1
00:00:05,880 --> 00:00:10,760
ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
''ΠΕΙΤΕ ΜΟΥ ΚΑΤΙ
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,515
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΝΑ ΠΕΙΤΕ ΚΑΤΙ, ΡΕ
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,018
ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΩ ΠΑΡΑ ΝΑ ΣΑΣ ΑΚΟΥΩ...''
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,937
- ΚΕΝΤΡΙΚ ΛΑΜΑΡ,
ΝΙΚΗΤΗΣ ΒΡΑΒΕΙΟΥ ΠΟΥΛΙΤΖΕΡ
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,276
''ΟΙ ΓΝΗΣΙΟΙ ΤΟ ΛΑΤΡΕΥΟΥΝ''
- ΣΟΝ ΚΑΡΤΕΡ (ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ)
7
00:00:26,609 --> 00:00:28,778
Ονειρευόμουν όταν το έγραψα αυτό
8
00:00:29,487 --> 00:00:32,490
Συγχωρήστε με αν δεν βγάζει νόημα
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
Αλλά όταν ξύπνησα το πρωί
10
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
Ήμουν σίγουρος ότι είχε έρθει
η Ημέρα της Κρίσεως
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
Ο ουρανός ήταν μωβ
12
00:00:46,129 --> 00:00:49,257
Άνθρωποι έτρεχαν παντού
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Εδώ είναι το καλύτερο σημείο
του τραγουδιού. Ο Prince λέει...
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,723
Προσπαθούσα να διαφύγω την καταστροφή μου
15
00:00:57,223 --> 00:01:00,393
Το ξέρεις ότι ούτε καν με ένοιαζε
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
Καλοί μου άνθρωποι από την Ατλάντα,
17
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάμε...
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
ότι ο Άνθονι Μπουρντέν...
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
αυτοκτόνησε.
20
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Ο Άνθονι Μπουρντέν είχε
την καλύτερη δουλειά στη σόουμπιζ.
21
00:01:20,371 --> 00:01:23,541
Ταξίδευε σε όλον τον κόσμο...
22
00:01:25,210 --> 00:01:29,631
κι έτρωγε πεντανόστιμα φαγητά
μαζί με εξαιρετικούς ανθρώπους.
23
00:01:29,964 --> 00:01:33,093
Αυτός ο άνθρωπος με αυτήν τη δουλειά
24
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
κρεμάστηκε σε μία σουίτα πολυτελείας
στη Γαλλία.
25
00:01:38,181 --> 00:01:42,227
Λένε ότι το 2000-μηδέν-μηδέν
26
00:01:42,310 --> 00:01:45,647
Το πάρτι τελειώνει, ωχ,
δεν μας μένει άλλος χρόνος
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,568
Απόψε, λοιπόν, θα το γιορτάσω
28
00:01:50,652 --> 00:01:54,030
Σαν να είναι 1999
29
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
Ήξερα έναν στο λύκειο
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
ο οποίος ήταν μεγάλο αλάνι.
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,870
Οι βαθμοί του ήταν τόσο καλοί,
32
00:02:00,954 --> 00:02:04,124
κι από τους δρόμους, έφτασε να σπουδάζει
στα καλύτερα πανεπιστήμια
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,376
με πλήρη υποτροφία.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
Ο καριόλης κατάφερε να μπει
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,673
σε μία από τις καλύτερες σχολές νομικής.
36
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
Στη διάρκεια των σπουδών του,
37
00:02:13,758 --> 00:02:16,511
γνώρισε μία γυναίκα κι ερωτεύτηκαν.
38
00:02:17,178 --> 00:02:18,555
Θα παντρεύονταν.
39
00:02:18,763 --> 00:02:20,974
Μου το είπε όταν ήρθε τα Χριστούγεννα
40
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
κι εγώ του είπα ''Φίλε,
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
άσε το γκομενάκι για αργότερα.''
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,574
Αλλά ήταν ερωτευμένος.
43
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Δεν με άκουσε.
44
00:02:39,367 --> 00:02:45,039
Παντρεύτηκαν ενώ ήταν φοιτητής στη νομική
και δυστυχώς πήραν διαζύγιο
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
ενώ ήταν φοιτητής στη νομική.
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,503
Ένα αλάνι που μεγάλωσε στους δρόμους.
47
00:02:50,587 --> 00:02:52,297
Δεν είχε τίποτα...
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,091
κι η σκρόφα του πήρε τα μισά.
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
Δεν τον ξαναείδα για χρόνια
μέχρι πριν δύο χρόνια,
50
00:03:02,473 --> 00:03:04,642
ήμουν στα μέρη μου στην Ουάσιγκτον,
51
00:03:04,726 --> 00:03:07,270
αγόραζα κάλτσες για τον γιο μου
στο Foot Locker.
52
00:03:07,353 --> 00:03:10,023
Μπαίνω μέσα.
Μαντέψτε ποιος ήταν ο μάνατζερ.
53
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
Αυτό το αλάνι.
54
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
Ντυμένος διαιτητής, με τα όλα του.
55
00:03:17,197 --> 00:03:20,533
Είναι 45 ετών ο καριόλης!
56
00:03:22,619 --> 00:03:27,165
Βγήκαμε να τα πιούμε εκείνο το βράδυ
και τα είπαμε.
57
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
Ζούσε με τη μητέρα του
εδώ και δέκα χρόνια,
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,586
προσπαθώντας να ορθοποδήσει.
59
00:03:31,669 --> 00:03:33,463
Δεν είναι αυτό το δίδαγμα της ιστορίας.
60
00:03:33,546 --> 00:03:35,465
Το δίδαγμα της ιστορίας είναι...
61
00:03:35,798 --> 00:03:38,676
ότι δεν του πέρασε απ' το μυαλό
να αυτοκτονήσει.
62
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Ζει και βασιλεύει στην Ουάσιγκτον.
63
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Μέχρι που του πρότεινα να το δοκιμάσει.
64
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
''Ξέρω κι εγώ; Μήπως...''
65
00:04:01,991 --> 00:04:03,576
Κανενός η ζωή δεν είναι τέλεια.
66
00:04:03,660 --> 00:04:05,870
Όπως κι αν φαίνεται στους άλλους,
67
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
δεν ξέρεις τι συμβαίνει
στην πραγματικότητα.
68
00:04:08,456 --> 00:04:12,168
Η ζωή μου είναι καλή, όχι τέλεια,
αλλά καλή.
69
00:04:12,377 --> 00:04:15,797
Σαν τις υπέργειες πισίνες. Έχετε δει ποτέ;
70
00:04:19,717 --> 00:04:21,344
Είναι πισίνα παρ' όλα αυτά.
71
00:04:29,143 --> 00:04:32,522
Με αυτό στον νου, είπα απόψε
να ξεκινήσω λίγο διαφορετικά.
72
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
Απόψε θα κάνω κάτι
73
00:04:33,856 --> 00:04:36,567
στο οποίο δεν είμαι πολύ καλός
αλλά μ' αρέσει.
74
00:04:36,693 --> 00:04:38,945
Απόψε θα δοκιμάσω να κάνω μιμήσεις.
75
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
Έχω μόνο δύο.
76
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
Η πρώτη μίμηση είναι ψιλοχαζή,
αλλά γουστάρω.
77
00:04:53,042 --> 00:04:54,794
Αυτή είναι, έτοιμοι;
78
00:04:54,919 --> 00:04:56,462
Αυτή είναι η μίμησή μου...
79
00:04:56,838 --> 00:04:59,841
των Εθνοπατέρων
των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής...
80
00:05:00,925 --> 00:05:03,177
την ώρα που συντασσόταν το Σύνταγμα.
81
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
Έτοιμοι;
82
00:05:05,346 --> 00:05:06,264
Πάει.
83
00:05:08,599 --> 00:05:10,393
Τελείωνε με το Σύνταγμα, ρε αδελφέ.
84
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
Θέλω να την πέσω για ύπνο.
85
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
Καλούτσικο, έτσι;
86
00:05:22,780 --> 00:05:24,407
Εντάξει, η επόμενη...
87
00:05:30,371 --> 00:05:32,123
είναι λίγο δυσκολότερη.
88
00:05:32,332 --> 00:05:35,960
Θέλω να δω αν μπορείτε να μαντέψετε
ποιον κάνω.
89
00:05:36,044 --> 00:05:38,671
Μισό λεπτό να συγκεντρωθώ.
Θα μαντέψετε όμως.
90
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Λοιπόν, πάει.
91
00:05:40,673 --> 00:05:43,426
Ε, γεια!
92
00:05:43,509 --> 00:05:47,472
Αν κάνεις τίποτα κακό στη ζωή σου,
και το πάρω χαμπάρι,
93
00:05:47,555 --> 00:05:51,184
θα σου στερήσω τα πάντα
και δεν με νοιάζει πότε θα το μάθω.
94
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Ίσως σήμερα, αύριο, σε 15, 20 χρόνια.
95
00:05:54,228 --> 00:05:57,315
Αν το μάθω, τη γάμησες.
96
00:05:58,900 --> 00:05:59,859
Ποιον κάνω;
97
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
Εσάς!
98
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
Έτσι μου ακούγεται το κοινό.
99
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
Γι' αυτό δεν εμφανίζομαι σε κωμικά σόου
όλη την ώρα
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,460
γιατί είστε οι μεγαλύτεροι καριόληδες
101
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
που έχω προσπαθήσει να ψυχαγωγήσω
102
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
σε ολόκληρη τη ζωή μου.
103
00:06:27,303 --> 00:06:28,513
Μπούχτισα, ρε γαμώτο.
104
00:06:28,596 --> 00:06:30,681
Είναι η χειρότερη στιγμή
να είσαι διασημότητα.
105
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
Είσαι τελειωμένος.
Όλοι είναι καταδικασμένοι.
106
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
Ο Μάικλ Τζάκσον πέθανε πριν δέκα χρόνια
107
00:06:36,979 --> 00:06:39,732
και το άτομο έχει δύο νέες δίκες.
108
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
Και αν δεν είδατε το ντοκιμαντέρ...
109
00:06:49,951 --> 00:06:51,035
σας ικετεύω,
110
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
μην το δείτε.
111
00:06:53,746 --> 00:06:55,415
Είναι σκέτη αηδία.
112
00:06:56,290 --> 00:07:00,294
Ήταν λες και το HBO με κακοποιούσε
απ' τ' αυτιά
113
00:07:00,378 --> 00:07:02,088
για τέσσερις ώρες συνεχόμενα.
114
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Πολύ σιχαμένα πράγματα.
115
00:07:05,716 --> 00:07:07,718
Δεν θέλω να τα γνωρίζω αυτά.
116
00:07:10,179 --> 00:07:15,852
Λέγεται ότι ο Μάικλ Τζάκσον γουστάρει
να βλεφαριάζει κώλους.
117
00:07:18,604 --> 00:07:20,440
Είπαν ότι χαζεύει κωλοτρυπίδες.
118
00:07:20,523 --> 00:07:24,068
Αυτό είπαν.
Τόσο αηδιαστικό ήταν το ντοκιμαντέρ.
119
00:07:34,162 --> 00:07:36,831
Θα πω κάτι που δεν επιτρέπεται να πω.
120
00:07:38,249 --> 00:07:39,876
Πρέπει να είμαι ειλικρινής.
121
00:07:41,335 --> 00:07:43,337
Δεν τους πιστεύω τους καριόληδες.
122
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
Δεν τους πιστεύω.
123
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
Αλλά...
124
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
ας γίνω πιο σαφής.
125
00:07:53,431 --> 00:07:57,477
Ήμουν γνωστός στην πιάτσα
ως επικριτής των θυμάτων.
126
00:08:00,271 --> 00:08:02,899
Με καταλαβαίνετε;
Αν κάποιος μου πει ''Ντέιβ,
127
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
ο Chris Brown χτύπησε τη Rihanna.''
128
00:08:04,650 --> 00:08:06,903
Θα τον ρωτήσω ''Τι του έκανε;''
129
00:08:13,659 --> 00:08:16,496
''Ντέιβ,
ο Μάικλ Τζάκσον ασελγούσε σε παιδιά.''
130
00:08:16,746 --> 00:08:19,207
''Τι ρούχα φορούσαν;''
131
00:08:26,672 --> 00:08:28,090
Δεν νομίζω ότι το έκανε.
132
00:08:29,258 --> 00:08:31,802
Αλλά ξέρετε κάτι; Ακόμα κι αν το έκανε...
133
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Με καταλαβαίνετε;
134
00:08:39,185 --> 00:08:40,978
Με καταλαβαίνετε.
135
00:08:42,939 --> 00:08:44,941
Θέλω να πω, είναι ο Μάικλ Τζάκσον.
136
00:08:47,652 --> 00:08:50,029
Ξέρω ότι οι μισοί εδώ μέσα
137
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
έχουν πέσει θύματα κακοποίησης.
138
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Αλλά δεν ήταν από τον Μάικλ Τζάκσον,
έτσι;
139
00:09:00,248 --> 00:09:03,459
Του παιδιού αυτού του πήρε τσιμπούκι
ο Βασιλιάς της Ποπ.
140
00:09:04,877 --> 00:09:08,673
Το μόνο που έχουμε εμείς είναι
περίεργες Ημέρες των Ευχαριστιών.
