1 00:00:05,880 --> 00:00:10,760 ‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 ‎"HÃY NÓI TAO NGHE GÌ ĐI 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,515 ‎LŨ CHÚNG MÀY THÌ CÓ GÌ ĐỂ NÓI CHỨ 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,018 ‎TAO THÀ CHẾT CÒN HƠN NGHE CHÚNG MÀY... 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,937 ‎- KENDRICK LAMAR, ‎NGƯỜI THẮNG GIẢI PULITZER 6 00:00:22,313 --> 00:00:26,276 ‎ "TÔI BIẾT LŨ CHÚNG NÓ THÍCH ĐIỀU ẤY" ‎- SHAWN CARTER (TỈ PHÚ) 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,778 ‎Anh đang mơ khi viết bài hát này 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 ‎Tha thứ cho anh nếu mọi thứ chệch hướng 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,911 ‎Nhưng khi anh thức dậy vào sáng nay 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 ‎Anh thề đó là Ngày Phán xét 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 ‎Bầu trời màu tím 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 ‎Người chạy khắp nơi 13 00:00:50,133 --> 00:00:53,303 ‎Và đây là nhịp điệu của cả bài hát. ‎Prince nói... 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,598 ‎Cố chạy trốn khỏi sự hủy diệt của anh 15 00:00:57,223 --> 00:01:00,393 ‎Em biết anh không quan tâm đâu 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 ‎Những người tốt ở Atlanta, 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 ‎ta không được phép quên... 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 ‎rằng Anthony Bourdain... 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 ‎đã tự sát. 20 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 ‎Anthony Bourdain có ‎công việc tuyệt nhất trong ngành giải trí. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 ‎Tên này bay vòng quanh thế giới... 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,631 ‎và ăn những món ngon ‎với những con người xuất sắc. 23 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 ‎Người đàn ông với công việc đó 24 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 ‎đã treo cổ trong một căn phòng ‎sang trọng ở Pháp. 25 00:01:38,181 --> 00:01:42,227 ‎Họ nói 2000-không-không 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,647 ‎Tiệc tàn, thời gian đã hết 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 ‎Vậy tối nay anh sẽ tiệc tùng 28 00:01:50,652 --> 00:01:54,030 ‎Như bây giờ là năm 1999 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 ‎Hồi trung học tôi biết một gã 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 ‎là một thiên tài đường phố. 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,870 ‎Điểm của tên này tốt tới mức 32 00:02:00,995 --> 00:02:04,124 ‎anh ta đã vào được một trường Ivy League 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,376 ‎với học bổng toàn phần. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 ‎Từ đó, tên khốn đó 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 ‎đã vào một trong những trường luật ‎tốt nhất nước. 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 ‎Và khi học trường luật, 37 00:02:13,758 --> 00:02:16,511 ‎anh ta gặp một phụ nữ và họ yêu nhau. 38 00:02:17,095 --> 00:02:18,805 ‎Và họ sẽ kết hôn. 39 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 ‎Tôi nhớ anh ta kể với tôi. ‎Anh ta về nhà vào Giáng sinh 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,935 ‎và tôi nói với anh ta, "Bạn tôi ơi, 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 ‎đừng cưới cô ả đó vội." 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 ‎Nhưng anh ta đang yêu. 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 ‎Không chịu nghe tôi. 44 00:02:39,367 --> 00:02:45,039 ‎Kết hôn với cô ta khi đang học trường luật ‎và đáng buồn là họ đã ly hôn 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 ‎khi anh ta đang học trường luật. 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 ‎Anh ta là một đứa trẻ đường phố. 47 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 ‎Gã này chẳng có gì cả... 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 ‎và con khốn đó lấy một nửa số đó. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,390 ‎Tôi không gặp anh ta trong nhiều năm ‎và rồi hai năm trước, 50 00:03:02,473 --> 00:03:04,642 ‎tôi ở nhà ở DC đi mua sắm, 51 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 ‎mua cho con trai tôi tất ở Foot Locker. 52 00:03:07,353 --> 00:03:10,023 ‎Tôi đến Foot Locker. ‎Đoán xem ai là quản lý? 53 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 ‎Gã đó. 54 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 ‎Ăn mặc như trọng tài. 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,533 ‎Gã này 45 tuổi rồi! 56 00:03:22,619 --> 00:03:27,165 ‎Chúng tôi đi uống tối hôm đó ‎để trò chuyện và anh ta nói với tôi. 57 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 ‎Anh ta nói đã sống với mẹ ‎trong mười năm, 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 ‎đang cố gắng ổn định lại. 59 00:03:31,669 --> 00:03:33,463 ‎Mà đó không phải điểm chính. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 ‎Điểm chính là... 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 ‎gã này chưa từng nghĩ tới việc tự sát. 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 ‎Anh ta còn sống và khỏe mạnh ở DC. 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 ‎Tôi còn gợi ý anh ta nên thử làm vậy. 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ‎Kiểu như, "Tôi không biết, có lẽ..." 65 00:04:02,116 --> 00:04:03,576 ‎Không ai có cuộc sống hoàn hảo. 66 00:04:03,660 --> 00:04:05,870 ‎Dù bên ngoài có trông như thế nào, 67 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 ‎bạn không biết chuyện quái gì ‎đang xảy ra bên trong. 68 00:04:08,456 --> 00:04:12,168 ‎Tôi có cuộc sống tuyệt vời, ‎không phải hoàn hảo nhưng nó tốt. 69 00:04:12,377 --> 00:04:15,797 ‎Vấn đề của tôi như một bể bơi mặt đất. ‎Các bạn thấy nó bao giờ chưa? 70 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 ‎Đó là bể bơi. 71 00:04:29,143 --> 00:04:32,522 ‎Vì thế, tối nay, tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu ‎chương trình khác một chút. 72 00:04:32,605 --> 00:04:33,773 ‎Tối nay tôi sẽ làm một việc 73 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 ‎mà tôi không giỏi lắm ‎nhưng tôi thích làm. 74 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 ‎Tối nay tôi sẽ thử nhại lại người khác. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 ‎Chỉ hai thôi. 76 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 ‎Người đầu tiên khá ngớ ngẩn, ‎nhưng tôi thích. 77 00:04:53,042 --> 00:04:54,794 ‎Đó là cách nhại của tôi, sẵn sàng chưa? 78 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 ‎Đây là cách nhại của tôi... 79 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 ‎về những người sáng lập ra nước Mỹ… 80 00:05:00,925 --> 00:05:03,177 ‎khi Hiến pháp được viết. 81 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 ‎Sẵn sàng chưa? 82 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 ‎Nó đây. 83 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 ‎Nhanh lên và hoàn thành ‎Hiến pháp đi, thằng da đen. 84 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 ‎Tôi đang cố ngủ đây. 85 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 ‎Không tệ đúng không? 86 00:05:22,780 --> 00:05:24,407 ‎Được rồi, tiếp theo… 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 ‎người tiếp theo sẽ khó hơn một chút. 88 00:05:32,332 --> 00:05:35,960 ‎Tôi muốn xem các bạn có đoán được ‎tôi đang nhại ai không. 89 00:05:36,044 --> 00:05:38,421 ‎Hãy để tôi nhập vai. ‎Các bạn phải đoán xem đó là ai. 90 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 ‎Được rồi, đây nhé. 91 00:05:40,673 --> 00:05:43,426 ‎Ừ. Này! 92 00:05:43,509 --> 00:05:47,472 ‎Nếu bạn làm gì sai trong cuộc đời, ‎và tôi biết chuyện đó, 93 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 ‎tôi sẽ lấy đi mọi thứ ‎và tôi không quan tâm tôi biết khi nào. 94 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 ‎Có thể là hôm nay, ngày mai, ‎15, 20 năm nữa. 95 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 ‎Nếu tôi biết, bạn xong đời rồi. 96 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ‎Đó là ai? 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 ‎Đó là các bạn! 98 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‎Với tôi, đó chính là khán giả. 99 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 ‎Đó là lý do tôi không làm hài kịch mọi lúc 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,460 ‎vì mọi người là lũ khốn tệ nhất 101 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 ‎tôi đã từng thử giải trí 102 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 ‎trong đời tôi. 103 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 ‎Tôi chán việc đó rồi. 104 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 ‎Đây là lúc tệ nhất để là người nổi tiếng. 105 00:06:30,765 --> 00:06:33,184 ‎Bạn xong đời rồi. ‎Mọi người tiêu rồi. 106 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 ‎Michael Jackson đã chết mười năm rồi 107 00:06:36,979 --> 00:06:39,732 ‎và gã này vừa có hai vụ kiện mới. 108 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 ‎Và nếu bạn chưa xem phim tài liệu đó... 109 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 ‎thì tôi cầu xin: 110 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ‎Đừng xem. 111 00:06:53,746 --> 00:06:55,415 ‎Nó kinh lắm. 112 00:06:56,290 --> 00:07:00,294 ‎Tôi cảm thấy như HBO nhét ‎của quý vào tai tôi 113 00:07:00,378 --> 00:07:01,921 ‎suốt bốn giờ liền vậy. 114 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‎Thật kinh tởm. 115 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 ‎Tôi không muốn biết mấy thứ này. 116 00:07:10,179 --> 00:07:15,852 ‎Hóa ra Michael Jackson được cho là ‎thích ngắm nhìn lỗ hậu. 117 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 ‎Họ nói anh ta nhìn chằm chằm ‎vào mông người khác. 118 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 ‎Đó là điều họ nói. ‎Phim tài liệu ấy kinh tởm như vậy đó. 119 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 ‎Tôi sẽ nói điều ‎mà tôi không được phép nói. 120 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 ‎Nhưng tôi phải nói thật. 121 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 ‎Tôi không tin mấy tên này. 122 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 ‎Tôi không tin họ. 123 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 ‎Nhưng... 