1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,214 --> 00:00:10,760 ‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 ‫- "תגידו לי משהו -‬ 5 00:00:13,471 --> 00:00:16,057 ‫- בני זונות, אתם לא יכולים להגיד לי כלום -‬ 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,393 ‫- אני מעדיף למות מאשר להקשיב לכם..." -‬ 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,812 ‫- קנדריק לאמאר, זוכה פרס פוליצר -‬ 8 00:00:22,313 --> 00:00:26,276 ‫- "מי שמבין באמת, אוהב את זה"‬ ‫שון קרטר (מיליארדר) -‬ 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,778 ‫"‬‫חלמתי כשכתבתי את זה‬ 10 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 ‫סלחו לי אם אני מברבר‬ 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,911 ‫אבל כשהתעוררתי הבוקר‬ 12 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 ‫יכולתי להישבע שהגיע יום הדין‬ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 ‫השמיים היו סגולים‬ 14 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 ‫אנשים התרוצצו בכל מקו‬‫ם...‬ 15 00:00:50,133 --> 00:00:53,303 ‫וזו השורה שעושה את השיר. פרינס אומר,‬ 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,598 ‫כולם ניסו לברוח מההרס‬ 17 00:00:57,223 --> 00:01:00,393 ‫אתם יודעים שלא היה לי אכפת‬‫"‬ 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,355 ‫אנשי אטלנטה הטובים,‬ 19 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 ‫אסור לנו לשכוח‬ 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 ‫שאנתוני בורדיין‬ 21 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 ‫התאבד.‬ 22 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 ‫לאנת‬‫ו‬‫ני בורדיין הייתה את העבודה‬ ‫הכי טובה בעסקי השעשועים.‬ 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 ‫הוא טס ברחבי העולם‬‫...‬ 24 00:01:25,210 --> 00:01:29,631 ‫ואכל ארוחות טעימות עם אנשים מדהימים.‬ 25 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 ‫האיש ההוא עם העבודה ההיא‬ 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 ‫תלה את עצמו בסוויטת יוקרה בצרפת.‬ 27 00:01:38,181 --> 00:01:42,227 ‫"‬‫אומרים שבאלפיים־אפס־אפס‬ 28 00:01:42,310 --> 00:01:45,647 ‫המסיבה תסתיים, נגמר הזמן‬ 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 ‫אז אני הולך לחגוג‬‫ הלילה‬ 30 00:01:50,652 --> 00:01:54,114 ‫כאילו השנה ‬‫היא ‬‫1999‬‫"‬ 31 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 ‫הכרתי אחד בתיכון.‬ 32 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 ‫הוא היה גאון מהרחובות.‬ 33 00:01:58,743 --> 00:02:00,870 ‫לבן זונה ההוא היו כאלה ציונים טובים‬‫,‬ 34 00:02:00,995 --> 00:02:04,124 ‫שהוא יצא מהשכונה‬‫ ‬‫והתקבל לאוניברסיטת יוקרה‬ 35 00:02:04,207 --> 00:02:06,376 ‫על מלגה מלאה.‬ 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 ‫משם, הבן זונה הגיע‬ 37 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 ‫לאחד מבתי הספר למשפט‬‫ים ‬‫הכי טובים במדינה.‬ 38 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 ‫ובבית הספר למשפט‬‫ים‬ 39 00:02:13,758 --> 00:02:16,511 ‫הוא פגש מישהי והם התאהבו‬‫,‬ 40 00:02:17,095 --> 00:02:18,805 ‫והחליטו להתחתן.‬ 41 00:02:18,888 --> 00:02:23,935 ‫אני זוכר שהוא סיפר לי.‬ ‫הוא חזר הביתה לחג המולד‬‫ ‬‫ואמרתי לו, "אחי,‬ 42 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 ‫שמור את הבחורה הזאת לאחר כך."‬ 43 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 ‫אבל הוא היה מאוהב.‬ 44 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 ‫הוא לא הקשיב לי.‬ 45 00:02:39,367 --> 00:02:45,039 ‫הוא התחתן איתה ב‬‫זמן שלמד משפטים‬ ‫ולמרבה הצער, הם התגרשו‬ 46 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 ‫ב‬‫זמן שהוא‬‫ היה בבית הספר‬‫ למשפטים‬‫.‬ 47 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 ‫הוא היה חבר מהשכונה.‬ 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 ‫לא היה לו כלום‬‫,‬ 49 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 ‫והכלבה לקחה לו חצי.‬ 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,390 ‫ואז לא ראיתי אותו שנים.‬‫ ‬‫ולפני שנתיים‬ 51 00:03:02,473 --> 00:03:04,642 ‫חזרתי לוושינגטון די סי, עשיתי שופינג‬ 52 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 ‫רציתי לקנות לבן שלי גרביים‬‫ ‬‫ב"פוט לוקר".‬ 53 00:03:07,353 --> 00:03:10,023 ‫נכנסתי לחנות. ‬‫תנחשו ‬‫מי המנהל?‬ 54 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 ‫הבחור ההוא.‬ 55 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 ‫לבוש כמו שופט כדורגל והכול.‬ 56 00:03:17,197 --> 00:03:20,533 ‫הבן זונה ההוא בן 45!‬ 57 00:03:22,619 --> 00:03:27,165 ‫באותו ערב יצאנו לשתות ולהתעדכן‬ ‫ואז הוא סיפר לי‬ 58 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 ‫שהוא גר עם אימא שלו כבר עשר שנים‬ 59 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 ‫ומנסה לעמוד על הרגליים.‬ 60 00:03:31,669 --> 00:03:33,463 ‫אבל זאת לא הפואנטה.‬ 61 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 ‫הפואנטה של הסיפור היא...‬ 62 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 ‫הוא אף פעם לא חשב להתאבד.‬ 63 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 ‫הוא חי ובריא בוושינגטון די סי.‬ 64 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 ‫אפילו הצעתי לו לנסות.‬ 65 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ‫"לא יודע, אולי כדאי..."‬ 66 00:04:02,116 --> 00:04:03,576 ‫לכולם יש צרות בחיים.‬ 67 00:04:03,660 --> 00:04:05,870 ‫לא משנה איך זה נראה מבחוץ,‬ 68 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 ‫אי אפשר לדעת מה לעזאזל קורה בפנים.‬ 69 00:04:08,456 --> 00:04:12,168 ‫החיים שלי נהדרים.‬ ‫הם לא מושלמים, אבל הם טובים.‬ 70 00:04:12,377 --> 00:04:15,421 ‫החיים שלי הם כמו בריכה עילית.‬‫ ‬‫ראיתם פעם?‬ 71 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 ‫נו, בריכה.‬ 72 00:04:29,143 --> 00:04:32,522 ‫אז בנימה הזאת,‬ ‫אני רוצה להתחיל את ההופעה קצת אחרת.‬ 73 00:04:32,605 --> 00:04:33,773 ‫הערב אעשה משהו‬ 74 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 ‫שאני לא טוב בו,‬‫ ‬‫אבל אני אוהב לעשות אותו.‬ 75 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 ‫הערב אני אנסה לעשות חיקויים.‬ 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 ‫יש לי רק שניים.‬ 77 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 ‫החיקוי הראשון דבילי, אבל הוא סבבה.‬ 78 00:04:53,042 --> 00:04:54,794 ‫זה החיקוי שלי, מוכנים?‬ 79 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 ‫זה החיקוי שלי‬ 80 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 ‫לאבות המייסדים של אמריקה‬‫...‬ 81 00:05:00,925 --> 00:05:03,177 ‫ב‬‫זמן שהחוקה נכתבה.‬ 82 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 ‫מוכנים?‬ 83 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 ‫הינה זה בא.‬ 84 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 ‫סיים לכתוב את החוקה, כושון.‬ 85 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 ‫אני מנסה לישון.‬ 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 ‫זה לא רע, נכון?‬ 87 00:05:22,780 --> 00:05:24,407 ‫טוב. החיקוי הבא...‬ 88 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 ‫החיקוי הבא יותר מסובך.‬ 89 00:05:32,332 --> 00:05:35,960 ‫נראה אם תצליחו לנחש את מי אני מחקה.‬ 90 00:05:36,044 --> 00:05:38,421 ‫תנו לי להיכנס לדמות.‬‫ ‬‫אתם חייבים לנחש.‬ 91 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 ‫הינה זה בא.‬ 92 00:05:40,673 --> 00:05:43,426 ‫אה, דה. היי!‬ 93 00:05:43,509 --> 00:05:47,472 ‫אם תעשה טעות אחת בחיים, דה!‬ ‫ואני אגלה עליה,‬ 94 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 ‫אני אקח ממך הכול, ולא משנה מתי אגלה.‬ 95 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 ‫זה יכול להיות היום, מחר,‬ ‫בעוד 15 או 20 שנים.‬ 96 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 ‫אם אגלה משהו, אתה פאקינג גמור!‬ 97 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ‫מי זה?‬ 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 ‫זה אתם!‬ 99 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‫ככה הקהל נשמע לי.‬ 100 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 ‫בגלל זה אני לא עושה הרבה סטנד אפ‬ 101 00:06:15,375 --> 00:06:17,460 ‫כי את‬‫ם‬‫ הבני זונות הכי גרועים‬ 102 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 ‫שאי פעם ניסיתי לבדר‬ 103 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 ‫בחיים המזוינים שלי.‬ 104 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 ‫נמאס לי מזה.‬ 105 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 ‫זה הזמן הכי גרוע להיות מפורסם.‬ 106 00:06:30,765 --> 00:06:32,642 ‫יגמרו אותך. כולם מחוסלים.‬ 107 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 ‫מייקל ג'קסון מת לפני עשור‬ 108 00:06:36,979 --> 00:06:39,732 ‫ויש נגדו שני תיקים חדשים.‬ 109 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 ‫אם לא צפיתם בסרט התיעודי ההוא,‬ 110 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 ‫אני מתחנן בפניכם.‬ 111 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ‫אל תצפו בו.‬ 112 00:06:53,746 --> 00:06:55,415 ‫הוא פאקינג דוחה.