141
00:09:15,346 --> 00:09:19,016
Φαντάζεστε τι τέλεια που θα ήταν
την επόμενη μέρα στο σχολείο;
142
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
''Μπίλι! Πώς πέρασες το ΣΚ;''
143
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
''Πώς τα πέρασα;
144
00:09:23,980 --> 00:09:26,566
Μου πήρε τσιμπούκι ο Μάικλ Τζάκσον.
145
00:09:30,152 --> 00:09:32,446
Και αυτή ήταν
η πρώτη μου σεξουαλική εμπειρία.
146
00:09:32,530 --> 00:09:36,075
Αν ξεκινάω έτσι,
φαντάσου τι θα κάνω μετά!''
147
00:09:45,710 --> 00:09:49,714
Ίσως ακούγεται σκληρό, αλλά κάποιος πρέπει
να συμβουλεύσει τα παιδιά.
148
00:09:50,214 --> 00:09:52,592
Δεν υπάρχει δωρεάν ταξίδι στη Χαβάη.
149
00:09:55,928 --> 00:09:58,639
Μάλλον θα θέλει
να δει την κωλοτρυπίδα σου.
150
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
Ξέρετε γιατί δεν το πιστεύω;
151
00:10:10,484 --> 00:10:13,321
Επειδή αν ο Μάικλ Τζάκσον ασελγούσε
σε τέτοιο βαθμό,
152
00:10:13,404 --> 00:10:15,948
γιατί δεν το έκανε
και στον Μακόλεϊ Κάλκιν;
153
00:10:17,158 --> 00:10:19,160
Ο Μακόλεϊ Κάλκιν δήλωσε σε μία συνέντευξη
154
00:10:19,243 --> 00:10:22,830
ότι ο Μάικλ Τζάκσον δεν έκανε ποτέ
κάτι άσεμνο με τον ίδιο
155
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
ή στον ίδιο χώρο με αυτόν.
156
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Σκεφτείτε το.
157
00:10:28,044 --> 00:10:29,003
Ξέρετε...
158
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
δεν είμαι παιδόφιλος.
159
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
Αλλά αν ήμουν...
160
00:10:40,056 --> 00:10:43,893
ο Μακόλεϊ Κάλκιν θα ήταν το πρώτο παιδί
που θα πήδαγα. Σας το λέω.
161
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Θα γινόμουν ήρωας.
162
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
''Αυτός πήδηξε το παιδί
απ' το Μόνος στο Σπίτι.
163
00:10:53,486 --> 00:10:56,072
Και ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να το πιάσεις.''
164
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Το μυαλό μου μου λέει ''Όχι.''
165
00:11:16,133 --> 00:11:18,969
Εντάξει. Ο R. Kelly είναι διαφορετικός.
166
00:11:21,681 --> 00:11:23,182
Εννοώ, αν έβαζα στοίχημα,
167
00:11:23,265 --> 00:11:25,768
θα πόνταρα στο ''Μάλλον το έκανε.''
168
00:11:28,270 --> 00:11:31,399
Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι το έκανε.
169
00:11:32,900 --> 00:11:35,069
Ήταν πολύ άσχημο. Δυο χρόνια πριν,
170
00:11:35,152 --> 00:11:36,987
έκανα ένα σόου στο Ντιτρόιτ.
171
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
Κάθομαι στο καμαρίνι μου
172
00:11:39,073 --> 00:11:41,575
κι έρχεται μια φίλη μου, η Ντριμ Χάμτον.
173
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
Η Ντριμ μού λέει,
λίγο πριν ανέβω στη σκηνή,
174
00:11:44,870 --> 00:11:48,624
''Ντέιβ, ετοιμάζω ένα ντοκιμαντέρ
για τον R. Kelly.
175
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
''Θες να εμφανιστείς;''
176
00:11:50,167 --> 00:11:52,169
Κι εγώ είπα ''Μπα, είμαι κομπλέ.''
177
00:11:58,259 --> 00:12:01,804
Ανέβηκα στη σκηνή, το θέμα ξεχάστηκε
και δύο χρόνια αργότερα,
178
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
βγαίνει το ντοκιμαντέρ,
Surviving R. Kelly.
179
00:12:04,473 --> 00:12:05,850
Με το που βγαίνει,
180
00:12:05,933 --> 00:12:08,728
η Ντριμ κάνει διαφήμιση και με αναφέρει
διαρκώς.
181
00:12:08,811 --> 00:12:12,106
Είπε ''Ζήτησα από τον Ντέιβ Σαπέλ
να συμμετέχει στο ντοκιμαντέρ
182
00:12:12,189 --> 00:12:15,609
και μου είπε ότι ήταν πολύ καυτό θέμα
για την τηλεόραση.''
183
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
Δεν είπα κάτι τέτοιο, μωρή.
184
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
Δεν μοιάζει καν με τον τρόπο που μιλάω.
185
00:12:21,949 --> 00:12:25,453
''Πολύ καυτό θέμα για την τηλεόραση.''
Ποτέ δεν θα το 'λεγα.
186
00:12:32,251 --> 00:12:35,963
Θα σας πω γιατί δεν ήμουν στο ντοκιμαντέρ.
187
00:12:36,213 --> 00:12:41,552
Για τον πολύ απλό λόγο,
και το τονίζω αυτό.
188
00:12:41,844 --> 00:12:45,264
Ο μόνος λόγος που δεν το έκανα
ήταν επειδή,
189
00:12:45,347 --> 00:12:46,974
και είναι πολύ σημαντικό...
190
00:12:48,476 --> 00:12:52,605
δεν τον ξέρω τον τύπο καθόλου!
191
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Ξέρω μόνο ό, τι μου λένε γι' αυτόν.
192
00:12:59,570 --> 00:13:01,864
Δεν κάνουμε παρέα. Τίποτα.
193
00:13:02,782 --> 00:13:05,743
Οπότε πού διάολο κολλάω
στο ντοκιμαντέρ;
194
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
Ο R. Kelly έβγαλε κι άλλο βιντεάκι
σεξουαλικού περιεχομένου.
195
00:13:12,583 --> 00:13:13,626
Το πιστεύετε;
196
00:13:13,709 --> 00:13:16,545
Βγάζει πιο πολλά βίντεο με σεξ
απ' ό, τι μουσική.
197
00:13:17,630 --> 00:13:20,090
Είναι ο DJ Khaled των βίντεο με σεξ.
198
00:13:20,841 --> 00:13:23,552
Κι άλλο. Ώπα, ρε φιλαράκι!
199
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
Πολλά μαζεύτηκαν.
200
00:13:30,184 --> 00:13:32,937
Το τελευταίο ήταν τόσο χάλια
που δεν το έδειξαν.
201
00:13:33,896 --> 00:13:35,564
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
202
00:13:35,648 --> 00:13:39,401
Ο εισαγγελέας στο Σικάγο εμφανίστηκε
σε μία συνέντευξη τύπου
203
00:13:39,485 --> 00:13:43,906
και διάβασε δημοσίως
ένα απόσπασμα από το βίντεο.
204
00:13:43,989 --> 00:13:45,282
Το έχετε ξανακούσει αυτό;
205
00:13:45,366 --> 00:13:48,661
Το άτομο διάβασε απόσπασμα του βίντεο.
206
00:13:49,036 --> 00:13:51,956
Και ήταν τόσο άσχημο που ο R. Kelly...
207
00:13:52,289 --> 00:13:54,875
φαινόταν ένοχος στο απόσπασμα.
208
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
Είναι απίστευτο.
209
00:13:59,046 --> 00:14:01,549
16 φορές αναφέρθηκε η ηλικία
του κοριτσιού.
210
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
Δεν είναι τρελό;
211
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
Είναι ηλίθιος.
Την πήδαγε λέγοντας
212
00:14:04,969 --> 00:14:08,806
''Είναι το καλύτερο 14χρονο μουνί
που έχω πηδήξει στη ζωή μου.''
213
00:14:08,889 --> 00:14:10,766
Αυτή έλεγε
''Σ' αρέσει το 14χρονο μουνί;''
214
00:14:10,850 --> 00:14:14,603
''Τρελαίνομαι.'' Κι εγώ σκεφτόμουν
''Βούλωσέ το καλύτερα.''
215
00:14:15,980 --> 00:14:18,983
Να έχει κι ο δικηγόρος σου κάτι
για να πιαστεί.
216
00:14:19,650 --> 00:14:22,444
Στο βίντεο λες τάχα
''Αυτό είναι το καλύτερο...
217
00:14:22,778 --> 00:14:25,406
36χρονο μουνί που έχω πηδήξει
στη ζωή μου.''
218
00:14:27,658 --> 00:14:28,784
Ο δικηγόρος θα πει,
219
00:14:28,868 --> 00:14:32,079
''Κύριε Πρόεδρε, ο πελάτης μου
νόμιζε ότι η γυναίκα ήταν 36 ετών,
220
00:14:32,162 --> 00:14:34,665
όπως αναφέρει 16 φορές στο βίντεο.''
221
00:14:37,918 --> 00:14:40,170
Θα φανεί ότι λες ψέματα, ξέρετε τώρα.
222
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Όλοι ξέρουν...
223
00:14:41,922 --> 00:14:44,466
ότι δεν υπάρχει καλό 36χρονο μουνί.
224
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Δεν έχει σημασία τι λέω.
225
00:15:01,442 --> 00:15:03,819
Αν είσαι στο σπίτι και το βλέπεις
στο Netflix,
226
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
θυμήσου μωρή, εσύ το επέλεξες.
227
00:15:21,170 --> 00:15:23,005
Περίοδος κυνηγιού διασημοτήτων.
228
00:15:23,130 --> 00:15:26,216
Ό, τι και να λέω, θα τους πιάσουν όλους
στο τέλος.
229
00:15:26,300 --> 00:15:28,844
Δεν νομίζω ότι έχω κάνει κάτι κακό,
αλλά...
230
00:15:29,136 --> 00:15:30,512
θα δούμε.
231
00:15:35,434 --> 00:15:37,686
Την πάτησε ακόμα και ο καημένος
ο Κέβιν Χαρτ.
232
00:15:37,978 --> 00:15:41,023
Το φαντάζεστε; Ο Κέβιν Χαρτ,
να σας πω κάτι.
233
00:15:41,106 --> 00:15:45,569
Το όνειρο του Κέβιν Χαρτ ήταν
να παρουσιάσει τα Όσκαρ.
234
00:15:46,278 --> 00:15:47,446
Μου το είπε.
235
00:15:47,947 --> 00:15:50,824
Και το θυμάμαι γιατί σκέφτηκα,
236
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
''Περίεργο όνειρο για Αφροαμερικανό.''
237
00:15:57,831 --> 00:16:00,376
Ποιος ονειρεύεται να παρουσιάσει τα Όσκαρ;
238
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Ο Κέβιν, ακριβώς.
239
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
Και το έκανε.
240
00:16:05,005 --> 00:16:08,342
Παραδόξως, ο Κέβιν έγινε
ο πιο διάσημος κωμικός
241
00:16:08,425 --> 00:16:10,094
στον κόσμο
242
00:16:10,177 --> 00:16:13,347
και πήρε τη δουλειά που μόνο ένας μαύρος
πριν από αυτόν είχε.
243
00:16:13,430 --> 00:16:15,975
Θα παρουσίαζε
την απονομή των 80ών Όσκαρ.
244
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
Δεν ξέρω τι γνωρίζετε για τον Κέβιν,
245
00:16:17,851 --> 00:16:21,313
αλλά εγώ ξέρω ότι είναι σχεδόν άψογος.
246
00:16:21,397 --> 00:16:24,191
Όσο κανείς άλλος που έχω δει στη ζωή μου.
247
00:16:24,274 --> 00:16:25,484
Στην πραγματικότητα,
248
00:16:25,693 --> 00:16:31,281
αν δεν υπήρχαν αυτά τα τέσσερα tweet
θα ήταν τέλειος.
249
00:16:35,911 --> 00:16:37,162
Πριν από δέκα χρόνια,
250
00:16:37,246 --> 00:16:40,708
ο Κέβιν έκανε μερικά ομοφοβικά σχόλια.
251
00:16:41,125 --> 00:16:43,877
Δεν θα επαναλάβω αυτό που είπε...
252
00:16:45,254 --> 00:16:46,755
επειδή εδώ είναι Ατλάντα.
253
00:16:55,222 --> 00:16:56,682
Ξέρετε τι εννοώ.
254
00:16:57,933 --> 00:17:01,270
Σίγουρα υπάρχουν πολλοί γκέι άντρες
εδώ απόψε...
255
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
με τις γυναίκες τους.
256
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
Δεν θα 'θελα να προσβάλω κανέναν.
257
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
Εντάξει, θα σας πω τι είπε.
258
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
Θυμηθείτε όμως, δεν είναι λόγια δικά μου.
259
00:17:24,960 --> 00:17:26,879
Είναι του Κέβιν.
260
00:17:27,463 --> 00:17:28,922
Πριν πολύ καιρό.
261
00:17:29,048 --> 00:17:32,676
Δεν θα το πω ακριβώς γιατί δεν είμαι καλός
στο να λέω τα αστεία άλλων.
262
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Ο Κέβιν είπε...
