hơn.
900
00:59:31,359 --> 00:59:32,902
"Đây là đất nước MAGA,
901
00:59:32,986 --> 00:59:35,280
đồ da đen đồng tính."
902
00:59:38,408 --> 00:59:40,618
"Đồ da đen đồng tính."
903
00:59:46,958 --> 00:59:50,044
Nếu bạn ở trong một nhóm
mà tôi đã chế nhạo,
904
00:59:50,169 --> 00:59:54,882
thì chỉ cần biết rằng tôi sẽ chỉ
chế nhạo bạn nếu tôi thấy mình trong bạn.
905
00:59:55,008 --> 00:59:56,968
Tôi chế nhạo người da trắng nghèo khổ
906
00:59:57,051 --> 00:59:59,262
vì tôi đã từng như vậy.
907
01:00:00,430 --> 01:00:02,181
Và tôi biết sự khác biệt duy nhất
908
01:00:02,348 --> 01:00:03,975
giữa người da đen nghèo
909
01:00:04,100 --> 01:00:05,435
và người da trắng nghèo
910
01:00:05,560 --> 01:00:07,020
là người da trắng nghèo
911
01:00:07,145 --> 01:00:10,148
cảm thấy lẽ ra chuyện này
không nên xảy ra với họ.
912
01:00:16,988 --> 01:00:18,406
Những thứ khác như nhau.
913
01:00:19,616 --> 01:00:21,451
Tôi biết cảm giác
một ngôi nhà lạnh thế nào.
914
01:00:21,576 --> 01:00:25,330
Tôi không được chạm vào máy điều nhiệt
khi chưa hỏi bố tôi
915
01:00:25,455 --> 01:00:27,373
và trong nhà đang lạnh cóng.
916
01:00:27,498 --> 01:00:30,501
Tôi sẽ nói, "Bố, làm ơn.
Con có thể tăng nhiệt độ lên
917
01:00:30,585 --> 01:00:33,588
32 độ không? Con lạnh quá."
918
01:00:38,259 --> 01:00:41,429
Và bố tôi nói,
"Mặc thêm quần áo vào đi, David."
919
01:00:42,180 --> 01:00:44,015
"Con đã mặc cả ba bộ con có rồi."
920
01:00:44,098 --> 01:00:46,351
Bố nhìn con được không?
Con chết lạnh rồi."
921
01:00:47,685 --> 01:00:50,647
Và bố nói, "Đừng nghĩ
về việc con lạnh thế nào, David."
922
01:00:50,772 --> 01:00:52,982
Và tôi nói thế này.
Tôi không nói với bố tôi,
923
01:00:53,107 --> 01:00:55,401
nhưng tôi nói trước mặt bố tôi
để ông ấy có thể nghe.
924
01:00:55,485 --> 01:00:58,071
Tôi nói, "Con ghét phải nghèo."
925
01:00:59,155 --> 01:01:01,157
Và bố tôi đã rất buồn.
926
01:01:01,282 --> 01:01:03,493
Ông ấy không hú hét.
Đó không phải kiểu của ông ấy.
927
01:01:03,660 --> 01:01:07,455
Bố tôi chỉ ném tờ báo xuống đất
và nói, "David...
928
01:01:08,373 --> 01:01:10,708
con không nghèo."
929
01:01:11,459 --> 01:01:14,921
Ông ấy nói, "Nghèo là trạng thái tâm lý."
930
01:01:17,965 --> 01:01:19,509
Ông ấy nói, "Đó là trạng thái tâm lý
931
01:01:19,592 --> 01:01:23,262
mà rất ít người hồi phục khỏi.
932
01:01:23,346 --> 01:01:25,014
Đừng quên điều đó, con trai.
933
01:01:25,306 --> 01:01:27,558
Con chỉ trắng tay thôi."
934
01:01:34,482 --> 01:01:37,276
Ông ấy nói,
"Đây chỉ là tình trạng tài chính
935
01:01:37,402 --> 01:01:39,946
mà bố mong sớm vượt qua được."