124 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 ‎hãy để tôi nói thêm. 125 00:07:53,431 --> 00:07:57,477 ‎Tôi nổi tiếng trên đường phố ‎như một kẻ đổ lỗi. 126 00:08:00,271 --> 00:08:02,857 ‎Bạn hiểu ý tôi chứ? ‎Nếu có ai đó nói với tôi, "Dave, 127 00:08:02,982 --> 00:08:04,567 ‎Chris Brown vừa đánh Rihanna." 128 00:08:04,650 --> 00:08:06,903 ‎Tôi sẽ nói, "Cô ấy đã làm gì?" 129 00:08:13,659 --> 00:08:16,496 ‎"Dave, Michael Jackson ‎đã quấy rối trẻ em." 130 00:08:16,746 --> 00:08:19,207 ‎ "Những đứa trẻ ấy đã mặc gì lúc đó?" 131 00:08:26,672 --> 00:08:28,049 ‎Tôi không nghĩ anh ta làm vậy. 132 00:08:29,258 --> 00:08:31,802 ‎Nhưng bạn biết không? ‎Dù anh ta có làm thế… 133 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 ‎Bạn hiểu ý tôi chứ? 134 00:08:39,185 --> 00:08:40,978 ‎Hiểu ý tôi chứ? 135 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 ‎Ý tôi là, đó là Michael Jackson. 136 00:08:47,652 --> 00:08:50,029 ‎Tôi biết hơn nửa số người trong phòng này 137 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 ‎đã từng bị quấy rối trong đời. 138 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 ‎Nhưng đó không phải ‎Michael Jackson phải không? 139 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 ‎Thằng nhóc này được thổi kèn ‎bởi Vua nhạc Pop. 140 00:09:04,877 --> 00:09:08,631 ‎Tất cả những gì ta có là ‎Lễ Tạ Ơn ngượng nghịu cho đến cuối đời. 141 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 ‎Bạn có biết cảm giác tuyệt thế nào ‎khi đi học sau vụ đó không? 142 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 ‎ "Này, Billy, cuối tuần thế nào?" 143 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 ‎"Cuối tuần thế nào à? 144 00:09:23,980 --> 00:09:26,566 ‎Michael Jackson đã thổi kèn cho tôi. 145 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 ‎Và đó là trải nghiệm tình dục ‎đầu tiên của tôi. 146 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 ‎Nếu tôi bắt đầu từ đây, ‎thì không có gì là giới hạn!" 147 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 ‎Tôi biết nó có vẻ khắc nghiệt, ‎nhưng ai đó phải dạy bọn trẻ. 148 00:09:50,214 --> 00:09:52,592 ‎Không có chuyến đi ‎miễn phí đến Hawaii đâu. 149 00:09:55,928 --> 00:09:58,639 ‎Anh ta sẽ muốn nhìn vào lỗ hậu của bạn. 150 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 ‎Biết tại sao tôi không tin không? 151 00:10:10,610 --> 00:10:13,321 ‎Vì nếu Michael Jackson đi quấy rối, 152 00:10:13,404 --> 00:10:15,489 ‎thì sao không phải là Macaulay Culkin? 153 00:10:17,283 --> 00:10:19,160 ‎Macaulay Culkin đã nói ‎trong một cuộc phỏng vấn 154 00:10:19,243 --> 00:10:22,830 ‎Michael Jackson chưa làm ‎điều gì không phù hợp với anh ta 155 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 ‎hay thậm chí quanh anh ta. 156 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 ‎Nghĩ về chuyện đó đi. 157 00:10:28,044 --> 00:10:29,003 ‎Bạn biết đó... 158 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 ‎tôi không phải kẻ ấu dâm. 159 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 ‎Nhưng nếu tôi là... 160 00:10:40,181 --> 00:10:42,224 ‎Macaulay Culkin sẽ là đứa đầu tiên ‎tôi quan hệ, 161 00:10:42,308 --> 00:10:43,809 ‎tôi nói thật. 162 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 ‎Tôi sẽ là một anh hùng. 163 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 ‎"Này, gã kia quan hệ với thằng nhóc ‎trong phim ‎Ở nhà một mình. 164 00:10:53,486 --> 00:10:56,072 ‎Và bạn biết khó thế nào ‎để ngủ với thằng nhóc đó." 165 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 ‎Tâm trí tôi nói, "Không." 166 00:11:16,133 --> 00:11:18,969 ‎Ồ, được rồi. R. Kelly thì khác. 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 ‎Ý tôi là, nếu tôi là người thích cá cược, 168 00:11:23,265 --> 00:11:25,768 ‎tôi sẽ cá "Có thể anh ta đã làm thế." 169 00:11:28,270 --> 00:11:31,399 ‎Tôi khá chắc là anh ta làm thế. 170 00:11:32,900 --> 00:11:35,069 ‎Bạn biết đấy, nó rất tệ. ‎Vài năm trước, 171 00:11:35,152 --> 00:11:36,987 ‎tôi đi diễn ở Detroit. 172 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 ‎Tôi đang ngồi ở phòng thay đồ 173 00:11:39,073 --> 00:11:41,575 ‎và bạn tôi Dream Hampton có ghé qua. 174 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 ‎Dream nói với tôi, ‎ngay trước khi tôi lên sân khấu, 175 00:11:44,870 --> 00:11:48,624 ‎cô ấy nói, "Dave, tôi đang làm ‎phim tài liệu về R. Kelly. 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 ‎Anh muốn tham gia không?" 177 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 ‎Và tôi nói, "Không, tôi ổn." 178 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ‎Tôi lên sân khấu, tôi quên mất chuyện đó ‎và hai năm sau, 179 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 ‎phim tài liệu ‎Surviving R. Kelly ‎ra mắt. 180 00:12:04,473 --> 00:12:05,850 ‎Và khi nó ra mắt, 181 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 ‎Dream đang quảng bá ‎và cô ấy cứ nhắc đến tôi. 182 00:12:08,811 --> 00:12:11,814 ‎Cô ấy nói, "Tôi hỏi Dave Chappelle ‎tham gia phim của tôi 183 00:12:12,189 --> 00:12:15,401 ‎và anh ta nói nó quá tuyệt cho TV." 184 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 ‎Không, tôi đâu có nói thế. 185 00:12:19,655 --> 00:12:21,866 ‎Nghe còn không giống cách tôi nói. 186 00:12:21,949 --> 00:12:24,952 ‎ "Ồ, quá tuyệt cho TV." ‎Tôi không bao giờ nói thế. 187 00:12:32,251 --> 00:12:35,963 ‎Nhưng tôi sẽ nói ‎tại sao tôi không tham gia phim tài liệu. 188 00:12:36,213 --> 00:12:41,552 ‎Đó là một lý do rất đơn giản, ‎và tôi không thể nhấn mạnh nó đủ. 189 00:12:41,844 --> 00:12:45,264 ‎Lý do duy nhất tôi không tham gia là vì, 190 00:12:45,347 --> 00:12:46,849 ‎và nó rất quan trọng… 191 00:12:48,476 --> 00:12:52,605 ‎Tôi không biết gã này là ai! 192 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 ‎Tôi không biết về những thứ ‎họ không nói cho tôi. 193 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 ‎Tôi không chơi với gã này. ‎Không gì cả. 194 00:13:02,782 --> 00:13:05,743 ‎Vậy vì sao tôi phải ở trong phim tài liệu? 195 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 ‎Gã R. Kelly này vừa có thêm ‎một phim nóng bị phát tán. 196 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 ‎Tin nổi không? 197 00:13:13,709 --> 00:13:16,420 ‎Gã này làm nhiều phim nóng hơn là âm nhạc. 198 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 ‎Anh ta như DJ Khaled của phim khiêu dâm. 199 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 ‎Một cái nữa. Kiểu như, khỉ thật! 200 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 ‎Nhiều phim quá. 201 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 ‎Phim mới còn tệ đến mức họ không chiếu nó. 202 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 ‎Tôi chưa từng xem thứ gì như vậy. 203 00:13:35,648 --> 00:13:39,401 ‎Công tố viên ở Chicago ‎đã đến một cuộc họp báo 204 00:13:39,485 --> 00:13:43,906 ‎và đọc bản ghi chép phim khiêu dâm ‎cho truyền thông. 205 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 ‎Bạn nghe thấy việc đó bao giờ chưa? 206 00:13:45,366 --> 00:13:48,661 ‎Tên này ‎đã đọc‎ phim khiêu dâm. 207 00:13:49,036 --> 00:13:51,956 ‎Và nó tệ tới mức R. Kelly... 208 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 ‎nghe có vẻ có tội trong bản ghi chép. 209 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 ‎Thật sự rất tuyệt. 210 00:13:59,046 --> 00:14:01,549 ‎Tuổi cô gái đó được nhắc tới mười sáu lần. 211 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 ‎Thật điên rồ nhỉ? 212 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 ‎Tên khốn này là đồ ngốc. ‎Anh ta nói, 213 00:14:04,969 --> 00:14:08,806 ‎"Em là cô gái 14 tuổi tuyệt nhất ‎anh từng quan hệ." 214 00:14:08,931 --> 00:14:10,766 ‎Cô ấy nói, ‎ "Anh thích cô em 14 tuổi này ư?" 215 00:14:10,850 --> 00:14:14,603 ‎Kiểu, "Đúng, anh rất thích." ‎Tôi nói, "Trời, anh cần câm mồm đi." 216 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 ‎Anh phải để luật sư của mình làm việc chứ. 217 00:14:19,650 --> 00:14:22,444 ‎Lẽ ra anh nên nói, ‎"Đây là cô nàng... 218 00:14:22,778 --> 00:14:25,364 ‎36 tuổi tuyệt nhất anh từng có trong đời." 219 00:14:27,658 --> 00:14:28,742 ‎Rồi luật sư của anh có thể nói, 220 00:14:28,868 --> 00:14:31,745 ‎"Thưa Quý tòa, rõ ràng thân chủ của tôi ‎nghĩ rằng người phụ nữ này 36 tuổi, 221 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 ‎vì anh ta đã nói vậy 16 lần trong băng." 222 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 ‎Dù họ biết sẽ anh nói dối, ‎bạn hiểu ý tôi mà. 223 00:14:40,254 --> 00:14:41,213 ‎Mọi người đều biết… 224 00:14:41,922 --> 00:14:44,466 ‎chả có cô nàng 36 tuổi nào là tuyệt cả. 225 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 ‎Tôi nói gì không quan trọng. 226 00:15:01,567 --> 00:15:03,819 ‎Và nếu bạn ở nhà ‎xem thứ này trên Netflix, 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,113 ‎nhớ nhé, bạn bấm vào mặt tôi. 228 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 ‎Mùa săn người nổi tiếng. 229 00:15:23,130 --> 00:15:26,216 ‎Dù tôi nói gì, họ cũng sẽ ‎bắt được tất cả mọi người. 230 00:15:26,300 --> 00:15:28,594 ‎Tôi không nghĩ mình làm gì sai, nhưng... 