263
00:17:37,639 --> 00:17:41,685
ότι αν ο μικρός γιος του παρουσίαζε
σημάδια
264
00:17:41,769 --> 00:17:44,772
ομοφυλοφιλικής συμπεριφοράς,
θα τον κατσάδιαζε.
265
00:17:44,897 --> 00:17:46,482
Θα του έλεγε ''Αυτό είναι γκέι.''
266
00:17:46,565 --> 00:17:49,193
Μετά είπε ότι θα του έσπαγε
ένα κουκλόσπιτο
267
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
στο κεφάλι.
268
00:17:53,030 --> 00:17:55,574
Η γκέι κοινότητα ήταν έξαλλη.
269
00:17:56,533 --> 00:17:57,659
Δεν τους αδικώ.
270
00:17:59,203 --> 00:18:00,621
Έχω πολλούς γκέι φίλους.
271
00:18:01,747 --> 00:18:03,207
Και όλοι τους, 100%,
272
00:18:03,290 --> 00:18:07,169
μου έχουν πει φρικιαστικές ιστορίες
με το τι σκατά πέρασαν
273
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
ώστε να είναι ο εαυτός τους.
274
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
Τρελές ιστορίες.
275
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
Σε όλες τις ιστορίες, ομολογώ,
276
00:18:12,132 --> 00:18:14,802
ούτε ένας δεν ανέφερε κάτι σαν...
277
00:18:15,385 --> 00:18:21,725
τον πατέρα του να του σπάει
ένα κουκλόσπιτο στο κεφάλι.
278
00:18:23,018 --> 00:18:25,104
Προφανώς ο Κέβιν αστειευόταν.
279
00:18:25,437 --> 00:18:28,315
Σκεφτείτε το. Θα έπρεπε να του αγοράσετε
ένα κουκλόσπιτο
280
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
για να του το σπάσετε στο κεφάλι.
281
00:18:30,275 --> 00:18:32,986
Σωστά; Θα το κάνει αυτό κανείς;
282
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
Η γκέι κοινότητα ήταν τόσο έξαλλη
που πίεσε τόσο πολύ
283
00:18:40,661 --> 00:18:43,539
την Ακαδημία του Κινηματογράφου
ώστε πήγαν στον Κέβιν
284
00:18:43,622 --> 00:18:46,250
και είπαν ''Αν δεν ζητήσεις συγγνώμη,
285
00:18:46,333 --> 00:18:48,627
δεν θα παρουσιάσεις τα Όσκαρ.''
286
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
και ο Κέβιν είπε
''Δεν γαμιέται, παραιτούμαι.''
287
00:19:00,347 --> 00:19:04,351
Μετά πήγε σε όλες τις εκπομπές
και ζητούσε συγγνώμη για έξι βδομάδες.
288
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Ο Κέβιν τα σκάτωσε.
289
00:19:14,153 --> 00:19:15,654
Κατανοώ το λάθος του
290
00:19:15,737 --> 00:19:18,073
επειδή έκανα το ίδιο
στην αρχή της καριέρας μου.
291
00:19:18,157 --> 00:19:19,908
Ήταν πριν 15 χρόνια.
292
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
Όταν έκανα το Chappelle's Show.
293
00:19:22,452 --> 00:19:23,871
Σας ευχαριστώ.
294
00:19:29,960 --> 00:19:34,298
Στα τηλεοπτικά δίκτυα,
υπάρχει το Ραδιοτηλεοπτικό Συμβούλιο.
295
00:19:34,423 --> 00:19:39,011
Είναι το τμήμα που λέει τι μπορείς
και τι δεν μπορείς να πεις στην τηλεόραση.
296
00:19:39,094 --> 00:19:42,181
Αν κάνεις τη δουλειά σου καλά,
δεν θα σε ενοχλήσουν.
297
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
Αν κάνεις το Chappelle's Show,
298
00:19:43,974 --> 00:19:47,227
θα σε πρήζουν οι καριόληδες συνέχεια.
299
00:19:50,355 --> 00:19:52,232
Και αυτό ήταν πριν 15 χρόνια.
300
00:19:52,316 --> 00:19:54,985
Έκανα λάθος.
Δεν ήξερα ότι είχα κάνει κάτι κακό.
301
00:19:55,277 --> 00:19:57,070
Είχα γράψει ένα σκετσάκι...
302
00:19:57,654 --> 00:19:59,323
που είχε τη λέξη...
303
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
''πούστης''.
304
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Έπρεπε να πάω στο Ραδιοτηλεοπτικό.
Μου τηλεφωνούν.
305
00:20:14,546 --> 00:20:17,633
Δεν ξέρω γιατί μου τηλεφωνούν,
αλλά συμπαθώ την επικεφαλής.
306
00:20:17,716 --> 00:20:19,051
Είναι πολύ δίκαιη
307
00:20:19,134 --> 00:20:21,428
και ήταν
από τους αγαπημένους μου συναδέλφους.
308
00:20:21,511 --> 00:20:23,931
Κάθομαι και κάνουμε μια ωραία συζήτηση.
309
00:20:24,014 --> 00:20:25,849
Μου λέει ''Όλα τα σκετς είναι τέλεια.''
310
00:20:25,933 --> 00:20:28,435
Λέω ''Φανταστικά. Γιατί είμαι εδώ τότε;''
311
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
Απαντάει ''Επειδή, Ντέιβιντ,
312
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
δεν γίνεται...
313
00:20:32,606 --> 00:20:34,399
να ξαναπείς ποτέ τη λέξη...
314
00:20:35,317 --> 00:20:39,112
'πούστης' στο κανάλι μας.''
315
00:20:40,030 --> 00:20:42,616
Δεν ήξερα ότι ήταν κακό.
Δεν πήγα να δικαιολογηθώ.
316
00:20:42,699 --> 00:20:45,327
Είπα ''Γάμα το. Θα τη βγάλω.
Καλό απόγευμα.''
317
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
Καθώς έφευγα, μου 'ρθε.
318
00:20:47,204 --> 00:20:49,206
''Ρενέ, έχω μία ερώτηση.
319
00:20:51,416 --> 00:20:53,252
Απλώς μια ερώτηση. Για να ξέρω.
320
00:20:53,335 --> 00:20:59,675
Γιατί μπορώ να πω τη λέξη 'αράπης'
χωρίς συνέπειες...
321
00:21:10,143 --> 00:21:12,813
αλλά δεν μπορώ να πω τη λέξη 'πούστης';''
322
00:21:14,982 --> 00:21:17,276
Μου απάντησε ''Επειδή, Ντέιβιντ,
323
00:21:17,609 --> 00:21:20,153
εσύ δεν είσαι γκέι.''
324
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
Είπα ''Λοιπόν, Ρενέ...
325
00:21:26,743 --> 00:21:28,161
ούτε αράπης είμαι.''
326
00:21:45,095 --> 00:21:47,639
Αλλά αυτό που δεν είχα αντιληφθεί τότε
327
00:21:47,723 --> 00:21:49,474
και που ο Κέβιν έμαθε θέλοντας και μη
328
00:21:49,558 --> 00:21:54,146
είναι ότι παραβιάσαμε έναν άγραφο νόμο
της σόουμπιζ.
329
00:21:54,438 --> 00:21:57,107
Και όταν σας τον πω,
θα δείτε ότι έχω δίκιο.
330
00:21:57,190 --> 00:22:00,861
Ο κανόνας είναι ότι
όπως κι αν εκφράζεσαι καλλιτεχνικά,
331
00:22:00,944 --> 00:22:06,283
δεν επιτρέπεται ποτέ, μα ποτέ
να εκνευρίσεις...
332
00:22:07,576 --> 00:22:09,286
τους ανθρώπους του αλφαβήτου.
333
00:22:13,248 --> 00:22:14,624
Ξέρετε ποιους εννοώ.
334
00:22:16,251 --> 00:22:19,546
Αυτούς που πήραν το 20% του αλφαβήτου
για την πάρτη τους.
335
00:22:23,675 --> 00:22:26,928
Θα έλεγα τα γράμματα
αλλά δεν θέλω να μου θυμώσουν.
336
00:22:28,138 --> 00:22:29,306
Πολύ αργά.
337
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Μιλάω για τις Λ, τους Α, τους Ο
338
00:22:33,185 --> 00:22:35,604
και τους Τ.
339
00:22:37,439 --> 00:22:40,233
Θα εκπλαγείτε.
Έχω φίλους απ' όλα τα γράμματα.
340
00:22:40,317 --> 00:22:42,361
Με αγαπούν και τους αγαπώ.
341
00:22:42,444 --> 00:22:45,113
Έχω φίλες που είναι Λ.
Φίλους που είναι Α.
342
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
Και φίλους που είναι Ο.
343
00:22:47,282 --> 00:22:51,286
Αλλά οι Τ δεν με γουστάρουν καθόλου.
344
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Δεν τους αδικώ.
345
00:22:57,918 --> 00:22:59,586
Δεν φταίνε αυτοί. Εγώ φταίω.
346
00:22:59,669 --> 00:23:03,256
Δεν μπορώ να μη λέω αστεία
γι' αυτά τα άτομα.
347
00:23:04,549 --> 00:23:08,095
Δεν θέλω να γράφω τέτοια αστεία,
αλλά δεν μπορώ να σταματήσω!
348
00:23:13,975 --> 00:23:16,436
Ακούτε αυτά τα γράμματα μαζί συνέχεια.
349
00:23:16,520 --> 00:23:20,982
''ΛΟΑΤ'', και νομίζετε
ότι είναι ένα μεγάλο κίνημα.
350
00:23:21,066 --> 00:23:22,109
Δεν είναι.
351
00:23:22,442 --> 00:23:25,529
Όλα αυτά τα γράμματα είναι ένα κίνημα
το καθένα.
352
00:23:25,779 --> 00:23:28,240
Απλώς ταξιδεύουν μαζί με το ίδιο αμάξι.
353
00:23:31,243 --> 00:23:32,077
Και...
354
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
υποθέτω...
355
00:23:41,378 --> 00:23:44,214
Στο λύκειο είμαστε;
Η νταντά του παιδιού του θα είναι.
356
00:23:44,297 --> 00:23:46,967
Σήκωσε το τηλέφωνο.
Και τράβα να μιλήσεις έξω.
357
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
Με διέκοψες από κάτι πολύ σημαντικό.
358
00:23:53,682 --> 00:23:56,143
Δεν θα είχε γέλιο αν τον κοροϊδεύαμε
κι εκείνος έλεγε
359
00:23:56,226 --> 00:23:59,521
αφού έβγαινε έξω
''Εμπρός;'' ''Η μαμά πέθανε.'' ''Όχι!''
360
00:24:02,315 --> 00:24:03,400
''Πέθανε η μαμά!''
361
00:24:20,083 --> 00:24:22,919
Περίεργη στιγμή βρήκε να χτυπήσει
το τηλέφωνο, ε;
362
00:24:23,920 --> 00:24:25,755
Λες και το τηλέφωνό του είναι γκέι.
363
00:24:43,356 --> 00:24:44,733
Όπως σας έλεγα...
364
00:24:47,861 --> 00:24:49,154
υποθέτω...
365
00:24:50,280 --> 00:24:52,115
πως οι Ο οδηγούν το αμάξι.
366
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
Λογικό μού φαίνεται.
367
00:24:55,952 --> 00:24:58,288
Επειδή υπάρχουν λευκοί άντρες στους Ο.
368
00:24:58,872 --> 00:25:02,626
Προσπαθούν να αποφύγουν την προκατάληψη
και την καταπίεση
369
00:25:02,709 --> 00:25:04,377
και τους ξέρετε τους λευκούς.
370
00:25:04,461 --> 00:25:06,171
''Τους ξέρουμε τους δρόμους.
371
00:25:08,173 --> 00:25:09,883
Εμείς τους φτιάξαμε.
372
00:25:12,761 --> 00:25:16,014
''Οι υπόλοιποι, δεθείτε.
Θα σας πάμε εκεί που θέλετε.''
373
00:25:17,641 --> 00:25:19,643
Οπότε οι Ο απλώς οδηγούν το αμάξι.
374
00:25:21,269 --> 00:25:24,064
Φυσικά, δίπλα στους Ο
στη θέση του συνοδηγού...
375
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
κάθονται οι Λ.
376
00:25:27,025 --> 00:25:28,443
Όλοι συμπαθούν τις Λ,
377
00:25:29,736 --> 00:25:31,071
εκτός από τους Ο.
378
00:25:35,784 --> 00:25:36,993
Δεν ξέρω τι παίζει.
379
00:25:37,077 --> 00:25:39,621
Απλώς ξέρω
ότι οι Ο δεν τις συμπαθούν πολύ.
380
00:25:40,956 --> 00:25:43,542
Οι Ο πάντα τους πετάνε έμμεσα καρφιά.
381
00:25:43,667 --> 00:25:46,127
Κατινιές.
Δεν είναι κακίες, αλλά καταλαβαίνετε.
382
00:25:46,211 --> 00:25:49,214
Λένε ''Εγώ δεν θα το φορούσα αυτό.''
383
00:25:53,260 --> 00:25:56,680
Το μόνο πράγμα που ηρεμεί την ένταση
μεταξύ Λ και Ο
384
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
είναι οι Α που κάθονται πίσω.