936
01:01:40,154 --> 01:01:42,740
Và tôi nói, "Bố, dù bố muốn gọi nó là gì,
937
01:01:43,241 --> 01:01:44,784
nó cũng hết sức bất tiện."
938
01:01:48,579 --> 01:01:50,665
Sắp tới có một vũ hội
ở trường cấp hai.
939
01:01:50,790 --> 01:01:53,042
Tôi mới 12 tuổi. Tôi nói,
"Bố, con đi tới vũ hội nhé?"
940
01:01:53,167 --> 01:01:54,419
Ông ấy nói, "Tất nhiên rồi.
941
01:01:54,544 --> 01:01:56,337
Bố muốn con ra ngoài và
gặp gỡ thêm vài đứa trẻ nữa."
942
01:01:56,462 --> 01:01:59,340
Tôi nói, "Tuyệt, phí vào là ba đô la."
943
01:01:59,465 --> 01:02:01,467
Và bố tôi nói, "Ồ...
944
01:02:03,511 --> 01:02:05,054
xin lỗi con trai...
945
01:02:05,972 --> 01:02:06,931
bố không có."
946
01:02:07,515 --> 01:02:08,599
Tôi nói, "Cái quái gì thế?
947
01:02:08,683 --> 01:02:12,145
Bố không có ba đô la sao?
948
01:02:13,020 --> 01:02:15,106
Vậy chúng ta đã sống kiểu gì?
949
01:02:20,278 --> 01:02:22,655
Ước gì con tìm được đường
thoát khỏi địa ngục này!
950
01:02:22,989 --> 01:02:24,490
Con sẽ làm bất cứ điều gì để không nghèo.
951
01:02:24,574 --> 01:02:27,785
Con sẽ cho Michael Jackson xem lỗ hậu
nếu có thể.
952
01:02:29,036 --> 01:02:30,872
Con phải ra khỏi địa ngục này."
953
01:02:35,209 --> 01:02:38,337
Bố nói, "Nếu con muốn đến vũ hội đến thế,
bố sẽ nói cho con điều này.
954
01:02:38,463 --> 01:02:40,047
Có tiền trong lọ tiền lẻ,
955
01:02:40,173 --> 01:02:41,549
hãy lấy tiền từ đó."
956
01:02:41,674 --> 01:02:43,176
Tôi mới 12 tuổi. Đó là điều tôi đã làm.
957
01:02:43,301 --> 01:02:44,510
Tôi đến buổi vũ hội sớm.
958
01:02:44,635 --> 01:02:46,721
Có một hàng dài những đứa trẻ
đợi phía sau tôi
959
01:02:46,804 --> 01:02:50,308
khi tôi đang ở cửa, cố đếm đủ 300 xu
để vào trong.
960
01:02:50,641 --> 01:02:54,353
Tôi sẽ không bao giờ
quên chuyện này đến lúc chết.
961
01:02:54,562 --> 01:02:57,315
Trời ơi. Nếu bạn từng nghèo khó,
bạn sẽ biết cảm giác đó.
962
01:02:57,398 --> 01:02:58,733
Bạn luôn luôn thấy hổ thẹn.
963
01:02:58,858 --> 01:03:00,234
Cảm giác như đó là lỗi của bạn
964
01:03:00,318 --> 01:03:04,155
và bọn trẻ cười, "Hahaha,
xem Dave Chappelle nghèo thế nào kìa."
965
01:03:05,198 --> 01:03:06,407
Khi tôi nghĩ lại,
966
01:03:06,532 --> 01:03:10,244
đó là lần duy nhất trong đời
tôi từng nghĩ,
967
01:03:11,204 --> 01:03:13,873
"Mình nên giết tất cả mọi người
trong trường."
968
01:03:20,254 --> 01:03:21,881
Cảm ơn mọi người rất nhiều,
969
01:03:21,964 --> 01:03:23,007
và chúc ngủ ngon.