231 00:15:29,136 --> 00:15:30,512 ‎nhưng rồi để xem. 232 00:15:35,434 --> 00:15:37,186 ‎Họ còn bắt Kevin Hart tội nghiệp. 233 00:15:37,978 --> 00:15:41,023 ‎Hình dung nổi không? ‎Kevin Hart, để tôi nói anh nghe. 234 00:15:41,106 --> 00:15:45,569 ‎Giấc mơ của Kevin Hart là ‎ làm người dẫn chương trình Oscar. 235 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 ‎Anh ta nói vậy với tôi. 236 00:15:47,947 --> 00:15:50,824 ‎Và tôi nhớ khi anh ta nói với tôi ‎vì tôi nghĩ, 237 00:15:51,075 --> 00:15:54,370 ‎"Đó là giấc mơ rất kỳ lạ ‎đối với một người Mỹ gốc Phi." 238 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 ‎Ai đời lại mơ dẫn chương trình cho Oscar? 239 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 ‎Chính là Kevin. 240 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 ‎Và anh ta đã làm được. 241 00:16:05,005 --> 00:16:08,342 ‎Vượt qua mọi thứ, Kevin trở thành ‎nghệ sĩ hài nổi tiếng nhất 242 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 ‎thế giới này đã từng thấy 243 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 ‎và anh ta có được công việc mà chỉ có ‎một người da đen trước đó từng nhận được. 244 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 ‎Anh ta sẽ dẫn dắt ‎lễ trao giải Oscar lần thứ 80. 245 00:16:16,100 --> 00:16:17,768 ‎Và tôi không biết ‎các bạn biết gì về Kevin, 246 00:16:17,851 --> 00:16:21,313 ‎nhưng tôi biết rằng ‎Kevin Hart gần như hoàn hảo. 247 00:16:21,397 --> 00:16:24,191 ‎Gần với hoàn hảo nhất ‎trong những người tôi biết. 248 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 ‎Thực ra, 249 00:16:25,693 --> 00:16:31,281 ‎Kevin chỉ cách sự hoàn hảo ‎bốn tweet ngắn nữa thôi. 250 00:16:36,036 --> 00:16:36,996 ‎Mười năm trước, 251 00:16:37,246 --> 00:16:40,708 ‎Kevin đã có vài bình luận ‎rất kì thị đồng tính. 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,877 ‎Và tôi sẽ không lặp lại ‎những gì anh ta nói... 253 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ‎vì đây là Atlanta. 254 00:16:55,222 --> 00:16:56,682 ‎Các bạn hiểu ý tôi mà. 255 00:16:57,933 --> 00:17:01,270 ‎Tôi chắc là có nhiều đồng tính nam ‎ở đây tối nay... 256 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 ‎với vợ của họ. 257 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 ‎Tôi không có ý xúc phạm ai cả. 258 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 ‎Được rồi, tôi sẽ nói điều anh ta nói. 259 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 ‎Nhưng nhớ là đây không phải lời của tôi. 260 00:17:24,960 --> 00:17:26,879 ‎Đó là những lời của Kevin. 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 ‎Đã lâu lắm rồi. 262 00:17:29,048 --> 00:17:32,342 ‎Và tôi đang diễn giải vì tôi không giỏi ‎kể chuyện cười của người khác. 263 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 ‎Được rồi, Kevin nói... 264 00:17:37,639 --> 00:17:41,685 ‎nếu con trai anh ta diễn tả hay thể hiện 265 00:17:41,769 --> 00:17:44,772 ‎hành vi đồng tính quanh nhà, ‎anh ta sẽ trừng phạt nó. 266 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 ‎Anh ta sẽ nói, "Này, đó là đồng tính." 267 00:17:46,565 --> 00:17:49,193 ‎Và rồi anh ta nói sẽ đập nhà búp bê 268 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 ‎lên đầu đứa trẻ đó. 269 00:17:53,030 --> 00:17:55,574 ‎Cộng đồng đồng tính rất tức giận. 270 00:17:56,533 --> 00:17:57,659 ‎Và tôi không trách họ. 271 00:17:59,203 --> 00:18:00,621 ‎Tôi có rất nhiều bạn đồng tính. 272 00:18:01,747 --> 00:18:03,207 ‎Và tất cả bọn họ, 100% số đó, 273 00:18:03,290 --> 00:18:07,169 ‎họ đều kể những câu chuyện kinh dị ‎về những thứ họ phải trải qua 274 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 ‎chỉ để là chính mình‎. 275 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 ‎Những câu chuyện điên rồ. 276 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 ‎Và trong tất cả những câu chuyện đó, ‎tôi phải nói 277 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 ‎không ai trong số họ từng ‎nhắc đến điều gì như là… 278 00:18:15,385 --> 00:18:21,725 ‎cha của họ đập một ngôi nhà ‎búp bê lên đầu họ. 279 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 ‎Vì rõ ràng Kevin đang đùa. 280 00:18:25,562 --> 00:18:28,315 ‎Nghĩ đi. Bạn sẽ phải mua cho ‎con mình một ngôi nhà búp bê 281 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 ‎chỉ để đập lên đầu nó. 282 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 ‎Nghe có đúng không? ‎Có ai sẽ làm thế không? 283 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 ‎Cộng đồng đồng tính buồn bực ‎và họ gây áp lực rất nhiều 284 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 ‎lên Viện Hàn lâm Khoa học và Điện ảnh ‎và họ đến gặp Kevin 285 00:18:43,622 --> 00:18:46,208 ‎và nói, ‎"Nếu anh không xin lỗi cộng đồng đó, 286 00:18:46,333 --> 00:18:48,627 ‎thì anh không thể dẫn dắt Oscar." 287 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 ‎Và rồi Kevin nói, ‎ "Chết tiệt, tôi nghỉ việc." 288 00:19:00,347 --> 00:19:04,059 ‎Và sau đó tham gia mọi chương trình ‎nói chuyện ở Mỹ và xin lỗi trong sáu tuần. 289 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 ‎Kevin làm hỏng bét rồi. 290 00:19:14,153 --> 00:19:15,654 ‎Tôi hiểu sai lầm của anh ta 291 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 ‎vì tôi đã phạm sai lầm tương tự ‎trong sự nghiệp của mình. 292 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 ‎Cách đây nhiều năm, 15 năm trước. 293 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 ‎Đó là khi tôi biểu diễn ‎Chappelle's Show‎. ‎Có một... 294 00:19:22,452 --> 00:19:23,871 ‎Cảm ơn. 295 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 ‎Ở đài truyền hình, 296 00:19:30,961 --> 00:19:34,298 ‎họ có một bộ phận ‎gọi là Tiêu chuẩn và Thực hành. 297 00:19:34,423 --> 00:19:39,011 ‎Đây là bộ phận cho bạn biết những gì ‎bạn có thể và không thể nói trên TV. 298 00:19:39,094 --> 00:19:42,181 ‎Và nếu bạn làm tốt, ‎bạn sẽ không nghe thấy gì từ họ. 299 00:19:42,264 --> 00:19:43,849 ‎Nhưng nếu bạn làm ‎Chappelle's Show, 300 00:19:43,974 --> 00:19:47,227 ‎bạn sẽ nghe từ bọn họ suốt. 301 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 ‎Và, hãy nhớ, đó là 15 năm trước. 302 00:19:52,316 --> 00:19:54,985 ‎Tôi đã phạm sai lầm. ‎Tôi còn không biết mình đã làm gì sai. 303 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 ‎Tôi viết một bản nháp... 304 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 ‎mà có từ... 305 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ‎ "thằng bóng" trong đó. 306 00:20:11,752 --> 00:20:14,463 ‎Nên tôi phải đến bộ phận đó. ‎Họ gọi tôi lên. 307 00:20:14,546 --> 00:20:17,633 ‎Tôi không biết vì sao họ gọi, nhưng ‎tôi thích người điều hành bộ phận đó. 308 00:20:17,716 --> 00:20:19,051 ‎Cô ấy thường rất công bằng 309 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎và là một trong những người tôi thích nhất ‎mà tôi từng làm việc cùng. 310 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 ‎Cô bảo tôi ngồi xuống. ‎Chúng tôi có cuộc trò chuyện vui vẻ. 311 00:20:24,014 --> 00:20:25,849 ‎Cô ấy nói, ‎ "Tất cả các bản nháp đều rất tuyệt." 312 00:20:25,933 --> 00:20:28,435 ‎Tôi nói, "Ôi, tuyệt vời. ‎Vậy sao tôi ở đây?" 313 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 ‎Cô ấy nói, "Bởi vì, David, 314 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 ‎Không đời nào... 315 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 ‎anh có thể nói từ... 316 00:20:35,317 --> 00:20:39,112 ‎ "thằng bóng" trên sóng truyền hình ‎của chúng tôi. 317 00:20:40,155 --> 00:20:42,658 ‎Tôi không biết mình đã làm gì sai. ‎Tôi không cố thanh minh. 318 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 ‎Tôi nói, "Được rồi. Chết tiệt, ‎tôi sẽ bỏ nó ra. Chúc buổi chiều vui vẻ." 319 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 ‎Và khi tôi đi, tôi chợt nhận ra. 320 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 ‎"Này, Renée, câu hỏi nhanh. 321 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 ‎Chỉ một câu hỏi. ‎Tôi thật sự muốn biết. 322 00:20:53,335 --> 00:20:59,675 ‎Tại sao tôi có thể nói từ ‎ "mọi đen" mà không sao… 323 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 ‎nhưng tôi không thể nói từ "thằng bóng"?" 324 00:21:14,982 --> 00:21:17,276 ‎Và cô ấy nói, "Bởi vì, David, 325 00:21:17,609 --> 00:21:20,153 ‎anh không đồng tính." 326 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 ‎Tôi nói, "Chà, Renée... 327 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 ‎tôi không phải mọi đen." 328 00:21:45,095 --> 00:21:47,639 ‎Nhưng, bạn thấy đấy, ‎điều tôi không nhận ra lúc đó 329 00:21:47,723 --> 00:21:49,474 ‎và điều Kevin học ‎từ kinh nghiệm đau thương 330 00:21:49,558 --> 00:21:54,146 ‎là chúng tôi đang phá vỡ một quy tắc ‎bất thành văn trong giới giải trí. 331 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 ‎Và nếu tôi nói, bạn sẽ biết ‎tôi đang nói sự thật. 332 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 ‎Quy tắc là dù bạn thể hiện ‎nghệ thuật của mình thế nào, 333 00:22:00,944 --> 00:22:06,283 ‎bạn sẽ không bao giờ ‎được phép làm buồn… 334 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 ‎người thuộc bảng chữ cái. 335 00:22:13,248 --> 00:22:14,624 ‎Bạn biết tôi nói tới ai mà. 336 00:22:16,251 --> 00:22:19,379 ‎Những người đó chiếm tới 20% bảng chữ cái. 337 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 ‎Tôi muốn nói ra, ‎nhưng tôi không muốn làm họ tức giận. 338 00:22:28,138 --> 00:22:29,306 ‎Giờ đã quá muộn rồi. 339 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 ‎Tôi đang nói về người L ‎và người B và người G 340 00:22:33,185 --> 00:22:35,604 ‎và người T. 341 00:22:37,439 --> 00:22:40,233 ‎Mọi người sẽ ngạc nhiên. ‎Tôi có bạn bè với đủ loại chữ cái. 342 00:22:40,317 --> 00:22:42,361 ‎Mọi người yêu tôi và tôi yêu mọi người. 