‬ 113 00:06:56,290 --> 00:07:00,294 ‫הרגשתי כאילו HBO‬ ‫תוקעים לי ז‬‫רגים‬‫ של תינוקות באוזן‬ 114 00:07:00,378 --> 00:07:01,921 ‫במשך ארבע שעות.‬ 115 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‫ממש מטונף.‬ 116 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 ‫אני לא רוצה לדעת את זה.‬ 117 00:07:10,179 --> 00:07:15,852 ‫מסתבר שמייקל ג'קסון, לכאורה,‬ ‫אוהב להביט באריכות על פי הטבעת.‬ 118 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 ‫אמרו שהוא בוהה לאנשים בתחת.‬ 119 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 ‫זה מה שאמרו.‬‫ ‬‫הסרט הזה עד כדי כך דוחה.‬ 120 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 ‫אני הולך להגיד משהו שאסור לי להגיד.‬ 121 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 ‫אבל אני חייב.‬ 122 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 ‫אני לא מאמין לבני הזונות האלה.‬ 123 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 ‫אני לא מאמין להם.‬ 124 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 ‫אבל...‬ 125 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 ‫תנו לי להסביר את מה שאמרתי.‬ 126 00:07:53,431 --> 00:07:57,768 ‫בשכונה כולם הכירו אותי‬ ‫בתור אחד שמאשים קורבנות.‬ 127 00:08:00,271 --> 00:08:02,857 ‫מבינים? אם מישהו היה אומר לי, "דייב,‬ 128 00:08:02,982 --> 00:08:04,567 ‫כריס בראון הרביץ לריהאנה."‬ 129 00:08:04,650 --> 00:08:06,903 ‫הייתי כזה, "למה, מה היא עשתה?"‬ 130 00:08:13,659 --> 00:08:16,496 ‫"דייב, מייקל ג'קסון התעלל בילדים."‬ 131 00:08:16,746 --> 00:08:18,915 ‫"למה, מה הילדים האלה לבשו?"‬ 132 00:08:26,672 --> 00:08:28,049 ‫אני לא חושב שהוא אשם.‬ 133 00:08:29,258 --> 00:08:31,802 ‫אבל אתם יודעים מה? גם אם הוא אשם...‬ 134 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 ‫אתם יודעים?‬ 135 00:08:39,310 --> 00:08:40,520 ‫אתם מבינים אותי.‬ 136 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 ‫זה מייקל ג'קסון.‬ 137 00:08:47,652 --> 00:08:50,029 ‫אני יודע שיותר מחצי מהאנשים פה‬ 138 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 ‫הוטרדו מינית מתישהו בחיים.‬ 139 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 ‫אבל ז‬‫ה‬‫ לא היה מייקל ג'קסון, נכון?‬ 140 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 ‫הילד הזה קיבל מציצה ממלך הפופ‬ 141 00:09:04,877 --> 00:09:08,631 ‫ומה שאנחנו מקבלים ‬ ‫זה ארוחות משפחתיות מביכות לכל החיים.‬ 142 00:09:15,596 --> 00:09:18,558 ‫אתם מדמיינים כ‬‫מה טוב‬‫ זה הרגיש‬ ‫ללכת לביה‬‫"ס‬‫ אחרי זה?‬ 143 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 ‫"בילי, איך עבר הסופ"ש?"‬ 144 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 ‫"איך עבר הסופ"ש?‬ 145 00:09:23,980 --> 00:09:26,566 ‫מייקל ג'קסון מצץ לי את הזין.‬ 146 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 ‫וזאת החוויה המינית הראשונה שלי.‬ 147 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 ‫אם כאן אני מתחיל, השמיים הם הגבול!"‬ 148 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 ‫אני יודע שזה נשמע קשה,‬ ‫אבל צריך ללמד את הילדים האלה.‬ 149 00:09:50,214 --> 00:09:52,592 ‫אין דבר כזה חופשה חינם.‬ 150 00:09:55,928 --> 00:09:58,222 ‫הוא ירצה לבהות לך בתחת או משהו.‬ 151 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 ‫יודעים למה אני לא מאמין לזה?‬ 152 00:10:10,610 --> 00:10:13,321 ‫כי אם מייקל ג'קסון מסתובב ומטריד ילדים,‬ 153 00:10:13,404 --> 00:10:15,489 ‫אז מה עם מקולי קאלקין?‬ 154 00:10:17,283 --> 00:10:19,160 ‫מקולי קאלקין אמר בריאיון‬ 155 00:10:19,243 --> 00:10:22,830 ‫שמייקל ג'קסון לא עשה שום דבר, לא איתו‬ 156 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 ‫ולא לידו.‬ 157 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 ‫תחשבו על זה.‬ 158 00:10:28,044 --> 00:10:29,003 ‫אתם יודעים,‬ 159 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 ‫אני לא פדופיל.‬ 160 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 ‫אבל אם כן הייתי...‬ 161 00:10:40,181 --> 00:10:43,434 ‫מקולי קאלקין הוא הראשון שהייתי מזיין‬‫,‬ ‫שיהיה ברור.‬ 162 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 ‫אני אהיה גיבור.‬ 163 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 ‫"הבחור הזה זיין את היל‬‫ד ‬‫מ'שכחו אותי בבית'.‬ 164 00:10:53,486 --> 00:10:56,072 ‫ואתם יודעים כמה קשה לתפוס אותו."‬ 165 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 ‫"הראש אומר לי 'לא'"‬ 166 00:11:16,133 --> 00:11:18,969 ‫טוב, אר קלי זה סיפור שונה.‬ 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 ‫אם הייתי צריך להמר,‬ 168 00:11:23,265 --> 00:11:25,768 ‫הייתי שם כסף על "כ‬‫נראה‬‫ שהוא אשם."‬ 169 00:11:28,270 --> 00:11:31,399 ‫אני די בטוח שהוא אשם בכל החרא הזה.‬ 170 00:11:32,900 --> 00:11:35,069 ‫זה סיפור רע. לפני כמה שנים‬ 171 00:11:35,152 --> 00:11:36,987 ‫הופעתי בדטרויט.‬ 172 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 ‫ישבתי בחדר ההלבשה שלי‬ 173 00:11:39,073 --> 00:11:41,575 ‫והגיעה ידידה שלי. קוראים לה דרים המפטון.‬ 174 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 ‫דרים אומרת לי, רגע לפני שאני עולה לבמה,‬ 175 00:11:44,870 --> 00:11:48,624 ‫"דייב, אני עושה סרט תיעודי על אר קלי.‬ 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 ‫רוצה להשתתף?"‬ 177 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 ‫אמרתי, "לא, אחותי. אני סבבה."‬ 178 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ‫עליתי לבמה ושכחתי מזה, ואחרי שנתיים‬ 179 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 ‫יצא הסרט, "לשרוד את אר קלי"‬‫,‬ 180 00:12:04,473 --> 00:12:05,850 ‫וכשהוא יצא‬ 181 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 ‫דרים עושה לו יחסי ציבור‬ ‫וכל הזמן מדברת עליי.‬ 182 00:12:08,811 --> 00:12:11,814 ‫היא אמרה, "ביקשתי מדייב שאפל להשתתף בסרט ‬ 183 00:12:12,189 --> 00:12:15,401 ‫והוא אמר שהסיפור הזה נועז מדי לטלוויזיה."‬ 184 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 ‫כלבה, לא אמרתי את זה.‬ 185 00:12:19,655 --> 00:12:21,866 ‫אני אפילו לא מדבר ככה.‬ 186 00:12:21,949 --> 00:12:24,952 ‫"נועז מדי לטלוויזיה."‬ ‫בחיים לא הייתי אומר את זה.‬ 187 00:12:32,251 --> 00:12:35,963 ‫אבל אני אגיד לכם‬‫ ‬‫למה לא השתתפתי בסרט.‬ 188 00:12:36,213 --> 00:12:41,552 ‫זו סיבה מאוד פשוטה,‬‫ ‬‫אבל זו נקודה חשובה.‬ 189 00:12:41,844 --> 00:12:45,264 ‫הסיבה היחידה שבגללה לא השתתפתי‬‫ הייתה‬‫,‬ 190 00:12:45,347 --> 00:12:46,849 ‫ו‬‫זה חשוב מאוד,‬ 191 00:12:48,476 --> 00:12:52,605 ‫אני לא מכיר אותו בכלל!‬ 192 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 ‫אני לא יודע כלום‬‫ ‬‫חוץ ממה שמספרים לי.‬ 193 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 ‫אני לא מסתובב איתו. כלום.‬ 194 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‫אז למה לעזאזל אני צריך להיות בסרט?‬ 195 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 ‫לאר קלי יצא עכשיו עוד סרטון סקס.‬ 196 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 ‫אתם מאמינים?‬ 197 00:13:13,709 --> 00:13:16,420 ‫הוא עושה יותר סרטוני סקס מאשר מוזיקה.‬ 198 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 ‫הוא הדי ג'יי חאלד של סרטוני סקס.‬ 199 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 ‫"עוד אחד." לעזאזל, אחי.‬ 200 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 ‫זה הרבה סרטונים.‬ 201 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 ‫הסרטון החדש כזה גרוע שאפילו לא שידרו אותו.‬ 202 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 203 00:13:35,648 --> 00:13:39,401 ‫התובע בשיקגו עשה מסיבת עיתונאים‬ 204 00:13:39,485 --> 00:13:43,906 ‫והקריא לתקשורת את התמליל של הסרטון.‬ 205 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 ‫שמעתם על דבר כזה?‬ 206 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 ‫הוא הקריא‬‫ את ‬‫סרטון ‬‫ה‬‫סקס‬‫,‬ 207 00:13:49,036 --> 00:13:51,956 ‫והוא היה כל כך גרוע שאר קלי‬ 208 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 ‫נשמע אשם בתמלילים.‬ 209 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 ‫זה מדהים.‬ 210 00:13:59,046 --> 00:14:01,549 ‫שש־עשרה פעמים ה‬‫זכירו את ‬‫הגיל של הנערה.‬ 211 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 ‫זה ‬‫לא ‬‫מטורף‬‫?‬ 212 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 ‫איזה אידיוט.‬‫ ‬‫הוא זיין אותה כזה,‬ 213 00:14:04,969 --> 00:14:08,806 ‫"זה הכוס בן 14 הכי טוב שזיינתי בחיים."‬ 214 00:14:08,931 --> 00:14:10,766 ‫היא כזה,‬‫ ‬‫"אתה אוהב כוס בן 14?"‬ 215 00:14:10,850 --> 00:14:14,603 ‫"כן, מת עליו."‬ ‫ואני כזה, "אחי, סתום כבר את הפה."‬ 216 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 ‫שיהיה לעורך דין שלך עם מה לעבוד.‬ 217 00:14:19,650 --> 00:14:22,444 ‫בסרטון אתה אמור להגיד, "זה הכוס...‬ 218 00:14:22,778 --> 00:14:25,364 ‫בן 36 הכי טוב שזיינתי בחיים."‬ 219 00:14:27,658 --> 00:14:28,742 ‫ועורך הדין יגיד,‬ 220 00:14:28,868 --> 00:14:31,412 ‫"כבודו, ברור שמרשי חשב‬‫ ‬‫שהיא אישה בת 36‬ 221 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 ‫כמו שהוא אומר 16 פעמים במשך הסרטון."‬ 222 00:14:38,127 --> 00:14:40,170 ‫הם ידעו שהוא משקר.‬ 223 00:14:40,254 --> 00:14:41,213 ‫כולם יודעים...‬ 224 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 ‫שאין כזה דבר כוס טוב בן 36.