385
00:25:59,641 --> 00:26:01,226
Ακριβώς. Μπράβο.
386
00:26:01,810 --> 00:26:04,312
Όλοι φωνάξτε όταν ακούσετε το γράμμα σας.
387
00:26:15,699 --> 00:26:19,494
Αν υπάρχει έστω ένα πράγμα
στο οποίο συμφωνούν οι Λ και οι Ο
388
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
είναι ότι οι Α είναι αηδιαστικοί.
389
00:26:25,292 --> 00:26:28,128
Φαίνονται άπληστοι στις Λ και τους Ο.
Καταλαβαίνετε;
390
00:26:28,211 --> 00:26:30,297
Κάθονται πίσω σε φάση ''Ναι, φίλε,
391
00:26:30,380 --> 00:26:33,800
θα πηδήξω οποιονδήποτε στο αμάξι.
Τρέχει τίποτα;
392
00:26:42,601 --> 00:26:44,227
Και δίπλα στους Α,
393
00:26:44,311 --> 00:26:48,189
στο πίσω κάθισμα ολομόναχοι να κοιτάνε
έξω από το παράθυρο...
394
00:26:50,942 --> 00:26:52,319
κάθονται οι Τ.
395
00:26:54,738 --> 00:26:57,741
Όλοι στο αμάξι σέβονται τους Τ,
396
00:26:57,824 --> 00:26:59,534
αλλά όλοι επίσης...
397
00:26:59,993 --> 00:27:01,369
απεχθάνονται τους Τ.
398
00:27:01,953 --> 00:27:04,789
Δεν φταίνε οι Τ,
αλλά όλοι στο αμάξι νιώθουν
399
00:27:04,873 --> 00:27:07,792
πως οι Τ κάνουν το ταξίδι μεγαλύτερο.
400
00:27:16,134 --> 00:27:18,720
Ό, τι και να πουν οι Τ
εκνευρίζει τους πάντες.
401
00:27:18,803 --> 00:27:20,805
Και οι Τ δεν λένε τίποτα κακό.
402
00:27:20,889 --> 00:27:22,974
Απλώς κάθονται πίσω και παραμιλούν.
403
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
''Ζεσταίνομαι.'' ''Σκάσε.
404
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
Βούλωσέ το, εντάξει;
405
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
Κατέβασε το παράθυρο...
406
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Μωρή, δεν ξέρω τι...''
407
00:27:36,237 --> 00:27:37,364
''Τι;
408
00:27:38,323 --> 00:27:40,158
Απλώς είπα ότι ζεσταίνομαι.
409
00:27:42,369 --> 00:27:46,039
Μπορείς να σταματήσεις στην έξοδο;
Θέλω να πάω στην τουαλέτα.''
410
00:27:47,123 --> 00:27:50,460
''Τουαλέτα για σένα θα έχει
μετά από τέσσερις πολιτείες!
411
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Μπορείς να το βουλώσεις
για να φτάσουμε καμιά ώρα;''
412
00:28:05,308 --> 00:28:07,727
Κι όταν δεν χωράει άλλη ένταση στο αμάξι,
413
00:28:07,894 --> 00:28:11,106
οι Κ είναι κάποιος που κάνει ωτοστόπ
στον δρόμο.
414
00:28:11,314 --> 00:28:14,275
Ένας λευκός με ξέκωλο σορτσάκι
που περπατάει στη λεωφόρο.
415
00:28:23,993 --> 00:28:26,913
Οι Ο τον βλέπουν.
''Αυτός μάλλον είναι δικός μας.
416
00:28:28,081 --> 00:28:29,916
Είσαι καλά; Θες βοήθεια;''
417
00:28:29,999 --> 00:28:32,794
Έρχεται κοντά με το ξέκωλο,
σκύβει στο παράθυρο.
418
00:28:33,294 --> 00:28:35,088
''Πώς πάει, παίδες;
419
00:28:35,755 --> 00:28:36,798
Κυρία.
420
00:28:38,216 --> 00:28:41,094
Όποια αντωνυμία σου κάνει εσένα
εκεί πίσω.
421
00:28:47,976 --> 00:28:49,894
Ναι.
422
00:28:50,645 --> 00:28:52,522
Δεν ξέρω ακριβώς πού πάω.
423
00:28:54,149 --> 00:28:57,026
Δεν ξέρω αν είμαι γκέι ή στρέιτ
ή κάτι άλλο.
424
00:28:58,570 --> 00:29:00,822
Το μόνο που ξέρω με σιγουριά είναι...
425
00:29:02,657 --> 00:29:05,368
ότι θέλω πραγματικά
να μπω σ' αυτό το αμάξι.''
426
00:29:12,542 --> 00:29:15,879
Και τον βάζουν να κάτσει
ανάμεσα στους Α και τους Τ.
427
00:29:18,173 --> 00:29:19,924
Λυπάμαι τους Τ.
428
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
Αλλά είναι πολύπλοκοι.
429
00:29:23,344 --> 00:29:24,679
Δεν φταίω μόνο εγώ.
430
00:29:24,763 --> 00:29:28,016
Νομίζω ότι έχουν ένα μερίδιο ευθύνης
για τα αστεία μου.
431
00:29:30,393 --> 00:29:32,896
Επειδή δεν μου 'ρθε η ιδέα από το πουθενά,
432
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
ότι κάποιος μπορεί
να γεννηθεί σε λάθος σώμα.
433
00:29:37,066 --> 00:29:40,445
Ομολογουμένως,
είναι πολύ αστεία αυτή η κατάσταση.
434
00:29:41,863 --> 00:29:43,531
Και γαμώ τις αστείες φάσεις.
435
00:29:44,449 --> 00:29:46,951
Αν συνέβαινε σε μένα, θα γελούσατε. Σωστά;
436
00:29:47,535 --> 00:29:49,537
Δεν θα ήταν αστείο αν μου συνέβαινε;
437
00:29:49,621 --> 00:29:50,789
Νομίζω ότι θα ήταν.
438
00:29:50,914 --> 00:29:54,751
Κι αν γινόταν; Αν ήμουν Κινέζος;
439
00:29:55,168 --> 00:29:58,004
Αλλά στο σώμα μαύρου. Δεν είναι αστείο;
440
00:30:02,425 --> 00:30:05,470
Για την υπόλοιπη ζωή μου
να κυκλοφορώ με αυτήν την έκφραση.
441
00:30:05,553 --> 00:30:08,264
''Γεια σας, είμαι Κινέζος!''
442
00:30:09,015 --> 00:30:10,225
Και όλοι θα θύμωναν.
443
00:30:10,308 --> 00:30:12,352
''Σταμάτα. Είναι προσβλητικό.''
444
00:30:12,435 --> 00:30:13,436
''Τι;
445
00:30:14,062 --> 00:30:17,816
Έτσι νιώθω μέσα μου.''
446
00:30:30,245 --> 00:30:33,039
Δύσκολο να μη γράψεις
αυτά τα αστεία, να μην τα σκεφτείς.
447
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
Ακόμα κι όταν βλέπω αθλητικά,
θα το σκέφτομαι. Σκεφτείτε το.
448
00:30:36,209 --> 00:30:40,713
Πείτε ότι ο ΛεΜπρόν Τζέιμς άλλαζε φύλο.
449
00:30:41,965 --> 00:30:43,633
Με καταλαβαίνετε; Εντάξει.
450
00:30:43,716 --> 00:30:45,760
Μπορεί να παραμείνει στο NBA
451
00:30:46,010 --> 00:30:48,221
ή, επειδή είναι γυναίκα,
452
00:30:49,180 --> 00:30:51,599
πρέπει να πάει στο WNBA
453
00:30:51,975 --> 00:30:55,728
όπου θα σκοράρει 840 πόντους
σε κάθε παιχνίδι;
454
00:31:00,191 --> 00:31:04,070
Τι σημαίνει ακριβώς να είμαστε ίσοι;
Με καταλαβαίνετε;
455
00:31:05,321 --> 00:31:07,574
Αν οι γυναίκες είναι ίσες με τους άντρες,
456
00:31:07,657 --> 00:31:10,326
τότε δεν θα έπρεπε να υπάρχει WNBA, σωστά;
457
00:31:10,869 --> 00:31:14,873
Θα ήσασταν αρκετά καλές
για να παίξετε στο NBA μαζί μας.
458
00:31:15,999 --> 00:31:19,085
Ή, να μία άλλη ιδέα, πολύ αμφιλεγόμενη,
459
00:31:19,377 --> 00:31:20,420
θα μπορούσατε...
460
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
να το βουλώσετε.
461
00:31:33,975 --> 00:31:37,103
Λυπάμαι, κυρίες.
Πονοκεφάλιασα από το κίνημα Me Too.
462
00:31:37,186 --> 00:31:38,855
Τρελός πονοκέφαλος.
463
00:31:39,689 --> 00:31:42,233
Είναι δύσκολο
να παρακολουθώ τις εξελίξεις.
464
00:31:42,317 --> 00:31:44,402
Κυρίες, το 'πα και στο προηγούμενο σόου
465
00:31:44,485 --> 00:31:47,655
κι έμπλεξα. Σας είπα, έχετε δίκιο.
466
00:31:47,780 --> 00:31:52,118
Αλλά η προσέγγισή σας
δεν θα έχει αποτελέσματα.
467
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Είμαι προκατειλλημένος. Το είπα.
468
00:31:54,078 --> 00:31:57,874
Ο Λούι Σι Κέι ήταν καλός μου φίλος
πριν ''πεθάνει''
469
00:31:57,957 --> 00:32:00,209
σ' αυτό το τρομερό ατύχημα αυνανισμού.
470
00:32:04,797 --> 00:32:06,925
Στο δωμάτιό του. Το διαβάσατε.
471
00:32:07,008 --> 00:32:08,468
Αυνανιζόταν στο δωμάτιό του.
472
00:32:08,551 --> 00:32:10,219
Εκεί υποτίθεται ότι αυνανίζεσαι.
473
00:32:10,303 --> 00:32:12,388
Τότε είπε
''Θα βγάλω έξω τον πούτσο μου.''
474
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
Κανείς δεν έφυγε τρέχοντας.
475
00:32:14,265 --> 00:32:17,727
Όλοι περίμεναν τύπου
''Αναρωτιέμαι αν μιλάει σοβαρά.''
476
00:32:19,896 --> 00:32:21,773
Και έχυσε πάνω στην κοιλιά του.
477
00:32:22,065 --> 00:32:22,941
Ορίστε.
478
00:32:24,108 --> 00:32:25,526
Πού είναι η απειλή;
479
00:32:27,278 --> 00:32:30,448
Έχει δει καμία
κάποιον που έχυσε στην κοιλιά του;
480
00:32:30,531 --> 00:32:33,868
Είναι ο λιγότερο απειλητικός καριόλης
στον πλανήτη.
481
00:32:35,370 --> 00:32:37,622
Βλέπεις μόνο ντροπή στο πρόσωπό του...
482
00:32:38,331 --> 00:32:40,875
και χύσια να τρέχουν
σαν βούτυρο σε τηγανίτα.
483
00:32:51,010 --> 00:32:54,430
Δεν έκανε και κάτι για να καλέσεις
την αστυνομία. Σας προκαλώ.
484
00:32:54,514 --> 00:32:56,766
Πάρτε τηλέφωνο.
''Παρακαλώ; Αστυνομία.
485
00:32:56,891 --> 00:33:00,353
Είμαι στην άλλη γραμμή με τον Λούι Σι Κέι
486
00:33:00,436 --> 00:33:04,440
και νομίζω ότι αυνανίζεται
487
00:33:04,524 --> 00:33:06,651
ενώ μιλάμε στο τηλέφωνο.''
488
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Ξέρετε τι θα πει η αστυνομία στην Ατλάντα;
489
00:33:09,988 --> 00:33:11,781
''Για τι πράγμα μιλάτε;''
490
00:33:23,626 --> 00:33:27,213
Του κατέστρεψαν τη ζωή και τώρα
ξανακάνει κωμικές παραστάσεις
491
00:33:27,296 --> 00:33:30,717
και κάνουν λες και αυτό
θα πληγώσει τις γυναίκες.
492
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
Τι διάολο θέλετε, κυρίες;
493
00:33:32,593 --> 00:33:34,053
Έχει εξαφανιστεί ο σεξισμός;
494
00:33:34,137 --> 00:33:36,097
Όχι, το αντίθετο μάλιστα.
495
00:33:36,180 --> 00:33:38,975
Είπα ότι θα χειροτερέψει και έλεγαν
ότι δεν πάω καλά.
496
00:33:39,058 --> 00:33:42,395
Αλλά οχτώ πολιτείες,
συμπεριλαμβανομένης της δικής σας,
497
00:33:43,062 --> 00:33:48,276
ψήφισαν τους πιο αυστηρούς νόμους
κατά των εκτρώσεων
498
00:33:48,359 --> 00:33:51,279
απ' την εποχή της δίκης
Ρόου εναντίον Γουέιντ.
499
00:33:54,282 --> 00:33:56,576
Σας το είπα.
500
00:33:57,118 --> 00:33:58,119
Ειλικρινά,
501
00:33:58,202 --> 00:34:00,872
κι ας χεστήκατε για την άποψή μου.