343 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 ‎Tôi có bạn là L. ‎Tôi có bạn là B. 344 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 ‎Và tôi có bạn là G. 345 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 ‎Nhưng những người T căm thù tôi. 346 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 ‎Và tôi không trách họ. 347 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 ‎Không phải lỗi của họ. Lỗi của tôi. 348 00:22:59,669 --> 00:23:03,256 ‎Tôi không thể ngừng kể chuyện cười ‎về mấy người này. 349 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 ‎Tôi không muốn viết mấy trò đùa này, ‎nhưng tôi không thể dừng lại! 350 00:23:13,975 --> 00:23:16,436 ‎Bạn luôn nghe thấy ‎những chữ cái đó cùng nhau. 351 00:23:16,520 --> 00:23:20,982 ‎ "LBGT, LBGT," và bạn nghĩ ‎đó chỉ là một phong trào lớn. 352 00:23:21,066 --> 00:23:22,109 ‎Không phải. 353 00:23:22,442 --> 00:23:25,529 ‎Tất cả những chữ cái đó ‎đều có phong trào riêng. 354 00:23:25,779 --> 00:23:28,240 ‎Chúng chỉ đi cùng một chiếc xe. 355 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 ‎Và... 356 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 ‎tôi đoán là... 357 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 ‎Đây là trường cấp ba à? ‎Có vẻ tên này có người trông trẻ. 358 00:23:44,339 --> 00:23:46,967 ‎Hãy trả lời điện thoại. ‎Mang nó ra khỏi đây đi. 359 00:23:47,050 --> 00:23:49,094 ‎Tôi đang bận. 360 00:23:53,682 --> 00:23:56,101 ‎Sẽ vui nếu ta trêu chọc anh ta ‎và anh ta nói, "Haha," 361 00:23:56,226 --> 00:23:59,312 ‎và ra ngoài nói, "Xin chào?" ‎"Mẹ chết rồi." "Ôi, không!" 362 00:24:02,315 --> 00:24:03,233 ‎ "Mẹ chết rồi." 363 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 ‎Đó là cuộc gọi không đúng lúc phải không? 364 00:24:23,920 --> 00:24:25,464 ‎Cứ như điện thoại của anh ta đồng tính. 365 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 ‎Như tôi đã nói... 366 00:24:47,861 --> 00:24:49,154 ‎tôi đoán là... 367 00:24:50,280 --> 00:24:52,115 ‎người G đang lái chiếc xe đó. 368 00:24:54,659 --> 00:24:55,869 ‎Điều đó hợp lý với tôi. 369 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 ‎Vì trong những người G ‎có đàn ông da trắng. 370 00:24:58,872 --> 00:25:02,626 ‎Và những người này đang cố đối phó ‎sự phân biệt đối xử và áp bức 371 00:25:02,709 --> 00:25:04,336 ‎và bạn biết đàn ông da trắng thế nào mà. 372 00:25:04,461 --> 00:25:05,670 ‎"Chúng tôi biết những con đường này. 373 00:25:08,173 --> 00:25:09,883 ‎Thật ra, chúng tôi xây chúng. 374 00:25:12,802 --> 00:25:15,680 ‎"Những người còn lại, thắt dây an toàn. ‎Chúng tôi sẽ đưa bạn đến nơi bạn muốn." 375 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 ‎Vậy những người G đang lái xe. 376 00:25:21,269 --> 00:25:23,980 ‎Tất nhiên, bên cạnh G ở ghế hành khách… 377 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 ‎là L. 378 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 ‎Ai cũng thích L, 379 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 ‎trừ G. 380 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ‎Tôi không biết vì sao. 381 00:25:37,077 --> 00:25:39,538 ‎Tôi chỉ biết G không thích họ lắm. 382 00:25:40,956 --> 00:25:43,542 ‎G luôn soi mói họ trong tiềm thức. 383 00:25:43,667 --> 00:25:46,127 ‎Không cần thiết. Nó không xấu tính, ‎nhưng bạn hiểu ý tôi chứ? 384 00:25:46,211 --> 00:25:49,214 ‎Họ chỉ nói, "Tôi sẽ không mặc nó đâu." 385 00:25:53,260 --> 00:25:56,680 ‎Và thứ duy nhất phá vỡ ‎sự căng thẳng giữa L và G 386 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 ‎là B ở ghế sau. 387 00:25:59,641 --> 00:26:01,226 ‎Đúng vậy. Được rồi. 388 00:26:01,810 --> 00:26:04,312 ‎Mọi người hét lên ‎khi nghe thấy chữ cái của mình. 389 00:26:15,699 --> 00:26:19,494 ‎Nếu có một điều mà L và G cùng đồng ý 390 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 ‎thì đó là B rất kinh tởm. 391 00:26:25,417 --> 00:26:28,128 ‎Họ có vẻ tham lam với L và G. ‎Bạn hiểu ý tôi chứ? 392 00:26:28,211 --> 00:26:30,297 ‎Họ ngồi ở ghế sau kiểu, ‎"Đúng rồi, 393 00:26:30,380 --> 00:26:33,800 ‎tôi sẽ chơi bất kì ai trong xe này. ‎Có chuyện gì vậy?" 394 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 ‎Và ngồi bên cạnh B, 395 00:26:44,311 --> 00:26:48,189 ‎tận cùng ở ghế sau nhìn ra cửa sổ... 396 00:26:50,942 --> 00:26:52,319 ‎đó là T. 397 00:26:54,738 --> 00:26:57,741 ‎Tất cả mọi người trong xe đều tôn trọng T, 398 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 ‎nhưng mọi người cũng... 399 00:26:59,993 --> 00:27:01,369 ‎căm ghét T. 400 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 ‎Không phải lỗi của T, ‎nhưng mọi người trong xe cảm thấy như 401 00:27:04,873 --> 00:27:07,792 ‎T đang khiến chuyến đi ‎mất nhiều thời gian hơn. 402 00:27:16,134 --> 00:27:18,720 ‎Bất cứ điều gì T nói ‎đều khiến mọi người khó chịu. 403 00:27:18,803 --> 00:27:20,805 ‎Và T còn không nói điều gì tệ cả. 404 00:27:20,889 --> 00:27:22,682 ‎Họ chỉ ở phía sau nói chuyện một mình. 405 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 ‎"Tôi nóng quá." "Im đi. 406 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 ‎Im mồm đi, được chứ? 407 00:27:28,647 --> 00:27:30,649 ‎Cô nên mở cửa sổ ra, cô... 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 ‎Đồ khốn, tôi không biết..." 409 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎"Cái gì? 410 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 ‎Tôi chỉ nói tôi nóng thôi. 411 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 ‎Anh có thể dừng ở trạm kế không? ‎Tôi cần dùng nhà vệ sinh." 412 00:27:47,123 --> 00:27:50,460 ‎"Không có nhà vệ sinh cho cô ‎ở bốn bang đâu!" 413 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 ‎Cô có thể im mồm ‎để ta có thể đi tới nơi ta đang đến không? 414 00:28:05,350 --> 00:28:07,727 ‎Và ngay khi mọi chuyện ‎không thể căng thẳng hơn, 415 00:28:07,936 --> 00:28:10,897 ‎Q là người xin quá giang ‎mà họ đón ở trên đường. 416 00:28:11,314 --> 00:28:14,275 ‎Một gã da trắng mặc quần đùi ‎đang đi bộ trên xa lộ. 417 00:28:23,993 --> 00:28:26,913 ‎G nhìn thấy anh ta. ‎"Gã đó có thể là một trong số chúng ta. 418 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 ‎Này, anh ổn chứ? Cần giúp không?" 419 00:28:29,999 --> 00:28:32,711 ‎Và anh ta đi tới đó trong chiếc quần đùi, ‎ghé vào cửa sổ. 420 00:28:33,294 --> 00:28:35,088 ‎ "Có chuyện gì thế, các anh?" 421 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 ‎Quý cô. 422 00:28:38,216 --> 00:28:41,094 ‎Bất kì đại từ nào ‎khiến ghế sau thấy thoải mái. 423 00:28:47,976 --> 00:28:49,894 ‎Đúng đấy. 424 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 ‎Tôi thực sự không biết mình đang đi đâu. 425 00:28:54,149 --> 00:28:57,026 ‎Tôi không biết tôi đồng tính ‎hay thẳng hay gì đó. 426 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 ‎Tôi chỉ biết chắc là... 427 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 ‎tôi rất muốn vào trong chiếc xe này." 428 00:29:12,542 --> 00:29:15,879 ‎Và họ bắt anh ta ngồi giữa B và T. 429 00:29:18,173 --> 00:29:19,924 ‎Tôi thấy tội cho T. 430 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 ‎Nhưng họ rất khó hiểu. 431 00:29:23,344 --> 00:29:24,679 ‎Và đó không phải lỗi của tôi. 432 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 ‎Tôi cảm thấy họ cần chịu trách nhiệm ‎cho những trò đùa của tôi. 433 00:29:30,393 --> 00:29:32,854 ‎Vì tôi không tự dưng nghĩ ra ý tưởng này, 434 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 ‎ý tưởng một người bị sinh ra nhầm cơ thể. 435 00:29:37,066 --> 00:29:40,445 ‎Nhưng họ phải thừa nhận ‎đó là một tình cảnh hài hước. 436 00:29:41,863 --> 00:29:43,406 ‎Nó thực sự rất buồn cười. 437 00:29:44,449 --> 00:29:46,951 ‎Nếu nó xảy ra với tôi, bạn sẽ cười. ‎Phải không? 438 00:29:47,660 --> 00:29:49,537 ‎Sẽ không buồn cười nếu nó xảy ra với tôi? 439 00:29:49,621 --> 00:29:50,789 ‎Tôi nghĩ sẽ buồn cười. 440 00:29:50,914 --> 00:29:54,751 ‎Nếu như thế thì sao? ‎Nếu tôi là người Trung Quốc thì sao? 441 00:29:55,168 --> 00:29:58,004 ‎Nhưng sinh ra trong cơ thể này. ‎Nó không buồn cười sao? 442 00:30:02,425 --> 00:30:05,428 ‎Và suốt phần đời còn lại, ‎tôi phải đi loanh quanh làm gương mặt đó. 443 00:30:05,553 --> 00:30:08,264 ‎ "Mọi người, tôi là người Trung Quốc!" 444 00:30:09,015 --> 00:30:10,225 ‎Và mọi người nổi giận. 445 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 ‎ "Đừng làm mặt đó nữa. Thật xúc phạm." 446 00:30:12,435 --> 00:30:13,436 ‎"Cái gì? 447 00:30:14,062 --> 00:30:17,816 ‎Đây là cảm giác bên trong của tôi." 448 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 ‎Thật khó để không viết mấy trò đùa này. ‎Thật khó để không nghĩ về nó. 449 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 ‎Ngay cả khi xem thể thao, ‎tôi cũng nghĩ về nó. Nghĩ về nó đi. 450 00:30:36,209 --> 00:30:40,713 ‎Ví dụ LeBron James đã thay đổi giới tính. 451 00:30:41,965 --> 00:30:43,633 ‎Hiểu ý tôi chứ? Rồi. 452 00:30:43,716 --> 00:30:45,760 ‎Anh ta có thể ở lại NBA không 453 00:30:46,010 --> 00:30:48,221 ‎hay vì anh ta là phụ nữ, 454 00:30:49,180 --> 00:30:51,599 ‎nên anh ta phải đến WNBA 455 00:30:51,975 --> 00:30:55,728 ‎nơi anh ta ghi được 840 điểm ‎cho một trận đấu? 456 00:31:00,191 --> 00:31:04,070 ‎Bình đẳng thực sự mang ý nghĩa gì? ‎Các bạn hiểu ý tôi chứ? 457 00:31:05,446 --> 00:31:07,532 ‎Ví dụ, nếu phụ nữ thực sự ‎bình đẳng với đàn ông, 458 00:31:07,657 --> 00:31:10,326 ‎thì sẽ không có WNBA, phải không? 