‬ 225 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 ‫לא משנה מה אני אומר.‬ 226 00:15:01,567 --> 00:15:03,819 ‫ואם אתם צופים בבית בנטפליקס,‬ 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,113 ‫זכרו, אתם הקלקתם עליי.‬ 228 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 ‫עונת ציד המפורסמים.‬ 229 00:15:23,130 --> 00:15:26,216 ‫לא משנה מה אני אגיד,‬ ‫יתפסו את כולם בסופו של דבר.‬ 230 00:15:26,300 --> 00:15:28,594 ‫אני לא חושב שעשיתי משהו לא בסדר‬ 231 00:15:29,136 --> 00:15:30,512 ‫אבל נראה.‬ 232 00:15:35,559 --> 00:15:37,394 ‫אפילו תפסו את קווין הארט המסכן.‬ 233 00:15:37,978 --> 00:15:41,023 ‫אתם מתארים לעצמכם?‬‫ ‬‫קווין הארט. שמעו,‬ 234 00:15:41,106 --> 00:15:45,569 ‫החלום של קווין הארט היה‬ ‫להנחות את טקס האוסקר.‬ 235 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 ‫זה מה שהוא אמר לי.‬ 236 00:15:47,947 --> 00:15:50,824 ‫ואני זוכר שהוא אמר לי, כי חשבתי לעצמי,‬ 237 00:15:51,075 --> 00:15:54,370 ‫"זה חלום מוזר לאפריקאי־אמריקאי."‬ 238 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 ‫מי חולם להנחות את טקס האוסקר?‬ 239 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 ‫קווין חלם.‬ 240 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 ‫והוא עשה את זה.‬ 241 00:16:05,005 --> 00:16:08,342 ‫כנגד כל הסיכויים,‬ ‫קווין הפך לקומיקאי הכי מצליח‬ 242 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 ‫שהעולם אי פעם ראה‬ 243 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 ‫וקיבל תפקיד שרק אדם שחור אחד קיבל לפניו.‬ 244 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 ‫הוא היה אמור להנחות‬‫ ‬‫את טקס האוסקר ה־80.‬ 245 00:16:16,100 --> 00:16:17,768 ‫לא יודע מה שמעתם על קווין,‬ 246 00:16:17,851 --> 00:16:21,313 ‫אבל אני יודע שקווין הארט הוא כמעט מושלם.‬ 247 00:16:21,397 --> 00:16:24,191 ‫הכי קרוב למושלם שאי פעם ראיתי.‬ 248 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 ‫למעשה,‬ 249 00:16:25,693 --> 00:16:31,281 ‫קווין הוא במרחק ארבעה ציוצים‬ ‫מלהיות מושלם.‬ 250 00:16:36,036 --> 00:16:36,996 ‫לפני עשר שנים‬ 251 00:16:37,246 --> 00:16:40,708 ‫קווין כתב כמה דברים הומופוביים.‬ 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,877 ‫אני לא אחזור על מה שהוא אמר,‬ 253 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ‫כי אנחנו באטלנטה.‬ 254 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 ‫אתם יודעים למה אני מתכוון.‬ 255 00:16:57,933 --> 00:17:01,270 ‫אני בטוח שיש כאן הרבה גברים הומואים‬ 256 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 ‫עם הנשים שלהם.‬ 257 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 ‫חס וחלילה שלא אפגע במישהו.‬ 258 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 ‫טוב, אני אגיד לכם מה הוא אמר.‬ 259 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 ‫אבל תזכרו, אלה לא המילים שלי.‬ 260 00:17:24,960 --> 00:17:26,879 ‫אלה המילים של קווין.‬ 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 ‫זה היה מזמן.‬ 262 00:17:29,048 --> 00:17:32,342 ‫ואני מצוטט בחופשיות,‬ ‫כי אני לא יודע לספר בדיחות של אחרים.‬ 263 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 ‫טוב. קווין אמר...‬ 264 00:17:37,639 --> 00:17:41,685 ‫שאם הבן הקטן שלו יתחיל להפגין‬ 265 00:17:41,769 --> 00:17:44,772 ‫התנהגות הומוסקסואלית בבית,‬‫ ‬‫הוא יעניש אותו.‬ 266 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 ‫הוא יגיד, "היי, זה גיי!"‬ 267 00:17:46,565 --> 00:17:49,193 ‫ואז הוא אמר שהוא ישבור בית בובות‬ 268 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 ‫על הראש של הילד.‬ 269 00:17:53,030 --> 00:17:55,574 ‫הקהילה הגאה רתחה מזעם.‬ 270 00:17:56,533 --> 00:17:57,659 ‫אני לא מאשים אותם.‬ 271 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 ‫יש לי הרבה חברים שהם גייז‬‫,‬ 272 00:18:01,747 --> 00:18:03,207 ‫וכל אחד מהם‬ 273 00:18:03,290 --> 00:18:07,169 ‫סיפר לי סיפורי זוועה‬ ‫על החרא שהם היו צריכים לעבור‬ 274 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 ‫רק כדי להיות מי שהם.‬ 275 00:18:08,629 --> 00:18:12,049 ‫סיפורים מטורפים.‬ ‫ובכל הסיפורים, אני חייב להגיד,‬ 276 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 ‫אף אחד מהם לא סיפר משהו כמו...‬ 277 00:18:15,385 --> 00:18:21,725 ‫שאבא שלהם שבר להם בית בובות על הראש.‬ 278 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 ‫כי מן הסתם, קווין רק התבדח.‬ 279 00:18:25,562 --> 00:18:28,315 ‫תחשבו על זה.‬ ‫הוא היה צריך לקנות לו בית בובות‬ 280 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 ‫רק כדי לשבור לו אותו על הראש.‬ 281 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 ‫זה נשמע הגיוני? מי יעשה דבר כזה?‬ 282 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 ‫הקהילה הגאה התרגזה‬ ‫והפעילה כל כך הרבה לחץ‬ 283 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 ‫על האקדמיה האמריקאית לקולנוע‬ ‫שהם הלכו לקווין‬ 284 00:18:43,622 --> 00:18:46,208 ‫ואמרו, "אם לא תתנצל בפניהם‬ 285 00:18:46,333 --> 00:18:48,627 ‫לא תוכל להנחות את טקס האוסקר."‬ 286 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 ‫אז קווין אמר, "זין, אני מתפטר."‬ 287 00:19:00,347 --> 00:19:04,059 ‫ואז הוא הופיע בכל תוכנית אירוח באמריקה‬ ‫והתנצל במשך שישה שבועות.‬ 288 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 ‫קווין פישל.‬ 289 00:19:14,153 --> 00:19:15,654 ‫אני מבין את הטעות שלו‬ 290 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 ‫כי אני עשיתי טעות דומה בתחילת הקריירה.‬ 291 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 ‫זה קרה מזמן, לפני 15 שנים,‬ 292 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 ‫כשעשיתי את "המופע של שאפל".‬ 293 00:19:22,452 --> 00:19:23,871 ‫תודה.‬ 294 00:19:29,960 --> 00:19:34,298 ‫בטלוויזיה הציבורית‬ ‫יש מחלקה שנקראת "תקנים ותקנות".‬ 295 00:19:34,423 --> 00:19:39,011 ‫זו המחלקה שאומרת‬ ‫מה מותר ומה אסור להגיד בטלוויזיה.‬ 296 00:19:39,094 --> 00:19:43,849 ‫אם אתה עושה עבודה טובה,‬‫ ‬‫לא תשמע מהם בכלל‬‫,‬ ‫ואם אתה עושה את‬‫ ‬‫"המופע של שאפל",‬ 297 00:19:43,974 --> 00:19:47,227 ‫אתה תשמע מהבני זונות האלה כל הזמן.‬ 298 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 ‫ותזכרו, זה היה לפני 15 שנים.‬ 299 00:19:52,316 --> 00:19:54,985 ‫עשיתי טעות. אפילו לא ידעתי שטעיתי.‬ 300 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 ‫כתבתי מערכון‬ 301 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 ‫שכלל את המילה‬‫...‬ 302 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ‫"מתרומם".‬ 303 00:20:11,752 --> 00:20:14,463 ‫אז קראו לי ממחלקת תקנים ותקנות.‬ 304 00:20:14,546 --> 00:20:17,633 ‫לא ידעתי למה קראו לי,‬ ‫אבל אהבתי את מנהלת המחלקה.‬ 305 00:20:17,716 --> 00:20:19,051 ‫בדרך כלל היא הוגנת‬ 306 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‫ומאוד נהניתי לעבוד איתה.‬ 307 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 ‫היא אמרה לי לשבת. דיברנו קצת.‬ 308 00:20:24,014 --> 00:20:28,435 ‫היא אמרה, "כל המערכונים נהדרים."‬ ‫אמרתי, "מעולה. אז למה אני כאן?"‬ 309 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 ‫היא אמרה, "ובכן, דייוויד,‬ 310 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 ‫אין שום סיכוי‬ 311 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 ‫שנרשה לך להגיד את המילה‬ 312 00:20:35,317 --> 00:20:39,112 ‫'מתרומם' ברשת הטלוויזיה שלנו."‬ 313 00:20:40,280 --> 00:20:42,658 ‫לא ידעתי שעשיתי טעות.‬‫ ‬‫לא ניסיתי להתגונן.‬ 314 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 ‫אמרתי, "זין. אני אחתוך את זה. יום טוב."‬ 315 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 ‫וכשיצאתי, פתאום קלטתי.‬ 316 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 ‫"היי, רנה, שאלה קצרה.‬ 317 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 ‫סתם שאלה. אני רוצה לדעת.‬ 318 00:20:53,335 --> 00:20:59,675 ‫למה מותר לי להגיד 'כושון' בלי בעיה‬‫...‬ 319 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 ‫אבל אסור לי להגיד 'מתרומם'?"‬ 320 00:21:14,982 --> 00:21:17,276 ‫והיא אמרה, "ובכן, דייוויד,‬ 321 00:21:17,609 --> 00:21:20,153 ‫כי אתה לא גבר הומו."‬ 322 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 ‫אמרתי, "ובכן, רנה,‬ 323 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 ‫אני גם לא כושון."‬ 324 00:21:45,095 --> 00:21:47,639 ‫אבל מה שלא הבנתי בזמנו,‬ 325 00:21:47,723 --> 00:21:49,474 ‫ו‬‫מה שקווין למד בדרך הקשה,‬ 326 00:21:49,558 --> 00:21:54,146 ‫הוא שאנחנו שוברים את הכלל הסודי‬ ‫של עסקי השעשועים.‬ 327 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 ‫אם אני אגיד לכם אותו,‬ ‫ישר תדעו שאני צודק.‬ 328 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 ‫הכלל הוא שלא משנה מה אתה עושה‬ ‫בתור ביטוי אומנותי,‬ 329 00:22:00,944 --> 00:22:06,283 ‫אף פעם אסור לך להכעיס...‬ 330 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 ‫את אנשי האלפבית.‬ 331 00:22:13,248 --> 00:22:14,833 ‫אתם יודעים למי אני מתכוון.‬ 332 00:22:16,251 --> 00:22:19,379 ‫אלה שלקחו לעצמם 20 ‬‫אחוז ‬‫מהאלפבית.‬ 333 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 ‫הייתי אומר את האותיות,‬ ‫אבל אני לא רוצה להכעיס אותם.