502
00:34:02,665 --> 00:34:04,333
Δεν είμαι υπέρ της έκτρωσης.
503
00:34:05,752 --> 00:34:07,003
Βούλωσέ το, φιλαράκι.
504
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Δεν είμαι υπέρ, αλλά ούτε και κατά.
505
00:34:23,186 --> 00:34:25,271
Εξαρτάται πάντα...
506
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
από ποια άφησα έγκυο.
507
00:34:35,073 --> 00:34:38,785
Σας το λέω. Δεν με ενδιαφέρουν
οι θρησκευτικές πεποιθήσεις σας.
508
00:34:38,868 --> 00:34:43,289
Αν έχεις πούτσο,
βούλωσέ το στην προκειμένη περίπτωση.
509
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Σοβαρά.
510
00:34:49,879 --> 00:34:51,172
Είναι δικό τους θέμα.
511
00:34:52,465 --> 00:34:55,635
Το δικαίωμα της επιλογής
είναι αδιαμφισβήτητο.
512
00:34:55,718 --> 00:34:57,762
Δεν έχουν απλώς το δικαίωμα της επιλογής,
513
00:34:57,845 --> 00:35:00,598
δεν θα 'πρεπε καν να συμβουλεύονται
κανέναν,
514
00:35:01,057 --> 00:35:02,725
εκτός από έναν γιατρό,
515
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
για την άσκηση αυτού του δικαιώματος.
516
00:35:07,355 --> 00:35:09,065
Κύριοι, αυτό είναι το δίκαιο.
517
00:35:09,941 --> 00:35:12,652
Κυρίες, για να είστε και δίκαιες
απέναντί μας,
518
00:35:13,277 --> 00:35:16,823
πιστεύω πως αν αποφασίσετε
να γεννήσετε το μωρό,
519
00:35:17,865 --> 00:35:19,951
ο άντρας δεν θα 'πρεπε να πληρώσει.
520
00:35:25,665 --> 00:35:26,749
Αυτό είναι δίκαιο.
521
00:35:27,166 --> 00:35:30,837
Αν εσύ μπορείς να το σκοτώσεις,
εγώ να μπορώ να το εγκαταλείψω.
522
00:35:33,464 --> 00:35:35,299
Τα λεφτά μου είναι επιλογή μου.
523
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
Κι αν κάνω λάθος,
τότε ίσως κάνουμε όλοι λάθος.
524
00:35:44,517 --> 00:35:46,602
Οπότε, σχηματίστε δική σας άποψη.
525
00:35:56,195 --> 00:35:58,531
Πραγματικά, τι διάολο κάνουμε;
526
00:35:59,282 --> 00:36:02,118
Δεν μπορώ να ζήσω
σ' αυτήν τη νέα πραγματικότητα
527
00:36:02,285 --> 00:36:05,621
κι ενώ ανησυχούμε για άλλες μαλακίες,
δείτε τι συμβαίνει.
528
00:36:05,705 --> 00:36:09,083
Σκοτώθηκαν 12 άτομα σε μακελειό
στη Βιρτζίνια Μπιτς.
529
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Κάθε βδομάδα τα ίδια.
530
00:36:10,710 --> 00:36:13,796
Γίνεται τόσο συχνά που σχεδόν...
δεν με νοιάζει πια.
531
00:36:14,380 --> 00:36:16,174
Επέστρεψα νωρίς από περιοδεία.
532
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Φορούσα ένα κοστούμι 12.000 δολαρίων
γιατί έβγαζα καλά λεφτά.
533
00:36:23,347 --> 00:36:26,017
Έφτασα στο σπίτι
όταν ετοιμαζόταν το δείπνο.
534
00:36:26,100 --> 00:36:28,811
Έχετε γυρίσει ποτέ αυτήν την ώρα;
Δεν μοσχομυρίζει;
535
00:36:28,895 --> 00:36:32,523
Με είδε ο γιος μου και είπε
''Ήρθε ο μπαμπάς.''
536
00:36:32,607 --> 00:36:35,109
Σηκώθηκε απ' το τραπέζι
κι έτρεξε να με αγκαλιάσει,
537
00:36:35,193 --> 00:36:38,487
ήταν πασαλειμμένος με κοτόπουλο
και τ' άκουσε,
538
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
''Ώπα.
539
00:36:41,282 --> 00:36:43,659
Πρόσεχε την κουστουμιά. Είναι πανάκριβη.
540
00:36:43,743 --> 00:36:46,245
Μη με λερώσεις με λάδια
από το κοτόπουλο.''
541
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
Κι αυτός είπε ''Γαμ... Κοτόπουλο;
542
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Μπαμπά, πάπια είναι.
543
00:36:57,506 --> 00:36:59,342
Ένα δάκρυ κύλησε στα μάτια μου.
544
00:37:00,343 --> 00:37:02,303
Δεν περίμενα ότι θα τα πάω τόσο καλά
545
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
ώστε θα μεγάλωνα
ένα πιτσιρίκι πασαλειμμένο με πάπια.
546
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
Καθίσαμε λοιπόν και μιλήσαμε για τα πάντα.
547
00:37:17,818 --> 00:37:20,446
Έλεγα στη γυναίκα μου
πώς πήγαν τα σόου που έκανα
548
00:37:20,529 --> 00:37:23,324
και τα αστεία μου για τους τρανς
και μου είπε ''Τα μισώ.''
549
00:37:23,449 --> 00:37:26,327
Ξέρετε γιατί τα μισεί;
Επειδή είναι Ασιάτισσα.
550
00:37:27,787 --> 00:37:30,998
Ξέρετε τι εννοώ;
Δεν κάνω αυτήν τη γκριμάτσα στο σπίτι,
551
00:37:31,082 --> 00:37:33,209
εκτός κι αν τσακωνόμαστε πραγματικά.
552
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
Κι εμείς δεν μαλώναμε, με καταλαβαίνετε;
553
00:37:44,095 --> 00:37:47,223
Λέει ''Να το σταματήσεις.''
Προσπάθησα να αλλάξω θέμα.
554
00:37:47,348 --> 00:37:48,766
''Πώς πάει το σχολείο;''
555
00:37:48,849 --> 00:37:52,061
Ο γιος μου απαντάει ''Δεν είχαμε σχολείο
σήμερα, κανονικά.''
556
00:37:52,144 --> 00:37:53,396
Λέω ''Τι συμβαίνει;''
557
00:37:53,479 --> 00:37:56,440
Και είπε ''Είχαμε άσκηση
σε περίπτωση μακελειού.''
558
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Δεν το έχω ξανακούσει. Ξέρετε τι είναι;
559
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Βάζουν τα παιδιά να κάνουν ασκήσεις
560
00:38:01,821 --> 00:38:03,281
για να ξέρουν τι να κάνουν
561
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
αν κάποιος αρχίσει να πυροβολεί.
562
00:38:05,283 --> 00:38:08,077
Δεν το είχα ξανακούσει.
Ήμουν σε φάση ''Τι διάολο;''
563
00:38:08,494 --> 00:38:11,163
Έπρεπε να τους πω την αλήθεια.
Όχι μαλακίες.
564
00:38:11,247 --> 00:38:12,123
''Γιε μου...
565
00:38:12,999 --> 00:38:14,208
Γιε μου, άκουσέ με.
566
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Χέσ' την άσκηση.
567
00:38:18,671 --> 00:38:20,339
Αν έρθει κάποιος στο σχολείο
568
00:38:20,464 --> 00:38:23,551
κι αρχίσει να πυροβολεί,
σου μιλάω ειλικρινά.
569
00:38:25,094 --> 00:38:28,055
Το πιθανότερο είναι να σου ρίξει.
Σου μιλάω σοβαρά.
570
00:38:29,682 --> 00:38:31,017
Έχεις διάσημο μπαμπά.
571
00:38:31,100 --> 00:38:32,184
Έχω μεγάλο στόμα.
572
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Θα σε βάλουν στο στόχαστρο, φιλαράκι.
573
00:38:36,981 --> 00:38:39,859
Κάτσε σκυφτός και τρέχα ζικ ζακ
574
00:38:39,984 --> 00:38:43,654
και μην προσπαθήσεις να σώσεις κανέναν.
Με κατάλαβες;
575
00:38:49,577 --> 00:38:53,289
Γιατί να κάνουν προετοιμασία
για κάτι που δεν ελέγχουν καθόλου;
576
00:38:53,372 --> 00:38:55,374
Απλώς τα εκπαιδεύετε να ανησυχούν.
577
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Η πιο ηλίθια άσκηση που 'χω ακούσει.
578
00:38:57,209 --> 00:39:00,755
Κι ενώ τα εκπαιδεύετε
σε αυτές τις ασκήσεις,
579
00:39:02,048 --> 00:39:04,300
παράλληλα δεν εκπαιδεύετε και τον θύτη;
580
00:39:04,383 --> 00:39:07,303
Το άτομο ακούει και μαθαίνει
όπως τα άλλα παιδιά.
581
00:39:07,386 --> 00:39:08,888
Κάθεται στο πίσω μέρος...
582
00:39:10,598 --> 00:39:12,808
''Και πού είπαμε ότι θα μαζευτούμε;''
583
00:39:24,487 --> 00:39:27,031
Αν είσαι γονέας, αυτά είναι τρομαχτικά.
584
00:39:27,615 --> 00:39:31,494
Τρομαχτικές μαλακίες.
Οι γονείς κοιτάζονται ανήσυχοι
585
00:39:31,827 --> 00:39:35,331
επειδή ξέρουμε πως, ως γονείς,
κάποιος από μας
586
00:39:35,456 --> 00:39:36,791
μεγαλώνει τον θύτη.
587
00:39:40,169 --> 00:39:42,421
Απλώς δεν ξέρουμε ποιος από μας είναι.
588
00:39:44,048 --> 00:39:46,050
Το μόνο που ξέρουμε με σιγουριά...
589
00:39:47,051 --> 00:39:50,679
είναι ότι αν είσαι λευκός γονέας,
οι πιθανότητες να είσαι εσύ...
590
00:39:54,433 --> 00:39:57,228
είναι πολύ υψηλότερες
από εμάς τους υπόλοιπους.
591
00:39:59,230 --> 00:40:02,316
Το μακελειό στο σχολείο είναι ''παιχνίδι''
για λευκά παιδιά.
592
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
Είναι θεότρελο. Κι εγώ μισούσα το σχολείο.
593
00:40:07,154 --> 00:40:09,240
Δεν μου πέρασε όμως απ' το μυαλό...
594
00:40:09,824 --> 00:40:11,992
να σκοτώσω τους πάντες στο σχολείο;
595
00:40:13,536 --> 00:40:14,912
Είναι θεότρελο.
596
00:40:16,122 --> 00:40:18,416
Κάνε ό, τι έκανα εγώ. Δοκίμασε διάφορα.
597
00:40:18,499 --> 00:40:20,835
''Έχεις κάνει ποτέ κοπάνα; Κάνε κοπάνα!
598
00:40:22,253 --> 00:40:25,506
Κάνε βόλτα να γνωρίσεις κι άλλα παιδιά.
Γάμα το σχολείο.
599
00:40:26,715 --> 00:40:30,136
Δοκίμασε ναρκωτικά. Έχεις δοκιμάσει ποτέ;
Φίλε, μπορεί...''
600
00:40:37,143 --> 00:40:38,394
Τρομαχτικά πράγματα.
601
00:40:39,770 --> 00:40:41,355
Το σκέφτηκα πολύ.
602
00:40:41,439 --> 00:40:43,607
Δεν βρίσκω ειρηνικό τρόπο
603
00:40:44,066 --> 00:40:46,318
να αφοπλίσω τους λευκούς της Αμερικής.
604
00:41:00,416 --> 00:41:03,794
Μόνο ένα πράγμα θα σώσει αυτήν τη χώρα
από τον εαυτό της.
605
00:41:04,128 --> 00:41:06,964
Αυτό που πάντα τη σώζει από τον εαυτό της
606
00:41:07,256 --> 00:41:09,049
κι εννοώ τους Αφροαμερικανούς.
607
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Σωστά.
608
00:41:14,763 --> 00:41:18,058
Ξέρω πως πολλοί έχετε ένα ερώτημα
στο μυαλό σας,
609
00:41:18,476 --> 00:41:19,560
''Να το κάνουμε;''
610
00:41:22,646 --> 00:41:24,231
Ναι, ρε γαμώτο.
611
00:41:24,315 --> 00:41:27,735
Ό, τι κι αν λένε,
όπως κι αν σας κάνουν να νιώθετε,
612
00:41:27,818 --> 00:41:32,281
θυμηθείτε, αυτή είναι και δική σας χώρα.
613
00:41:32,573 --> 00:41:35,284
Είναι καθήκον μας...
614
00:41:35,951 --> 00:41:38,412
να σώσουμε τη χώρα μας.
615
00:41:39,371 --> 00:41:41,165
Ξέρετε τι πρέπει να κάνουμε.
616
00:41:41,248 --> 00:41:42,666
Είναι χρονιά εκλογών.
617
00:41:42,750 --> 00:41:46,712
Πρέπει να είμαστε σοβαροί.