459 00:31:10,869 --> 00:31:14,873 ‎Bạn sẽ đủ tốt để chơi bóng ‎ở NBA với đàn ông. 460 00:31:15,999 --> 00:31:19,085 ‎Hoặc, đây là một ý tưởng khác ‎sẽ gây tranh cãi, 461 00:31:19,377 --> 00:31:20,420 ‎bạn có thể... 462 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 ‎im mồm đi. 463 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‎Xin lỗi các cô. 464 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 ‎Tôi chỉ.... ‎Phong trào Me Too khiến tôi đau đầu quá. 465 00:31:37,186 --> 00:31:38,855 ‎Các cô đang giết tôi đấy. 466 00:31:39,689 --> 00:31:42,191 ‎Thật khó để xem chuyện gì đang xảy ra. 467 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 ‎Các cô biết đó, tôi đã nói điều đó ‎trong chương trình gần nhất của tôi 468 00:31:44,485 --> 00:31:47,655 ‎và tôi gặp rất nhiều rắc rối vì nó. ‎Tôi nói rồi, các cô đã đúng. 469 00:31:47,780 --> 00:31:52,118 ‎Nhưng cách các cô nói về nó ‎sẽ không thành công. 470 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 ‎Nhưng tôi thiên vị. Tôi đã nói rồi. 471 00:31:54,078 --> 00:31:57,874 ‎Louis CK là một người bạn rất tốt của tôi ‎trước khi anh ta chết 472 00:31:57,957 --> 00:31:59,959 ‎trong một tai nạn thủ dâm tồi tệ. 473 00:32:04,923 --> 00:32:06,925 ‎Và đó là phòng của anh ta. ‎Các bạn đã đọc câu chuyện rồi. 474 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 ‎Anh ta thủ dâm trong phòng mình. 475 00:32:08,551 --> 00:32:10,219 ‎Đây là nơi lẽ ra bạn nên thủ dâm. 476 00:32:10,303 --> 00:32:12,388 ‎Rồi anh ta nói, "Này mọi người, ‎tôi sẽ kéo thằng nhỏ ra." 477 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 ‎Không ai chạy ra cửa hay gì cả. 478 00:32:14,265 --> 00:32:17,727 ‎Họ như kiểu "Tôi tự hỏi ‎liệu gã này có nghiêm túc không." 479 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 ‎Và anh ta xuất lên bụng mình. 480 00:32:22,065 --> 00:32:22,941 ‎Là vậy đó. 481 00:32:24,108 --> 00:32:25,526 ‎Mối đe dọa là gì? 482 00:32:27,278 --> 00:32:30,448 ‎Có phụ nữ nào từng thấy ‎một gã vừa xuất lên bụng không? 483 00:32:30,531 --> 00:32:33,868 ‎Đây là tên khốn ít đe dọa nhất ‎trên thế giới này. 484 00:32:35,370 --> 00:32:37,497 ‎Tất cả những gì bạn thấy ‎là sự xấu hổ trên mặt họ và… 485 00:32:38,456 --> 00:32:40,875 ‎tinh dịch nhỏ xuống như bơ bánh kếp. 486 00:32:51,010 --> 00:32:54,389 ‎Anh ta không làm gì khiến ‎bạn gọi cảnh sát. Tôi thách bạn thử đó. 487 00:32:54,514 --> 00:32:56,766 ‎Gọi cảnh sát đi. ‎"Xin chào? Cảnh sát, phải. 488 00:32:56,891 --> 00:33:00,353 ‎Tôi đang nói điện thoại ‎với diễn viên hài Louis CK 489 00:33:00,436 --> 00:33:04,440 ‎và tôi nghĩ anh ta đang thủ dâm 490 00:33:04,524 --> 00:33:06,651 ‎khi nói chuyện với tôi." 491 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 ‎Bạn biết cảnh sát Atlanta sẽ nói gì không? 492 00:33:09,988 --> 00:33:11,781 ‎ "Chà, hai người đang nói về cái gì?" 493 00:33:23,668 --> 00:33:27,213 ‎Họ hủy hoại cuộc sống của gã này ‎và giờ anh ta quay lại câu lạc bộ hài kịch 494 00:33:27,296 --> 00:33:30,717 ‎và họ cư xử như thể anh ta có thể ‎làm tổn thương phụ nữ. 495 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 ‎Kế hoạch của các cô là gì? 496 00:33:32,719 --> 00:33:34,012 ‎Sự phân biệt giới tính chết rồi sao? 497 00:33:34,137 --> 00:33:36,097 ‎Không, sự thật là ngược lại. 498 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 ‎Tôi nói nó sẽ tệ hơn ‎và họ nói tôi bị điếc. 499 00:33:39,058 --> 00:33:42,395 ‎Nhưng tám bang, ‎bao gồm cả bang của các bạn, 500 00:33:43,062 --> 00:33:48,276 ‎đã thông qua luật chống phá thai ‎nghiêm ngặt nhất 501 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 ‎mà đất nước này từng thấy ‎từ thời Roe v. Wade. 502 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 ‎Tôi nói rồi. 503 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 ‎Tôi sẽ nói thật, 504 00:33:58,202 --> 00:34:00,872 ‎và tôi biết không ai quan tâm tôi nghĩ gì. 505 00:34:02,665 --> 00:34:04,208 ‎Tôi không ủng hộ phá thai. 506 00:34:05,752 --> 00:34:06,919 ‎Ôi, im đi. 507 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 ‎Tôi không ủng hộ, ‎nhưng tôi cũng không phản đối. 508 00:34:23,186 --> 00:34:25,271 ‎Tất cả đều phụ thuộc... 509 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 ‎vào người tôi làm có thai. 510 00:34:35,073 --> 00:34:38,785 ‎Tôi sẽ nói ngay. Tôi không quan tâm ‎đến niềm tin tôn giáo của các bạn. 511 00:34:38,868 --> 00:34:43,289 ‎Nếu bạn có của quý, ‎tốt nhất đừng nói gì về vụ này. 512 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 ‎Thật đấy. 513 00:34:49,879 --> 00:34:51,172 ‎Đây là quyền của họ. 514 00:34:52,465 --> 00:34:55,635 ‎Quyền lựa chọn ‎hiển nhiên là quyền của họ. 515 00:34:55,718 --> 00:34:57,762 ‎Tôi không chỉ tin ‎rằng họ có quyền lựa chọn, 516 00:34:57,845 --> 00:35:00,598 ‎Tôi còn tin họ không cần phải ‎hỏi ý kiến ai, 517 00:35:01,057 --> 00:35:02,725 ‎trừ bác sĩ, 518 00:35:03,851 --> 00:35:07,063 ‎về cách họ thực hiện quyền đó. 519 00:35:07,355 --> 00:35:09,023 ‎Các quý ông, đó là công bằng. 520 00:35:09,941 --> 00:35:12,318 ‎Và các quý cô, để công bằng cho chúng tôi, 521 00:35:13,277 --> 00:35:16,823 ‎tôi cũng tin nếu các cô quyết định có con, 522 00:35:17,865 --> 00:35:19,700 ‎người đàn ông không nên phải trả tiền. 523 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 ‎Công bằng mà. 524 00:35:27,166 --> 00:35:30,378 ‎Nếu cô có thể giết nó, ‎ít nhất tôi có thể bỏ rơi nó. 525 00:35:33,464 --> 00:35:35,216 ‎Tiền của tôi, lựa chọn của tôi. 526 00:35:40,847 --> 00:35:43,766 ‎Và nếu tôi sai, thì có lẽ chúng ta đã sai. 527 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 ‎Vậy hãy tự suy nghĩ đi. 528 00:35:56,195 --> 00:35:58,531 ‎Ý tôi là, ta đang làm cái quái gì vậy? 529 00:35:59,282 --> 00:36:02,076 ‎Tôi không thể sống trong thế giới mới ‎mà bạn đang tạo nên 530 00:36:02,285 --> 00:36:04,495 ‎và trong khi ta lo lắng về chuyện khác, 531 00:36:04,620 --> 00:36:05,621 ‎nhìn chuyện đang xảy ra đi. 532 00:36:05,705 --> 00:36:09,083 ‎Họ vừa giết thêm 12 người trong ‎vụ nổ súng hàng loạt ở Virginia Beach. 533 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 ‎Chuyện này xảy ra mỗi tuần. 534 00:36:10,751 --> 00:36:13,546 ‎Nó xảy ra rất nhiều, tôi gần như... ‎Tôi không quan tâm nữa. 535 00:36:14,380 --> 00:36:16,132 ‎Tôi đi lưu diễn về sớm. 536 00:36:17,508 --> 00:36:20,720 ‎Tôi mặc bộ đồ 12 nghìn đô ‎vì cuộc sống đang diễn ra tốt đẹp. 537 00:36:23,347 --> 00:36:26,017 ‎Và tôi về nhà sớm ‎và bữa tối đang được nấu. 538 00:36:26,100 --> 00:36:28,603 ‎Bạn từng về nhà khi bữa tối đang ‎được nấu chưa? Mùi thơm không? 539 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 ‎Và con trai tôi thấy tôi và nó nói, ‎ "Bố về nhà rồi." 540 00:36:32,607 --> 00:36:35,109 ‎Và nó đứng dậy và chạy đến ôm tôi, 541 00:36:35,193 --> 00:36:38,487 ‎nhưng nó có mỡ gà trên mặt ‎nên tôi ngăn nó lại, 542 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 ‎"Này anh bạn. 543 00:36:41,282 --> 00:36:43,659 ‎Cẩn thận con trai. ‎Đây là bộ đồ đắt tiền. 544 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 ‎Bố không muốn dính mỡ gà từ con đâu." 545 00:36:46,287 --> 00:36:48,915 ‎Và nó nói, ‎"Cái quái... Mỡ gà? 546 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 ‎Bố, đây là vịt." 547 00:36:57,506 --> 00:36:59,091 ‎Một giọt nước mắt chảy ra từ mắt tôi. 548 00:37:00,343 --> 00:37:02,303 ‎Tôi chưa bao giờ mơ mình sẽ sống tốt 549 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 ‎đến mức tôi sẽ nuôi dạy một đứa con ‎với mỡ vịt khắp mặt. 550 00:37:15,358 --> 00:37:17,735 ‎Và chúng tôi ngồi xuống, ‎chúng tôi nói về mọi thứ. 551 00:37:17,818 --> 00:37:20,404 ‎Tôi nói với vợ về chương trình của tôi 552 00:37:20,529 --> 00:37:23,324 ‎và trò đùa chuyển giới của tôi ‎và cô ấy nói, "Em ghét trò đùa đó." 553 00:37:23,449 --> 00:37:26,327 ‎Và bạn biết sao cô ấy ghét nó không? ‎Vì cô ấy là người châu Á. 554 00:37:27,912 --> 00:37:30,998 ‎Nhưng bạn hiểu ý tôi chứ? ‎Tôi không làm mặt đó ở nhà, 555 00:37:31,123 --> 00:37:33,125 ‎trừ khi chúng tôi thực sự cãi nhau. 556 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 ‎Và chúng tôi không cãi nhau, ‎nhưng hiểu ý tôi chứ? 557 00:37:44,095 --> 00:37:47,223 ‎Cô ấy nói, "Anh cần ngừng làm thế đi." ‎Và rồi tôi cố nói chuyện khác. 558 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 ‎ "Ôi, đi học thế nào?" 559 00:37:48,849 --> 00:37:52,061 ‎Và con trai tôi nói với tôi, ‎ "Về cơ bản, hôm nay con không học." 560 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 ‎Tôi nói, "Sao thế?" 561 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 ‎Nó nói, "À, có buổi tập dượt ‎xả súng ở trường." 562 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‎Tôi chưa bao giờ nghe chuyện này. ‎Bạn biết đây là gì không? 563 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 ‎Họ có những buổi tập ‎mà họ khiến lũ trẻ làm 564 00:38:01,946 --> 00:38:03,281 ‎những điều chúng đã tập 565 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 ‎nếu ai đó xả súng ở trường học. 566 00:38:05,283 --> 00:38:08,077 ‎Tôi chưa bao giờ nghe về nó. ‎Tôi nói, "Cái quái gì thế?" 567 00:38:08,494 --> 00:38:11,163 ‎Tôi phải nói sự thật với con trai tôi. ‎Tôi không muốn nói với chúng chuyện này. 568 00:38:11,247 --> 00:38:12,123 ‎"Con trai... 569 00:38:12,999 --> 00:38:14,208 ‎Con trai, nghe này. 570 00:38:15,751 --> 00:38:16,711 ‎Kệ xác buổi tập đó. 571 00:38:18,671 --> 00:38:20,339 ‎Nếu ai đó đến trường 572 00:38:20,464 --> 00:38:23,551 ‎và muốn xả súng, bố sẽ nói thật. 573 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 ‎Có thể con sẽ bị bắn trúng đấy. ‎Đây là sự thật. 574 00:38:29,682 --> 00:38:31,017 ‎Con có một ông bố nổi tiếng. 575 00:38:31,100 --> 00:38:32,184 ‎Bố nói rất nhiều thứ. 576 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 ‎Họ sẽ bắn con, anh bạn nhỏ. 577 00:38:36,981 --> 00:38:39,859 ‎Cứ cúi thấp và chạy theo kiểu ngoằn ngoèo 578 00:38:39,984 --> 00:38:43,654 ‎và đừng cố cứu ai, con trai. ‎Con hiểu không?" 579 00:38:49,577 --> 00:38:53,289 ‎Vì sao lại cho lũ trẻ tập dượt ‎những thứ không kiểm soát được? 580 00:38:53,372 --> 00:38:55,374 ‎Tất cả những gì bạn làm ‎là huấn luyện những đứa trẻ này lo lắng. 581 00:38:55,458 --> 00:38:57,126 ‎Đó là bài tập ngu ngốc nhất tôi từng nghe. 582 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 ‎Và khi bạn ở đó huấn luyện lũ trẻ ‎trong buổi tập dượt, 583 00:39:02,173 --> 00:39:04,300 ‎chẳng phải bạn cũng đang ‎huấn luyện những tay súng sao? 584 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 ‎Tên này ở đó nghe ‎và học như những đứa trẻ khác. 585 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 ‎Ngồi ở phía sau... 586 00:39:10,598 --> 00:39:12,725 ‎ "Vậy chúng ta gặp nhau ở đâu?" 587 00:39:24,487 --> 00:39:27,031 ‎Nếu bạn là bố mẹ, ‎chuyện này thật đáng sợ. 588 00:39:27,615 --> 00:39:31,494 ‎Thứ này thật đáng sợ. ‎Tất cả các bố mẹ đều nhìn nhau như điên 589 00:39:31,827 --> 00:39:35,331 ‎vì chúng ta biết, với tư cách ‎là phụ huynh, một trong số chúng ta 590 00:39:35,456 --> 00:39:36,791 ‎đang nuôi dạy một tay súng. 591 00:39:40,169 --> 00:39:42,421 ‎Ta chỉ không biết đó là ai. 592 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 ‎Ta chỉ biết chắc là... 593 00:39:47,051 --> 00:39:50,179 ‎nếu bạn là phụ huynh da trắng, ‎khả năng cao đó là bạn, 594 00:39:54,433 --> 00:39:57,103 ‎cao hơn phần còn lại theo cấp số nhân. 595 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 ‎Xả súng trường học ‎là trò chơi của lũ trẻ da trắng. 596 00:40:04,902 --> 00:40:06,987 ‎Thật điên rồ. Tôi cũng ghét trường học. 597 00:40:07,071 --> 00:40:08,697 ‎Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ... 598 00:40:09,824 --> 00:40:11,992 ‎sẽ giết tất cả mọi người ở trường. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,912 ‎Thật điên rồ. 600 00:40:16,122 --> 00:40:18,416 ‎Cứ làm như tôi đã làm. Thử vài thứ đi. 601 00:40:18,499 --> 00:40:20,835 ‎"Con trốn học chưa? Trốn học đi! 602 00:40:22,253 --> 00:40:25,256 ‎Đi dạo và gặp vài đứa trẻ khác. ‎Mặc xác trường học. 603 00:40:26,715 --> 00:40:29,635 ‎Thử thuốc đi. Con đã thử thuốc chưa? ‎ Đó có thể..." 604 00:40:37,143 --> 00:40:38,394 ‎Đúng là đáng sợ. 605 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 ‎Tôi đã suy nghĩ rất nhiều. 606 00:40:41,439 --> 00:40:43,607 ‎Tôi không thấy có cách hòa bình nào 607 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 ‎để tước vũ khí của dân Mỹ da trắng. 608 00:41:00,458 --> 00:41:03,794 ‎Chỉ có một thứ duy nhất ‎cứu được đất nước này. 609 00:41:04,128 --> 00:41:06,964 ‎Cũng là thứ luôn cứu đất nước này 610 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 ‎và đó là người Mỹ gốc Phi. 611 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 ‎Được rồi. 612 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 ‎Và tôi biết câu hỏi ‎mà nhiều người nghĩ rằng, 613 00:41:18,476 --> 00:41:19,518 ‎ "Chúng ta có nên không?" 614 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 ‎Tất nhiên, ta nên làm. 615 00:41:24,315 --> 00:41:27,735 ‎Nghe này, dù họ nói gì hay ‎khiến bạn cảm thấy thế nào, 616 00:41:27,818 --> 00:41:32,281 ‎hãy nhớ, đây cũng là...đất nước... của bạn. 617 00:41:32,573 --> 00:41:35,284 ‎Chúng ta có bổn phận... 618 00:41:35,951 --> 00:41:38,412 ‎cứu đất nước của chính mình. 619 00:41:39,371 --> 00:41:41,165 ‎Và bạn biết phải làm gì rồi. 620 00:41:41,248 --> 00:41:42,666 ‎Đây là năm bầu cử. 621 00:41:42,750 --> 00:41:46,712 ‎Chúng ta phải nghiêm túc. ‎Mọi người Mỹ gốc Phi khỏe mạnh 622 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 ‎phải đăng ký... 623 00:41:48,797 --> 00:41:50,841 ‎mua vũ khí hợp pháp. 624 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 ‎Đó là cách duy nhất ‎họ sẽ thay đổi luật pháp. 625 00:42:16,325 --> 00:42:17,910 ‎Cá nhân tôi ghét súng. 626 00:42:18,953 --> 00:42:20,204 ‎Tôi không chịu nổi chúng. 627 00:42:21,455 --> 00:42:22,831 ‎Nhưng tôi có vài khẩu. 628 00:42:26,335 --> 00:42:28,295 ‎Tôi không muốn, ‎nhưng tôi thấy cần chúng. 629 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 ‎Đừng quên tôi sống ở đâu. Tôi sống ở Ohio. 630 00:42:31,048 --> 00:42:35,219 ‎Và bất cứ ai biết gì về Ohio đều biết ‎rằng ngay cả từ "Ohio" 631 00:42:35,302 --> 00:42:38,264 ‎là từ cũ của người Mỹ bản địa. 632 00:42:38,597 --> 00:42:40,683 ‎Nghĩa đen là, 633 00:42:41,350 --> 00:42:43,727 ‎ "vùng đất của người da trắng nghèo khổ." 634 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 ‎Và tôi không biết chuyện gì ở đó 635 00:42:52,027 --> 00:42:53,237 ‎nhưng theo kinh nghiệm của tôi, 636 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 ‎người da trắng nghèo khổ yêu, 637 00:42:56,156 --> 00:42:58,867 ‎và ý tôi là họ ‎rất yêu.‎.. 638 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 ‎heroin. 639 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 ‎Có vẻ họ dùng nó bao nhiêu cũng không đủ. 640 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 ‎Lúc đầu tôi không biết tôi đang nhìn gì. ‎Tôi lái xe kiểu, 641 00:43:08,669 --> 00:43:11,380 ‎"Sao những người da trắng này ‎lại buồn ngủ thế?" 642 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 ‎Nó rất tệ. 643 00:43:19,263 --> 00:43:21,348 ‎Thực ra, tôi đã ra khỏi hộp đêm 644 00:43:21,432 --> 00:43:24,059 ‎ở Dayton một đêm nọ, ‎và tôi đỗ xe trong hẻm 645 00:43:24,184 --> 00:43:26,729 ‎và không ai ra ngoài. ‎Tôi không có vệ sĩ hay gì cả. 646 00:43:26,854 --> 00:43:30,774 ‎Tôi đã về nhà. Tôi nghĩ mọi thứ đều ổn. ‎Và ngay khi tôi mở cửa xe, 647 00:43:30,941 --> 00:43:32,026 ‎một mình tôi, 648 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 ‎đột nhiên, 649 00:43:33,277 --> 00:43:36,447 ‎một trong số những người da trắng ‎nghiện heroin này nhảy ra khỏi thùng rác. 650 00:43:36,530 --> 00:43:38,282 ‎Nó làm tôi sợ chết khiếp. ‎Tôi hét lên. 651 00:43:43,954 --> 00:43:46,999 ‎Và rồi tôi nhận ra đó là một phụ nữ. ‎Cô ấy rất tệ. Cô ấy nói... 652 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 ‎"Này, anh bạn. 653 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 ‎Này. Bình tĩnh đi, được chứ? 654 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 ‎Tôi bị bệnh, được chứ? 655 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 ‎Tôi cần thuốc. 656 00:43:56,634 --> 00:44:02,222 ‎Làm ơn đi? Tôi sẽ thổi kèn cho anh ‎với năm đô." Tôi nói... 657 00:44:04,975 --> 00:44:05,851 ‎ "Hai." 658 00:44:24,119 --> 00:44:25,621 ‎Rõ ràng là tôi đang đùa. 659 00:44:27,247 --> 00:44:29,833 ‎Khủng hoảng thuốc giảm đau là khủng hoảng. 660 00:44:29,917 --> 00:44:32,544 ‎Tôi thấy nó hàng ngày. ‎Nó tệ như họ nói. 661 00:44:33,545 --> 00:44:35,255 ‎Nó phá hủy cuộc sống, nó... 662 00:44:35,714 --> 00:44:37,091 ‎hủy hoại gia đình. 663 00:44:37,174 --> 00:44:39,510 ‎Đáng buồn, bạn biết nó làm ‎tôi nhớ đến gì không? Khi nhìn thấy nó? 664 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 ‎Làm tôi nhớ đến chúng ta. 665 00:44:43,055 --> 00:44:47,643 ‎Những người da trắng này trông giống hệt ‎chúng ta trong bệnh dịch ma túy. 666 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 ‎Thật điên rồ khi nhìn thấy. 667 00:44:51,772 --> 00:44:55,651 ‎Và tất cả những gì họ nói trên thời sự ‎về sự chia rẽ đất nước, 668 00:44:55,734 --> 00:44:57,361 ‎tôi không tin điều đó. ‎Tôi cảm thấy, ngày nay, 669 00:44:57,444 --> 00:45:00,280 ‎chúng ta có một cái nhìn rất tốt về nhau. 670 00:45:01,657 --> 00:45:05,619 ‎Thật điên rồ vì thậm chí tôi đã thấu hiểu ‎về cách cộng đồng da trắng 671 00:45:05,703 --> 00:45:10,416 ‎hẳn đã cảm thấy quan sát cộng đồng ‎người da đen trải qua tai họa ma túy... 672 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 ‎vì tôi cũng không quan tâm. 673 00:45:17,464 --> 00:45:18,924 ‎"Cố gắng lên, da trắng. 674 00:45:21,051 --> 00:45:24,263 ‎Cứ từ chối đi. Có gì khó khăn đâu?" 675 00:45:36,817 --> 00:45:39,403 ‎Nhớ khi mọi người nói thế ‎với chúng ta không? Nhưng không sao. 676 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 ‎Không thù hận. Cuối cùng bạn đã nhận ra. 677 00:45:42,322 --> 00:45:45,534 ‎Một khi nó bắt đầu xảy ra với con bạn, ‎bạn nhận ra đó là khủng hoảng sức khỏe. 678 00:45:45,617 --> 00:45:46,785 ‎Những người này bị bệnh. 679 00:45:46,869 --> 00:45:48,287 ‎Họ không phải tội phạm. 680 00:45:48,454 --> 00:45:50,539 ‎Họ bị bệnh. 681 00:45:56,336 --> 00:45:57,880 ‎Dù sao đi nữa, 682 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 ‎tôi trang bị từ đầu đến chân. 683 00:46:05,179 --> 00:46:07,556 ‎Khẩu súng đầu tiên tôi mua ‎là một khẩu nòng 12. 684 00:46:09,141 --> 00:46:11,894 ‎Tôi không muốn súng. ‎Nhớ là, tôi đã chuyển đến một trang trại 685 00:46:12,019 --> 00:46:13,437 ‎và tôi đang ngồi trên hiên nhà, 686 00:46:13,520 --> 00:46:16,982 ‎tôi thấy một gã da trắng có quyền ‎đi ngang qua nhà tôi. 687 00:46:17,065 --> 00:46:19,735 ‎Như thể anh ta phải ở đó. ‎Anh ta đeo súng trường trên vai. 688 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 ‎Đó không phải là tên khốn à? 689 00:46:24,740 --> 00:46:27,743 ‎Tôi nói, "Tên này đang làm gì ở nhà tôi?" 690 00:46:27,951 --> 00:46:29,328 ‎Tôi nổi điên lên, 691 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 ‎nhưng tôi không có vũ khí. 692 00:46:32,539 --> 00:46:33,582 ‎Nên cuối cùng tôi 693 00:46:33,707 --> 00:46:36,627 ‎chỉ vẫy tay với tên này. ‎Tôi kiểu như... 694 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 ‎Và ngay khi anh ta đi đủ xa, 695 00:46:46,637 --> 00:46:49,097 ‎tôi chạy vào xe và phóng tới Kmart. 696 00:46:51,850 --> 00:46:53,811 ‎Đây là vùng nông thôn da trắng. 