‬ 334 00:22:28,138 --> 00:22:29,306 ‫מאוחר מדי.‬ 335 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 ‫אני מדבר על אנשי‬ ‫ה־ל' וה־ה' וה־ט'‬ 336 00:22:33,185 --> 00:22:35,604 ‫וה־ב'.‬ 337 00:22:37,439 --> 00:22:40,192 ‫אנשים מופתעים.‬ ‫יש לי חברים מכל מיני אותיות.‬ 338 00:22:40,275 --> 00:22:42,361 ‫כולם אוהבים אותי‬‫ ‬‫ואני אוהב את כולם.‬ 339 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 ‫יש לי חברות שהן ל'.‬ ‫יש לי חברים שהם ב'.‬ 340 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 ‫יש לי חברים שהם ה'.‬ 341 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 ‫אבל ה־ט' שונאים אותי שנאת מוות.‬ 342 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 ‫אני לא מאשים אותם.‬ 343 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 ‫זו לא אשמתם. זו אשמתי.‬ 344 00:22:59,669 --> 00:23:03,256 ‫אני כל הזמן מספר עליהם בדיחות.‬ 345 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 ‫אני לא רוצה לכתוב בדיחות כאלה,‬ ‫אבל אני לא שולט בזה.‬ 346 00:23:13,975 --> 00:23:16,436 ‫תמיד שומעים את האותיות האלה ביחד,‬ 347 00:23:16,520 --> 00:23:20,982 ‫להט"ב, וחושבים שזו תנועה אחת גדולה.‬ 348 00:23:21,066 --> 00:23:22,109 ‫זאת לא.‬ 349 00:23:22,442 --> 00:23:25,529 ‫כל אות היא תנועה משל עצמה.‬ 350 00:23:25,779 --> 00:23:28,240 ‫הן רק נוסעות באותה מכונית.‬ 351 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 ‫ו...‬ 352 00:23:32,702 --> 00:23:33,995 ‫אני חושב...‬ 353 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 ‫אנחנו בתיכון? בטח השמרטפית מתקשרת.‬ 354 00:23:44,339 --> 00:23:46,967 ‫תענה לטלפון, רק קח את זה מפה.‬ 355 00:23:47,050 --> 00:23:49,094 ‫אני באמצע משהו חשוב.‬ 356 00:23:53,682 --> 00:23:56,101 ‫היה מצחיק אם היינו יורדים עליו‬ 357 00:23:56,226 --> 00:23:59,312 ‫ואז הוא היה יצא החוצה, "הלו?"‬ ‫"אימא מתה." "לא!"‬ 358 00:24:02,315 --> 00:24:03,233 ‫"אימא מתה!"‬ 359 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 ‫זה היה תזמון מוזר לשיחת טלפון.‬ 360 00:24:24,087 --> 00:24:25,464 ‫כאילו שהטלפון שלו גיי.‬ 361 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 ‫כמו שאמרתי...‬ 362 00:24:47,861 --> 00:24:49,154 ‫אני חושב...‬ 363 00:24:50,280 --> 00:24:52,115 ‫שה־ה' נוהגים במכונית.‬ 364 00:24:54,659 --> 00:24:55,869 ‫זה נשמע לי הגיוני.‬ 365 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 ‫כי חלק מה־ה' הם גברים לבנים.‬ 366 00:24:58,872 --> 00:25:02,626 ‫והם מנסים לנווט בין אפליה ודיכוי.‬ 367 00:25:02,709 --> 00:25:04,336 ‫ואתם מכירים בחורים לבנים.‬ 368 00:25:04,461 --> 00:25:05,837 ‫"אנחנו מכירים את הדרך.‬ 369 00:25:08,173 --> 00:25:09,883 ‫למעשה, אנחנו בנינו אותה.‬ 370 00:25:12,802 --> 00:25:15,263 ‫תחגרו חגורות.‬‫ ‬‫אנחנו ניקח אתכם לאן שצריך."‬ 371 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 ‫אז ה־ה' נוהגים במכונית.‬ 372 00:25:21,269 --> 00:25:23,980 ‫במושב שליד ה־ה'‬ 373 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 ‫יושבות ה־ל'.‬ 374 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 ‫כולם אוהבים את ה־ל',‬ 375 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 ‫חוץ מה־ה'.‬ 376 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ‫לא יודע מה הסיפור.‬ 377 00:25:37,077 --> 00:25:39,538 ‫אני רק יודע שה־ה' לא מתים עליהן.‬ 378 00:25:40,956 --> 00:25:43,542 ‫ה־ה' תמיד יורדים עליהן בקטנה.‬ 379 00:25:43,667 --> 00:25:46,127 ‫סתם שטויות. לא דברים מרושעים,‬ 380 00:25:46,211 --> 00:25:49,214 ‫סתם דברים כמו, "לא הייתי לובש את זה."‬ 381 00:25:53,426 --> 00:25:56,346 ‫הדבר היחיד ששובר את המתח‬ ‫בין ה־ה' וה־ל'‬ 382 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 ‫הם ה־ב' במושב האחורי.‬ 383 00:25:59,641 --> 00:26:01,226 ‫נכון מאוד. בבקשה.‬ 384 00:26:01,810 --> 00:26:03,895 ‫תצרחו כשאתם שומעים את האות שלכם.‬ 385 00:26:15,699 --> 00:26:19,494 ‫אם יש דבר אחד שה־ל' וה־ה' מסכימים עליו‬ 386 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 ‫זה שה־ב' הם פאקינג מגעילים.‬ 387 00:26:25,417 --> 00:26:28,128 ‫ה־ה' וה־ל' חושבים שהם חמדנים.‬ 388 00:26:28,211 --> 00:26:30,297 ‫סתם יושבים במושב האחורי, "כן, אחי.‬ 389 00:26:30,380 --> 00:26:33,800 ‫אני אזיין את כולם באוטו הזה. מה המצב?"‬ 390 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 ‫וליד ה־ב'‬ 391 00:26:44,311 --> 00:26:47,814 ‫לבד במושב האחורי, מביטים החוצה דרך החלון,‬ 392 00:26:50,942 --> 00:26:52,319 ‫הם ה־ט'.‬ 393 00:26:54,738 --> 00:26:57,741 ‫כולם במכונית מכבדים את ה־ט'‬ 394 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 ‫אבל כולם גם‬ 395 00:26:59,993 --> 00:27:01,369 ‫ממורמרים על ה־ט'.‬ 396 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 ‫זה לא באשמת ה־ט', אבל כולם במכונית מרגישים‬ 397 00:27:04,873 --> 00:27:07,792 ‫שה־ט' סתם מאריכים את הנסיעה.‬ 398 00:27:16,134 --> 00:27:18,720 ‫כל מה שה־ט' אומרים‬‫ ‬‫עולה לכולם על העצבים.‬ 399 00:27:18,803 --> 00:27:20,805 ‫וה־ט' אפילו לא אומרים דברים רעים.‬ 400 00:27:20,889 --> 00:27:22,682 ‫הם במושב האחורי, מדברים לעצמם.‬ 401 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 ‫"חם לנו."‬‫ ‬‫"תסתמו את הפה!‬ 402 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 ‫תסתמו את הפה המזדיין שלכם, בסדר?‬ 403 00:27:28,647 --> 00:27:30,649 ‫תפתחו חלון, חתיכת...‬ 404 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 ‫זין, מה אתם בכלל..."‬ 405 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‫"מה?‬ 406 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 ‫בסך הכול אמרנו שחם לנו.‬ 407 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 ‫אפשר לעצור ביציאה הבאה?‬ ‫אנחנו צריכים לשירותים."‬ 408 00:27:47,123 --> 00:27:50,460 ‫"אין שירותים בשבילכם‬‫ ‬‫בארבע המדינות הבאות.‬ 409 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 ‫תסתמו כבר את הפה כדי שנגיע כבר!"‬ 410 00:28:05,350 --> 00:28:07,727 ‫וכשהמתח במכונית מגיע לשיא,‬ 411 00:28:07,936 --> 00:28:10,897 ‫ה־ק' הם הטרמפיסטים‬ ‫שהם אוספים בצד הכביש.‬ 412 00:28:11,314 --> 00:28:13,942 ‫איזה בחור לבן במכנסונים‬ ‫שעומד על הכביש המהיר.‬ 413 00:28:23,993 --> 00:28:26,621 ‫ה־ה' רואים אותו. "אולי הוא משלנו.‬ 414 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 ‫היי, אתה צריך עזרה?"‬ 415 00:28:29,999 --> 00:28:32,711 ‫והוא בא עם המכנסונים, נשען על החלון.‬ 416 00:28:33,294 --> 00:28:35,088 ‫"מה קורה, בחורים?‬ 417 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 ‫היי, גברת.‬ 418 00:28:38,216 --> 00:28:40,510 ‫מה שגורם לכם להרגיש בנוח שמה מאחורה.‬ 419 00:28:47,976 --> 00:28:49,894 ‫כן.‬ 420 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 ‫אני לא יודע לאן אני הולך.‬ 421 00:28:54,149 --> 00:28:57,026 ‫אני לא יודע אם אני גיי או סטרייט.‬ 422 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 ‫אני רק יודע דבר אחד.‬ 423 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 ‫אני ממש רוצה לעלות לרכב הזה."‬ 424 00:29:12,542 --> 00:29:15,879 ‫והם מכריחים אותו לשבת בין ה־ב' ל־ט'.‬ 425 00:29:18,173 --> 00:29:19,924 ‫אני מרחם על ה־ט'.‬ 426 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 ‫אבל הם מבלבלים.‬ 427 00:29:23,344 --> 00:29:24,679 ‫זו לא רק אשמתי.‬ 428 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 ‫אני חושב שהם צריך לקחת אחריות‬ ‫על הבדיחות שלי.‬ 429 00:29:30,393 --> 00:29:32,854 ‫כי אני לא המצאתי את הרעיון‬ 430 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 ‫שאדם יכול להיוולד בגוף הלא נכון.‬ 431 00:29:37,066 --> 00:29:40,445 ‫הם חייבים להודות שזה מצב קורע מצחוק.‬ 432 00:29:41,863 --> 00:29:43,406 ‫זה ממש מצחיק.‬ 433 00:29:44,449 --> 00:29:46,576 ‫אם זה היה קורה לי, הייתם צוחקים.‬ 434 00:29:47,660 --> 00:29:49,537 ‫זה לא מצחיק אם זה היה קורה לי?‬ 435 00:29:49,621 --> 00:29:50,789 ‫אני חושב שכן.‬ 436 00:29:50,914 --> 00:29:54,751 ‫מה אם זה היה קורה? מה אם הייתי סיני,‬ 437 00:29:55,168 --> 00:29:58,004 ‫אבל נולדתי בגוף השחור הזה. זה לא מצחיק?‬ 438 00:30:02,425 --> 00:30:05,428 ‫כל החיים הייתי מסתובב עם כזה פרצוף.‬ 439 00:30:05,553 --> 00:30:08,264 ‫"היי, חברים! אני סיני!"‬ 440 00:30:09,015 --> 00:30:10,225 ‫וכולם היו מתעצבנים.‬ 441 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 ‫"תפסיק לעשות פרצוף. זה פוגעני."‬ 442 00:30:12,435 --> 00:30:13,436 ‫"מה?‬ 443 00:30:14,062 --> 00:30:17,816 ‫ככה אני מרגיש בפנים."‬ 444 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 ‫קשה לא לכתוב בדיחות כאלה.‬ ‫קשה לא לחשוב על זה.‬ 445 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 ‫אפילו כשאני צופה בספורט,‬‫ ‬‫אני חושב על זה.‬ 446 00:30:36,209 --> 00:30:40,713 ‫נגיד שלברון ג'יימס‬‫ ‬‫היה משנה את מינו.‬ 447 00:30:41,965 --> 00:30:43,633 ‫מבינים מה אני אומר?‬ 448 00:30:43,716 --> 00:30:45,760 ‫הוא יכול להישאר ב־NBA‬ 449 00:30:46,010 --> 00:30:48,221 ‫או, בגלל שהוא אישה,‬ 450 00:30:49,180 --> 00:30:51,599 ‫הוא צריך לשחק ב־WNBA‬ 451 00:30:51,975 --> 00:30:55,728 ‫ושם הוא י‬‫קלע‬‫ 840 נקודות בכל משחק?‬ 452 00:31:00,191 --> 00:31:04,070 ‫מה זה אומר להיות שווה?‬ 453 00:31:05,446 --> 00:31:07,532 ‫אם נשים היו שוות לגברים,‬ 454 00:31:07,657 --> 00:31:10,326 ‫ה־WNBA לא היה קיים.