Κάθε αρτιμελής Αφροαμερικανός
618
00:41:46,795 --> 00:41:48,714
πρέπει να προβεί...
619
00:41:48,797 --> 00:41:50,883
στην αγορά νόμιμου πυροβόλου όπλου.
620
00:42:03,646 --> 00:42:06,065
Μόνο έτσι θα αλλάξουν τον νόμο.
621
00:42:16,325 --> 00:42:17,910
Μισώ τα όπλα, προσωπικά.
622
00:42:18,953 --> 00:42:20,204
Δεν τα αντέχω.
623
00:42:21,455 --> 00:42:22,831
Έχω όμως αρκετά.
624
00:42:26,335 --> 00:42:28,295
Δεν τα θέλω, τα χρειάζομαι.
625
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
Μην ξεχνάτε πού ζω. Στο Οχάιο.
626
00:42:31,048 --> 00:42:35,219
Όποιος ξέρει το παραμικρό για το Οχάιο
ξέρει πως και η λέξη ''Οχάιο''
627
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
είναι παλιά λέξη των Ιθαγενών Αμερικανών.
628
00:42:38,597 --> 00:42:40,683
Σημαίνει, κυριολεκτικά,
629
00:42:41,350 --> 00:42:43,727
''η χώρα των φτωχών λευκών ανθρώπων.''
630
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ πέρα,
631
00:42:52,027 --> 00:42:53,571
αλλά από την εμπειρία μου,
632
00:42:53,988 --> 00:42:55,990
οι φτωχοί λευκοί άνθρωποι αγαπούν,
633
00:42:56,156 --> 00:42:58,867
κι εννοώ πραγματικά αγαπούν...
634
00:42:59,618 --> 00:43:00,869
την ηρωίνη.
635
00:43:03,664 --> 00:43:05,666
Δεν τη χορταίνουν.
636
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Δεν κατάλαβα τι έβλεπα στην αρχή.
Οδηγούσα,
637
00:43:08,669 --> 00:43:11,672
''Γιατί είναι όλοι αυτοί οι λευκοί
τόσο κοιμισμένοι;
638
00:43:17,011 --> 00:43:18,429
Άσχημα τα πράγματα.
639
00:43:19,263 --> 00:43:21,348
Για την ακρίβεια, έβγαινα από το κλαμπ
640
00:43:21,432 --> 00:43:24,101
τις προάλλες στο Ντέιτον,
είχα παρκάρει στο στενάκι
641
00:43:24,184 --> 00:43:26,770
και δεν ήταν κανείς έξω.
Δεν είχα σωματοφύλακες.
642
00:43:26,854 --> 00:43:30,774
Ήμουν στα μέρη μου. Κομπλέ.
Μόλις άνοιξα την πόρτα του αμαξιού,
643
00:43:30,941 --> 00:43:32,026
ολομόναχος,
644
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
ξαφνικά,
645
00:43:33,235 --> 00:43:36,447
ένα απ' αυτά τα λευκά πρεζόνια
πετάγεται από έναν κάδο.
646
00:43:36,530 --> 00:43:38,282
Χέστηκα πάνω μου. Ούρλιαξα.
647
00:43:43,954 --> 00:43:47,333
Τότε κατάλαβα ότι ήταν γυναίκα.
Ήταν γάμησέ τα. Σε φάση...
648
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
''Φίλε.
649
00:43:49,585 --> 00:43:51,503
Φίλε. Χαλάρωσε, εντάξει;
650
00:43:52,504 --> 00:43:54,006
Είμαι άρρωστη, εντάξει;
651
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
Χρειάζομαι ναρκωτικά, φίλε.
652
00:43:56,634 --> 00:44:02,222
Σε παρακαλώ. Θα σου πάρω τσιμπούκι
για πέντε δολάρια.'' Εγώ είπα...
653
00:44:04,975 --> 00:44:05,851
''Δύο.''
654
00:44:24,119 --> 00:44:25,621
Προφανώς, αστειεύομαι.
655
00:44:27,247 --> 00:44:29,833
Αυτή η κρίση των οπιοειδών είναι σοβαρή.
656
00:44:29,917 --> 00:44:32,711
Το βλέπω καθημερινά.
Είναι τόσο άσχημα όσο λένε.
657
00:44:33,545 --> 00:44:35,255
Καταστρέφει ζωές...
658
00:44:35,714 --> 00:44:37,091
διαλύει οικογένειες.
659
00:44:37,174 --> 00:44:39,510
Δυστυχώς, ξέρετε τι μου θυμίζει;
660
00:44:40,511 --> 00:44:42,054
Μου θυμίζει εμάς.
661
00:44:43,055 --> 00:44:47,643
Αυτοί οι λευκοί είναι ακριβώς σαν εμάς
την εποχή της έξαρσης του κρακ.
662
00:44:48,769 --> 00:44:50,813
Είναι τρελό αν το δεις.
663
00:44:51,647 --> 00:44:55,651
Τις μαλακίες στις ειδήσεις
για το πόσο διχασμένοι είμαστε ως έθνος,
664
00:44:55,734 --> 00:44:57,361
δεν τις πιστεύω. Νιώθω πως πλέον,
665
00:44:57,444 --> 00:45:00,280
παρατηρούμε ο ένας τον άλλον.
666
00:45:01,657 --> 00:45:05,619
Είναι τρελό γιατί είχα μία ιδέα
για το πώς η λευκή κοινότητα
667
00:45:05,703 --> 00:45:10,499
πρέπει να ένιωθε για τη μαύρη κοινότητα
όταν υποφέραμε από τη μάστιγα του κρακ...
668
00:45:11,458 --> 00:45:13,168
επειδή ούτε εμένα με νοιάζει.
669
00:45:17,464 --> 00:45:18,924
''Κουράγιο, λευκοί.
670
00:45:21,051 --> 00:45:24,263
Απλώς πείτε όχι. Πού είναι το δύσκολο;
671
00:45:36,817 --> 00:45:39,528
Θυμάστε που μας το λέγατε εσείς αυτό;
Όλα καλά.
672
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
Δεν κρατάμε κακία. Το πιάσατε το νόημα.
673
00:45:42,281 --> 00:45:45,534
Όταν συνέβη στα παιδιά σας,
αντιληφθήκατε ότι πρόκειται για κρίση.
674
00:45:45,617 --> 00:45:48,328
Είναι άρρωστοι άνθρωποι.
Δεν είναι εγκληματίες.
675
00:45:48,454 --> 00:45:50,539
Είναι άρρωστοι.
676
00:45:56,336 --> 00:45:57,880
Όπως και να 'χει,
677
00:45:59,256 --> 00:46:01,008
είμαι οπλισμένος σαν αστακός.
678
00:46:05,053 --> 00:46:07,890
Το πρώτο όπλο που αγόρασα ήταν
μία 12άρα καραμπίνα.
679
00:46:09,141 --> 00:46:11,894
Δεν το ήθελα.
Όμως είχα μετακομίσει σε φάρμα
680
00:46:11,977 --> 00:46:13,437
και καθόμουν στη βεράντα,
681
00:46:13,520 --> 00:46:16,982
και είδα έναν λευκό τύπο να διασχίζει
το κτήμα μου, άνετος.
682
00:46:17,065 --> 00:46:19,735
Λες και είχε το δικαίωμα.
Είχε και καραμπίνα.
683
00:46:19,818 --> 00:46:21,236
Δεν είναι μαλακία αυτό;
684
00:46:24,740 --> 00:46:27,826
Είπα ''Τι διάολο κάνει αυτός
μέσα στο κτήμα μου;
685
00:46:27,951 --> 00:46:29,328
Τα πήρα στο κρανίο,
686
00:46:29,828 --> 00:46:31,663
αλλά ήμουν άοπλος.
687
00:46:32,539 --> 00:46:33,582
Οπότε, κατέληξα
688
00:46:33,707 --> 00:46:36,794
απλώς να του γνέψω σαν κάνα πουτανάκι.
Σε φάση...
689
00:46:44,676 --> 00:46:46,553
Μόλις πήγε αρκετά μακριά,
690
00:46:46,637 --> 00:46:49,598
έτρεξα στο αμάξι μου κι έφυγα αστραπή
για το Kmart.
691
00:46:51,725 --> 00:46:53,811
Βρίσκεται σε επαρχιακή περιοχή λευκών.
692
00:46:53,894 --> 00:46:57,773
Θυμηθείτε ότι ήμουν νευρικός
επειδή μπήκε στο κτήμα μου, είμαι μαύρος,
693
00:46:57,898 --> 00:46:59,107
και ήμουν ιδρωμένος.
694
00:46:59,191 --> 00:47:01,860
Καταλαβαίνετε;
Έτρεξα στον πάγκο με τα όπλα.
695
00:47:01,944 --> 00:47:03,195
Μαύρος και ιδρωμένος,
696
00:47:03,570 --> 00:47:06,031
ιδρωμένος και μαύρος, κοίταξα ψηλά
λες...
697
00:47:06,949 --> 00:47:08,534
λες και ήμουν σκλάβος.
698
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Είπα ''Χρειάζομαι ένα όπλο. Αμέσως.''
Έτσι.
699
00:47:14,581 --> 00:47:15,415
Ακριβώς έτσι.
700
00:47:16,041 --> 00:47:19,545
Ο άλλος δεν μου έκανε καμία ερώτηση.
Απλώς έπιασε μία καραμπίνα,
701
00:47:19,628 --> 00:47:20,546
μου την έδωσε.
702
00:47:20,671 --> 00:47:23,173
Δεν είχα ξανακρατήσει όπλο.
Και λέω...
703
00:47:24,258 --> 00:47:26,093
''Θα χρειαστώ και σφαίρες.''
704
00:47:27,094 --> 00:47:29,012
Έβαλε το χέρι του κάτω από τον πάγκο,
705
00:47:29,096 --> 00:47:31,890
έβαλε δύο κουτιά φυσίγγια πάνω στον πάγκο.
Είπε ''Εντάξει.
706
00:47:31,974 --> 00:47:33,267
Ποιο κουτί θέλεις;''
707
00:47:33,851 --> 00:47:35,060
Δεν ήξερα.
708
00:47:35,686 --> 00:47:38,272
Το ένα είχε την εικόνα μιας πάπιας πάνω.
709
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
Το άλλο είχε κάτι ελάφια.
710
00:47:42,276 --> 00:47:45,362
Είπα ''Τι είναι το κουτί με τις πάπιες;''
711
00:47:46,864 --> 00:47:49,449
Είπε ''Αυτά είναι σκάγια για πτηνά.''
712
00:47:50,158 --> 00:47:52,661
Και τότε είπε αυτό, δεν υπερβάλλω, είπε,
713
00:47:53,745 --> 00:47:55,289
''Δεν σκοτώνουν άνθρωπο.''
714
00:48:03,005 --> 00:48:05,424
Είπε ''Θα τον τσουρουφλίσουν
όμορφα κι ωραία.''
715
00:48:05,507 --> 00:48:07,885
Είπα ''Τι διάολο; Θα τον τσουρουφλίσουν;''
716
00:48:11,680 --> 00:48:14,224
Ξέρετε τι σημαίνει
ότι θα τον τσουρουφλίσουν;
717
00:48:14,349 --> 00:48:17,185
Σημαίνει ότι μόλις σκάσει το φυσίγγι,
718
00:48:17,311 --> 00:48:20,564
καυτά σκάγια θα πεταχτούν
από την κάννη του όπλου,
719
00:48:20,689 --> 00:48:22,232
χωρίς να τον σκοτώσουν
720
00:48:22,316 --> 00:48:24,860
αλλά θα διαπεράσουν το δέρμα
και επιφανειακά τη σάρκα.
721
00:48:24,943 --> 00:48:26,570
Μάγκα μου, θα πονέσει.
722
00:48:26,695 --> 00:48:27,738
Καυτά σκάγια;
723
00:48:32,075 --> 00:48:34,953
Θυμάστε που ο Ντικ Τσέινι πυροβόλησε
έναν στο πρόσωπο
724
00:48:35,037 --> 00:48:37,289
κι έζησε; Αυτά ήταν σκάγια για πτηνά.
725
00:48:39,750 --> 00:48:41,960
Είπα ''Και το κουτί με τα ελάφια;''
726
00:48:42,085 --> 00:48:44,463
Και λέει ''Αυτά είναι σκάγια για θήραμα.
727
00:48:44,838 --> 00:48:47,799
Αυτά ανοίγουν τρύπα και σε φορτηγό αν θες.
728
00:48:50,135 --> 00:48:51,803
Λοιπόν, ποιο κουτί θέλεις;''
729
00:48:51,887 --> 00:48:54,598
Και σήκωσε εκείνο με τα ελάφια
και το κούνησε.
730
00:49:01,146 --> 00:49:04,650
Νόμιζα ότι ήθελε να με κοροϊδέψει.
Ρώτησα ''Έχετε ένα κουτί,
731
00:49:04,733 --> 00:49:07,945
με την εικόνα από έναν λευκό να μπαίνει
κάπου παράνομα;
732
00:49:09,571 --> 00:49:11,949
Αυτήν ακριβώς την ισχύ ψάχνω.''