697 00:46:53,894 --> 00:46:57,773 ‎Và, hãy nhớ, tôi lo lắng vì ‎gã đó ở khu nhà tôi, tôi da đen, 698 00:46:57,898 --> 00:46:59,107 ‎và tôi đổ mồ hôi. 699 00:46:59,191 --> 00:47:01,860 ‎Hiểu ý tôi không? ‎Và tôi chạy đến quầy súng. 700 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 ‎Da đen và đầy mồ hôi, 701 00:47:03,570 --> 00:47:06,031 ‎đầy mồ hôi và da đen, ‎và tôi nhìn lên và tôi như thể… 702 00:47:06,949 --> 00:47:08,534 ‎Tôi trông như nô lệ hay gì đó. 703 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 ‎Tôi nói, "Tôi cần một khẩu súng. ‎Ngay lập tức." Như vậy đó. 704 00:47:14,581 --> 00:47:15,415 ‎Như thế đấy. 705 00:47:16,166 --> 00:47:19,545 ‎Anh ta không hỏi gì cả. ‎Chỉ tóm lấy khẩu súng nòng 12, 706 00:47:19,628 --> 00:47:20,546 ‎đưa cho tôi. 707 00:47:20,671 --> 00:47:23,173 ‎Tôi còn chưa từng cầm súng. ‎Tôi nói... 708 00:47:24,258 --> 00:47:26,093 ‎ "Tôi cũng cần đạn nữa." 709 00:47:27,219 --> 00:47:29,012 ‎Và anh ta với tay dưới quầy, 710 00:47:29,096 --> 00:47:31,890 ‎đặt hai hộp đạn lên quầy. ‎Anh ta nói, "Được rồi, anh bạn. 711 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 ‎Anh muốn hộp nào?" 712 00:47:33,851 --> 00:47:35,060 ‎Tôi không biết. 713 00:47:35,686 --> 00:47:38,272 ‎Một hộp có hình con vịt. 714 00:47:39,273 --> 00:47:41,400 ‎Cái hộp kia có hình hươu. 715 00:47:42,276 --> 00:47:45,362 ‎Tôi nói, "Cái hộp với hình con vịt là gì?" 716 00:47:46,864 --> 00:47:49,449 ‎Anh ta nói, "Ồ, nó là đạn ghém." 717 00:47:50,158 --> 00:47:52,661 ‎Và rồi anh ta nói thế này, ‎Tôi không nói quá, anh ta nói, 718 00:47:53,745 --> 00:47:54,997 ‎ "Nó không giết người được đâu." 719 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 ‎Anh ta nói, ‎ "Nó cho anh ta ăn hành thôi." 720 00:48:05,507 --> 00:48:07,509 ‎Tôi nói, "Cái quái gì? Hành?" 721 00:48:11,680 --> 00:48:14,224 ‎Bạn có biết cho ăn hành nghĩa là gì không? 722 00:48:14,349 --> 00:48:17,185 ‎Nghĩa là khi vỏ phát nổ, 723 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 ‎đạn bi nóng sẽ bắn ra khỏi nòng súng, 724 00:48:20,689 --> 00:48:22,232 ‎không để giết người 725 00:48:22,316 --> 00:48:24,776 ‎nhưng để xuyên thủng da và thịt. 726 00:48:24,943 --> 00:48:26,570 ‎Chà, sẽ đau đấy. 727 00:48:26,695 --> 00:48:27,738 ‎Đạn bi nóng? 728 00:48:32,200 --> 00:48:34,953 ‎Còn nhớ khi Dick Cheney ‎bắn vào mặt một gã 729 00:48:35,037 --> 00:48:37,289 ‎và hắn ta vẫn sống không? Đó là đạn ghém. 730 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 ‎Tôi nói, "Thế còn hộp với hình hươu?" 731 00:48:42,085 --> 00:48:44,296 ‎Anh ta nói, "Ồ, đó là đạn chì. 732 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 ‎Nó sẽ bắn thủng một lỗ ‎trên xe tải nếu anh muốn. 733 00:48:50,260 --> 00:48:51,762 ‎Vậy, anh muốn hộp nào?" 734 00:48:51,887 --> 00:48:54,598 ‎Và anh ta cầm hộp hình hươu lên và lắc nó. 735 00:49:01,146 --> 00:49:04,650 ‎Tôi tưởng anh ta cố lừa tôi. ‎Tôi nói, "Anh có hộp, ừm, 736 00:49:04,775 --> 00:49:07,736 ‎với hình một gã da trắng ‎đột nhập trái phép không? Vì... 737 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 ‎đó chính xác là sức mạnh tôi đang tìm. 738 00:49:15,661 --> 00:49:19,498 ‎Nhưng tôi không biết ‎nếu bạn bảo vệ nhà bằng khẩu súng ngắn, 739 00:49:19,581 --> 00:49:22,876 ‎công thức nói rằng ‎bạn phải mua cả hai hộp. 740 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 ‎Đây không phải công thức ‎mà tôi quen thuộc. 741 00:49:25,337 --> 00:49:28,423 ‎Công thức là: có sáu viên đạn ‎trong khẩu nòng 12. 742 00:49:28,507 --> 00:49:30,801 ‎Nên khi bạn nạp đạn, ‎bạn nạp như này. 743 00:49:30,926 --> 00:49:32,678 ‎Viên đầu tiên: đạn ghém. 744 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 ‎Tiếp theo: đạn chì. 745 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 ‎Đạn ghém, và rồi sau đó, 746 00:49:37,140 --> 00:49:38,100 ‎súng Jamaica. 747 00:49:38,225 --> 00:49:39,935 ‎Đạn chì, đạn chì, đạn chì. 748 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 ‎Nhưng bạn phải hình dung nó. Được rồi, ‎ví dụ tôi đang trên giường ngủ, 749 00:49:49,569 --> 00:49:51,238 ‎và đột nhiên vợ tôi đánh thức tôi dậy. 750 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 ‎ "David, dậy đi!" 751 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 ‎Và tôi nói, "Ồ. 752 00:49:55,534 --> 00:49:56,868 ‎Xem ai đổi ý kìa." 753 00:49:56,994 --> 00:50:00,080 ‎Và tôi kéo của quý lên trên bộ đồ ngủ. 754 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 ‎Và cô ấy nói, "Không, em nghe thấy gì đó." ‎"Ôi, con khốn này." 755 00:50:13,385 --> 00:50:14,678 ‎Nên tôi ra khỏi giường... 756 00:50:17,431 --> 00:50:18,557 ‎lấy súng. 757 00:50:19,141 --> 00:50:21,059 ‎Tôi nói, "Đợi ở đây, em yêu. ‎Anh sẽ đi kiểm tra. 758 00:50:21,143 --> 00:50:22,644 ‎Anh đi thì khóa cửa nhé." 759 00:50:24,521 --> 00:50:26,023 ‎Chúa ơi, cô ấy nói đúng. 760 00:50:26,606 --> 00:50:30,402 ‎Ngay trong bếp là ‎một gã da trắng nghiện heroin và... 761 00:50:32,988 --> 00:50:35,657 ‎anh ta đang moi cái lọ tiền lẻ ở cạnh cửa. 762 00:50:36,700 --> 00:50:38,118 ‎"Tôi làm việc rất chăm chỉ ‎cho đống tiền lẻ ấy. 763 00:50:38,201 --> 00:50:41,163 ‎Tôi phải làm gì đó." ‎Đầu tiên, tôi sẽ lắp súng. 764 00:50:41,246 --> 00:50:43,248 ‎ "Này, thằng khốn!" Cạch cạch. 765 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 ‎Đó là bài kiểm tra. 766 00:50:46,418 --> 00:50:49,087 ‎Tiếng cạch cạch đó sẽ dừng 767 00:50:49,379 --> 00:50:52,507 ‎một con người có lý trí giữa chừng. 768 00:50:53,175 --> 00:50:55,552 ‎Nhưng, đủ chắc chắn, ‎người này không có lý trí. 769 00:50:55,677 --> 00:50:58,346 ‎Họ phát ốm vì ma túy. ‎Họ đang móc tiền lẻ. 770 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 ‎Tôi phải hành động nhanh. ‎Tên này sắp lấy được 1,50 đô rồi. 771 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 ‎ "Tôi đã cảnh báo anh." 772 00:51:07,647 --> 00:51:08,690 ‎Đạn ghém! 773 00:51:08,774 --> 00:51:10,108 ‎Và đây rồi. 774 00:51:10,275 --> 00:51:15,614 ‎Đạn bi nóng sẽ xuyên vào ‎lớp da vàng vì heroin của anh ta. 775 00:51:15,697 --> 00:51:19,284 ‎Nhớ là tôi không giết hắn. ‎Tôi chỉ khiến anh ta ăn hành thôi. 776 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 ‎Anh ta hét lên một tiếng. 777 00:51:32,339 --> 00:51:34,007 ‎Và nó nên kết thúc mọi thứ. 778 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 ‎Nhưng... Ôi không. 779 00:51:36,259 --> 00:51:37,427 ‎Tôi đã tính toán sai. 780 00:51:38,011 --> 00:51:39,387 ‎Khi anh ta đang gào thét dưới đất, 781 00:51:39,471 --> 00:51:42,849 ‎tôi nhận ra răng anh ta ‎bị biến màu khủng khiếp. 782 00:51:43,683 --> 00:51:45,310 ‎Đó không phải heroin, phải không? 783 00:51:45,560 --> 00:51:46,561 ‎Đó là ma túy đá. 784 00:51:46,728 --> 00:51:48,730 ‎Anh ta đứng dậy, bình an vô sự. 785 00:51:54,694 --> 00:51:55,862 ‎Đến lúc dùng đồ nặng rồi. 786 00:51:55,946 --> 00:51:56,822 ‎Cạch cạch. 787 00:51:56,905 --> 00:51:58,323 ‎Đạn chì! 788 00:52:00,784 --> 00:52:04,329 ‎Và nếu anh ta có bạn, ‎tôi còn một đạn ghém cho hắn luôn. 789 00:52:04,579 --> 00:52:05,872 ‎Và tôi lặp lại chu trình. 790 00:52:05,956 --> 00:52:08,416 ‎Sau tên đó, đạn chì cho tất cả mọi người. 791 00:52:10,043 --> 00:52:12,754 ‎Và tôi sẽ ở trong bếp ‎đầy kẻ nghiện heroin sắp chết, 792 00:52:13,380 --> 00:52:15,423 ‎nói lời ngu ngốc cuối cùng. 793 00:52:17,717 --> 00:52:20,137 ‎ "Anh đã bắn tôi, anh bạn." 794 00:52:22,264 --> 00:52:25,100 ‎ "Đau quá, trời ơi. Đau quá..." 795 00:52:25,851 --> 00:52:27,978 ‎Lời cuối cùng của họ luôn là ‎những thứ ngu ngốc nhất, như... 796 00:52:29,479 --> 00:52:30,730 ‎ "Vì sao của quý anh ở ngoài quần?" 797 00:52:45,370 --> 00:52:48,123 ‎Tôi chỉ sợ bị tấn công. 798 00:52:49,166 --> 00:52:50,417 ‎Nó xảy ra với những người tuyệt nhất. 799 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 ‎Đừng bao giờ quên chuyện xảy ra ‎với diễn viên người Pháp đó. 800 00:52:54,754 --> 00:52:56,006 ‎Các bạn biết tôi nói ai mà. 801 00:52:56,840 --> 00:52:58,758 ‎Jussie Smollet, anh ta là người... 802 00:52:59,134 --> 00:53:00,719 ‎Một diễn viên người Pháp rất nổi tiếng. 803 00:53:09,477 --> 00:53:11,521 ‎Các bạn chưa bao giờ ‎nghe đến Jussie Smollet? 804 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 ‎Jussie Smollet là một diễn viên ‎đến từ Pháp. 805 00:53:25,076 --> 00:53:29,623 ‎Và anh ta trở nên nổi tiếng ‎nhờ một chương trình có tên ‎Empire. 806 00:53:33,585 --> 00:53:34,419 ‎Và một đêm nọ, 807 00:53:35,170 --> 00:53:37,005 ‎anh ta ở Chicago vào đêm khuya, 808 00:53:38,256 --> 00:53:39,591 ‎và là nạn nhân... 809 00:53:49,267 --> 00:53:53,647 ‎Anh ta là nạn nhân của một cuộc tấn công ‎phân biệt chủng tộc và kỳ thị đồng tính. 810 00:53:53,730 --> 00:53:56,149 ‎Các bạn thấy đấy, Jussie Smollet... 811 00:53:58,443 --> 00:54:01,947 ‎đồng tính và anh ta da đen, ‎không chỉ là người Pháp. 812 00:54:08,161 --> 00:54:09,704 ‎Ồ, đó là một câu chuyện điên rồ. 813 00:54:10,789 --> 00:54:13,959 ‎Hình như khi anh ta đi trên phố ‎vào đêm khuya, 814 00:54:14,042 --> 00:54:16,586 ‎hai người đàn ông da trắng ‎bước ra từ bóng tối… 815 00:54:17,379 --> 00:54:19,297 ‎với mũ MAGA và đã đánh anh ta. 816 00:54:20,674 --> 00:54:24,344 ‎Trói dây thừng quanh cổ, ‎gọi anh ta với đủ loại tên và... 817 00:54:25,178 --> 00:54:27,681 ‎đổ thuốc tẩy lên người anh ta ‎và chạy mất. 818 00:54:29,766 --> 00:54:32,686 ‎Chuyện này là tin tức quốc tế. 819 00:54:33,061 --> 00:54:36,731 ‎Và mọi người đều rất tức giận, ‎đặc biệt là ở Hollywood. 820 00:54:36,815 --> 00:54:39,317 ‎Nó ở trên Twitter ‎và Instagram của mọi người. 821 00:54:39,401 --> 00:54:41,403 ‎ "Công lý cho Jussie" và những thứ như vậy. 822 00:54:46,074 --> 00:54:47,534 ‎Cả nước đều sẵn sàng chiến đấu. 823 00:54:47,617 --> 00:54:49,661 ‎Ta đã nói về nó suốt trên thời sự, 824 00:54:49,744 --> 00:54:51,162 ‎và vì lý do nào đó, 825 00:54:52,289 --> 00:54:54,040 ‎Người Mỹ gốc Phi, chúng tôi 826 00:54:54,165 --> 00:54:55,709 ‎yên lặng một cách kỳ lạ. 827 00:54:59,462 --> 00:55:01,423 ‎Chúng tôi đã rất im lặng về chuyện này 828 00:55:02,257 --> 00:55:05,760 ‎mà cộng đồng đồng tính bắt đầu buộc tội ‎cộng đồng người Mỹ gốc Phi 829 00:55:05,885 --> 00:55:08,888 ‎kỳ thị đồng tính vì không ủng hộ anh ta. 830 00:55:08,972 --> 00:55:13,018 ‎Nhưng điều họ không hiểu là ‎chúng tôi ủng hộ anh ta 831 00:55:13,143 --> 00:55:14,728 ‎bằng sự im lặng. 832 00:55:16,396 --> 00:55:18,773 ‎Vì chúng tôi hiểu rằng 833 00:55:19,065 --> 00:55:22,485 ‎tên này rõ ràng đang nói dối. 834 00:55:30,535 --> 00:55:33,997 ‎Chuyện nào không hợp lý chút nào. 835 00:55:35,165 --> 00:55:37,250 ‎Anh ta nói mình đang đi bộ ở Chicago 836 00:55:37,334 --> 00:55:40,503 ‎và mấy gã da trắng tiến đến anh ta và nói, 837 00:55:40,628 --> 00:55:44,007 ‎"Này anh bạn, anh có phải là ‎gã bóng trong ‎Empire ‎không? 838 00:55:44,132 --> 00:55:45,508 ‎Cái quái gì thế? 839 00:55:45,675 --> 00:55:48,094 ‎Nghe có giống người da trắng nói không? 840 00:55:49,888 --> 00:55:52,015 ‎Tôi biết người da trắng. ‎Họ không nói như thế. 841 00:55:52,098 --> 00:55:53,975 ‎ "Anh là gã bóng trong ‎Empire ‎à?" 842 00:55:54,100 --> 00:55:55,143 ‎Họ sẽ không bao giờ nói thế. 843 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 ‎Nghe như điều gì đó... 844 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 ‎mà tôi sẽ nói. 845 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 ‎Nếu bạn phân biệt chủng tộc và đồng tính, 846 00:56:10,450 --> 00:56:13,870 ‎bạn sẽ không biết tên này là ai. ‎Bạn không thể xem ‎Empire. 847 00:56:19,501 --> 00:56:21,211 ‎Người da đen không bao giờ ‎thấy thương hại cảnh sát, 848 00:56:21,294 --> 00:56:23,046 ‎nhưng lần này, ‎chúng tôi thấy thương hại họ. 849 00:56:23,171 --> 00:56:25,799 ‎Bạn có tưởng tượng nổi ‎nếu bạn là một cảnh sát kỳ cựu 850 00:56:25,882 --> 00:56:27,384 ‎lấy báo cáo của tên nhóc này không? 851 00:56:27,467 --> 00:56:29,969 ‎"Được rồi, anh Smollet. ‎Làm ơn, cho tôi biết đã có chuyện gì." 852 00:56:31,179 --> 00:56:33,598 ‎"Được rồi, anh... 2 giờ sáng. 853 00:56:34,307 --> 00:56:37,268 ‎Anh rời nhà lúc 2 giờ sáng. ‎Lúc đó âm 16 độ và... 854 00:56:38,144 --> 00:56:39,062 ‎Được rồi. 855 00:56:41,064 --> 00:56:44,067 ‎Anh đang đi bộ à? Anh đang đi bộ. ‎Được rồi. 856 00:56:48,029 --> 00:56:49,906 ‎Và anh đang đi đâu? 857 00:56:51,074 --> 00:56:52,033 ‎Tàu điện ngầm? 858 00:56:52,992 --> 00:56:54,202 ‎Bánh kẹp? 859 00:57:04,170 --> 00:57:05,672 ‎Đó là khi những người đàn ông ‎tiếp cận anh? 860 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 ‎Anh có thấy họ không? Họ có... 861 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 ‎Được rồi, họ mặc gì? 862 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 ‎Mũ MAGA? 863 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 ‎Mũ MAGA ở Chicago? 864 00:57:14,639 --> 00:57:17,725 ‎Xin lỗi, chờ chút, anh Smollet. ‎Frank, lại đây một lát. 865 00:57:21,855 --> 00:57:23,982 ‎Tìm xem Kanye West ở đâu tối qua." 866 00:57:37,412 --> 00:57:39,914 ‎Một câu chuyện kinh khủng. 867 00:57:39,998 --> 00:57:42,917 ‎Anh ta nói họ trói dây thừng ‎quanh cổ anh ta. 868 00:57:43,001 --> 00:57:45,044 ‎Có ai từng đến Chicago chưa? 869 00:57:45,211 --> 00:57:48,465 ‎- Rồi. ‎- Được rồi, cô đã tới đó. 870 00:57:48,590 --> 00:57:51,926 ‎Giờ nói xem: Cô nhớ đã thấy ‎bao nhiêu dây thừng? 871 00:57:53,803 --> 00:57:55,138 ‎Ai mà lại đi cầm dây thừng cơ chứ? 872 00:57:55,263 --> 00:57:57,932 ‎Anh bị cướp khi nào vậy, năm 1850 à? 873 00:57:58,016 --> 00:58:01,269 ‎Ai có dây thừng không? 874 00:58:06,024 --> 00:58:07,317 ‎Trời ơi, tệ thật. 875 00:58:07,442 --> 00:58:08,860 ‎Được rồi. 876 00:58:09,194 --> 00:58:11,905 ‎Tôi đang diễn ở đâu đó ‎và tôi ở trên sân khấu 877 00:58:12,197 --> 00:58:14,407 ‎và hơi say xỉn, bạn biết đấy. 878 00:58:16,034 --> 00:58:18,411 ‎Tôi nghĩ, "Mẹ kiếp, để tôi nói về ‎tên đó một chút." 879 00:58:18,495 --> 00:58:21,915 ‎Tôi nghĩ nó sẽ an toàn ‎vì điện thoại mọi người đều khóa… 880 00:58:24,751 --> 00:58:25,919 ‎và tôi trêu chọc thằng bé này. 881 00:58:26,002 --> 00:58:27,545 ‎Tôi đã nói đủ thứ. 882 00:58:27,629 --> 00:58:29,214 ‎Tôi đã không biết 883 00:58:29,297 --> 00:58:32,091 ‎có một phóng viên trong khán giả. 884 00:58:32,675 --> 00:58:34,344 ‎Và thật không may cho tôi, 885 00:58:34,761 --> 00:58:35,887 ‎tên khốn đó… 886 00:58:37,055 --> 00:58:38,848 ‎đã ghi chép một cách hoàn hảo. 887 00:58:43,144 --> 00:58:45,021 ‎Anh ta nói với mọi người ‎về mọi thứ tôi đã nói. 888 00:58:45,146 --> 00:58:46,940 ‎Anh ta còn để trò cười làm tiêu đề. 889 00:58:47,023 --> 00:58:49,567 ‎Tiêu đề nói, "Dave Chappelle nói rằng 890 00:58:49,651 --> 00:58:53,905 ‎anh ta muốn đập một ngôi nhà búp bê ‎lên đầu của Jussie Smollet." 891 00:59:04,082 --> 00:59:06,251 ‎Khi tôi đọc tiêu đề đó, tôi nói, 892 00:59:06,334 --> 00:59:08,419 ‎ "Kết thúc rồi. Tôi tiêu đời rồi." 893 00:59:10,630 --> 00:59:11,631 ‎May cho tôi, 894 00:59:11,881 --> 00:59:13,550 ‎trong hôm đó, 895 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 ‎cảnh sát Chicago bắt được ‎lũ khốn làm việc đó 896 00:59:17,679 --> 00:59:22,141 ‎và hài hước là họ đều là người Nigeria. 897 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 ‎Họ không chỉ không phải người da trắng, ‎mà là da đen. 898 00:59:26,437 --> 00:59:29,065 ‎Điều hài hước nhất là họ là người Nigeria. 899 00:59:29,190 --> 00:59:30,900 ‎Toàn bộ câu chuyện đã ‎trở nên buồn cười hơn. 900 00:59:31,359 --> 00:59:32,902 ‎"Đây là đất nước MAGA, 901 00:59:32,986 --> 00:59:35,280 ‎đồ da đen đồng tính." 902 00:59:38,408 --> 00:59:40,618 ‎ "Đồ da đen đồng tính." 903 00:59:46,958 --> 00:59:50,044 ‎Nếu bạn ở trong một nhóm ‎mà tôi đã chế nhạo, 904 00:59:50,169 --> 00:59:54,882 ‎thì chỉ cần biết rằng tôi sẽ chỉ ‎chế nhạo bạn nếu tôi thấy mình trong bạn. 905 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 ‎Tôi chế nhạo người da trắng nghèo khổ 906 00:59:57,051 --> 00:59:59,262 ‎vì tôi đã từng như vậy. 907 01:00:00,430 --> 01:00:02,181 ‎Và tôi biết sự khác biệt duy nhất 908 01:00:02,348 --> 01:00:03,975 ‎giữa người da đen nghèo 909 01:00:04,100 --> 01:00:05,435 ‎và người da trắng nghèo 910 01:00:05,560 --> 01:00:07,020 ‎là người da trắng nghèo 911 01:00:07,145 --> 01:00:10,148 ‎cảm thấy lẽ ra chuyện này ‎không nên xảy ra với họ. 912 01:00:16,988 --> 01:00:18,406 ‎Những thứ khác như nhau. 913 01:00:19,616 --> 01:00:21,451 ‎Tôi biết cảm giác ‎một ngôi nhà lạnh thế nào. 914 01:00:21,576 --> 01:00:25,330 ‎Tôi không được chạm vào máy điều nhiệt ‎khi chưa hỏi bố tôi 915 01:00:25,455 --> 01:00:27,373 ‎và trong nhà đang lạnh cóng. 916 01:00:27,498 --> 01:00:30,501 ‎Tôi sẽ nói, "Bố, làm ơn. ‎Con có thể tăng nhiệt độ lên 917 01:00:30,585 --> 01:00:33,588 ‎32 độ không? Con lạnh quá." 918 01:00:38,259 --> 01:00:41,429 ‎Và bố tôi nói, ‎ "Mặc thêm quần áo vào đi, David." 919 01:00:42,180 --> 01:00:44,015 ‎ "Con đã mặc cả ba bộ con có rồi." 920 01:00:44,098 --> 01:00:46,351 ‎Bố nhìn con được không? ‎Con chết lạnh rồi." 921 01:00:47,685 --> 01:00:50,647 ‎Và bố nói, "Đừng nghĩ ‎về việc con lạnh thế nào, David." 922 01:00:50,772 --> 01:00:52,982 ‎Và tôi nói thế này. ‎Tôi không nói với bố tôi, 923 01:00:53,107 --> 01:00:55,401 ‎nhưng tôi nói trước mặt bố tôi ‎để ông ấy có thể nghe. 924 01:00:55,485 --> 01:00:58,071 ‎Tôi nói, "Con ghét phải nghèo." 925 01:00:59,155 --> 01:01:01,157 ‎Và bố tôi đã rất buồn. 926 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 ‎Ông ấy không hú hét. ‎Đó không phải kiểu của ông ấy. 927 01:01:03,660 --> 01:01:07,455 ‎Bố tôi chỉ ném tờ báo xuống đất ‎và nói, "David... 928 01:01:08,373 --> 01:01:10,708 ‎con không nghèo." 929 01:01:11,459 --> 01:01:14,921 ‎Ông ấy nói, "Nghèo là trạng thái tâm lý." 930 01:01:17,965 --> 01:01:19,509 ‎Ông ấy nói, "Đó là trạng thái tâm lý 931 01:01:19,592 --> 01:01:23,262 ‎mà rất ít người hồi phục khỏi. 932 01:01:23,346 --> 01:01:25,014 ‎Đừng quên điều đó, con trai. 933 01:01:25,306 --> 01:01:27,558 ‎Con chỉ trắng tay thôi." 934 01:01:34,482 --> 01:01:37,276 ‎Ông ấy nói, ‎"Đây chỉ là tình trạng tài chính 935 01:01:37,402 --> 01:01:39,946 ‎mà bố mong sớm vượt qua được." 936 01:01:40,154 --> 01:01:42,740 ‎Và tôi nói, "Bố, dù bố muốn gọi nó là gì, 937 01:01:43,241 --> 01:01:44,784 ‎nó cũng hết sức bất tiện." 938 01:01:48,579 --> 01:01:50,665 ‎Sắp tới có một vũ hội ‎ở trường cấp hai. 939 01:01:50,790 --> 01:01:53,042 ‎Tôi mới 12 tuổi. Tôi nói, ‎ "Bố, con đi tới vũ hội nhé?" 940 01:01:53,167 --> 01:01:54,419 ‎Ông ấy nói, "Tất nhiên rồi. 941 01:01:54,544 --> 01:01:56,337 ‎Bố muốn con ra ngoài và ‎gặp gỡ thêm vài đứa trẻ nữa." 942 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 ‎Tôi nói, "Tuyệt, phí vào là ba đô la." 943 01:01:59,465 --> 01:02:01,467 ‎Và bố tôi nói, "Ồ... 944 01:02:03,511 --> 01:02:05,054 ‎xin lỗi con trai... 945 01:02:05,972 --> 01:02:06,931 ‎bố không có." 946 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 ‎Tôi nói, "Cái quái gì thế? 947 01:02:08,683 --> 01:02:12,145 ‎Bố không có ba đô la sao? 948 01:02:13,020 --> 01:02:15,106 ‎Vậy chúng ta đã sống kiểu gì? 949 01:02:20,278 --> 01:02:22,655 ‎Ước gì con tìm được đường ‎thoát khỏi địa ngục này! 950 01:02:22,989 --> 01:02:24,490 ‎Con sẽ làm bất cứ điều gì để không nghèo. 951 01:02:24,574 --> 01:02:27,785 ‎Con sẽ cho Michael Jackson xem lỗ hậu ‎nếu có thể. 952 01:02:29,036 --> 01:02:30,872 ‎Con phải ra khỏi địa ngục này." 953 01:02:35,209 --> 01:02:38,337 ‎Bố nói, "Nếu con muốn đến vũ hội đến thế, ‎bố sẽ nói cho con điều này. 954 01:02:38,463 --> 01:02:40,047 ‎Có tiền trong lọ tiền lẻ, 955 01:02:40,173 --> 01:02:41,549 ‎hãy lấy tiền từ đó." 956 01:02:41,674 --> 01:02:43,176 ‎Tôi mới 12 tuổi. Đó là điều tôi đã làm. 957 01:02:43,301 --> 01:02:44,510 ‎Tôi đến buổi vũ hội sớm. 958 01:02:44,635 --> 01:02:46,721 ‎Có một hàng dài những đứa trẻ ‎đợi phía sau tôi 959 01:02:46,804 --> 01:02:50,308 ‎khi tôi đang ở cửa, cố đếm đủ 300 xu ‎để vào trong. 960 01:02:50,641 --> 01:02:54,353 ‎Tôi sẽ không bao giờ ‎quên chuyện này đến lúc chết. 961 01:02:54,562 --> 01:02:57,315 ‎Trời ơi. Nếu bạn từng nghèo khó, ‎bạn sẽ biết cảm giác đó. 962 01:02:57,398 --> 01:02:58,733 ‎Bạn luôn luôn thấy hổ thẹn. 963 01:02:58,858 --> 01:03:00,234 ‎Cảm giác như đó là lỗi của bạn 964 01:03:00,318 --> 01:03:04,155 ‎và bọn trẻ cười, "Hahaha, ‎xem Dave Chappelle nghèo thế nào kìa." 965 01:03:05,198 --> 01:03:06,407 ‎Khi tôi nghĩ lại, 966 01:03:06,532 --> 01:03:10,244 ‎đó là lần duy nhất trong đời ‎tôi từng nghĩ, 967 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 ‎"Mình nên giết tất cả mọi người ‎trong trường." 968 01:03:20,254 --> 01:03:21,881 ‎Cảm ơn mọi người rất nhiều, 969 01:03:21,964 --> 01:03:23,007 ‎và chúc ngủ ngon.