‬ 455 00:31:10,869 --> 00:31:14,873 ‫הן היו מספיק טובות כדי לשחק איתנו ב־NBA.‬ 456 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 ‫או, עוד רעיון מעורר מחלוקת,‬ 457 00:31:19,377 --> 00:31:20,420 ‫אפשר...‬ 458 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 ‫לסתום את הפה.‬ 459 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‫סליחה, בנות.‬ 460 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 ‫יש לי כאב ראש מכל ה"‬‫מי־טו‬‫".‬ 461 00:31:37,186 --> 00:31:38,855 ‫אתן הורגות אותי עכשיו.‬ 462 00:31:39,689 --> 00:31:42,191 ‫ממש קשה לראות את זה.‬ 463 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 ‫בנות, אמרתי את זה בספיישל האחרון‬ 464 00:31:44,485 --> 00:31:47,196 ‫ונכנסתי לצרות בגלל זה.‬ ‫אמרתי לכן, אתן צודקות.‬ 465 00:31:47,780 --> 00:31:52,118 ‫אבל השיטה הזאת לא תעבוד.‬ 466 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 ‫אבל אני משוחד.‬ 467 00:31:54,078 --> 00:31:57,874 ‫לואי סי קיי היה חבר טוב שלי לפני שהוא מת‬ 468 00:31:57,957 --> 00:31:59,959 ‫בתאונת האוננות הקטלנית ההיא.‬ 469 00:32:04,923 --> 00:32:06,925 ‫וזה קרה בחדר שלו. בטח קראתם.‬ 470 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 ‫הוא אונן בחדר שלו.‬ 471 00:32:08,551 --> 00:32:10,219 ‫שם אמורים לאונן.‬ 472 00:32:10,303 --> 00:32:12,388 ‫ואז הוא אמר, "אני שולף את הזין."‬ 473 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 ‫אף אחד לא ברח משם.‬ 474 00:32:14,265 --> 00:32:17,310 ‫כולם עמדו שם וחשבו,‬‫ ‬‫"מעניין אם הוא רציני."‬ 475 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 ‫ואז הוא גמר לעצמו על הבטן.‬ 476 00:32:22,065 --> 00:32:22,941 ‫זה הכול.‬ 477 00:32:24,108 --> 00:32:25,526 ‫מה האיום?‬ 478 00:32:27,278 --> 00:32:30,448 ‫מישהי מכן ראתה פעם‬ ‫בחור שבדיוק גמר לעצמו על הבטן?‬ 479 00:32:30,531 --> 00:32:33,868 ‫זה הבן זונה הכי פחות מאיים‬ ‫על פני כדור הארץ.‬ 480 00:32:35,370 --> 00:32:37,497 ‫כל מה שרואים זה הבעה של בושה‬ 481 00:32:38,456 --> 00:32:40,875 ‫וזרע נוזל כמו בלילה של פנקייקס.‬ 482 00:32:51,010 --> 00:32:54,389 ‫הוא לא עשה משהו שמצריך לקרוא למשטרה.‬ ‫תנסו את זה.‬ 483 00:32:54,514 --> 00:32:56,766 ‫תתקשרו למשטרה. "הלו, משטרה?‬ 484 00:32:56,891 --> 00:33:00,353 ‫אני בקו השני עם הקומיקאי לואי סי קיי.‬ 485 00:33:00,436 --> 00:33:04,440 ‫אני חושבת שהוא מאונן‬ 486 00:33:04,524 --> 00:33:06,651 ‫תוך כדי שאנחנו מדברים בטלפון."‬ 487 00:33:07,318 --> 00:33:09,112 ‫יודעים מה המשטרה תגיד באטלנטה?‬ 488 00:33:09,988 --> 00:33:11,781 ‫"על מה אתם מדברים?"‬ 489 00:33:23,668 --> 00:33:27,213 ‫הרסו לו את החיים‬ ‫ועכשיו הוא מופיע במועדוני סטנד אפ‬ 490 00:33:27,296 --> 00:33:30,717 ‫ומתנהגים כאילו הוא מסוגל לפגוע בנשים.‬ 491 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 ‫מה המטרה שלכן, בנות?‬ 492 00:33:32,719 --> 00:33:34,012 ‫אין יותר אפליה מינית?‬ 493 00:33:34,137 --> 00:33:36,097 ‫לא. ההפך הגמור קרה.‬ 494 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 ‫אמרתי שזה יחמיר ואמרו שאין לי טאקט.‬ 495 00:33:39,434 --> 00:33:42,562 ‫אבל שמונה מדינות, כולל המדינה שלכם,‬ 496 00:33:43,062 --> 00:33:48,276 ‫חוקקו את החוקים הכי מחמירים נגד הפלות‬ 497 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 ‫שהארץ הזאת ראתה מאז "רו נגד וייד".‬ 498 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 ‫אמרתי לכם.‬ 499 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 ‫אני אגיד את האמת,‬ 500 00:33:58,202 --> 00:34:00,872 ‫ואני יודע שלאף אחד לא מזיז מה אני אומר.‬ 501 00:34:02,665 --> 00:34:04,208 ‫אני לא בעד הפלות.‬ 502 00:34:05,752 --> 00:34:06,919 ‫תשתוק.‬ 503 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 ‫אני לא בעד, אבל אני גם לא נגד.‬ 504 00:34:23,186 --> 00:34:25,271 ‫הכול תלוי...‬ 505 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 ‫במי שהכנסתי להיריון.‬ 506 00:34:35,073 --> 00:34:38,785 ‫אני אומר לכם,‬ ‫לא אכפת לי מהאמונות הדתיות שלכם.‬ 507 00:34:38,868 --> 00:34:43,289 ‫אם יש לכם זין, אתם צריכים לסתום את הפה.‬ 508 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 ‫ברצינות.‬ 509 00:34:49,879 --> 00:34:51,172 ‫זה שייך להן.‬ 510 00:34:52,465 --> 00:34:55,635 ‫זכות הבחירה היא אך ורק שלהן.‬ 511 00:34:55,718 --> 00:34:57,762 ‫לא רק שאני מאמין שזו זכותן לבחור,‬ 512 00:34:57,845 --> 00:35:00,598 ‫אני גם חושב שהן לא צריכות לשאול אף אחד‬‫,‬ 513 00:35:01,057 --> 00:35:02,725 ‫חוץ מאולי רופאה,‬ 514 00:35:03,851 --> 00:35:07,063 ‫על איך ל‬‫ממש‬‫ את הזכות הזו.‬ 515 00:35:07,355 --> 00:35:09,023 ‫רבותיי, זה הוגן.‬ 516 00:35:09,941 --> 00:35:12,318 ‫וגבירותיי, כדי להיות הוגנות כלפינו,‬ 517 00:35:13,277 --> 00:35:16,823 ‫אני חושב שאם החלטתן לשמור את התינוק,‬ 518 00:35:17,865 --> 00:35:19,700 ‫הגבר לא צריך לשלם.‬ 519 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 ‫זה הוגן.‬ 520 00:35:27,166 --> 00:35:30,628 ‫אם מותר לכן להרוג את הבן זונה,‬ ‫לפחות מותר לי לנטוש אותו.‬ 521 00:35:33,464 --> 00:35:35,216 ‫הכסף שלי, הבחירה שלי.‬ 522 00:35:40,847 --> 00:35:43,766 ‫ואם אני טועה, אולי כולנו טועים.‬ 523 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 ‫אז תחשבו על זה.‬ 524 00:35:56,195 --> 00:35:58,531 ‫ברצינות, מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 525 00:35:59,282 --> 00:36:02,076 ‫אני לא יכול לחיות בעולם החדש שלכם.‬ 526 00:36:02,285 --> 00:36:04,495 ‫ובינתיים, כשאנחנו עסוקים בחרא הזה,‬ 527 00:36:04,620 --> 00:36:05,621 ‫תראו מה קורה.‬ 528 00:36:05,705 --> 00:36:09,083 ‫עוד 12 אנשים נהרגו‬ ‫באירוע ירי המוני בווירג'יניה ביץ'.‬ 529 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 ‫זה קורה כל שבוע.‬ 530 00:36:10,751 --> 00:36:13,171 ‫זה קורה כל כך הרבה‬ ‫שכבר כמעט לא אכפת לי.‬ 531 00:36:14,380 --> 00:36:16,132 ‫חזרתי הביתה מוקדם אחרי הופעה.‬ 532 00:36:17,508 --> 00:36:20,720 ‫לבשתי חליפה של 12,000 דולר‬ ‫כי הולך לי טוב.‬ 533 00:36:23,347 --> 00:36:26,017 ‫נכנסתי הביתה וארוחת הערב התבשלה.‬ 534 00:36:26,100 --> 00:36:28,811 ‫חזרתם פעם הביתה כשמתבשלת ארוחת ערב?‬ ‫יש ריח טוב.‬ 535 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 ‫הבן שלי ראה אותי‬ 536 00:36:32,607 --> 00:36:35,109 ‫וקם מהשולחן ורץ לחבק אותי,‬ 537 00:36:35,193 --> 00:36:38,487 ‫אבל היה לו שמן של עוף על הפה,‬ ‫אז דחפתי אותו.‬ 538 00:36:38,613 --> 00:36:40,198 ‫"רגע, אח שלי.‬ 539 00:36:41,282 --> 00:36:43,659 ‫תיזהר על הבגד. זאת חליפה יקרה.‬ 540 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 ‫אני לא רוצה שתמרח עליי שמן של עוף."‬ 541 00:36:46,287 --> 00:36:48,915 ‫והוא היה כזה,‬ ‫"מה לעזאזל? שומן של עוף?‬ 542 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 ‫אבא, זה ברווז."‬ 543 00:36:57,506 --> 00:36:59,091 ‫הזלתי דמעה.‬ 544 00:37:00,343 --> 00:37:02,303 ‫לא חלמתי שאהיה כזה מצליח‬ 545 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 ‫שאגדל ילד עם שומן ברווז על הפרצוף.‬ 546 00:37:15,358 --> 00:37:17,735 ‫ישבנו ביחד ודיברנו על הכול.‬ 547 00:37:17,818 --> 00:37:20,363 ‫סיפרתי לאשתי איך הולך עם ההופעות.‬ 548 00:37:20,446 --> 00:37:23,366 ‫סיפרתי בדיחה על טרנסים‬ ‫והיא כ‬‫זה‬‫, "א‬‫ני שונאת אותה‬‫."‬ 549 00:37:23,449 --> 00:37:26,118 ‫יודעים למה היא שנאה את הבדיחה?‬ ‫כי היא אסייתית.‬ 550 00:37:27,912 --> 00:37:30,998 ‫אבל אני לא עושה את הפרצוף ההוא בבית‬ 551 00:37:31,123 --> 00:37:33,125 ‫אלא אם אנחנו רבים.‬ 552 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 ‫ולא בדיוק רבנו, אתם יודעים,‬ 553 00:37:44,095 --> 00:37:47,223 ‫אבל היא אמרה, "אתה חייב להפסיק."‬ ‫אז ניסיתי לשנות נושא.‬ 554 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 ‫"איך בבית הספר, ילדים?"‬ 555 00:37:48,849 --> 00:37:52,061 ‫והבן שלי אמר,‬ ‫"טכנית, לא היו לימודים היום."‬ 556 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 ‫שאלתי, "מה קרה?"‬ 557 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 ‫הוא אמר, "עשינו תרגיל התגוננות מפני ירי."‬ 558 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‫לא שמעתי על זה. אתם יודעים מה זה?‬ 559 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 ‫הם עושים לילדים תרגילים‬ 560 00:38:01,946 --> 00:38:03,281 ‫כדי שידעו מה לעשות‬ 561 00:38:03,364 --> 00:38:07,493 ‫אם מישהו מתחיל לירות בביה‬‫"ס‬‫.‬ ‫בחיים לא שמעתי על זה.‬‫ ‬‫אמרתי, "מה לעזאזל?"‬ 562 00:38:08,494 --> 00:38:11,998 ‫אז הייתי חייב לספר להם את האמת.‬ ‫לא רציתי להיכנס לזה.‬‫ ‬‫"בני...‬ 563 00:38:12,999 --> 00:38:14,208 ‫בני, תקשיב לי.‬ 564 00:38:15,751 --> 00:38:16,711 ‫שיזדיין התרגיל.‬ 565 00:38:18,671 --> 00:38:20,339 ‫אם מישהו בא לבית הספר‬ 566 00:38:20,464 --> 00:38:23,134 ‫ומתחיל לירות, אני אומר לך את האמת,‬ 567 00:38:25,094 --> 00:38:27,513 ‫כנראה שתחטוף כדור. זאת האמת.‬ 568 00:38:29,765 --> 00:38:32,143 ‫אבא שלך מפורסם.‬‫ ‬‫אני אומר הרבה שטויות.‬ 569 00:38:32,393 --> 00:38:34,186 ‫הם יכוונו אליך, חבר.‬ 570 00:38:36,981 --> 00:38:39,859 ‫תתכופף ורוץ בזיג־זג‬ 571 00:38:39,984 --> 00:38:43,654 ‫ואל תנסה להציל אף אחד. אתה מבין?"‬ 572 00:38:49,577 --> 00:38:53,289 ‫למה להכריח ילדים להתכונן‬ ‫למצב שהם לא שולטים עליו?‬ 573 00:38:53,372 --> 00:38:55,374 ‫אתם רק מלמדים אותם לדאוג.‬ 574 00:38:55,458 --> 00:38:57,126 ‫זה התרגיל הכי דבילי שיש.