733
00:49:15,661 --> 00:49:19,498
Αλλά δεν ήξερα ότι όταν υπερασπίζεσαι
το σπίτι σου με καραμπίνα,
734
00:49:19,581 --> 00:49:22,876
επιβάλλεται να αγοράσεις και τα δύο.
735
00:49:22,960 --> 00:49:25,212
Δεν ήταν κάτι που γνώριζα.
736
00:49:25,337 --> 00:49:28,423
Πάει έτσι,
έχει έξι βολές η 12άρα καραμπίνα.
737
00:49:28,507 --> 00:49:30,801
Όταν γεμίζεις το όπλο, το κάνεις έτσι.
738
00:49:30,926 --> 00:49:32,678
Πρώτη βολή, σκάγια για πτηνά.
739
00:49:32,803 --> 00:49:34,805
Επόμενη βολή, σκάγια για θήραμα.
740
00:49:34,888 --> 00:49:36,890
Για πτηνά, και μετά απ' αυτό,
741
00:49:37,140 --> 00:49:38,141
το όπλο είναι τζαμαϊκανό.
742
00:49:38,225 --> 00:49:39,935
Τη γάμησε.
743
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
Φανταστείτε το.
Πείτε ότι είμαι ξαπλωμένος, κοιμάμαι,
744
00:49:49,569 --> 00:49:51,238
ξαφνικά με ξυπνάει η γυναίκα μου.
745
00:49:51,321 --> 00:49:53,073
''Ντέιβιντ, ξύπνα!''
746
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
Και λέω ''Ώπα.
747
00:49:55,534 --> 00:49:56,868
Κοίτα ποια άλλαξε γνώμη.''
748
00:49:56,994 --> 00:50:00,080
Βγάζω τον πούτσο μου έξω από την πιτζάμα.
749
00:50:08,964 --> 00:50:13,301
Και λέει ''Όχι, κάτι ακούω.''
''Αμάν, μωρή.''
750
00:50:13,385 --> 00:50:15,012
Σηκώνομαι από το κρεβάτι...
751
00:50:17,431 --> 00:50:18,557
αρπάζω το όπλο.
752
00:50:19,141 --> 00:50:21,059
Λέω ''Περίμενε, μωρό. Πάω να δω.
753
00:50:21,143 --> 00:50:22,936
Κλείδωσε την πόρτα όταν βγω.''
754
00:50:24,521 --> 00:50:26,023
Θεέ μου, έχει δίκιο.
755
00:50:26,606 --> 00:50:30,402
Μέσα στην κουζίνα είναι
ένα λευκό πρεζόνι και...
756
00:50:32,988 --> 00:50:35,699
ψάχνει στο βαζάκι με τα ψιλά
δίπλα στην πόρτα.
757
00:50:36,575 --> 00:50:38,118
''Κόπιασα γι 'αυτά τα ψιλά.
758
00:50:38,201 --> 00:50:41,163
Πρέπει να κάνω κάτι.''
Πρώτα, πιάνω την καραμπίνα.
759
00:50:41,246 --> 00:50:43,373
''Ρε καριόλη!'' Κλικ-κλακ.
760
00:50:44,666 --> 00:50:46,043
Αυτό είναι δοκιμαστικό.
761
00:50:46,418 --> 00:50:49,087
Αυτό το κλικ-κλακ σταματάει
762
00:50:49,379 --> 00:50:52,507
κάποιον λογικό άνθρωπο επί τόπου.
763
00:50:53,091 --> 00:50:55,594
Αλλά φυσικά,
αυτός δεν έχει τα λογικά του.
764
00:50:55,677 --> 00:50:58,597
Έχει αρρωστήσει από τα ναρκωτικά.
Ψάχνει στα ψιλά.
765
00:50:59,222 --> 00:51:02,309
Πρέπει να δράσω γρήγορα.
Πήρε σχεδόν ενάμισι δολάριο.
766
00:51:06,229 --> 00:51:07,564
''Σε προειδοποίησα.''
767
00:51:07,647 --> 00:51:08,690
Σκάγια για πτηνά!
768
00:51:08,774 --> 00:51:10,108
Και έφυγαν.
769
00:51:10,275 --> 00:51:15,614
Καυτά σκάγια θα τρυπήσουν
το κίτρινο δέρμα του.
770
00:51:15,697 --> 00:51:19,618
Θυμηθείτε, δεν τον σκοτώνω.
Απλώς τον τσουρουφλίζω όμορφα κι ωραία.
771
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Αφήνει μια ξεψυχισμένη κραυγή.
772
00:51:32,339 --> 00:51:34,007
Αυτό θα έπρεπε να είναι το τέλος.
773
00:51:34,591 --> 00:51:35,634
Αλλά... ωχ.
774
00:51:36,218 --> 00:51:37,427
Δεν υπολόγισα σωστά.
775
00:51:37,886 --> 00:51:39,387
Ενώ είναι κάτω και ουρλιάζει,
776
00:51:39,471 --> 00:51:42,849
παρατηρώ ότι τα δόντια του έχουν
ένα απαίσιο χρώμα.
777
00:51:43,558 --> 00:51:46,645
Αυτό δεν είναι ηρωίνη, έτσι;
Είναι κρυσταλλική μεθαμφεταμίνη.
778
00:51:46,728 --> 00:51:48,730
Πετάγεται αμέσως πάνω, άθικτος.
779
00:51:54,611 --> 00:51:56,822
Ώρα για το βαρύ πράγμα. Κλακ-Κλακ.
780
00:51:56,905 --> 00:51:58,323
Σκάγια για θήραμα!
781
00:52:00,659 --> 00:52:04,496
Αν έχει και κανέναν φίλο του μαζί,
μου έχει μείνει μία βολή για πτηνά.
782
00:52:04,579 --> 00:52:05,872
Και επαναλαμβάνω τον κύκλο.
783
00:52:05,956 --> 00:52:08,625
Μετά απ' αυτόν,
έχει σφαίρες για τους άλλους.
784
00:52:10,043 --> 00:52:12,754
Θα είμαι στην κουζίνα
με τα ετοιμοθάνατα πρεζόνια,
785
00:52:13,380 --> 00:52:15,465
που θα λένε μαλακίες πριν πεθάνουν.
786
00:52:17,717 --> 00:52:20,137
''Με πυροβόλησες, αδελφέ.''
787
00:52:22,264 --> 00:52:25,100
''Πονάει, φίλε. Πονάει...''
788
00:52:25,851 --> 00:52:28,478
Τα τελευταία τους λόγια είναι πάντα
πανηλίθια, τύπου...
789
00:52:29,479 --> 00:52:31,231
''Γιατί είναι έξω ο πούτσος σου;''
790
00:52:45,370 --> 00:52:48,123
Απλώς φοβάμαι μήπως μου επιτεθούν.
791
00:52:49,166 --> 00:52:50,417
Συμβαίνει και στους καλύτερους.
792
00:52:50,500 --> 00:52:52,836
Μην ξεχνάτε τι συνέβη
σ' εκείνον τον Γάλλο ηθοποιό.
793
00:52:54,754 --> 00:52:56,006
Ξέρετε για ποιον λέω.
794
00:52:56,840 --> 00:52:58,967
Ο Τζούσι Σμουλιέ, είναι ένας πολύ...
795
00:52:59,134 --> 00:53:01,219
Ένας πολύ διάσημος Γάλλος ηθοποιός.
796
00:53:09,477 --> 00:53:11,688
Δεν έχετε ακουστά τον Τζούσι Σμουλιέ;
797
00:53:14,191 --> 00:53:17,194
Ο Τζούσι Σμουλιέ είναι ένας ηθοποιός
από τη Γαλλία.
798
00:53:25,076 --> 00:53:29,623
Έγινε διάσημος σε ένα σόου
που λέγεται Empire.
799
00:53:33,585 --> 00:53:34,419
Κι ένα βράδυ,
800
00:53:35,170 --> 00:53:37,005
ήταν στο Σικάγο αργά το βράδυ,
801
00:53:38,256 --> 00:53:39,591
κι έπεσε θύμα...
802
00:53:49,267 --> 00:53:53,647
Έπεσε θύμα ρατσιστικής
και ομοφοβικής επίθεσης.
803
00:53:53,730 --> 00:53:56,149
Βλέπετε, ο Τζούσι Σμουλιέ είναι...
804
00:53:58,443 --> 00:54:01,947
γκέι και μαύρος, όχι μόνο Γάλλος.
805
00:54:08,161 --> 00:54:09,704
Ήταν τρελή ιστορία.
806
00:54:10,789 --> 00:54:13,959
Απ' ό, τι φαίνεται, ενώ περπατούσε
στον δρόμο τη νύχτα,
807
00:54:14,042 --> 00:54:17,087
δύο λευκοί οπαδοί του Τραμπ βγήκαν
από το πουθενά...
808
00:54:17,379 --> 00:54:19,798
και τον πλάκωσαν στο ξύλο.
809
00:54:20,674 --> 00:54:24,844
Έδεσαν ένα σκοινί γύρω από τον λαιμό του,
φώναξαν ρατσιστικές βρισιές...
810
00:54:25,178 --> 00:54:28,139
του έριξαν λίγη χλωρίνη και χάθηκαν
μέσα στη νύχτα.
811
00:54:29,766 --> 00:54:32,686
Αυτή η μαλακία ήταν διεθνής είδηση.
812
00:54:33,061 --> 00:54:36,731
Και όλοι ήταν έξαλλοι,
ειδικά στο Χόλιγουντ.
813
00:54:36,815 --> 00:54:39,317
Πανικός στο Twitter και στο Instagram.
814
00:54:39,401 --> 00:54:41,903
''Δικαιοσύνη για τον Τζούσι''
και τα συναφή.
815
00:54:46,074 --> 00:54:47,534
Όλη η χώρα ξεσηκώθηκε.
816
00:54:47,617 --> 00:54:49,661
Το συζητούσαν στις ειδήσεις,
817
00:54:49,744 --> 00:54:51,162
και για κάποιον λόγο,
818
00:54:52,289 --> 00:54:54,040
οι Αφροαμερικανοί ήμασταν
819
00:54:54,165 --> 00:54:55,709
παραδόξως σιωπηλοί.
820
00:54:59,462 --> 00:55:01,673
Ήμασταν τόσο σιωπηλοί σχετικά με αυτό
821
00:55:02,132 --> 00:55:05,802
που η γκέι κοινότητα άρχισε να κατηγορεί
την Αφροαμερικανική κοινότητα
822
00:55:05,885 --> 00:55:08,888
πως είναι ομοφοβική
επειδή δεν τον υποστηρίζει.
823
00:55:08,972 --> 00:55:13,018
Δεν είχαν καταλάβει όμως
πως τον υποστηρίζαμε
824
00:55:13,143 --> 00:55:14,728
με τη σιωπή μας.
825
00:55:16,396 --> 00:55:18,773
Επειδή είχαμε αντιληφθεί
826
00:55:19,065 --> 00:55:22,485
ότι το άτομο έλεγε ψέματα προφανώς.
827
00:55:30,535 --> 00:55:33,997
Καμία πληροφορία δεν κολλούσε.
828
00:55:35,165 --> 00:55:37,250
Είπε ότι περπατούσε στο Σικάγο
829
00:55:37,334 --> 00:55:40,503
και κάτι λευκοί τον πλησίασαν
και του είπαν
830
00:55:40,587 --> 00:55:44,090
''Εσύ δεν είσαι ο πούστης ο αράπης
που παίζει στο Empire;''
831
00:55:44,174 --> 00:55:45,508
Τι διάολο;
832
00:55:45,675 --> 00:55:48,094
Έτσι μιλάνε οι λευκοί;
833
00:55:49,888 --> 00:55:52,015
Γνωρίζω λευκούς. Δεν μιλάνε έτσι.
834
00:55:52,098 --> 00:55:54,017
''Ο πούστης ο αράπης απ' το Empire;''
835
00:55:54,100 --> 00:55:55,143
Δεν θα το έλεγαν αυτό.
836
00:55:55,226 --> 00:55:57,395
Μοιάζει με κάτι...
837
00:55:58,021 --> 00:55:59,272
που θα έλεγα εγώ.
838
00:56:08,323 --> 00:56:10,325
Αν είσαι ρατσιστής και ομοφοβικός,
839
00:56:10,450 --> 00:56:14,287
δεν έχεις ιδέα ποιος είναι αυτός.
Δεν παίζει να βλέπεις το Empire.
840
00:56:19,376 --> 00:56:23,046
Οι μαύροι δεν λυπούνται τους αστυνομικούς,
τώρα, λυπηθήκαμε μέχρι κι αυτούς.
841
00:56:23,129 --> 00:56:25,799
Φαντάζεστε να ήσασταν βετεράνος
της αστυνομίας
842
00:56:25,882 --> 00:56:27,384
και να του παίρνατε αναφορά;
843
00:56:27,467 --> 00:56:30,387
''Κύριε Σμουλιέ.
Παρακαλώ, πείτε μου τι συνέβη.''
844
00:56:31,179 --> 00:56:33,598
''Εντάξει, εσείς... 2:00 π.μ.
845
00:56:34,182 --> 00:56:37,602
Φύγατε από το σπίτι στις 2:00 π.μ.
Είχε μείον 26 βαθμούς...
846
00:56:38,144 --> 00:56:39,062
Εντάξει.