‬ 575 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 ‫וכשאתם מאמנים אותם עם כל התרגילים האלה,‬ 576 00:39:02,173 --> 00:39:04,300 ‫אתם לא מאמנים גם את היורה?‬ 577 00:39:04,383 --> 00:39:06,927 ‫הוא יושב פה ומקשיב כמו כולם.‬ 578 00:39:07,345 --> 00:39:08,512 ‫יושב מאחורה...‬ 579 00:39:10,598 --> 00:39:12,308 ‫"אז איפה אמורים להיפגש?"‬ 580 00:39:24,487 --> 00:39:27,031 ‫בתור הורה, החרא הזה מפחיד.‬ 581 00:39:27,615 --> 00:39:31,494 ‫זה מפחיד מאוד.‬ ‫כל ההורים מסתכלים אחד על השני כמו משוגעים‬ 582 00:39:31,827 --> 00:39:35,373 ‫כי אנחנו יודעים בתור הורים‬‫ ‬‫שאחד מאיתנו‬ 583 00:39:35,456 --> 00:39:36,791 ‫מגדל את היורה.‬ 584 00:39:40,169 --> 00:39:42,421 ‫אנחנו רק לא יודעים מי זה.‬ 585 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 ‫אנחנו יודעים רק...‬ 586 00:39:47,051 --> 00:39:50,179 ‫שאם אתה הורה לבן, הסיכוי שזה יהיה אתה‬ 587 00:39:54,433 --> 00:39:57,103 ‫גדול פי כמה בהשוואה לשאר.‬ 588 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 ‫ירי בבית הספר זה משחק של לבנים.‬ 589 00:40:04,902 --> 00:40:06,987 ‫זה מטורף. גם אני שנאתי את בית הספר.‬ 590 00:40:07,071 --> 00:40:08,697 ‫בחיים לא חשבתי...‬ 591 00:40:09,824 --> 00:40:11,992 ‫לרצוח את כל בית הספר.‬ 592 00:40:13,536 --> 00:40:14,912 ‫זה פסיכי.‬ 593 00:40:16,122 --> 00:40:18,416 ‫תעשו מה שאני עשיתי.‬‫ ‬‫תנסו דברים אחרים.‬ 594 00:40:18,499 --> 00:40:20,418 ‫ניסית להבריז פעם? תבריז!‬ 595 00:40:22,253 --> 00:40:25,256 ‫לך להסתובב עם ילדים אחרים.‬ ‫שיזדיין בית הספר.‬ 596 00:40:26,715 --> 00:40:29,635 ‫תנסה סמים. ניסית פעם? אולי זה...‬ 597 00:40:37,143 --> 00:40:38,394 ‫זה מפחיד.‬ 598 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 ‫חשבתי על זה הרבה.‬ 599 00:40:41,439 --> 00:40:43,607 ‫א‬‫ני לא רואה‬‫ שום דרך לא אלימה‬ 600 00:40:44,066 --> 00:40:46,318 ‫לקחת את כלי הנשק מהלבנים באמריקה.‬ 601 00:41:00,583 --> 00:41:03,210 ‫יש רק דבר אחד‬ ‫שיציל את המדינה הזאת מעצמה.‬ 602 00:41:04,128 --> 00:41:06,964 ‫אותו הדבר שתמיד מציל אותה מעצמה,‬ 603 00:41:07,256 --> 00:41:09,091 ‫וזה האפריקאים־אמריקאים.‬ 604 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 ‫נכון.‬ 605 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 ‫אני יודע שהרבה מכם שואלים את עצמכם,‬ 606 00:41:18,476 --> 00:41:19,518 ‫"כדאי לנו?"‬ 607 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 ‫בטח שכדאי.‬ 608 00:41:24,315 --> 00:41:27,735 ‫לא משנה מה הם אומרים‬ ‫או איך הם גורמים לכם להרגיש,‬ 609 00:41:27,818 --> 00:41:32,281 ‫תזכרו, זאת גם המדינה שלכם.‬ 610 00:41:32,573 --> 00:41:35,284 ‫זאת חובתנו...‬ 611 00:41:35,951 --> 00:41:38,412 ‫ל‬‫הציל‬‫ את המדינה שלנו.‬ 612 00:41:39,371 --> 00:41:41,165 ‫ואתם יודעים מה צריך לעשות.‬ 613 00:41:41,248 --> 00:41:42,666 ‫זאת שנת בחירות.‬ 614 00:41:42,750 --> 00:41:46,712 ‫חייבים להיות רציניים.‬ ‫כל אפריקאי־אמריקאי כשיר בגופו‬ 615 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 ‫חייב להירשם...‬ 616 00:41:48,797 --> 00:41:50,841 ‫לקבלת רישיון לכלי נשק.‬ 617 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 ‫רק ככה ישנו את החוק.‬ 618 00:42:16,325 --> 00:42:18,077 ‫אני שונא רובים, באופן אישי.‬ 619 00:42:18,953 --> 00:42:20,204 ‫לא סובל אותם.‬ 620 00:42:21,455 --> 00:42:22,831 ‫אבל יש לי כמה.‬ 621 00:42:26,335 --> 00:42:28,379 ‫אי‬‫ני‬‫ רוצה אותם,‬‫ ‬‫אבל אני אזדקק להם.‬ 622 00:42:28,462 --> 00:42:30,965 ‫אל תשכחו שאני גר באוהיו.‬ 623 00:42:31,048 --> 00:42:35,219 ‫כל מי שמכיר את אוהיו‬ ‫יודע שאפילו המילה "אוהיו"‬ 624 00:42:35,302 --> 00:42:38,264 ‫היא מילה עתיקה של ילידי אמריקה.‬ 625 00:42:38,597 --> 00:42:40,683 ‫המשמעות שלה היא‬ 626 00:42:41,350 --> 00:42:43,727 ‫"ארץ הלבנים העניים".‬ 627 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 ‫אני לא יודע מה קורה פה,‬ 628 00:42:52,027 --> 00:42:53,237 ‫אבל מניסיוני האישי‬ 629 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 ‫לבנים עניים אוהבים‬ 630 00:42:56,156 --> 00:42:58,867 ‫ואני מתכוון ממש אוהבים‬ 631 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 ‫הרואין.‬ 632 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 ‫לא נמאס להם ממנו.‬ 633 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 ‫בהתחלה לא הבנתי מה אני רואה.‬ ‫נסעתי וחשבתי,‬ 634 00:43:08,669 --> 00:43:11,380 ‫"למה כל הלבנים פה כאלה רדומים?"‬ 635 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 ‫המצב חמור.‬ 636 00:43:19,263 --> 00:43:22,266 ‫למעשה, לא מזמן‬‫ ‬‫יצאתי ממועדון לילה בדייטון‬ 637 00:43:22,349 --> 00:43:24,059 ‫והחניתי את הרכב בסמטה.‬ 638 00:43:24,184 --> 00:43:26,729 ‫לא היה איתי אף אחד.‬ ‫לא הבאתי שומרי ראש.‬ 639 00:43:26,854 --> 00:43:30,774 ‫הייתי בבית. חשבתי שיהיה בסדר.‬ ‫ברגע שפתחתי את דלת המכונית,‬ 640 00:43:30,941 --> 00:43:32,026 ‫ל‬‫בדי,‬ 641 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 ‫פתאום‬ 642 00:43:33,277 --> 00:43:36,447 ‫איש לבן מכור להרואין‬‫ ‬‫קופץ מתוך פח זבל.‬ 643 00:43:36,530 --> 00:43:38,282 ‫הפחיד אותי עד מוות. צרחתי.‬ 644 00:43:43,954 --> 00:43:46,457 ‫ואז הבנתי שזאת אישה.‬ ‫היא הייתה דפוקה לגמרי.‬ 645 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 ‫"היי, אחי.‬ 646 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 ‫אחי, תירגע, בסדר?‬ 647 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 ‫אני חולה.‬ 648 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 ‫אני צריכה סמים, אחי.‬ 649 00:43:56,634 --> 00:44:02,222 ‫בבקשה. אני אמצוץ לך את הזין‬ ‫תמורת חמישה דולר." הייתי כזה...‬ 650 00:44:04,975 --> 00:44:05,851 ‫"שניים."‬ 651 00:44:24,119 --> 00:44:25,621 ‫אני צוחק, כמובן.‬ 652 00:44:27,247 --> 00:44:29,833 ‫משבר הסמים הוא משבר.‬ 653 00:44:29,917 --> 00:44:32,544 ‫אני רואה את זה כל יום.‬‫ ‬‫המצב באמת רע.‬ 654 00:44:33,545 --> 00:44:35,255 ‫הוא הורס לאנשים את החיים.‬ 655 00:44:35,714 --> 00:44:37,091 ‫הוא ה‬‫ורס‬‫ משפחות.‬ 656 00:44:37,174 --> 00:44:39,510 ‫לצערי, יודעים מה זה מזכיר לי?‬ 657 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 ‫מזכיר לי אותנו.‬ 658 00:44:43,055 --> 00:44:47,643 ‫הלבנים האלה נראים כמונו‬ ‫בתקופת מגפת הקראק.‬ 659 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 ‫זה דבר מטורף.‬ 660 00:44:51,772 --> 00:44:55,651 ‫וכל החרא שאומרים בחדשות‬ ‫על כמה שהאומה מפולגת,‬ 661 00:44:55,734 --> 00:45:00,030 ‫אני לא מאמין לזה.‬‫ אני מרגיש שכיום‬ ‫אנחנו רואים אחד את השני בבירור.‬ 662 00:45:01,657 --> 00:45:05,619 ‫זה מטורף. אני אפילו מבין איך הקהילה הלבנה‬ 663 00:45:05,703 --> 00:45:10,416 ‫הרגישה כשראתה את הקהילה השחורה‬ ‫עוברת את משבר הקראק,‬ 664 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 ‫כי גם לי זה לא מזיז.‬ 665 00:45:17,464 --> 00:45:18,924 ‫"תחזיקו מעמד, לבנים.‬ 666 00:45:21,051 --> 00:45:24,263 ‫אמרו 'לא' לסמים. מה כל כך קשה?"‬ 667 00:45:36,817 --> 00:45:39,403 ‫זוכרים שאמרו לנו את זה? זה בסדר.‬ 668 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 ‫אני לא נוטר טינה. עכשיו אתם מבינים.‬ 669 00:45:42,322 --> 00:45:45,534 ‫כשזה קורה לילדים שלכם‬ ‫אתם מבינים שזה משבר רפואי.‬ 670 00:45:45,617 --> 00:45:46,785 ‫האנשים האלה חולים.‬ 671 00:45:46,869 --> 00:45:48,287 ‫הם לא פושעים.‬ 672 00:45:48,454 --> 00:45:50,539 ‫הם חולים.‬ 673 00:45:56,336 --> 00:45:57,880 ‫ובכל זאת,‬ 674 00:45:59,256 --> 00:46:00,883 ‫אני חמוש מכף רגל ועד ראש.‬ 675 00:46:05,179 --> 00:46:07,890 ‫הרובה הראשון שקניתי‬ ‫היה שוטגאן עם קליבר 12.‬ 676 00:46:09,141 --> 00:46:11,894 ‫לא רציתי רובה, אבל עברתי לגור בחווה‬ 677 00:46:12,019 --> 00:46:13,437 ‫וישבתי במרפסת‬ 678 00:46:13,520 --> 00:46:16,982 ‫וראיתי בחור לבן נכנס לי לשטח בלי בושה.‬ 679 00:46:17,191 --> 00:46:20,611 ‫כאילו הוא בבית. היה לו רובה על הכתף.‬ ‫חתיכת כלבה.‬ 680 00:46:24,740 --> 00:46:27,743 ‫אמרתי, "מה לעזאזל הוא עושה בשטח שלי?"‬ 681 00:46:27,951 --> 00:46:29,328 ‫הייתי עצבני רצח‬ 682 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 ‫אבל לא הייתי חמוש.‬ 683 00:46:32,539 --> 00:46:33,582 ‫אז בסוף‬ 684 00:46:33,707 --> 00:46:36,210 ‫רק נופפתי לבן זונה הזה כמו כלבה.‬‫..‬ 685 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 ‫וברגע שהוא התרחק‬ 686 00:46:46,637 --> 00:46:49,097 ‫רצתי לאוטו ונסעתי לחנות כלבו.‬ 687 00:46:51,850 --> 00:46:53,811 ‫זה היה בפרוור של לבנים.‬ 688 00:46:53,894 --> 00:46:57,773 ‫תזכרו, הייתי בלחץ‬ ‫כי הוא הסתובב לי בשטח, אני שחור‬ 689 00:46:57,898 --> 00:46:59,107 ‫והזעתי.‬ 690 00:46:59,191 --> 00:47:01,860 ‫מבינים? רצתי ישר למחלקת הרובים.‬ 691 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 ‫שחור ומזיע,‬ 692 00:47:03,570 --> 00:47:06,031 ‫מזיע ושחור, רצתי פנימה.‬ 693 00:47:06,949 --> 00:47:08,534 ‫נראיתי כמו עבד או משהו.‬ 694 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 ‫אמרתי, "אני צריך רובה. עכשיו."‬ 695 00:47:14,581 --> 00:47:15,415 ‫ממש ככה.‬ 696 00:47:16,166 --> 00:47:19,545 ‫הוא לא שאל שאלות.‬ ‫הוא תפס שוטגאן מהמדף‬ 697 00:47:19,628 --> 00:47:20,546 ‫ונתן לי אותו.‬ 698 00:47:20,671 --> 00:47:23,173 ‫אף פעם לא החזקתי רובה. הייתי כזה...‬ 699 00:47:24,258 --> 00:47:26,093 ‫"טוב, אני צריך גם כדורים."‬ 700 00:47:27,219 --> 00:47:29,012 ‫הוא הושיט יד מתחת לדלפק‬ 701 00:47:29,096 --> 00:47:31,890 ‫והניח שתי קופסאות תחמושת.‬ ‫הוא אמר, "אין בעיה.‬ 702 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 ‫איזו קופסה אתה רוצה?"‬ 703 00:47:33,851 --> 00:47:35,060 ‫לא ידעתי.‬ 704 00:47:35,686 --> 00:47:38,272 ‫על קופסה אחת היה ציור של ברווזים.‬ 705 00:47:39,273 --> 00:47:41,400 ‫על השנייה היה ציור של אייל.‬ 706 00:47:42,276 --> 00:47:45,362 ‫אמרתי, "מה זה הקופסה עם הברווזים?"‬ 707 00:47:46,864 --> 00:47:49,449 ‫הוא אמר, "זה בשביל ציפורים."‬ 708 00:47:50,158 --> 00:47:52,661 ‫ואז הוא אומר, ואני לא מגזים,‬ 709 00:47:53,745 --> 00:47:55,122 ‫"זה לא יהרוג בן אדם."‬ 710 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 ‫הוא אמר, "זה רק ירסס אותו קצת."‬ 711 00:48:05,507 --> 00:48:07,509 ‫אמרתי, "מה לעזאזל? ירסס?"‬ 712 00:48:11,805 --> 00:48:13,807 ‫יודעים מה זה לרסס מישהו?‬ 713 00:48:14,349 --> 00:48:17,185 ‫זה אומר שכשהכדור מתפוצץ,‬ 714 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 ‫הקנה פולט כדוריות לוהטות‬ 715 00:48:20,689 --> 00:48:22,232 ‫שלא הורגות את הבן זונה‬ 716 00:48:22,316 --> 00:48:24,776 ‫אלא רק חודרות לעור ולבשר.‬ 717 00:48:24,943 --> 00:48:26,570 ‫זה בטח כואב.‬ 718 00:48:26,695 --> 00:48:27,738 ‫כדוריות לוהטות?‬ 719 00:48:32,200 --> 00:48:34,953 ‫זוכרים כשדיק צ'ייני‬ ‫ירה לבן זונה ההוא בפרצוף‬ 720 00:48:35,037 --> 00:48:37,289 ‫והוא שרד? זה היה כדור לציפורים.‬ 721 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 ‫אמרתי, "ומה בקופסה עם האייל?"‬ 722 00:48:42,085 --> 00:48:44,296 ‫הוא אמר, "זו תחמושת לחיות גדולות.‬ 723 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 ‫זה יכול לפוצץ חור במשאית.‬ 724 00:48:50,260 --> 00:48:51,762 ‫אז איזו קופסה אתה רוצה?"‬ 725 00:48:51,887 --> 00:48:54,598 ‫והוא הרים את זו עם האייל וניער אותה.‬ 726 00:49:01,146 --> 00:49:04,650 ‫חשבתי שהוא מנסה לעבוד עליי.‬ ‫אמרתי, "יש לך קופסה‬ 727 00:49:04,775 --> 00:49:07,277 ‫עם ציור של בחור לבן שמסתובב לי בשטח?‬‫ כי...‬ 728 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 ‫זה בדיוק החוזק שאני מחפש."‬ 729 00:49:15,661 --> 00:49:19,498 ‫אבל לא ידעתי‬ ‫שאם אתה משתמש בשוטגאן להגנה על הבית‬ 730 00:49:19,581 --> 00:49:22,876 ‫הנוסחה אומרת שצריך לקנות את שתי הקופסאות.‬ 731 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 ‫לא הכרתי את הנוסחה הזאת.‬ 732 00:49:25,337 --> 00:49:28,423 ‫זה הולך ככה: בשוטגאן נכנסים שישה כדורים‬ 733 00:49:28,507 --> 00:49:30,801 ‫אז כשטוענים את הרובה, זה מה שעושים.‬ 734 00:49:30,926 --> 00:49:32,678 ‫כדור ראשון, כדור לציפורים.‬ 735 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 ‫הכדור הבא, כדור לחיות גדולות.‬ 736 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 ‫אז עוד כדור לציפורים, ואחרי זה‬ 737 00:49:37,140 --> 00:49:38,100 ‫רובה ג'מייקני.‬ 738 00:49:38,225 --> 00:49:39,643 ‫חיות, חיות, חיות.‬ 739 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 ‫דמיינו את זה. נגיד שאני ישן במיטה‬ 740 00:49:49,569 --> 00:49:51,238 ‫ופתאום אשתי מעירה אותי.‬ 741 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 ‫"דייוויד, תתעורר!" ‬ 742 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 ‫ואני כזה, "אה.‬ 743 00:49:55,534 --> 00:49:56,868 ‫תראו מי התעוררה."‬ 744 00:49:56,994 --> 00:50:00,080 ‫ואני מוציא את הזין מהפיג'מה.‬ 745 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 ‫והיא אומרת, "לא, שמעתי רעש."‬ ‫אני כזה, "נו, הכלבה הזאת."‬ 746 00:50:13,385 --> 00:50:14,678 ‫אז אני יוצא מהמיטה‬‫...‬ 747 00:50:17,431 --> 00:50:18,557 ‫ותופס את הרובה.‬ 748 00:50:19,141 --> 00:50:21,059 ‫אני אומר, "חכי פה. אני אבדוק.‬ 749 00:50:21,143 --> 00:50:22,644 ‫תנעלי את הדלת מאחוריי."‬ 750 00:50:24,521 --> 00:50:26,023 ‫אלוהים, היא צודקת.‬ 751 00:50:26,606 --> 00:50:30,402 ‫שם במטבח עומד לבן מכור להרואין.‬ 752 00:50:32,988 --> 00:50:35,657 ‫הוא מחטט בקופת המטבעות שליד הדלת.‬ 753 00:50:36,700 --> 00:50:38,118 ‫אני עובד קשה בשביל הכסף.‬ 754 00:50:38,201 --> 00:50:41,163 ‫אני חייב לעשות משהו.‬ ‫קודם כול, אני טוען את הרובה.‬ 755 00:50:41,246 --> 00:50:43,248 ‫"היי, בן זונה!" קליק־קלאק.‬ 756 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 ‫זה מבחן.‬ 757 00:50:46,418 --> 00:50:49,087 ‫הקליק־קלאק הזה יגרום‬ 758 00:50:49,379 --> 00:50:52,507 ‫לכל בן אדם שפוי לעצור במקום.‬ 759 00:50:53,175 --> 00:50:55,552 ‫אבל מן הסתם, זה לא אדם שפוי.‬ 760 00:50:55,677 --> 00:50:58,346 ‫הוא מסומם. הוא חופר במטבעות.‬ 761 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 ‫צריך לפעול מהר. הוא גנב כמעט דולר וחצי.‬ 762 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 ‫"הזהרתי אותך."‬ 763 00:51:07,647 --> 00:51:08,690 ‫כדור ציפורים!‬ 764 00:51:08,774 --> 00:51:10,108 ‫והינה זה בא.‬ 765 00:51:10,275 --> 00:51:15,614 ‫כדוריות חמות חודרות‬ ‫לעור ההרואין הצהבהב שלו.‬ 766 00:51:15,697 --> 00:51:19,284 ‫תזכרו, אני לא הורג אותו.‬ ‫אני רק מרסס אותו קצת.‬ 767 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 ‫הוא פולט צרחת הרואין.‬ 768 00:51:32,339 --> 00:51:34,007 ‫וזה אמור להיות סוף הסיפור.‬ 769 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 ‫אבל...‬ 770 00:51:36,259 --> 00:51:37,427 ‫טעיתי בחישוב.‬ 771 00:51:38,011 --> 00:51:39,387 ‫בזמן שהוא צורח על הרצפה‬ 772 00:51:39,471 --> 00:51:42,849 ‫אני שם לב שהשיניים שלו שחורות.‬ 773 00:51:43,683 --> 00:51:45,310 ‫זה לא הרואין, נכון?‬ 774 00:51:45,560 --> 00:51:46,561 ‫זה קריסטל מת'.‬ 775 00:51:46,728 --> 00:51:48,855 ‫הוא קופץ בחזרה ללא פגע.‬ 776 00:51:54,694 --> 00:51:55,862 ‫זמן לתחמושת הכבדה.‬ 777 00:51:55,946 --> 00:51:56,822 ‫קלאק־קלאק.‬ 778 00:51:56,905 --> 00:51:58,323 ‫כדור נגד חיות!‬ 779 00:52:00,784 --> 00:52:04,329 ‫ואם יש איתו חבר,‬ ‫יש לי עוד כדור ציפורים בקנה.‬ 780 00:52:04,579 --> 00:52:05,872 ‫ואני חוזר על המהלך.‬ 781 00:52:05,956 --> 00:52:08,416 ‫ואחרי זה, כולם מקבלים את החזקים.‬ 782 00:52:10,043 --> 00:52:12,754 ‫ואני אהיה במטבח מלא מכורים להרואין גוססים‬ 783 00:52:13,380 --> 00:52:15,423 ‫שאומרים דברים מטומטמים על הרואין.‬ 784 00:52:17,717 --> 00:52:20,137 ‫"ירית בי, אחי."‬ 785 00:52:22,264 --> 00:52:25,100 ‫"אחי, זה כואב."‬ 786 00:52:25,851 --> 00:52:27,978 ‫המילים האחרונות תמיד הכי דביליות.‬ 787 00:52:29,479 --> 00:52:30,730 ‫"למה הזין שלך בחוץ?"‬ 788 00:52:45,370 --> 00:52:48,123 ‫אני פשוט מפחד שיתקפו אותי.‬ 789 00:52:49,166 --> 00:52:50,417 ‫זה קורה לטובים ביותר.‬ 790 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 ‫אל תשכחו מה קרה לשחקן הצרפתי ההוא.‬ 791 00:52:54,880 --> 00:52:56,006 ‫א‬‫תם מכירים אותו.‬ 792 00:52:56,840 --> 00:52:58,758 ‫ג'וסי סמולייה, שחקן צרפתי...‬ 793 00:52:59,134 --> 00:53:00,719 ‫שחקן צרפתי מפורסם.‬ 794 00:53:09,477 --> 00:53:11,521 ‫לא שמעתם על ג'וסי סמולייה?‬ 795 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 ‫ג'וסי סמולייה הוא שחקן מצרפת‬‫...‬ 796 00:53:25,076 --> 00:53:29,623 ‫והוא התפרסם בסדרה שנקראת "אימפריה".‬ 797 00:53:33,585 --> 00:53:34,419 ‫לילה אחד‬ 798 00:53:35,170 --> 00:53:37,005 ‫הוא הלך בשיקגו מאוחר בלילה‬ 799 00:53:38,256 --> 00:53:39,591 ‫ונפל קורבן...‬ 800 00:53:49,267 --> 00:53:53,647 ‫הוא נפל קורבן להתקפה גזענית והומופובית.‬ 801 00:53:53,730 --> 00:53:56,149 ‫אתם מבינים, ג'וסי סמולייה הוא...‬ 802 00:53:58,443 --> 00:54:01,947 ‫גם גיי וגם שחור, לא רק צרפתי.‬ 803 00:54:08,328 --> 00:54:09,871 ‫זה היה סיפור מטורף.‬ 804 00:54:10,789 --> 00:54:13,959 ‫מסתבר שהוא הלך ברחוב מאוחר בלילה‬ 805 00:54:14,042 --> 00:54:16,127 ‫כששני בחורים לבנים קפצו מבין הצללים‬ 806 00:54:17,545 --> 00:54:19,464 ‫עם כובעי MAGA ודפקו לו מכות.‬ 807 00:54:20,674 --> 00:54:24,344 ‫הם קשרו לו חבל מסביב לצוואר,‬ ‫קראו לו כושון וכל מיני דברים,‬ 808 00:54:25,178 --> 00:54:27,681 ‫שפכו עליו אקונומיקה וברחו אל החשכה.‬ 809 00:54:29,766 --> 00:54:32,686 ‫זה היה בחדשות בכל העולם.‬ 810 00:54:33,061 --> 00:54:36,731 ‫וכולם זעמו, במיוחד בהוליווד.‬ 811 00:54:36,815 --> 00:54:39,317 ‫כולם כתבו על זה בטוויטר ובאינסטגרם.‬ 812 00:54:39,401 --> 00:54:41,403 ‫"צדק לג'וסי" וכל החרא.‬ 813 00:54:46,074 --> 00:54:47,534 ‫כל המדינה התקוממה.‬ 814 00:54:47,617 --> 00:54:49,661 ‫כולם דיברו על זה בחדשות‬ 815 00:54:49,744 --> 00:54:51,162 ‫ומשום מה‬‫,‬ 816 00:54:52,289 --> 00:54:54,040 ‫קהילת האפריקאים־אמריקאים‬ 817 00:54:54,165 --> 00:54:55,709 ‫הייתה שקטה בא‬‫ופן מחשיד‬‫.‬ 818 00:54:59,462 --> 00:55:01,423 ‫היינו כל כך שקטים‬ 819 00:55:02,257 --> 00:55:05,760 ‫שהקהילה הגאה האשימה‬ ‫את הקהילה האפריקאית־אמריקאית‬ 820 00:55:05,885 --> 00:55:08,888 ‫בהומופוביה,‬‫ ‬‫על זה שלא תמכנו בו.‬ 821 00:55:08,972 --> 00:55:13,018 ‫מה שהם לא הבינו‬‫ ‬‫זה שכן תמכנו בו‬ 822 00:55:13,143 --> 00:55:14,728 ‫באמצעות השתיקה.‬ 823 00:55:16,396 --> 00:55:18,773 ‫כי כולנו הבנו‬ 824 00:55:19,065 --> 00:55:22,485 ‫שברור לגמרי שהוא משקר.‬ 825 00:55:30,535 --> 00:55:33,997 ‫הסיפור הזה בלתי הגיוני בעליל.‬ 826 00:55:35,165 --> 00:55:37,250 ‫הוא אמר שהוא הלך ברחוב בשיקגו‬ 827 00:55:37,334 --> 00:55:40,503 ‫ושני בחורים לבנים ניגשו אליו ואמרו,‬ 828 00:55:40,628 --> 00:55:44,007 ‫"אחי, אתה לא הכושון המתרומם מ'אימפריה'?"‬ 829 00:55:44,132 --> 00:55:45,508 ‫מה לעזאזל?‬ 830 00:55:45,675 --> 00:55:48,094 ‫ככה אנשים לבנים מדברים?‬ 831 00:55:49,888 --> 00:55:53,975 ‫אני מכיר לבנים. הם לא מדברים ככה.‬ ‫"אתה הכושון המתרומם מ'אימפריה'?"‬ 832 00:55:54,100 --> 00:55:57,395 ‫הם לא יגידו את זה.‬‫ ‬‫זה נשמע כמו משהו‬ 833 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 ‫שאני הייתי אומר.‬ 834 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 ‫אם אתה גזען והומופוב,‬ 835 00:56:10,450 --> 00:56:13,870 ‫אתה לא יודע מי זה.‬ ‫אתה לא צופה ב'אימפריה'.‬ 836 00:56:19,501 --> 00:56:21,211 ‫השחורים לא מרחמים על המשטרה,‬ 837 00:56:21,294 --> 00:56:23,046 ‫אבל הפעם ריחמנו על המשטרה.‬ 838 00:56:23,171 --> 00:56:25,799 ‫תארו לעצמכם שאתם השוטר הוותיק‬ 839 00:56:25,882 --> 00:56:27,384 ‫שגבה עדות מהבחור הזה.‬ 840 00:56:27,467 --> 00:56:29,969 ‫"בסדר, מר סמולייה. ספר לי מה קרה.‬ 841 00:56:31,179 --> 00:56:33,890 ‫בסדר, 02:00 בלילה.‬ 842 00:56:34,307 --> 00:56:37,268 ‫יצאת בשעה 02:00 בלילה.‬ ‫מינוס 27 מעלות בחוץ.‬ 843 00:56:38,144 --> 00:56:39,062 ‫בסדר.‬ 844 00:56:41,064 --> 00:56:44,067 ‫הלכת ברגל? כן. בסדר גמור.‬ 845 00:56:48,029 --> 00:56:49,906 ‫ולאן בדיוק הלכת?‬ 846 00:56:51,074 --> 00:56:52,033 ‫לסאבוויי?‬ 847 00:56:52,951 --> 00:56:54,035 ‫של הסנדוויצ'ים?‬ 848 00:57:04,170 --> 00:57:05,672 ‫ואז הבחורים ניגשו אליך?‬ 849 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 ‫ראית אותם? הם לבשו...‬ 850 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 ‫בסדר. מה הם לבשו?‬ 851 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 ‫כובעים של MAGA?‬ 852 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 ‫כובעים של MAGA בשיקגו?‬ 853 00:57:14,639 --> 00:57:17,725 ‫סלח לי לרגע, אדון סמולייה.‬‫ ‬‫פרנק, גש הנה.‬ 854 00:57:21,855 --> 00:57:23,565 ‫תברר איפה קניה ווסט היה א‬‫מש‬‫."‬ 855 00:57:37,412 --> 00:57:39,914 ‫כזה סיפור מופרך.‬ 856 00:57:39,998 --> 00:57:42,917 ‫הוא אמר שקשרו לו חבל מסביב לצוואר.‬ 857 00:57:43,001 --> 00:57:45,044 ‫מישהו כאן ביקר פעם בשיקגו?‬ 858 00:57:45,211 --> 00:57:48,465 ‫כן!‬ ‫-בסדר, אז הייתם שם.‬ 859 00:57:48,590 --> 00:57:51,926 ‫תגידו לי. כמה חבלים אתם זוכרים שראיתם?‬ 860 00:57:53,803 --> 00:57:55,138 ‫מי מסתובב עם חבל?‬ 861 00:57:55,263 --> 00:57:57,932 ‫מתי שדדו אותך בדיוק, ב־1850?‬ 862 00:57:58,016 --> 00:58:01,269 ‫למי יש חבלים?‬ 863 00:58:06,024 --> 00:58:07,317 ‫אלוהים, זה היה מזעזע.‬ 864 00:58:07,442 --> 00:58:08,860 ‫אז, טוב.‬ 865 00:58:09,194 --> 00:58:11,905 ‫אני באמצע הופעה, אני על הבמה‬ 866 00:58:12,197 --> 00:58:14,407 ‫והייתי קצת שיכור.‬ 867 00:58:16,034 --> 00:58:18,411 ‫חשבתי, "זין, אני אדבר עליו קצת."‬ 868 00:58:18,495 --> 00:58:21,915 ‫חשבתי שיהיה בסדר,‬ ‫כי הטלפונים של כולם היו נעולים.‬ 869 00:58:24,751 --> 00:58:25,919 ‫וממש נכנסתי בו.‬ 870 00:58:26,002 --> 00:58:27,545 ‫לכלכתי עליו חזק.‬ 871 00:58:27,629 --> 00:58:29,214 ‫עכשיו, לא ידעתי‬ 872 00:58:29,297 --> 00:58:32,091 ‫שהיה עיתונאי בקהל‬‫,‬ 873 00:58:32,675 --> 00:58:34,344 ‫ו‬‫למרבה הצער בשבילי,‬ 874 00:58:34,761 --> 00:58:35,887 ‫הבן זונה ההוא‬‫...‬ 875 00:58:37,055 --> 00:58:38,848 ‫רשם סיכום מפורט.‬ 876 00:58:43,144 --> 00:58:45,021 ‫הוא סיפר לכולם בדיוק מה אמרתי.‬ 877 00:58:45,146 --> 00:58:46,940 ‫הוא אפילו שם בדיחה בכותרת.‬ 878 00:58:47,023 --> 00:58:49,567 ‫הכותרת הייתה, "דייב שאפל אומר‬ 879 00:58:49,651 --> 00:58:53,905 ‫שהוא רוצה לשבור בית בובות‬ ‫על הראש של ג'וסי סמולייה."‬ 880 00:59:04,082 --> 00:59:06,251 ‫כשקראתי את הכותרת, חשבתי לעצמי,‬ 881 00:59:06,334 --> 00:59:08,419 ‫"טוב, זה הסוף שלי. אני מחוסל."‬ 882 00:59:10,630 --> 00:59:11,631 ‫למרבה המזל‬‫,‬ 883 00:59:11,881 --> 00:59:13,550 ‫באותו יום‬ 884 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 ‫מ‬‫שטרת‬‫ שיקגו תפסה את הפושעים האמיתיים‬ 885 00:59:17,679 --> 00:59:22,141 ‫ובקטע מצחיק, שניהם היו ניגריים.‬ 886 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 ‫לא רק שהם לא היו לבנים,‬ ‫הם היו שחורים מאוד.‬ 887 00:59:26,437 --> 00:59:29,065 ‫הם היו ניגריים, שזה קורע מצחוק.‬ 888 00:59:29,190 --> 00:59:30,900 ‫כל הסיפור הרבה יותר מצחיק.‬ 889 00:59:31,359 --> 00:59:32,902 ‫"אנחנו בארץ ה־MAGA,‬ 890 00:59:32,986 --> 00:59:35,280 ‫כושון מתרומם."‬ 891 00:59:38,408 --> 00:59:40,618 ‫"כושון מתרומם שכמוך."‬ 892 00:59:46,958 --> 00:59:50,044 ‫אם אתם חלק מקבוצה שאני צוחק עליה,‬ 893 00:59:50,169 --> 00:59:54,882 ‫תדעו שאני צוחק עליכם‬ ‫רק כי אני מזדהה איתכם.‬ 894 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 ‫אני צוחק על לבנים עניים‬ 895 00:59:57,051 --> 00:59:59,262 ‫כי גם אני הייתי עני.‬ 896 01:00:00,638 --> 01:00:02,181 ‫ואני יודע שההבדל היחיד‬ 897 01:00:02,348 --> 01:00:03,975 ‫בין אדם שחור עני‬ 898 01:00:04,100 --> 01:00:05,435 ‫לאדם לבן עני‬ 899 01:00:05,560 --> 01:00:07,020 ‫הוא שהלבן העני‬ 900 01:00:07,145 --> 01:00:10,148 ‫מרגיש שזה לא אמור לקרות לו.‬ 901 01:00:16,863 --> 01:00:18,406 ‫כל השאר אותו דבר.‬ 902 01:00:19,616 --> 01:00:21,451 ‫אני יודע מה זה לחיות בבית קר.‬ 903 01:00:21,576 --> 01:00:25,330 ‫בתור ילד, לא הרשו לי לגעת בתרמוסטט‬ ‫בלי רשות מאבא‬ 904 01:00:25,455 --> 01:00:27,373 ‫וכל הבית קפא.‬ 905 01:00:27,498 --> 01:00:30,501 ‫אמרתי, "אבא, בבקשה, אפשר להגביר את החימום‬ 906 01:00:30,585 --> 01:00:33,630 ‫לאפס מעלות? ממש קר פה."‬ 907 01:00:38,259 --> 01:00:41,429 ‫ואבא שלי היה אומר,‬ ‫"תלבש עוד בגדים, דייוויד."‬ 908 01:00:42,180 --> 01:00:44,265 ‫"יש לי שלוש תלבושות‬‫ ‬‫ואני לובש אותן.‬ 909 01:00:44,349 --> 01:00:46,351 ‫תסתכל עליי. אני קופא."‬ 910 01:00:47,685 --> 01:00:50,647 ‫והוא אמר,‬ ‫"אל ת‬‫חשוב על כך‬‫ שקר לך, דייוויד."‬ 911 01:00:50,772 --> 01:00:52,982 ‫אז אמרתי,‬‫ ‬‫לא אמרתי לו את זה בפנים‬‫,‬ 912 01:00:53,107 --> 01:00:55,401 ‫אבל אמרתי את זה מולו, כדי שישמע,‬ 913 01:00:55,485 --> 01:00:58,071 ‫אמרתי, "אני שונא להיות עני."‬ 914 01:00:59,155 --> 01:01:01,157 ‫ואבא שלי ממש התעצבן.‬ 915 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 ‫הוא לא צעק. זה לא היה הסגנון שלו.‬ 916 01:01:03,660 --> 01:01:07,455 ‫הוא רק זרק את העיתון על הרצפה‬ ‫ואמר, "דייוויד,‬ 917 01:01:08,373 --> 01:01:10,708 ‫אתה לא עני."‬ 918 01:01:11,459 --> 01:01:14,921 ‫הוא אמר, "עוני זה בראש."‬ 919 01:01:17,965 --> 01:01:19,509 ‫הוא אמר, "זאת מנטליות‬ 920 01:01:19,592 --> 01:01:23,262 ‫שרוב האנשים לא מחלימים ממנה.‬ 921 01:01:23,346 --> 01:01:25,014 ‫אל תשכח את זה.‬ 922 01:01:25,306 --> 01:01:27,558 ‫אתה מרושש."‬ 923 01:01:34,482 --> 01:01:37,276 ‫הוא אמר, "אלה רק נסיבות כלכליות‬ 924 01:01:37,402 --> 01:01:39,946 ‫ואני מקווה שנתגבר עליהן בקרוב."‬ 925 01:01:40,154 --> 01:01:42,740 ‫אמרתי, "אבא, תקרא לזה איך שבא לך,‬ 926 01:01:43,241 --> 01:01:44,784 ‫אבל זה ממש לא נוח."‬ 927 01:01:48,579 --> 01:01:53,042 ‫היה נשף בחטיבת הביניים.‬ ‫הייתי בן 12.‬‫ ‬‫אמרתי, "אבא, אפשר ללכת לנשף?"‬ 928 01:01:53,167 --> 01:01:54,419 ‫הוא אמר, "כמובן שכן.‬ 929 01:01:54,544 --> 01:01:56,337 ‫אני רוצה שתצא ותפגוש ילדים."‬ 930 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 ‫אמרתי, "נהדר. הוא עולה שלושה דולר."‬ 931 01:01:59,465 --> 01:02:01,467 ‫ואבא שלי אמר, "אוי.‬ 932 01:02:03,511 --> 01:02:05,054 ‫מצטער, בני.‬ 933 01:02:05,972 --> 01:02:06,931 ‫אין לי כסף."‬ 934 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 ‫מה לעזאזל?‬ 935 01:02:08,683 --> 01:02:12,145 ‫"אין לך שלושה דולר?‬ 936 01:02:13,020 --> 01:02:15,106 ‫אז איך אנחנו חיים, אבא?‬ 937 01:02:20,278 --> 01:02:22,655 ‫הלוואי שיכולתי לברוח מהגיהנום הזה!‬ 938 01:02:22,989 --> 01:02:24,699 ‫אעשה הכול כדי לא להיות עני.‬ 939 01:02:24,782 --> 01:02:28,077 ‫אני אראה למייקל ג'קסון את פי הטבעת שלי‬ ‫בהזדמנות הראשונה.‬ 940 01:02:29,036 --> 01:02:30,872 ‫אני חייב לברוח מהסיוט הזה."‬ 941 01:02:35,209 --> 01:02:38,337 ‫אבא אמר, "אם אתה באמת רוצה ללכת לנשף,‬ ‫זה מה שנעשה.‬ 942 01:02:38,463 --> 01:02:40,047 ‫יש כסף בצנצנת המטבעות.‬ 943 01:02:40,173 --> 01:02:41,549 ‫קח כסף משם."‬ 944 01:02:41,674 --> 01:02:43,217 ‫הייתי בן 12. זה מה שעשיתי.‬ 945 01:02:43,301 --> 01:02:44,510 ‫הגעתי לנשף מוקדם.‬ 946 01:02:44,635 --> 01:02:46,721 ‫מאחוריי היה תור ארוך של ילדים‬ 947 01:02:46,804 --> 01:02:50,308 ‫ואני בדלת, סופר 300 מטבעות של סנט אחד.‬ 948 01:02:50,641 --> 01:02:54,479 ‫לא אשכח את זה כל עוד אני חי.‬ 949 01:02:54,562 --> 01:02:57,315 ‫אם הייתם עניים, אתם מכירים את ההרגשה.‬ 950 01:02:57,398 --> 01:02:58,733 ‫אתם מתביישים כל הזמן,‬ 951 01:02:58,858 --> 01:03:00,234 ‫חושבים שזו אשמתכם.‬ 952 01:03:00,318 --> 01:03:04,155 ‫וכל הילדים צחקו,‬ ‫"תראו כמה דייב שאפל עני."‬ 953 01:03:05,198 --> 01:03:06,407 ‫כשאני חושב על זה,‬ 954 01:03:06,532 --> 01:03:10,244 ‫זאת הפעם היחידה שבאמת חשבתי לי,‬ 955 01:03:11,204 --> 01:03:13,706 ‫"אני ארצח את כל בית הספר."‬ 956 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 ‫תודה רבה לכולכם.‬ 957 01:03:21,881 --> 01:03:23,007 ‫לילה טוב.‬ 958 01:05:03,566 --> 01:05:05,568 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא‬