847
00:56:41,064 --> 00:56:44,067
Περπατούσατε;
Περπατούσατε. Μάλιστα.
848
00:56:48,029 --> 00:56:49,906
Και πού πηγαίνατε;
849
00:56:51,074 --> 00:56:52,200
Στο φαστφουντάδικο;
850
00:56:52,992 --> 00:56:54,202
Για σάντουιτς;
851
00:57:04,170 --> 00:57:05,672
Τότε σας πλησίασαν αυτοί;
852
00:57:05,880 --> 00:57:07,590
Τους είδατε; Είχαν τίποτα...
853
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Πώς ήταν;
854
00:57:09,384 --> 00:57:11,010
Φαίνονταν οπαδοί του Τραμπ;
855
00:57:11,845 --> 00:57:13,638
Οπαδοί του Τραμπ στο Σικάγο;
856
00:57:14,639 --> 00:57:17,934
Με συγχωρείτε, ένα λεπτό, κύριε Σμουλιέ.
Φρανκ, έλα λίγο.
857
00:57:21,855 --> 00:57:24,399
Μάθε πού ήταν ο Κάνιε Γουέστ
χτες το βράδυ.
858
00:57:37,412 --> 00:57:39,914
Τι εξωφρενική ιστορία.
859
00:57:39,998 --> 00:57:42,917
Είπε ότι του έβαλαν ένα σκοινί στον λαιμό.
860
00:57:43,001 --> 00:57:45,044
Έχει πάει κανείς στο Σικάγο;
861
00:57:45,211 --> 00:57:48,465
- Ναι.
- Εντάξει, λοιπόν.
862
00:57:48,590 --> 00:57:51,926
Πείτε μου, πόσα σκοινιά θυμάστε να είδατε;
863
00:57:53,803 --> 00:57:55,180
Ποιος έχει σκοινί μαζί του;
864
00:57:55,263 --> 00:57:57,932
Και καλά; Πότε έπεσες θύμα επίθεσης;
Το 1850;
865
00:57:58,016 --> 00:58:01,269
Ποιος έχει σκοινί;
866
00:58:06,024 --> 00:58:07,358
Φίλε, για πολλά χάλια.
867
00:58:07,442 --> 00:58:08,860
Οπότε, εντάξει.
868
00:58:09,194 --> 00:58:11,905
Κάνω σόου κάπου και είμαι πάνω στη σκηνή
869
00:58:12,197 --> 00:58:14,407
και είχα πιει λίγο, ξέρετε.
870
00:58:15,909 --> 00:58:18,495
Λέω ''Δεν γαμιέται;
Ας μιλήσω λίγο γι' αυτόν.''
871
00:58:18,578 --> 00:58:22,123
Νόμιζα ότι ήμουν ασφαλής
γιατί όλα τα κινητά ήταν κλειστά...
872
00:58:24,751 --> 00:58:25,919
και άρχισα να θάβω.
873
00:58:26,002 --> 00:58:27,545
Έλεγα πολλές μαλακίες.
874
00:58:27,629 --> 00:58:29,214
Δεν ήξερα όμως
875
00:58:29,297 --> 00:58:32,091
ότι ήταν ένας δημοσιογράφος στο κοινό.
876
00:58:32,675 --> 00:58:34,344
Και δυστυχώς για μένα,
877
00:58:34,761 --> 00:58:35,887
αυτός ο καριόλης...
878
00:58:37,055 --> 00:58:38,848
κρατούσε ακριβείς σημειώσεις.
879
00:58:43,144 --> 00:58:45,021
Είπε σε όλους ό, τι είχα πει.
880
00:58:45,146 --> 00:58:46,940
Έβαζε τα αστεία στους τίτλους.
881
00:58:47,023 --> 00:58:49,567
Ο τίτλος έλεγε ''Ο Ντέιβ Σαπέλ λέει
882
00:58:49,651 --> 00:58:53,905
ότι θέλει να σπάσει ένα κουκλόσπιτο
στο κεφάλι του Τζούσι Σμουλιέ.''
883
00:59:04,082 --> 00:59:06,251
Ήμουν σίγουρος όταν είδα τον τίτλο, είπα
884
00:59:06,334 --> 00:59:08,419
''Αυτό ήταν. Θα κόψουν το σόου.''
885
00:59:10,630 --> 00:59:11,631
Ευτυχώς όμως,
886
00:59:11,881 --> 00:59:13,550
την ίδια μέρα,
887
00:59:13,633 --> 00:59:17,428
η αστυνομία του Σικάγο έπιασε
τους καριόληδες που το είχαν κάνει
888
00:59:17,679 --> 00:59:22,141
και αν έχετε τον Θεό σας,
ήταν κι οι δύο Νιγηριανοί.
889
00:59:23,393 --> 00:59:26,354
Όχι μόνο δεν ήταν λευκοί,
ήταν πάρα πολύ μαύροι.
890
00:59:26,437 --> 00:59:29,065
Ήταν Νιγηριανοί, πολύ γέλιο.
891
00:59:29,148 --> 00:59:31,276
Όλη η ιστορία είναι πιο αστεία τώρα.
892
00:59:31,359 --> 00:59:32,902
''Είμαστε οπαδοί του Τραμπ εδώ,
893
00:59:32,986 --> 00:59:35,280
πούστη αράπη.''
894
00:59:38,408 --> 00:59:40,618
''Πούστη αράπη.''
895
00:59:46,958 --> 00:59:50,044
Αν ανήκεις σε μία ομάδα που κοροϊδεύω,
896
00:59:50,169 --> 00:59:54,882
πιθανότατα σε κοροϊδεύω
επειδή βλέπω τον εαυτό μου σε σένα.
897
00:59:55,008 --> 00:59:56,968
Κοροϊδεύω τους φτωχούς λευκούς
898
00:59:57,051 --> 00:59:59,262
επειδή υπήρξα κι εγώ φτωχός.
899
01:00:00,430 --> 01:00:02,181
Και ξέρω πως η μόνη διαφορά
900
01:00:02,348 --> 01:00:03,975
μεταξύ ενός φτωχού μαύρου
901
01:00:04,100 --> 01:00:05,435
κι ενός φτωχού λευκού
902
01:00:05,560 --> 01:00:07,061
είναι ότι ο φτωχός λευκός
903
01:00:07,145 --> 01:00:10,356
νιώθει ότι δεν θα 'πρεπε να του συμβαίνει
κάτι τέτοιο.
904
01:00:16,988 --> 01:00:18,531
Τα υπόλοιπα είναι τα ίδια.
905
01:00:19,616 --> 01:00:21,492
Ξέρω πώς είναι να ζεις σε κρύο σπίτι.
906
01:00:21,576 --> 01:00:25,330
Δεν ακουμπούσα τον θερμοστάτη
χωρίς να ρωτήσω τον πατέρα μου
907
01:00:25,455 --> 01:00:27,373
και το σπίτι ήταν παγωμένο.
908
01:00:27,457 --> 01:00:30,501
Έλεγα ''Μπαμπά,
μπορώ να ανεβάσω τη θερμοκρασία
909
01:00:30,585 --> 01:00:33,588
στους 0 βαθμούς Κελσίου;
Κάνει παγωνιά.''
910
01:00:38,259 --> 01:00:41,471
Κι ο μπαμπάς μου έλεγε
''Φόρεσε κι άλλα ρούχα, Ντέιβιντ.''
911
01:00:42,055 --> 01:00:44,015
''Φοράω και τα τρία μου ρούχα.
912
01:00:44,098 --> 01:00:46,351
Κοίτα με. Έχω παγώσει λέμε.
913
01:00:47,685 --> 01:00:50,647
Και είπε
''Απλώς μην το σκέφτεσαι, Ντέιβιντ.''
914
01:00:50,730 --> 01:00:53,024
Τότε είπα. Δεν του το είπα κατά πρόσωπο,
915
01:00:53,107 --> 01:00:55,401
αλλά μπροστά του για να το ακούσει.
916
01:00:55,485 --> 01:00:58,071
Είπα ''Μου τη σπάει που είμαι φτωχός.''
917
01:00:59,113 --> 01:01:01,199
Κι ο μπαμπάς μου συγχύστηκε πολύ.
918
01:01:01,282 --> 01:01:03,576
Δεν άρχισε να γκαρίζει. Δεν φερόταν έτσι.
919
01:01:03,660 --> 01:01:07,455
Απλώς έριξε την εφημερίδα στο πάτωμα
και είπε ''Ντέιβιντ...
920
01:01:08,373 --> 01:01:10,708
δεν είσαι φτωχός.''
921
01:01:11,459 --> 01:01:14,921
Είπε ''Η φτώχεια είναι νοοτροπία.''
922
01:01:17,965 --> 01:01:19,509
''Είναι μία νοοτροπία
923
01:01:19,592 --> 01:01:23,262
που λίγοι άνθρωποι αποβάλουν.
924
01:01:23,346 --> 01:01:25,014
Μην το ξεχάσεις, γιε μου.
925
01:01:25,306 --> 01:01:27,558
Εσύ είσαι άφραγκος.''
926
01:01:34,482 --> 01:01:37,276
Είπε ''Αυτές είναι απλώς
οικονομικές συγκυρίες
927
01:01:37,402 --> 01:01:39,946
τις οποίες ελπίζω
να ξεπεράσουμε σύντομα.''
928
01:01:40,154 --> 01:01:42,740
Κι εγώ είπα ''Όπως κι αν το αποκαλείς,
929
01:01:43,241 --> 01:01:44,867
είναι υπερβολικά δύσκολο.''
930
01:01:48,579 --> 01:01:50,665
Πλησίαζε ένας χορός του γυμνασίου.
931
01:01:50,748 --> 01:01:53,084
Ήμουν 12 ετών. Είπα
''Να πάω στον χορό;''
932
01:01:53,167 --> 01:01:56,379
Και είπε ''Βεβαίως.
Βγες να γνωρίσεις κι άλλα παιδιά.''
933
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Είπα ''Τέλεια,
κοστίζει τρία δολάρια η είσοδος.''
934
01:01:59,465 --> 01:02:01,467
Κι ο μπαμπάς μου είπε ''Ωχ...
935
01:02:03,511 --> 01:02:05,054
Λυπάμαι, γιε μου...
936
01:02:05,972 --> 01:02:06,931
δεν τα έχω.''
937
01:02:07,515 --> 01:02:12,145
Ήμουν σε φάση ''Τι διάολο;
Δεν έχεις τρία δολάρια;
938
01:02:13,020 --> 01:02:15,440
Τότε, πώς είμαστε ακόμα ζωντανοί, μπαμπά;
939
01:02:20,278 --> 01:02:22,697
Να μπορούσα να φύγω απ' αυτήν την κόλαση!
940
01:02:22,989 --> 01:02:24,490
Θα έκανα τα πάντα.
941
01:02:24,574 --> 01:02:28,286
Θα δείξω στον Μάικλ Τζάκσον τον κώλο μου
αν μου δοθεί η ευκαιρία.
942
01:02:29,036 --> 01:02:31,289
Πρέπει να φύγω απ' αυτήν την κόλαση.''
943
01:02:35,084 --> 01:02:38,379
Και είπε ''Αν το θες τόσο πολύ,
θα σου πω τι θα γίνει.
944
01:02:38,463 --> 01:02:41,549
Έχει λεφτά στο βαζάκι με τα ψιλά,
πάρ' τα από κει.''
945
01:02:41,674 --> 01:02:43,217
Ήμουν 12 ετών. Αυτό έκανα.
946
01:02:43,301 --> 01:02:44,552
Πήγα στον χορό νωρίς.
947
01:02:44,635 --> 01:02:46,721
Ουρά τα παιδιά από πίσω μου
948
01:02:46,804 --> 01:02:50,308
ενώ είμαι στην πόρτα
και μετράω 300 σεντς για να μπω.
949
01:02:50,641 --> 01:02:54,353
Δεν θα το ξεχάσω όσο ζω ρε γαμώτο.
950
01:02:54,562 --> 01:02:57,315
Ξέρεις, φίλε.
Αν ήσουν φτωχός, ξέρεις πώς είναι.
951
01:02:57,398 --> 01:02:58,733
Ντρέπεσαι διαρκώς.
952
01:02:58,858 --> 01:03:00,234
Σαν να φταις εσύ
953
01:03:00,318 --> 01:03:04,322
και όλα τα παιδιά γελούσαν
''Κοίτα πόσο φτωχός είναι ο Ντέιβ Σαπέλ.''
954
01:03:05,198 --> 01:03:06,407
Όταν το θυμάμαι,
955
01:03:06,532 --> 01:03:10,244
ήταν η μοναδική στιγμή στη ζωή μου
που σκέφτηκα,
956
01:03:11,204 --> 01:03:13,706
''Θα σκοτώσω τους πάντες στο σχολείο.''
957
01:03:20,254 --> 01:03:21,756
Σας ευχαριστώ πολύ,
958
01:03:21,881 --> 01:03:22,965
καληνύχτα σας.
959
01:04:55,683 --> 01:04:58,102
ΚΑΙ ΟΠΩΣ ΠΑΝΤΑ, Η ΙΛΕΪΝ
960
01:05:02,940 --> 01:05:04,942
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη