1 00:00:05,880 --> 00:00:10,760 ‎(ผลงานสแตนด์อัพคอมเมดี้จาก NETFLIX) 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 ‎("บอกอะไรฉันหน่อย) 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,515 ‎(เธอบอกอะไรฉันไม่ได้สักอย่าง พวกเวร) 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,018 ‎(ฉันขอตายดีกว่าทนฟังเธอ") 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,937 ‎(เคนดริก ลามาร์ ‎เจ้าของรางวัลพูลิตเซอร์) 6 00:00:22,313 --> 00:00:26,276 ‎("ผมรู้คนดำตัวจริงต้องชอบ" ‎ชอว์น คาร์เตอร์ เศรษฐีพันล้าน) 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,778 ‎ฉันฝันไปตอนที่เขียนท่อนนี้ 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 ‎ขอโทษทีถ้ามันออกนอกทางไป 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,911 ‎แต่เช้านี้ที่ฉันตื่นขึ้นมา 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 ‎สาบานได้มันเหมือนวันสิ้นโลก 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 ‎ฟ้าเป็นสีม่วงครึ้ม 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 ‎ผู้คนวิ่งไปมาทุกแห่งหน 13 00:00:50,133 --> 00:00:53,303 ‎และนี่เป็นท่อนสำคัญของเพลงนี้ ‎ปรินซ์กล่าว… 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,598 ‎พยายามวิ่งหนีจากการทำลายตัวเอง 15 00:00:57,223 --> 00:01:00,393 ‎เธอรู้ฉันไม่สนใจด้วยซ้ำ 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 ‎ชาวแอตแลนตาที่รัก 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 ‎เราต้องไม่มีวันลืม… 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 ‎ว่าแอนโธนี บอร์เดน 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 ‎ฆ่าตัวตาย 20 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 ‎แอนโธนี บอร์เดนมีงานที่น่าอิจฉาที่สุด ‎ที่วงการบันเทิงเคยมีมา 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 ‎หมอนี่บินไปทั่วโลก… 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,631 ‎กินอาหารเลิศรสกับบุคคลสำคัญ 23 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 ‎ผู้ชายคนนี้กับงานระดับนี้ 24 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 ‎แขวนคอตายในห้องพักหรูที่ฝรั่งเศส 25 00:01:38,181 --> 00:01:42,227 ‎พวกเขาพูดว่า ปี 2000 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,647 ‎ปาร์ตี้จบแล้ว หมด หมดเวลา 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 ‎งั้นคืนนี้ ฉันจะปาร์ตี้ 28 00:01:50,652 --> 00:01:54,030 ‎ให้เหมือนปี 1999 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 ‎ผมรู้จักคนคนนึงตอนเรียนมัธยม 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 ‎เขาเป็นคนหัวดี 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,870 ‎เกรดของหมอนี่ดีมาก 32 00:02:00,995 --> 00:02:04,124 ‎เขาไปจากสลัมสู่มหาวิทยาลัยไอวี่ลีก 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,376 ‎ด้วยทุนเต็มจำนวน 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 ‎จากนั้นหมอนี่ก็ได้เข้าเรียน 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 ‎ที่มหาวิทยาลัยด้านกฎหมายที่ดีที่สุด ‎แห่งหนึ่งของประเทศ 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 ‎และตอนที่เขาเรียนอยู่ 37 00:02:13,758 --> 00:02:16,511 ‎เขาเจอผู้หญิงและตกหลุมรัก 38 00:02:17,095 --> 00:02:18,805 ‎และทั้งคู่จะแต่งงานกัน 39 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 ‎เขาเคยบอกผม ‎เขากลับมาบ้านตอนคริสต์มาส 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,935 ‎และผมบอกเขาว่า "เพื่อน 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 ‎เก็บสาวคนนั้นไว้ทีหลังก็ได้" 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 ‎แต่เขากำลังมีความรัก 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 ‎เขาไม่ฟังผม 44 00:02:39,367 --> 00:02:45,039 ‎เขาแต่งงานระหว่างที่เรียนอยู่ ‎และเรื่องมันเศร้า พวกเขาหย่ากัน 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 ‎ระหว่างเรียนในมหาวิทยาลัย 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 ‎เขาเป็นเด็กดำธรรมดาจากสลัม 47 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 ‎เขาไม่มีอะไร… 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 ‎และผู้หญิงคนนั้นเอาไปครึ่งนึง 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,390 ‎จากนั้นผมก็ไม่เจอเขาอีกเลยหลายปี ‎แล้วเมื่อสองปีที่แล้ว 50 00:03:02,473 --> 00:03:04,642 ‎ผมอยู่บ้านผมที่ดีซี ออกไปช้อปปิ้ง 51 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 ‎กำลังหาซื้อถุงเท้าให้ลูกชายที่ร้านรองเท้า 52 00:03:07,353 --> 00:03:10,023 ‎ผมไปร้านรองเท้า รู้ไหมใครเป็นผู้จัดการ 53 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 ‎หมอนี่ 54 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 ‎แต่งตัวเหมือนกรรมการในสนาม ‎จัดเต็มครบชุด 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,533 ‎หมอนี่อายุ 45 56 00:03:22,619 --> 00:03:27,165 ‎เราออกไปดื่มกันคืนนั้น ‎ถามไถ่ทุกข์สุขและเขาบอกผม 57 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 ‎เขาบอกว่าเขาอยู่กับแม่มาเป็นสิบปีแล้ว 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 ‎พยายามจะกลับมาตั้งตัว 59 00:03:31,669 --> 00:03:33,463 ‎แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 ‎ประเด็นคือ… 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 ‎หมอนี่ไม่เคยคิดฆ่าตัวตาย 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 ‎เขายังอยู่ดีในดีซี 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 ‎ผมแนะนำเขาด้วยซ้ำว่าให้ลองดู 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ‎เขาบอก "ไม่รู้สินะ บางที…" 65 00:04:02,116 --> 00:04:03,576 ‎ไม่มีชีวิตใครสมบูรณ์แบบ 66 00:04:03,660 --> 00:04:05,870 ‎ไม่ว่ามองจากข้างนอกจะเป็นยังไง 67 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 ‎เราไม่รู้ว่าข้างในเป็นยังไง 68 00:04:08,456 --> 00:04:12,168 ‎ผมมีชีวิตดี มันไม่ได้สมบูรณ์แบบแต่มันก็ดี 69 00:04:12,377 --> 00:04:15,797 ‎ชีวิตผมเหมือนกับสระน้ําเป่าลม ‎เคยเห็นกันไหม 70 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 ‎แต่ก็ว่ายน้ำได้ 71 00:04:29,143 --> 00:04:32,522 ‎เมื่อพูดถึงเรื่องนี้ ‎คืนนี้ผมคิดว่าจะเริ่มโชว์แตกต่างไปหน่อย 72 00:04:32,605 --> 00:04:33,773 ‎คืนนี้ผมจะทำบางอย่าง 73 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 ‎ที่ผมทำได้ไม่ค่อยดีแต่ผมชอบทำ 74 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 ‎คืนนี้ผมจะลองเลียนท่าทางการพูด 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 ‎มีแค่สองคน 76 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 ‎โอเค อันแรกดูโง่ๆ แต่ผมชอบ 77 00:04:53,042 --> 00:04:54,794 ‎นี่เป็นการเลียนท่าทางของผม พร้อมยัง 78 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 ‎นี่เป็นการเลียนท่าทางของผม 79 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 ‎ของบิดาผู้ก่อตั้งอเมริกา 80 00:05:00,925 --> 00:05:03,177 ‎ตอนที่มีการเขียนรัฐธรรมนูญ 81 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 ‎คุณพร้อมไหม 82 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 ‎เอาละนะ 83 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 ‎รีบเขียนรัฐธรรมนูญนี่ให้เสร็จๆ พวกเวร 84 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 ‎ฉันอยากไปนอนแล้ว 85 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 ‎ไม่แย่ใช่ไหม 86 00:05:22,780 --> 00:05:24,407 ‎เอาล่ะ ต่อไป 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 ‎คนต่อไปยากกว่าหน่อย 88 00:05:32,332 --> 00:05:35,960 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณจะเดาได้ไหมว่าใคร ‎ที่ผมเลียนแบบ 89 00:05:36,044 --> 00:05:38,421 ‎ผมจะเริ่มสวมบท ‎แล้วคุณก็เดาว่าใครนะ 90 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 ‎โอเค เริ่ม 91 00:05:40,673 --> 00:05:43,426 ‎เอ่อ อ่า นี่ 92 00:05:43,509 --> 00:05:47,472 ‎ถ้าชีวิตนายทำอะไรผิดพลาด ‎แล้วฉันรู้เข้า 93 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 ‎ฉันจะทำทุกทางให้ชีวิตนายพัง ‎ฉันไม่สนว่าฉันจะรู้ตอนไหน 94 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 ‎วันนี้ พรุ่งนี้ 15 ปี 20 ปีจากนี้ 95 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 ‎ถ้าฉันรู้ นายจะตายไม่ได้ผุดได้เกิด 96 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ‎ใครเหรอ 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 ‎ก็คุณไง 98 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‎นั่นคือผู้ชมในความคิดของผม 99 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 ‎ผมถึงไม่ค่อยมาแสดงบ่อยๆ 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,460 ‎เพราะพวกคุณเลวร้ายที่สุด 101 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 ‎ที่ผมเคยมอบความบันเทิง 102 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 ‎มาในชีวิตนี้ 103 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 ‎ผมไม่ไหวแล้ว 104 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 ‎ตอนนี้เป็นช่วงที่เลวร้ายที่สุดของการเป็นคนดัง 105 00:06:30,765 --> 00:06:33,184 ‎คุณจะจบสิ้น ทุกคนจะดับอนาถ 106 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 ‎ไมเคิล แจ็คสันตายไปสิบปี 107 00:06:36,979 --> 00:06:39,732 ‎และหมอนี่มีคดีใหม่สองคดี 108 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 ‎และถ้าคุณยังไม่ได้ดูสารคดีนั้น… 109 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 ‎ผมขอร้องเลย 110 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ‎อย่าดู 111 00:06:53,746 --> 00:06:55,415 ‎มันโคตรทุเรศ 112 00:06:56,290 --> 00:07:00,294 ‎ผมรู้สึกว่าเอชบีโอเอากระปู๋เด็กใส่หูผม 113 00:07:00,378 --> 00:07:01,921 ‎สี่ชั่วโมงต่อกัน 114 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‎เลวร้ายเกินทน 115 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 ‎ผมไม่อยากรู้เรื่องพวกนี้ 116 00:07:10,179 --> 00:07:15,852 ‎ไมเคิล แจ็คสันโดนกล่าวหาว่าชอบตูดห่านตัวผู้ 117 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 ‎พวกนั้นบอกว่าเขาจ้องรูตูดคนอื่น 118 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 ‎พวกเขาบอกอย่างนั้น ‎สารคดีอุบาทว์ได้ถึงขั้นนั้น 119 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 ‎ผมจะพูดอะไรที่ผมไม่ได้รับอนุญาตให้พูด 120 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 ‎แต่ผมจะพูดตรงๆ 121 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 ‎ผมไม่เชื่อพวกเวรนั่นเลย 122 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 ‎ผมไม่เชื่อพวกเขา 123 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 ‎แต่… 124 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 ‎ให้ผมพูดให้ชัดเจนขึ้นอีกหน่อย 125 00:07:53,431 --> 00:07:57,477 ‎คนพูดกันว่าผมเป็นพวกชอบโทษเหยื่อ 126 00:08:00,271 --> 00:08:02,857 ‎เข้าใจใช่ไหม ‎ถ้ามีใครเดินมาบอกผม "เดฟ 127 00:08:02,982 --> 00:08:04,567 ‎คริส บราวน์ซ้อมริฮานน่า" 128 00:08:04,650 --> 00:08:06,903 ‎ผมจะบอกว่า "แล้วเธอไปทำอะไรเข้า" 129 00:08:13,659 --> 00:08:16,496 ‎"เดฟ ไมเคิล แจ็คสันล่วงละเมิดทางเพศเด็ก" 130 00:08:16,746 --> 00:08:19,207 ‎"งั้นตอนนั้นเด็กๆ ใส่ชุดอะไร" 131 00:08:26,672 --> 00:08:28,049 ‎ผมไม่คิดว่าเขาทำ 132 00:08:29,258 --> 00:08:31,802 ‎แต่จะบอกให้นะ ต่อให้เขาทำจริง… 133 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 ‎เข้าใจผมใช่ไหม 134 00:08:39,185 --> 00:08:40,978 ‎เข้าใจผมใช่ไหม 135 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 ‎เขาเป็นถึงไมเคิล แจ็คสัน 136 00:08:47,652 --> 00:08:50,029 ‎ผมรู้ว่าเกินครึ่งของผู้ชมในที่นี้ 137 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 ‎เคยถูกล่วงละเมิดทางเพศมาก่อน 138 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 ‎แต่ไม่ใช่ไมเคิล แจ็คสันใช่มั้ยล่ะ 139 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 ‎เด็กนี่โดนราชาเพลงป็อปบ๊วบ 140 00:09:04,877 --> 00:09:08,631 ‎สิ่งที่เราได้รับคือ ‎วันขอบคุณพระเจ้าที่กระอักกระอ่วนไปตลอดชีวิต 141 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 ‎คุณรู้ไหมว่าเรารู้สึกดีแค่ไหน ‎ที่ต้องไปโรงเรียนวันรุ่งขึ้นหลังเกิดเรื่อง 142 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 ‎"ไง บิลลี่ สุดสัปดาห์เป็นไงบ้าง" 143 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 ‎"สุดสัปดาห์เป็นไงบ้างเหรอ 144 00:09:23,980 --> 00:09:26,566 ‎ไมเคิล แจ็คสันดูดช้างน้อยฉัน 145 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 ‎และนั่นเป็นประสบการณ์เรื่องเพศครั้งแรกของฉัน 146 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 ‎ถ้าฉันเริ่มจากตรงนี้ อนาคตฉันไปไกลแน่" 147 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 ‎ผมรู้มันโหดร้าย แต่ต้องมีคนสอนเด็กพวกนี้ 148 00:09:50,214 --> 00:09:52,592 ‎ไม่มีหรอกตั๋วฟรีไปฮาวาย 149 00:09:55,928 --> 00:09:58,639 ‎เขาอยากแต่จะมองรูตูดนาย 150 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 ‎รู้มั้ยทำไมผมไม่เชื่อ 151 00:10:10,610 --> 00:10:13,321 ‎เพราะถ้าไมเคิล แจ็คสันเที่ยวไปล่วงละเมิดเด็ก 152 00:10:13,404 --> 00:10:15,489 ‎แล้วแม็กเคาเลย์ คัลกินรอดมาได้ไง 153 00:10:17,283 --> 00:10:19,160 ‎แม็กเคาเลย์ คัลกินให้สัมภาษณ์ 154 00:10:19,243 --> 00:10:22,830 ‎ว่าไมเคิล แจ็คสันไม่เคยทำอะไรล่วงละเมิดเขา 155 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 ‎หรือแม้แต่คนรอบตัวเขา 156 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 ‎ลองคิดดู 157 00:10:28,044 --> 00:10:29,003 ‎รู้ไหม… 158 00:10:30,129 --> 00:10:31,422 ‎ผมไม่ใช่พวกโรคจิตชอบเด็ก 159 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 ‎แต่ถ้าผมใช่… 160 00:10:40,181 --> 00:10:42,224 ‎แม็กเคาเลย์ คัลกินคือเด็กคนแรกที่ผมจะเอา 161 00:10:42,308 --> 00:10:43,809 ‎ผมบอกได้เลย 162 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 ‎ผมคงได้เป็นฮีโร่ 163 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 ‎"นี่ ผู้ชายตรงนั้นตุ๋ยดาราเด็กโฮมอโลน 164 00:10:53,486 --> 00:10:56,072 ‎รู้มั้ยไม่ง่ายเลยนะจะจับเด็กนั่น" 165 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 ‎ในใจผมบอกว่า "ไม่" 166 00:11:16,133 --> 00:11:18,969 ‎ก็ได้ ถ้าเป็นอาร์. เคลลีก็อีกเรื่อง 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 ‎ถ้าให้ผมพนันเหรอ 168 00:11:23,265 --> 00:11:25,768 ‎ผมจะพนันว่า "หมอนั่นอาจทำจริง" 169 00:11:28,270 --> 00:11:31,399 ‎ผมค่อนข้างชัวร์ว่าเขาทำนะ 170 00:11:32,900 --> 00:11:35,069 ‎คุณรู้ไหม มันแย่มาก ‎โอเค เมื่อไม่กี่ปีก่อน 171 00:11:35,152 --> 00:11:36,987 ‎ผมไปแสดงโชว์ที่ดีทรอยต์ 172 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 ‎ผมนั่งอยู่หลังเวทีในห้องแต่งตัว 173 00:11:39,073 --> 00:11:41,575 ‎เพื่อนผมแวะมา ดรีม แฮมป์ตัน 174 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 ‎ดรีมบอกผมก่อนที่จะขึ้นเวที 175 00:11:44,870 --> 00:11:48,624 ‎บอกว่า "เดฟ ฉันทำสารคดีเรื่องอาร์. เคลลีอยู่ 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 ‎อยากจะมาร่วมมั้ย" 177 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 ‎ผมตอบไป "ไม่ดีกว่า ตัวเธอ ไม่ล่ะ" 178 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ‎ผมขึ้นไปบนเวที ผมลืมเรื่องนี้ไปแล้ว ‎อีกสองปีต่อมา 179 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 ‎สารคดีออกฉาย "เอาชีวิตรอดจากอาร์. เคลลี" 180 00:12:04,473 --> 00:12:05,850 ‎และพอตอนออกฉาย 181 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 ‎ดรีมโปรโมตไอ้สารคดีนี่ ‎แล้วชอบยกผมมาพูดอยู่เรื่อย 182 00:12:08,811 --> 00:12:11,814 ‎เธอบอก "ฉันขอเดฟ ชาพเพลล์ ‎ให้มาออกในสารคดีฉัน 183 00:12:12,189 --> 00:12:15,401 ‎แต่เขาบอกว่ามันร้อนแรงเกินไปสำหรับทีวี" 184 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 ‎นังบ้า ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 185 00:12:19,655 --> 00:12:21,866 ‎ฟังดูก็ไม่เหมือนผมพูดแล้ว 186 00:12:21,949 --> 00:12:24,952 ‎"โอ้ มันร้อนแรงไปสำหรับทีวี" ‎ผมไม่พูดแบบนั้นหรอก 187 00:12:32,251 --> 00:12:35,963 ‎แต่ผมจะบอกคุณให้ ‎ว่าทำไมผมไม่ไปออกสารคดีนี้ 188 00:12:36,213 --> 00:12:41,552 ‎เหตุผลง่ายมาก และมันง่ายมากจริงๆ 189 00:12:41,844 --> 00:12:45,264 ‎เหตุผลที่ผมไม่ทำเพราะ 190 00:12:45,347 --> 00:12:46,849 ‎มันสำคัญมาก… 191 00:12:48,476 --> 00:12:52,605 ‎ผมไม่รู้จักหมอนี่เลย 192 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 ‎ผมไม่รู้บ้าบออะไรที่พวกเขาพูดเลย 193 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 ‎ผมไม่ได้คบหาหมอนี่ ไม่เลย 194 00:13:02,782 --> 00:13:05,743 ‎และผมจะไปอยู่ในสารคดีบ้านี่ทำไม 195 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 ‎อาร์. เคลลี หมอนี่มีเทปลับออกมาอีกแล้ว 196 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 ‎คุณเชื่อไหมล่ะ 197 00:13:13,709 --> 00:13:16,420 ‎หมอนี่ออกเทปลับมากกว่าอัลบั้มอีก 198 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 ‎เขาเหมือนดีเจ คาเล็ดของเทปลับ 199 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 ‎อีกหนึ่งอีพี ปัดโธ่เว้ย ให้ตาย 200 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 ‎เทปลับมีหลายคัมแบ็ค 201 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 ‎อันใหม่พังมากจนเขาไม่เอาออกมาโชว์ 202 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 ‎ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 203 00:13:35,648 --> 00:13:39,401 ‎อัยการที่ชิคาโกแถลงข่าว 204 00:13:39,485 --> 00:13:43,906 ‎และอ่านคำถอดเทปให้สื่อฟัง 205 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 ‎เคยได้ยินอะไรแบบนี้ไหม 206 00:13:45,366 --> 00:13:48,661 ‎เขาอ่านคำถอดเทป 207 00:13:49,036 --> 00:13:51,956 ‎และมันแย่ตรงที่อาร์. เคลลี… 208 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 ‎ฟังแล้วผิดจริงในคำถอดเทปนั้น 209 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 ‎มันสุดยอดไปเลย 210 00:13:59,046 --> 00:14:01,549 ‎พูดถึงอายุของเด็กผู้หญิงนั้น 16 ครั้ง 211 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 ‎ฟังดูไม่ประสาทเหรอ 212 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 ‎ไอ้เวรนี่ปัญญาอ่อน ‎มีอะไรกับเด็กแล้วพูดว่า 213 00:14:04,969 --> 00:14:08,806 ‎"เยส นี่จิ๋มเด็ก 14 ที่เจ๋งที่สุดในชีวิต" 214 00:14:08,931 --> 00:14:10,766 ‎เด็กถามว่า "คุณชอบจิ๋มเด็ก 14 เหรอ" 215 00:14:10,850 --> 00:14:14,603 ‎เขาตอบ "อ๋อ ใช่ โคตรชอบ" ‎เพื่อนเอ๋ย แกต้องหุบปากได้แล้ว 216 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 ‎แกต้องเหลือช่องไว้ให้ทนายทำงานได้บ้าง 217 00:14:19,650 --> 00:14:22,444 ‎แกควรจะพูดในเทปว่า ‎"นี่เป็นจิ๋มสาว… 218 00:14:22,778 --> 00:14:25,364 ‎วัย 36 ที่เจ๋งที่สุดในชีวิตเลย" 219 00:14:27,658 --> 00:14:28,742 ‎แล้วทนายคุณจะบอกว่า 220 00:14:28,868 --> 00:14:31,745 ‎"ใต้เท้า ชัดเจนแล้วว่าลูกความผม ‎คิดว่าผู้หญิงคนนี้อายุ 36 ปี 221 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 ‎อย่างที่เขาพูดในเทป 16 ครั้ง 222 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 ‎พวกเขารู้แหละว่าแกโกหก เข้าใจใช่ไหม 223 00:14:40,254 --> 00:14:41,213 ‎ทุกคนรู้… 224 00:14:41,922 --> 00:14:44,466 ‎ไม่มีจิ๋มอายุ 36 อันไหนดีหรอก 225 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 ‎ไม่สำคัญว่าผมพูดอะไร 226 00:15:01,567 --> 00:15:03,819 ‎และถ้าคุณอยู่ที่บ้านชมอยู่ทางเน็ตฟลิกซ์ 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,113 ‎จำไว้นะ นังบ้า เธอคลิกหน้าฉันเอง 228 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 ‎ฤดูกาลล่าคนดัง 229 00:15:23,130 --> 00:15:26,216 ‎ไม่สำคัญว่าผมพูดอะไร ‎เดี๋ยวพวกเขาก็สาวไส้ทุกคนออกมาได้ 230 00:15:26,300 --> 00:15:28,594 ‎ฟังก่อน ผมไม่คิดว่าเคยทำอะไรผิด แต่… 231 00:15:29,136 --> 00:15:30,512 ‎แต่เดี๋ยวรอดูกัน 232 00:15:35,434 --> 00:15:37,186 ‎ขนาดเควิน ฮาร์ทผู้น่าสงสารยังโดน 233 00:15:37,978 --> 00:15:41,023 ‎คุณนึกภาพออกไหม ‎เควิน ฮาร์ท ผมจะบอกอะไรให้นะ 234 00:15:41,106 --> 00:15:45,569 ‎มันเป็นความฝันของเควิน ฮาร์ท ‎ที่จะเป็นพิธีกรงานออสการ์ 235 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 ‎เขาบอกผม 236 00:15:47,947 --> 00:15:50,824 ‎และผมจำได้ตอนที่เขาบอกผม ‎เพราะผมคิดในใจ 237 00:15:51,075 --> 00:15:54,370 ‎"ฝันนี้ประหลาดไปนะ ‎สำหรับคนแอฟริกัน-อเมริกัน" 238 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 ‎คนดำที่ไหนอยากเป็นพิธีกรงานออสการ์ 239 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 ‎เควินไง เควินเอง 240 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 ‎และเขาก็ทำได้ 241 00:16:05,005 --> 00:16:08,342 ‎ถึงจะดูไม่น่าเป็นไปได้ ‎แต่เควินเป็นนักแสดงตลกที่โด่งดังที่สุด 242 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 ‎ที่โลกนี้เคยมีมา 243 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 ‎แล้วเขาก็ได้งานที่มีคนดำคนเดียวเคยทำ 244 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 ‎เขากำลังจะได้เป็นพิธีกรงานออสการ์ครั้งที่ 80 245 00:16:16,100 --> 00:16:17,768 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณรู้อะไรบ้างเรื่องเควิน 246 00:16:17,851 --> 00:16:21,313 ‎แต่ผมรู้ เควิน ฮาร์ทเกือบจะโคตรสมบูรณ์แบบ 247 00:16:21,397 --> 00:16:24,191 ‎คนที่เข้าใกล้คำว่าสมบูรณ์แบบที่สุดที่ผมเคยเจอ 248 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 ‎ที่จริง 249 00:16:25,693 --> 00:16:31,281 ‎เควินห่างจากคำว่าสมบูรณ์แบบไปสี่ทวีต 250 00:16:36,036 --> 00:16:36,996 ‎สิบปีที่แล้ว 251 00:16:37,246 --> 00:16:40,708 ‎เควินออกความเห็นเหยียดคนรักร่วมเพศไว้ 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,877 ‎และผมจะไม่พูดซ้ำคำที่เขาพูด… 253 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ‎เพราะที่นี่คือแอตแลนตา 254 00:16:55,222 --> 00:16:56,682 ‎เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 255 00:16:57,933 --> 00:17:01,270 ‎ผมแน่ใจว่ามีเกย์มาเยอะคืนนี้ 256 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 ‎กับเมีย 257 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 ‎อย่างผมไม่ว่าร้ายใครทั้งนั้น 258 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 ‎ก็ได้ ผมจะบอกก็ได้ว่าเขาพูดอะไร 259 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 ‎แต่จำไว้แค่ว่า นี่ไม่ใช่คำพูดผม 260 00:17:24,960 --> 00:17:26,879 ‎นี่เป็นคำพูดของเควิน 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 ‎และผ่านมานานแล้ว 262 00:17:29,048 --> 00:17:32,342 ‎และผมจะเปลี่ยนคำพูดหน่อย ‎เพราะผมพูดมุกของคนอื่นไม่เก่ง 263 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 ‎โอเค เควินบอกว่า… 264 00:17:37,639 --> 00:17:41,685 ‎ถ้าลูกชายคนเล็กของเขาแสดงท่าที 265 00:17:41,769 --> 00:17:44,772 ‎มีพฤติกรรมรักร่วมเพศในบ้าน ‎เขาจะดุให้ 266 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 ‎เขาพูดว่า "เฮ้ย นั่นมันเกย์" 267 00:17:46,565 --> 00:17:49,193 ‎และเขาบอกว่าเขาจะทุบบ้านตุ๊กตาให้พัง 268 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 ‎ข้ามหัวลูกเขา 269 00:17:53,030 --> 00:17:55,574 ‎อู้ว ชุมนุมชาวเกย์เดือดจัด 270 00:17:56,533 --> 00:17:57,659 ‎ผมไม่โทษพวกเขาหรอก 271 00:17:59,203 --> 00:18:00,621 ‎ผมมีเพื่อนเกย์มากมาย 272 00:18:01,747 --> 00:18:03,207 ‎และทุกคน ทั้งหมดเลย 273 00:18:03,290 --> 00:18:07,169 ‎ทุกคนเล่าเรื่องสยดสยองที่พวกเขาต้องเผชิญ 274 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 ‎แค่เพื่อจะเป็นตัวเอง 275 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 ‎เรื่องเหลือเชื่อมากๆ 276 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 ‎และจากเรื่องทั้งหมดนั่น ผมต้องบอกว่า 277 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 ‎ไม่มีเรื่องไหนเลยที่พูดถึง… 278 00:18:15,385 --> 00:18:21,725 ‎พ่อทุบบ้านตุ๊กตาข้ามหัวพวกเขา 279 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 ‎เพราะชัดเจนว่าเควินพูดเล่น 280 00:18:25,562 --> 00:18:28,315 ‎ลองคิดดู คุณต้องซื้อบ้านตุ๊กตาให้ลูกก่อน 281 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 ‎เพื่อที่จะทุบข้ามหัวลูกไป 282 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 ‎ฟังดูไม่แปลกเหรอ ‎ใครจะทำแบบนั้น 283 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 ‎ชุมนุมชาวเกย์โมโหจนต้องกดดัน 284 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 ‎ให้สถาบันศิลปะและวิชาการทางภาพยนตร์ ‎บอกเควินว่า 285 00:18:43,622 --> 00:18:46,208 ‎"ถ้าไม่ขอโทษชาวเกย์ 286 00:18:46,333 --> 00:18:48,627 ‎คุณจะไม่ได้เป็นพิธีกรงานออสการ์" 287 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 ‎แล้วเควินก็สวนไปว่า "ช่างแม่ง ไม่เป็นก็ได้" 288 00:19:00,347 --> 00:19:04,059 ‎จากนั้นเขาไปรายการโชว์ทุกโชว์ในอเมริกา ‎แล้วขอโทษเป็นเวลาหกสัปดาห์ 289 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 ‎เควินทำพัง 290 00:19:14,153 --> 00:19:15,654 ‎ผมเข้าใจที่เขาทำผิดพลาด 291 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 ‎เพราะผมเองก็ทำช่วงเข้าวงการใหม่ๆ 292 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 ‎หลายปีมากแล้ว 15 ปีก่อน 293 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 ‎ตอนที่ผมทำชาพเพลล์โชว์ 294 00:19:22,452 --> 00:19:23,871 ‎ขอบคุณ ขอบคุณ 295 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 ‎ทางสถานีโทรทัศน์ 296 00:19:30,961 --> 00:19:34,298 ‎เขามีแผนกที่เรียกว่ามาตรฐานและหลักวิชาชีพ 297 00:19:34,423 --> 00:19:39,011 ‎นี่เป็นแผนกที่บอกว่า ‎คุณพูดอะไรได้หรือไม่ได้ออกทีวี 298 00:19:39,094 --> 00:19:42,181 ‎และถ้าคุณทำงานดี ‎พวกเขาจะไม่มายุ่งอะไรด้วย 299 00:19:42,264 --> 00:19:43,849 ‎แต่ถ้าคุณทำรายการชาพเพลล์โชว์ 300 00:19:43,974 --> 00:19:47,227 ‎พวกบ้านี่จะโทรมาตลอดเวลา 301 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 ‎และนี่มัน 15 ปีมาแล้วนะ 302 00:19:52,316 --> 00:19:54,985 ‎ผมทำผิด ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำอะไรผิด 303 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 ‎ผมเขียนภาพสเก็ตช์… 304 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 ‎ที่มีคำว่า… 305 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ‎"ตุ๊ด" ในนั้น 306 00:20:11,752 --> 00:20:14,463 ‎ผมต้องไปแผนกมาตรฐานและหลักวิชาชีพ ‎พวกเขาโทรมาเรียก 307 00:20:14,546 --> 00:20:17,633 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาโทรมาทำไม ‎แต่ผมชอบผู้หญิงที่คุมแผนกนั้น 308 00:20:17,716 --> 00:20:19,051 ‎ปกติแล้วเธอเป็นคนยุติธรรม 309 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎และเป็นหนึ่งในเพื่อนร่วมงานที่ผมชอบ 310 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 ‎เธอเชิญให้ผมนั่ง เราพูดคุยกันดี 311 00:20:24,014 --> 00:20:25,849 ‎เธอบอกว่า "ภาพสเก็ตช์สวยทุกภาพเลย" 312 00:20:25,933 --> 00:20:28,435 ‎ผมบอก "ดีครับดี แล้วทำไมผมต้องเข้ามาที่นี่" 313 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 ‎เธอตอบ "เพราะว่า เดวิด 314 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 ‎ไม่มีทาง… 315 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 ‎ที่คุณจะพูดคำ… 316 00:20:35,317 --> 00:20:39,112 ‎ว่า "ตุ๊ด" บนช่องของเราได้ 317 00:20:40,155 --> 00:20:42,658 ‎ผมไม่รู้ผมทำอะไรผิด ‎ผมไม่ได้พยายามจะแก้ตัว 318 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 ‎ผมบอก "ก็ได้ ไม่เป็นไร ‎ผมจะเอาออก สวัสดี" 319 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 ‎ตอนที่ผมกำลังจะออกมา ผมคิดขึ้นได้ 320 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 ‎"นี่ เรเน่ ถามอะไรนิดนึง 321 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 ‎แค่ถามนะ เอาจริงๆ ผมอยากรู้ 322 00:20:53,335 --> 00:20:59,675 ‎ทำไมผมพูดคำว่า "ไอ้มืด" ได้ ไม่ผิด 323 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 ‎แต่พูดคำว่า "ตุ๊ด" ไม่ได้ 324 00:21:14,982 --> 00:21:17,276 ‎และเธอบอก "เดวิด เพราะว่า 325 00:21:17,609 --> 00:21:20,153 ‎คุณไม่ใช่เกย์" 326 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 ‎ผมบอก "เรเน่… 327 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 ‎แต่ผมก็ไม่ใช่ไอ้มืดเหมือนกัน" 328 00:21:45,095 --> 00:21:47,639 ‎แต่สิ่งที่ผมไม่เข้าใจในตอนนั้น 329 00:21:47,723 --> 00:21:49,474 ‎และสิ่งที่เควินต้องมาเจอกับตัวเองตอนนี้ 330 00:21:49,558 --> 00:21:54,146 ‎คือเราทำผิดกฎที่ไม่เคยเขียนไว้ ไม่เคยพูดไว้ ‎ของวงการบันเทิง 331 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 ‎และถ้าผมพูดออกมา ‎คุณจะรู้ว่าผมพูดเรื่องจริง 332 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 ‎กฎคือไม่ว่าคุณจะทำอะไรในการแสดง 333 00:22:00,944 --> 00:22:06,283 ‎คุณห้าม ห้าม ห้ามทำ 334 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 ‎ให้กลุ่มคนตัวอักษรต่างๆ โกรธ 335 00:22:13,248 --> 00:22:14,624 ‎คุณรู้ว่าผมหมายถึงใคร 336 00:22:16,251 --> 00:22:19,379 ‎คนที่ใช้ตัวอักษรไป 20 เปอร์เซ็นต์ของทั้งหมด 337 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 ‎ผมอยากจะร่ายทีละตัวอักษร ‎แต่ผมไม่อยากทำพวกนั้นโกรธ 338 00:22:28,138 --> 00:22:29,306 ‎อ้อ แต่สายไปแล้ว 339 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 ‎ผมพูดถึงพวกแอล พวกบี พวกจี 340 00:22:33,185 --> 00:22:35,604 ‎และพวกที 341 00:22:37,439 --> 00:22:40,233 ‎หลายคนคงประหลาดใจ ‎ถ้ารู้ว่าผมมีเพื่อนหลากหลายตัวอักษร 342 00:22:40,317 --> 00:22:42,361 ‎ทุกคนรักผม ผมรักทุกคน 343 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 ‎ผมมีเพื่อนแอล ‎ผมมีเพื่อนบี 344 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 ‎และผมมีเพื่อนจี 345 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 ‎และตัวทีเกลียดผมเข้าไส้ 346 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 ‎ผมไม่โทษพวกเขา 347 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 ‎พวกเขาไม่ผิด ผมผิดเอง 348 00:22:59,669 --> 00:23:03,256 ‎ผมหยุดเล่นมุกเกี่ยวกับคนพวกนี้ไม่ได้ 349 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 ‎ผมไม่อยากเขียนมุกพวกนี้แต่ผมหยุดไม่ได้ 350 00:23:13,975 --> 00:23:16,436 ‎ก็เพราะว่าคุณได้ยินตัวอักษรพวกนี้ตลอดเวลา 351 00:23:16,520 --> 00:23:20,982 ‎แอลบีจีที แอลบีจีที และคุณคิดไปว่า ‎นี่เป็นการเคลื่อนไหวที่สำคัญมาก 352 00:23:21,066 --> 00:23:22,109 ‎แต่มันไม่ใช่ 353 00:23:22,442 --> 00:23:25,529 ‎ตัวอักษรพวกนั้นไม่เกี่ยวอะไรกัน 354 00:23:25,779 --> 00:23:28,240 ‎พวกเขาแค่ติดรถมาด้วยกัน 355 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 ‎และ… 356 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 ‎ผมเดาว่า… 357 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 ‎นี่อะไร โรงเรียนมัธยมเหรอ ‎คนพวกนี้อาจจะมีพี่เลี้ยงมาด้วย 358 00:23:44,339 --> 00:23:46,967 ‎รับโทรศัพท์ เอาออกไปจากที่นี่ซะ 359 00:23:47,050 --> 00:23:49,094 ‎ผมกำลังพูดเรื่องสำคัญ 360 00:23:53,682 --> 00:23:56,101 ‎ไม่ขำเหรอถ้าเราไปล้อเขา ‎แล้วเขาบอก "ฮาฮา" 361 00:23:56,226 --> 00:23:59,312 ‎แต่พอออกไปข้างนอก "ฮัลโหล" ‎"แม่เสียแล้ว" "โอ้ ไม่นะ" 362 00:24:02,315 --> 00:24:03,233 ‎"แม่เสียแล้ว" 363 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 ‎โทรศัพท์มาเวลาแปลกๆ เนอะ 364 00:24:23,920 --> 00:24:25,464 ‎เหมือนโทรศัพท์เขาเป็นเกย์ 365 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 ‎อย่างที่ผมพูดไป… 366 00:24:47,861 --> 00:24:49,154 ‎ผมเดาว่า… 367 00:24:50,280 --> 00:24:52,115 ‎จีเป็นคนขับ 368 00:24:54,659 --> 00:24:55,869 ‎ฟังเข้าทีสำหรับผม 369 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 ‎เพราะมีชายผิวขาวอยู่ในจี 370 00:24:58,872 --> 00:25:02,626 ‎และคนพวกนี้พยายามจะเล่นเรื่องการเหยียด ‎การกดขี่ 371 00:25:02,709 --> 00:25:04,336 ‎คุณก็รู้ว่าคนขาวเป็นไง 372 00:25:04,461 --> 00:25:05,670 ‎"เรารู้จักถนนพวกนี้ดี 373 00:25:08,173 --> 00:25:09,883 ‎ที่จริงเราเป็นคนสร้างถนนเอง 374 00:25:12,802 --> 00:25:15,680 ‎พวกนายที่เหลือ รัดเข็มขัด ‎เราจะพาพวกนายไปส่งถึงที่" 375 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 ‎จีเป็นคนขับรถ 376 00:25:21,269 --> 00:25:23,980 ‎แน่นอน นั่งข้างคนขับจี… 377 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 ‎คือแอล 378 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 ‎ทุกคนชอบแอล 379 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 ‎ยกเว้นจี 380 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไม 381 00:25:37,077 --> 00:25:39,538 ‎ผมแค่รู้ว่าจีไม่ชอบแอลเท่าไหร่ 382 00:25:40,956 --> 00:25:43,542 ‎จีมักจะพูดออกมาจากจิตใต้สำนึก 383 00:25:43,667 --> 00:25:46,127 ‎คำพูดที่ไม่จำเป็น ไม่สำคัญ ‎ไม่ได้ว่าร้าย แต่เข้าใจใช่ไหม 384 00:25:46,211 --> 00:25:49,214 ‎พวกเขาจะมาแนว "เป็นฉันคงไม่ใส่ชุดนี้" 385 00:25:53,260 --> 00:25:56,680 ‎สิ่งเดียวที่ทำลายความตึงเครียดระหว่างแอลกับจี 386 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 ‎คือบีที่นั่งข้างหลัง 387 00:25:59,641 --> 00:26:01,226 ‎ใช่เลย นั่นไง 388 00:26:01,810 --> 00:26:04,312 ‎ทุกคนกรีดร้องตอนได้ยินตัวอักษรคุณ 389 00:26:15,699 --> 00:26:19,494 ‎ถ้าจะมีเรื่องที่แอลกับจีเห็นตรงกัน 390 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 ‎คือว่าบีโคตรอุบาทว์ 391 00:26:25,417 --> 00:26:28,128 ‎บีดูตะกละในสายตาแอลกับจี ‎เข้าใจใช่ไหม 392 00:26:28,211 --> 00:26:30,297 ‎พวกเขานั่งอยู่ข้างหลังพูดว่า ‎"ใช่แล้ว เพื่อน 393 00:26:30,380 --> 00:26:33,800 ‎ฉันจะเอาใครก็ได้ในรถนี้ ‎เป็นไงล่ะพวก" 394 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 ‎และนั่งติดกับบี 395 00:26:44,311 --> 00:26:48,189 ‎อยู่ข้างหลังมองออกไปนอกกระจกรถ… 396 00:26:50,942 --> 00:26:52,319 ‎คือที 397 00:26:54,738 --> 00:26:57,741 ‎ทุกคนในรถเคารพที 398 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 ‎แต่ทุกคน… 399 00:26:59,993 --> 00:27:01,369 ‎ก็ไม่ชอบที 400 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 ‎ทีไม่ผิด แต่ทุกคนในรถแค่รู้สึกว่า 401 00:27:04,873 --> 00:27:07,792 ‎ทีทำให้ไปถึงที่หมายช้ากว่าเดิม 402 00:27:16,134 --> 00:27:18,720 ‎ทุกอย่างที่ทีพูดจะไปกระตุ้นต่อมคนที่เหลือ 403 00:27:18,803 --> 00:27:20,805 ‎โดยที่ทีไม่ได้พูดอะไรแย่ๆ ด้วยซ้ำ 404 00:27:20,889 --> 00:27:22,682 ‎ทีแค่นั่งข้างหลังคุยกับตัวเอง 405 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 ‎"ฉันร้อน" "หุบปาก 406 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 ‎หุบปากสิโว้ย เข้าใจมั้ย 407 00:27:28,647 --> 00:27:30,649 ‎เธอน่าจะเปิดกระจกรถ 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 ‎นังบ้า ฉันไม่รู้ว่าเธอ…" 409 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎"อะไรกัน 410 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 ‎แค่พูดว่าร้อนเอง 411 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 ‎จอดแยกหน้าได้ไหม ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 412 00:27:47,123 --> 00:27:50,460 ‎"ไม่มีห้องน้ำให้เธอ นั่งต่อไปอีกสี่รัฐ นังบ้า 413 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 ‎หุบปากบ้างได้มั้ย ‎เราจะได้ไปถึงที่กันซะที 414 00:28:05,350 --> 00:28:07,727 ‎จังหวะนั้นเองที่เกิดความตึงเครียดกันไปทั้งรถ 415 00:28:07,936 --> 00:28:10,897 ‎คิวเป็นคนที่โบกรถขอขึ้นมาด้วย 416 00:28:11,314 --> 00:28:14,275 ‎คนขาวใส่ชุดกางเกงรัดรูปสั้นจู๋ ‎เดินอยู่ข้างทางด่วน 417 00:28:23,993 --> 00:28:26,913 ‎จีเห็นเข้า ‎"หมอนั่นอาจเป็นพวกเดียวกับเรา 418 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 ‎ไง เป็นอะไรมั้ย ‎ต้องการให้ช่วยรึเปล่า 419 00:28:29,999 --> 00:28:32,711 ‎เขาเดินตรงมาในชุดกางเกงสั้น ‎พิงกระจกรถ 420 00:28:33,294 --> 00:28:35,088 ‎"ไง ว่าไงหนุ่มๆ" 421 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 ‎หรือสาว 422 00:28:38,216 --> 00:28:41,094 ‎สรรพนามไหนก็ได้ที่เธอข้างหลังสะดวกใจ 423 00:28:47,976 --> 00:28:49,894 ‎ใช่ 424 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 ‎ฉันไม่ค่อยรู้จริงๆ ว่าจะไปทางไหน 425 00:28:54,149 --> 00:28:57,026 ‎ฉันไม่รู้ว่าเป็นเกย์หรือชายแท้หรืออะไร 426 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 ‎ที่ฉันรู้แน่ๆ คือ… 427 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 ‎ฉันอยากขึ้นรถคันนี้จริงๆ" 428 00:29:12,542 --> 00:29:15,879 ‎และพวกเขาก็ให้คิวนั่งระหว่างบีกับที 429 00:29:18,173 --> 00:29:19,924 ‎ผมสงสารทีนะ 430 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 ‎แต่มันสับสนจริงๆ 431 00:29:23,344 --> 00:29:24,679 ‎และไม่ใช่ความผิดผมทั้งหมด 432 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 ‎ผมรู้สึกว่าพวกเขาต้องรับผิดชอบกับมุกผมด้วย 433 00:29:30,393 --> 00:29:32,854 ‎เพราะผมไม่ได้คิดไอเดียนี้ขึ้นมาเอง 434 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 ‎ไอเดียว่าคนเราสามารถเกิดมาผิดร่างได้ 435 00:29:37,066 --> 00:29:40,445 ‎แต่พวกเขาต้องยอมรับ ‎ว่ามันเป็นเรื่องที่ตลกจริงๆ 436 00:29:41,863 --> 00:29:43,406 ‎มันตลกสุดๆ 437 00:29:44,449 --> 00:29:46,951 ‎ถ้าเป็นผมคุณก็คงขำ จริงไหม 438 00:29:47,660 --> 00:29:49,537 ‎จะไม่ตลกเหรอถ้ามันเกิดขึ้นกับผม 439 00:29:49,621 --> 00:29:50,789 ‎น่าจะตลกนะ 440 00:29:50,914 --> 00:29:54,751 ‎ถ้าเป็นผมจริง ถ้าผมเป็นคนจีนล่ะ 441 00:29:55,168 --> 00:29:58,004 ‎แต่เกิดในร่างคนดำแบบนี้ ไม่ขำเหรอ 442 00:30:02,425 --> 00:30:05,428 ‎และตลอดชีวิตผมต้องคอยทำหน้าแบบนี้ 443 00:30:05,553 --> 00:30:08,264 ‎"หวัดดีทุกคน ผมเป็นคนจีน" 444 00:30:09,015 --> 00:30:10,225 ‎และทุกคนจะโมโห 445 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 ‎"เลิกทำหน้านี้ซะที มันล่วงเกินคนอื่น" 446 00:30:12,435 --> 00:30:13,436 ‎"อะไรวะ 447 00:30:14,062 --> 00:30:17,816 ‎นี่คือความรู้สึกข้างในของผม" 448 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 ‎มันยากที่จะไม่เขียนมุกนี้ ‎มันยากที่จะไม่คิดเรื่องนี้ 449 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 ‎ต่อให้ตอนผมดูกีฬา ผมก็คิดถึงเรื่องนี้ ‎ลองคิดดูนะ 450 00:30:36,209 --> 00:30:40,713 ‎สมมติว่าเลอบรอน เจมส์แปลงเพศ 451 00:30:41,965 --> 00:30:43,633 ‎เข้าใจผมใช่ไหม โอเค 452 00:30:43,716 --> 00:30:45,760 ‎เขายังเล่นเอ็นบีเอได้ไหม 453 00:30:46,010 --> 00:30:48,221 ‎หรือเพราะว่าเขาเป็นผู้หญิง 454 00:30:49,180 --> 00:30:51,599 ‎เขาต้องไปเล่นเอ็นบีเอของผู้หญิง 455 00:30:51,975 --> 00:30:55,728 ‎แล้วทำแต้มเกมละ 840 แต้ม 456 00:31:00,191 --> 00:31:04,070 ‎หมายความว่ายังไงคำว่าเท่าเทียม ‎เข้าใจผมใช่ไหม 457 00:31:05,446 --> 00:31:07,532 ‎ถ้าผู้หญิงเท่าเทียมผู้ชายจริงๆ 458 00:31:07,657 --> 00:31:10,326 ‎ก็คงมีเอ็นบีเอของผู้หญิงไปแล้ว ไม่จริงเหรอ 459 00:31:10,869 --> 00:31:14,873 ‎ผู้หญิงก็คงจะเก่งพอจะเล่นในเอ็นบีเอกับเรา 460 00:31:15,999 --> 00:31:19,085 ‎หรืออีกไอเดียนึง ‎แต่เดี๋ยวต้องถกเถียงกันใหญ่โตแน่ 461 00:31:19,377 --> 00:31:20,420 ‎ผู้หญิงอาจ… 462 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 ‎หุบปากไปซะ 463 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‎ผมขอโทษ สาวๆ 464 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 ‎ผมแค่… ‎ผมปวดหัวกับมีทู 465 00:31:37,186 --> 00:31:38,855 ‎พวกคุณกำลังทำผมประสาทกิน 466 00:31:39,689 --> 00:31:42,191 ‎มันยากจริงๆ ที่ต้องทนดูสิ่งที่เกิดขึ้น 467 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 ‎ขอบอกนะ สาวๆ ‎ผมพูดในโชว์พิเศษครั้งที่แล้ว 468 00:31:44,485 --> 00:31:47,655 ‎และผมงานเข้าหนักมาก ‎ผมบอกเลย พวกคุณพูดถูก 469 00:31:47,780 --> 00:31:52,118 ‎แต่วิธีที่คุณเอามาใช้มันไม่ได้ผลหรอก 470 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 ‎ผมมีอคติจริง ผมพูดเลย 471 00:31:54,078 --> 00:31:57,874 ‎หลุยส์ ซี.เค. เป็นเพื่อนรักผมก่อนที่เขาจะตาย 472 00:31:57,957 --> 00:31:59,959 ‎ในอุบัติเหตุหดหู่ตอนกำลังช่วยตัวเอง 473 00:32:04,923 --> 00:32:06,925 ‎เขาอยู่ในห้องเขา ไปหาอ่านได้ 474 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 ‎เขากำลังช่วยตัวเองในห้องเขา 475 00:32:08,551 --> 00:32:10,219 ‎นั่นแหละที่ที่คุณควรช่วยตัวเอง 476 00:32:10,303 --> 00:32:12,388 ‎แล้วเขาพูดว่า "นี่ ทุกคน ‎ฉันจะเอาไอ้หนูออกมานะ" 477 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 ‎ไม่มีใครวิ่งหนีไปที่ประตูหรืออะไรแบบนั้น 478 00:32:14,265 --> 00:32:17,727 ‎ทุกคนก็แค่นั่งเล่นด้วยกัน ‎"สงสัยว่าหมอนี่พูดจริงมั้ย" 479 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 ‎และเขาถึงแล้วก็ปล่อยบนท้อง 480 00:32:22,065 --> 00:32:22,941 ‎แค่นั้นแหละ 481 00:32:24,108 --> 00:32:25,526 ‎มีอะไรน่ากลัว 482 00:32:27,278 --> 00:32:30,448 ‎มีผู้หญิงคนไหนเคยเห็นผู้ชายช่วยตัวเอง ‎แล้วปล่อยบนท้องบ้าง 483 00:32:30,531 --> 00:32:33,868 ‎มันน่ากลัวน้อยที่สุดที่ผมเคยเจอมาบนโลกใบนี้ 484 00:32:35,370 --> 00:32:37,497 ‎ที่คุณเห็นบนใบหน้าเขาก็แค่ความอาย… 485 00:32:38,456 --> 00:32:40,875 ‎และน้ำเขาหยดติ๋งๆ อย่างกับเนยบนแพนเค้ก 486 00:32:51,010 --> 00:32:54,389 ‎เขาไม่ได้ทำอะไรให้คุณโทรเรียกตำรวจได้ ‎ผมท้าเลย 487 00:32:54,514 --> 00:32:56,766 ‎โทรเรียกตำรวจมาจับเขา ‎"ฮัลโหล ตำรวจเหรอ 488 00:32:56,891 --> 00:33:00,353 ‎ฉันคุยอยู่อีกสายนึง ‎กับหลุยส์ ซี.เค. นักแสดงตลก 489 00:33:00,436 --> 00:33:04,440 ‎และฉันว่าเขากำลังช่วยตัวเอง 490 00:33:04,524 --> 00:33:06,651 ‎ระหว่างคุยโทรศัพท์กับฉัน" 491 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 ‎คุณรู้ไหมตำรวจจะบอกว่าไงในแอตแลนตา 492 00:33:09,988 --> 00:33:11,781 ‎"แล้วคุณกำลังคุยเรื่องอะไรกันอยู่" 493 00:33:23,668 --> 00:33:27,213 ‎พวกเธอทำลายชีวิตหมอนี่ ‎แต่ตอนนี้เขากลับมาแสดงในคลับตลกแล้ว 494 00:33:27,296 --> 00:33:30,717 ‎และพวกเธอก็ทำท่าทีว่า ‎ถ้าเขากลับมาเล่นตลก นั่นจะทำร้ายผู้หญิง 495 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 ‎คุณต้องการอะไรกันแน่ สาวๆ 496 00:33:32,719 --> 00:33:34,012 ‎การเหยียดเพศตายไปรึยัง 497 00:33:34,137 --> 00:33:36,097 ‎ยัง ที่จริงแล้วมันตรงกันข้าม 498 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 ‎ผมบอกว่ามันจะยิ่งเลวร้ายขึ้น ‎คนบอกว่าผมไม่รู้เรื่องรู้ราว 499 00:33:39,058 --> 00:33:42,395 ‎แต่มีแปดรัฐรวมรัฐพวกคุณด้วย 500 00:33:43,062 --> 00:33:48,276 ‎ผ่านกฎหมายต่อต้านการทำแท้ง ‎ที่เข้มงวดที่สุด 501 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 ‎ที่ประเทศนี้เคยมีมาตั้งแต่คดีโร วี. เวด 502 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 ‎ผมบอกแล้ว 503 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 ‎ผมจะพูดตรงไปตรงมา 504 00:33:58,202 --> 00:34:00,872 ‎ผมรู้ว่าไม่มีใครสนใจว่าผมคิดยังไงอยู่ดี 505 00:34:02,665 --> 00:34:04,208 ‎ผมไม่เอาการทำแท้ง 506 00:34:05,752 --> 00:34:06,919 ‎โธ่ หุบปากเถอะ 507 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 ‎ผมไม่เอาแต่ผมก็ไม่ต่อต้าน 508 00:34:23,186 --> 00:34:25,271 ‎ทุกอย่างขึ้นอยู่กับ… 509 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 ‎ว่าใครที่ผมทำท้อง 510 00:34:35,073 --> 00:34:38,785 ‎ผมบอกคุณได้เลย ‎ผมไม่สนว่าคุณมีความเชื่อศาสนาอะไร 511 00:34:38,868 --> 00:34:43,289 ‎ถ้าคุณมีไอ้จ้อน เรื่องนี้คุณต้องหุบปากไว้ 512 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 ‎จริงจัง 513 00:34:49,879 --> 00:34:51,172 ‎มันเป็นเรื่องของพวกเธอ 514 00:34:52,465 --> 00:34:55,635 ‎สิทธิ์ที่จะเลือกคือสิทธิ์ของพวกเธอ 515 00:34:55,718 --> 00:34:57,762 ‎ผมไม่ได้แค่เชื่อว่าพวกเธอมีสิทธิ์จะเลือก 516 00:34:57,845 --> 00:35:00,598 ‎ผมเชื่อว่าพวกเธอไม่ควรต้องไปปรึกษาใคร 517 00:35:01,057 --> 00:35:02,725 ‎ยกเว้นหมอ 518 00:35:03,851 --> 00:35:07,063 ‎เรื่องการใช้สิทธิ์นั้น 519 00:35:07,355 --> 00:35:09,023 ‎หนุ่มๆ อย่างนี้สิยุติธรรม 520 00:35:09,941 --> 00:35:12,318 ‎และสาวๆ เพื่อให้ยุติธรรมกับเรา 521 00:35:13,277 --> 00:35:16,823 ‎ผมยังเชื่อด้วยว่าถ้าคุณตัดสินใจจะเก็บเด็กไว้ 522 00:35:17,865 --> 00:35:19,700 ‎ผู้ชายก็ไม่ควรจะต้องจ่าย 523 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 ‎ยุติธรรมออก 524 00:35:27,166 --> 00:35:30,378 ‎ถ้าคุณฆ่าเด็กได้ ‎ผมก็น่าจะไม่ต้องส่งเสียได้ 525 00:35:33,464 --> 00:35:35,216 ‎เงินผม สิทธิ์ผม 526 00:35:40,847 --> 00:35:43,766 ‎และถ้าผมผิด บางทีพวกเราก็อาจจะผิด 527 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 ‎ไปคิดกันเอาเอง 528 00:35:56,195 --> 00:35:58,531 ‎เอาจริงๆ เราทำบ้าอะไรกันอยู่ 529 00:35:59,282 --> 00:36:02,076 ‎ผมอยู่ในโลกใบใหม่ที่คุณเสนอนี้ไม่ได้ 530 00:36:02,285 --> 00:36:04,495 ‎และระหว่างนี้ที่เรากำลังเป็นห่วงเรื่องอื่นๆ 531 00:36:04,620 --> 00:36:05,621 ‎ดูสิ่งที่เกิดขึ้น 532 00:36:05,705 --> 00:36:09,083 ‎เพิ่งมียิงสังหารหมู่ที่เวอร์จิเนียบีช ‎ไปอีก 12 คน 533 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 ‎เรื่องบ้าบอนี่เกิดขึ้นทุกสัปดาห์ 534 00:36:10,751 --> 00:36:13,546 ‎เกิดขึ้นบ่อยจนผมเกือบ เกือบไม่สนใจแล้ว 535 00:36:14,380 --> 00:36:16,132 ‎ผมกลับบ้านมาเร็ว 536 00:36:17,508 --> 00:36:20,720 ‎ผมใส่สูท 12,000 ดอลลาร์เพราะชีวิตช่วงนี้ดี 537 00:36:23,347 --> 00:36:26,017 ‎ผมกลับบ้านมาเร็ว ในครัวทำอาหารอยู่ 538 00:36:26,100 --> 00:36:28,603 ‎คุณเคยกลับมาบ้านตอนที่อาหารปรุงอยู่ไหม ‎หอมฉุยไหม 539 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 ‎และลูกชายผมเห็นผมเข้า ‎เขาพูดว่า "พ่อกลับมาแล้ว" 540 00:36:32,607 --> 00:36:35,109 ‎และเขาลุกขึ้นจากโต๊ะวิ่งมากอดผม 541 00:36:35,193 --> 00:36:38,487 ‎แต่หน้าเขาเลอะมันไก่ทอด ผมเลยถอยออกมา 542 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 ‎บอก "เดี๋ยวๆ ลูก 543 00:36:41,282 --> 00:36:43,659 ‎ดูผ้านี้ซะก่อนไอ้ลูกชาย ‎สูทนี้แพงนะ 544 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 ‎พ่อไม่อยากให้เอามันไก่มาโดนตัวพ่อ" 545 00:36:46,287 --> 00:36:48,915 ‎เขาพูดว่า "มันไก่อะไร 546 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 ‎พ่อ นี่เป็ด" 547 00:36:57,506 --> 00:36:59,091 ‎น้ำตาผมไหลลงมา 548 00:37:00,343 --> 00:37:02,303 ‎ผมไม่เคยคิดฝันว่าจะมีชีวิตดี 549 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 ‎จนลูกมีมันเป็ดเลอะเต็มหน้า 550 00:37:15,358 --> 00:37:17,735 ‎แล้วเราก็นั่งลง พูดคุยกันทุกเรื่อง 551 00:37:17,818 --> 00:37:20,404 ‎ผมเล่าให้เมียฟังว่าโชว์เป็นยังไงบ้าง 552 00:37:20,529 --> 00:37:23,324 ‎และผมเล่ามุกข้ามเพศให้เมียฟัง ‎และเธอบอกว่า "ฉันเกลียดมุกนี้" 553 00:37:23,449 --> 00:37:26,327 ‎คุณรู้ไหมทำไมเธอเกลียดมุกนี้ ‎เพราะเธอเป็นคนเอเชีย 554 00:37:27,912 --> 00:37:30,998 ‎แต่เข้าใจผมไหม ‎ผมไม่ทำหน้าแบบนั้นที่บ้าน 555 00:37:31,123 --> 00:37:33,125 ‎ยกเว้นว่าเราทะเลาะกันหนักๆ 556 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 ‎และผมกับเธอ เราก็ไม่ได้เถียงกัน ‎แต่เข้าใจใช่ไหม 557 00:37:44,095 --> 00:37:47,223 ‎เธอบอกว่า "เลิกทำแบบนั้นได้แล้ว" ‎แล้วผมก็เปลี่ยนเรื่องคุย 558 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 ‎"ไปเรียนมาเป็นไงบ้าง หนุ่มๆ" 559 00:37:48,849 --> 00:37:52,061 ‎และลูกชายผมบอกว่า ‎"วันนี้ที่จริงไม่มีเรียน" 560 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 ‎ผมถาม "เกิดอะไรขึ้น" 561 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 ‎เขาบอก "ก็มีซ้อมหนีกระสุนที่โรงเรียน" 562 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 ‎ผมไม่เคยได้ยินมาก่อน ‎พวกคุณรู้จักไหม 563 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 ‎โรงเรียนให้เด็กซ้อม 564 00:38:01,946 --> 00:38:03,281 ‎ว่าควรทำยังไงบ้าง 565 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 ‎ถ้ามีใครเอาปืนมายิงที่โรงเรียน 566 00:38:05,283 --> 00:38:08,077 ‎ผมไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้นมาก่อน ‎ผมบอกว่า "อะไรวะ" 567 00:38:08,494 --> 00:38:11,163 ‎ผมต้องบอกความจริงลูกชาย ‎ผมไม่อยากเลย 568 00:38:11,247 --> 00:38:12,123 ‎"ไอ้ลูกชาย 569 00:38:12,999 --> 00:38:14,208 ‎ไอ้ลูกชาย ฟังพ่อนะ 570 00:38:15,751 --> 00:38:16,711 ‎ไม่ต้องซ้งต้องซ้อมแล้ว 571 00:38:18,671 --> 00:38:20,339 ‎ถ้ามีใครมาที่โรงเรียน 572 00:38:20,464 --> 00:38:23,551 ‎และเอาปืนมายิง ‎พ่อจะพูดตามตรงกับลูกเลย 573 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 ‎ลูกคงจะโดนยิง พ่อแค่พูดตามความจริง 574 00:38:29,682 --> 00:38:31,017 ‎ลูกมีพ่อเป็นคนดัง 575 00:38:31,100 --> 00:38:32,184 ‎พ่อพูดอะไรบ้าๆ ไว้เยอะ 576 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 ‎พวกนั้นจะเล็งปืนมาที่ลูก เด็กน้อย 577 00:38:36,981 --> 00:38:39,859 ‎แค่ย่อตัวเอาไว้แล้ววิ่งเป็นฟันปลา 578 00:38:39,984 --> 00:38:43,654 ‎และอย่าพยายามช่วยใคร ‎เข้าใจที่พ่อพูดนะ" 579 00:38:49,577 --> 00:38:53,289 ‎ทำไมโรงเรียนให้เด็กซ้อมอะไรบ้าบอ ‎ที่พวกเขาควบคุมไม่ได้ 580 00:38:53,372 --> 00:38:55,374 ‎แบบนี้คุณทำให้พวกเด็กๆ เป็นกังวลมากกว่า 581 00:38:55,458 --> 00:38:57,126 ‎เป็นการซ้อมที่งี่เง่าที่สุดที่ผมเคยได้ยิน 582 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 ‎ระหว่างที่คุณอยู่ในนั้นฝึกเด็กๆ ที่กำลังซ้อม 583 00:39:02,173 --> 00:39:04,300 ‎คุณก็ฝึกมือปืนเหมือนกันไม่จริงเหรอ 584 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 ‎หมอนี่อยู่ในห้องคอยฟังเก็บข้อมูล ‎เหมือนเด็กคนอื่น 585 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 ‎นั่งอยู่หลังห้อง… 586 00:39:10,598 --> 00:39:12,725 ‎"เราต้องไปเจอกันที่ไหนฮะ" 587 00:39:24,487 --> 00:39:27,031 ‎ถ้าคุณเป็นพ่อแม่ เรื่องนี้มันน่ากลัว 588 00:39:27,615 --> 00:39:31,494 ‎เรื่องนี้น่ากลัวจริงๆ ‎พ่อแม่ทุกคนมองหน้ากันอย่างกลัวๆ 589 00:39:31,827 --> 00:39:35,331 ‎เพราะเรารู้ว่าในฐานะพ่อแม่ หนึ่งในพวกเรา 590 00:39:35,456 --> 00:39:36,791 ‎เลี้ยงมือปืน 591 00:39:40,169 --> 00:39:42,421 ‎เราแค่ไม่รู้ว่าพวกเราคนไหน 592 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 ‎ที่เรารู้แน่ๆ 593 00:39:47,051 --> 00:39:50,179 ‎คือถ้าคุณเป็นพ่อแม่คนขาว ‎โอกาสที่จะเป็นคุณ… 594 00:39:54,433 --> 00:39:57,103 ‎สูงลิ่วกว่าพวกเราที่เหลือ 595 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 ‎เอาปืนมายิงที่โรงเรียนเป็นเกมของลูกคนขาว 596 00:40:04,902 --> 00:40:06,987 ‎บ้าไปกันใหญ่ ‎จะบอกให้นะ ผมก็เกลียดโรงเรียน 597 00:40:07,071 --> 00:40:08,697 ‎แต่ผมไม่เคยคิด… 598 00:40:09,824 --> 00:40:11,992 ‎จะฆ่าทุกคนในโรงเรียน 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,912 ‎บ้าไปแล้ว 600 00:40:16,122 --> 00:40:18,416 ‎ทำอย่างที่ผมทำ ลองทำอะไรใหม่ๆ 601 00:40:18,499 --> 00:40:20,835 ‎"เคยโดดเรียนรึยัง ไอ้หนู ‎โดดโรงเรียน 602 00:40:22,253 --> 00:40:25,256 ‎ออกไปเดินไปเจอเด็กคนอื่น ‎ช่างหัวโรงเรียน 603 00:40:26,715 --> 00:40:29,635 ‎ลองเล่นยา คุณเคยลองรึยัง มันช่วย…" 604 00:40:37,143 --> 00:40:38,394 ‎น่ากลัวเป็นบ้า 605 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 ‎ผมคิดเรื่องนี้เยอะเลย 606 00:40:41,439 --> 00:40:43,607 ‎ผมไม่เห็นวิธีแบบสันติ 607 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 ‎ที่จะปลดอาวุธคนอเมริกันผิวขาว 608 00:41:00,458 --> 00:41:03,794 ‎มีแค่สิ่งเดียวที่จะปกป้องประเทศ ‎จากตัวมันเองได้ 609 00:41:04,128 --> 00:41:06,964 ‎สิ่งเดิมที่ปกป้องประเทศจากตัวมันเองได้เสมอ 610 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 ‎นั่นคือคนแอฟริกัน-อเมริกัน 611 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 ‎ใช่ 612 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 ‎และผมรู้ว่าคำถามที่อยู่ในใจพวกคุณหลายคน 613 00:41:18,476 --> 00:41:19,518 ‎คือ "เราควรทำไหม" 614 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 ‎ใช่เลย เราควรทำ 615 00:41:24,315 --> 00:41:27,735 ‎ฟังนะ ไม่ว่าพวกเขาจะพูดอะไร ‎หรือทำให้คุณรู้สึกยังไง 616 00:41:27,818 --> 00:41:32,281 ‎จำไว้ว่า นี่คือประเทศ… ของคุณ… เช่นกัน 617 00:41:32,573 --> 00:41:35,284 ‎มันเป็นหน้าที่ของเรา… 618 00:41:35,951 --> 00:41:38,412 ‎ที่จะปกป้องประเทศ 619 00:41:39,371 --> 00:41:41,165 ‎และคุณก็รู้ว่าเราต้องทำอะไร 620 00:41:41,248 --> 00:41:42,666 ‎นี่เป็นปีที่มีการเลือกตั้ง 621 00:41:42,750 --> 00:41:46,712 ‎เราต้องจริงจังหน่อย ‎คนแอฟริกัน-อเมริกันทุกคนที่สามารถ 622 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 ‎ต้องไปจดทะเบียน… 623 00:41:48,797 --> 00:41:50,841 ‎ปืนให้ถูกตามกฎหมาย 624 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 ‎นี่เป็นวิธีเดียว ‎ที่ทำให้พวกเขาเปลี่ยนกฎหมาย 625 00:42:16,325 --> 00:42:17,910 ‎ส่วนตัวแล้วผมเกลียดปืน 626 00:42:18,953 --> 00:42:20,204 ‎ผมรับไม่ได้ 627 00:42:21,455 --> 00:42:22,831 ‎ใช่ แต่ผมมีหลายกระบอกอยู่ 628 00:42:26,335 --> 00:42:28,295 ‎ผมไม่อยากมี แต่ผมรู้สึกว่าผมต้องมี 629 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 ‎อย่าลืมสิว่าบ้านผมอยู่ไหน อยู่โอไฮโอ 630 00:42:31,048 --> 00:42:35,219 ‎และทุกคนที่รู้เรื่องโอไฮโอรู้ว่า ‎แม้แต่ชื่อ "โอไฮโอ" 631 00:42:35,302 --> 00:42:38,264 ‎ก็เป็นคำของชาวอเมริกันพื้นเมือง 632 00:42:38,597 --> 00:42:40,683 ‎แปลตามตัวว่า 633 00:42:41,350 --> 00:42:43,727 ‎"ดินแดนของคนขาวที่ยากจน" 634 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 ‎และผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 635 00:42:52,027 --> 00:42:53,237 ‎แต่จากประสบการณ์ผม 636 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 ‎คนขาวที่ยากจนชอบ 637 00:42:56,156 --> 00:42:58,867 ‎ต้องพูดให้ถูก โคตรชอบ… 638 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 ‎เฮโรอีน 639 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 ‎มีเท่าไหร่ก็ไม่เคยพอ 640 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 ‎ผมไม่รู้ว่าผมเห็นอะไรตอนแรก ผมกำลังขับรถ 641 00:43:08,669 --> 00:43:11,380 ‎"ทำไมพวกคนขาวพวกนี้ดูง่วงๆ" 642 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 ‎มันแย่จริงๆ 643 00:43:19,263 --> 00:43:21,348 ‎ที่จริงแล้ว ผมกำลังออกมาจากไนต์คลับ 644 00:43:21,432 --> 00:43:24,059 ‎คืนก่อนในเดย์ตัน ‎ผมจอดรถไว้ในตรอก 645 00:43:24,184 --> 00:43:26,729 ‎และไม่มีใครเดินอยู่แถวนั้น ‎ผมไม่มีบอดี้การ์ดหรืออะไร 646 00:43:26,854 --> 00:43:30,774 ‎นี่เมืองที่ผมอยู่ ผมดูแล้วว่าทุกอย่างโอเค ‎ทันทีที่ผมเปิดประตูรถ 647 00:43:30,941 --> 00:43:32,026 ‎ผมอยู่คนเดียว 648 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 ‎จู่ๆ 649 00:43:33,277 --> 00:43:36,447 ‎คนขาวติดเฮโรอีนก็โผล่ออกมาจากถังขยะ 650 00:43:36,530 --> 00:43:38,282 ‎ผมตกใจแทบแย่ ‎ผมแหกปากร้อง 651 00:43:43,954 --> 00:43:46,999 ‎แล้วผมก็เห็นว่านั่นผู้หญิง ‎เธอดูพังมาก พูดว่า… 652 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 ‎"ไง พ่อหนุ่ม 653 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 ‎ว่าไงพ่อหนุ่ม ใจเย็นๆ โอเคมั้ย 654 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 ‎ฉันป่วยล่ะ 655 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 ‎ฉันต้องใช้ยา 656 00:43:56,634 --> 00:44:02,222 ‎ได้โปรด ให้อมนกเขาก็ได้ขอห้าดอล" ‎ผมนี่แบบ… 657 00:44:04,975 --> 00:44:05,851 ‎"สอง" 658 00:44:24,119 --> 00:44:25,621 ‎แน่นอน ผมพูดเล่น 659 00:44:27,247 --> 00:44:29,833 ‎วิกฤติโอปิออยด์นี้มันวิกฤติจริงๆ 660 00:44:29,917 --> 00:44:32,544 ‎ผมเห็นทุกวัน ‎แย่เหมือนที่คนเขาพูดกัน 661 00:44:33,545 --> 00:44:35,255 ‎มันทำลายชีวิต มัน… 662 00:44:35,714 --> 00:44:37,091 ‎ทำลายครอบครัว 663 00:44:37,174 --> 00:44:39,510 ‎น่าเศร้าที่สุด คุณรู้ไหมว่าเห็นแบบนี้ ‎ทำให้ผมคิดถึงอะไร 664 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 ‎ผมคิดถึงพวกเรา 665 00:44:43,055 --> 00:44:47,643 ‎คนขาวพวกนี้เหมือนพวกเราเป๊ะ ‎ตอนโคเคนระบาด 666 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 ‎มันเหลือเชื่อจริงๆ 667 00:44:51,772 --> 00:44:55,651 ‎และเรื่องไร้สาระที่ข่าวบอกว่า ‎ประเทศนี้แตกแยกมากแค่ไหน 668 00:44:55,734 --> 00:44:57,361 ‎ผมไม่เชื่อ ฉันรู้สึกว่าทุกวันนี้ 669 00:44:57,444 --> 00:45:00,280 ‎เราเห็นตัวตนกันชัดเจนขึ้น 670 00:45:01,657 --> 00:45:05,619 ‎ถึงขั้นว่าผมเข้าใจด้วยซ้ำว่าพวกคนขาว 671 00:45:05,703 --> 00:45:10,416 ‎รู้สึกยังไงตอนมองดูพวกคนดำ ‎เจอปัญหาโคเคน 672 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 ‎เพราะผมไม่สนเหมือนกัน 673 00:45:17,464 --> 00:45:18,924 ‎"อดทนไว้นะ พวกคนขาว 674 00:45:21,051 --> 00:45:24,263 ‎แค่บอกว่าไม่ ไม่เห็นยากเลย" 675 00:45:36,817 --> 00:45:39,403 ‎จำที่พวกคุณพูดกับเราไว้ได้ไหม ‎แต่ไม่เป็นไร 676 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 ‎ไม่เคืองกัน ‎ตอนนี้พวกคุณคงเข้าใจแล้ว 677 00:45:42,322 --> 00:45:45,534 ‎พอเกิดขึ้นกับลูกคุณเอง ‎คุณถึงจะเข้าใจว่ามันเป็นวิกฤติทางสุขภาพ 678 00:45:45,617 --> 00:45:46,785 ‎คนพวกนี้ป่วย 679 00:45:46,869 --> 00:45:48,287 ‎พวกเขาไม่ใช่อาชญากร 680 00:45:48,454 --> 00:45:50,539 ‎พวกเขาป่วย 681 00:45:56,336 --> 00:45:57,880 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม 682 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 ‎ผมจัดอาวุธครบมือ 683 00:46:05,179 --> 00:46:07,556 ‎ปืนกระบอกแรกที่ผมซื้อ ‎คือปืนลูกซองขนาด 12 เกจ 684 00:46:09,141 --> 00:46:11,894 ‎ผมไม่อยากมีปืน ‎แต่จำได้ไหม ผมย้ายไปอยู่ฟาร์ม 685 00:46:12,019 --> 00:46:13,437 ‎ผมนั่งอยู่ตรงระเบียง 686 00:46:13,520 --> 00:46:16,982 ‎ผมเห็นผู้ชายผิวขาวเดินเข้ามาในบ้านผม ‎ทำตัวมีอภิสิทธิ์ 687 00:46:17,065 --> 00:46:19,735 ‎เหมือนเขาควรต้องมา ‎เขามีปืนไรเฟิลพาดบนไหล่ด้วย 688 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 ‎ไม่บ้าไปหน่อยเหรอ 689 00:46:24,740 --> 00:46:27,743 ‎ผมพูด "หมอนี่เข้ามาทำบ้าอะไรในบ้านผม" 690 00:46:27,951 --> 00:46:29,328 ‎ผมของขึ้นเลย 691 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 ‎แต่ผมไม่มีอาวุธ 692 00:46:32,539 --> 00:46:33,582 ‎ผมเลยต้อง 693 00:46:33,707 --> 00:46:36,627 ‎โบกมือให้หมอนี่อย่างเป็นมิตร ‎ผมทำแบบนี้… 694 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 ‎แต่ทันทีที่หมอนั่นเดินไปพ้นสายตา 695 00:46:46,637 --> 00:46:49,097 ‎ผมวิ่งไปขึ้นรถเหยียบมิดไปเคมาร์ท 696 00:46:51,850 --> 00:46:53,811 ‎ที่นี่เป็นชนบทถิ่นคนขาว 697 00:46:53,894 --> 00:46:57,773 ‎และผมกลัวเพราะหมอนั่นเข้ามาในบ้านผม ‎ผมเป็นคนดำ 698 00:46:57,898 --> 00:46:59,107 ‎และผมเหงื่อแตกพลั่ก 699 00:46:59,191 --> 00:47:01,860 ‎เข้าใจใช่ไหม ‎ผมวิ่งไปที่เคาน์เตอร์ขายปืน 700 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 ‎ดำและเหงื่อแตกพลั่ก 701 00:47:03,570 --> 00:47:06,031 ‎เหงื่อแตกพลั่กและดำ และผมมองไปมา ‎ผมเหมือน… 702 00:47:06,949 --> 00:47:08,534 ‎ผมเหมือนทาสหรืออะไรสักอย่าง 703 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 ‎ผมพูดว่า "ผมต้องการปืน เดี๋ยวนี้" แบบนั้น 704 00:47:14,581 --> 00:47:15,415 ‎แบบนั้นเลย 705 00:47:16,166 --> 00:47:19,545 ‎คนขายไม่ถามอะไร ‎เขาแค่หยิบปืนลูกซอง 12 เกจ 706 00:47:19,628 --> 00:47:20,546 ‎ยื่นมาให้ผม 707 00:47:20,671 --> 00:47:23,173 ‎ผมไม่เคยมีปืนมาก่อน ‎ผมแบบ… 708 00:47:24,258 --> 00:47:26,093 ‎"ผมต้องการลูกกระสุนด้วย" 709 00:47:27,219 --> 00:47:29,012 ‎และคนขายก้มลงไปด้านล่างเคาน์เตอร์ 710 00:47:29,096 --> 00:47:31,890 ‎วางกระสุนสองกล่องบนเคาน์เตอร์ ‎เขาบอกว่า "อ่ะ เพื่อนยาก 711 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 ‎อยากได้กล่องไหน" 712 00:47:33,851 --> 00:47:35,060 ‎ผมไม่รู้ 713 00:47:35,686 --> 00:47:38,272 ‎กล่องนึงมีรูปเป็ดอยู่บนกล่อง 714 00:47:39,273 --> 00:47:41,400 ‎อีกกล่องมีรูปกวาง 715 00:47:42,276 --> 00:47:45,362 ‎ผมถาม "กล่องที่มีรูปเป็ดอันนั้นคืออะไร" 716 00:47:46,864 --> 00:47:49,449 ‎เขาบอกว่า "อ๋อ นั่นลูกยิงนก" 717 00:47:50,158 --> 00:47:52,661 ‎และเขาบอกแบบนี้ ผมไม่ได้ใส่ไข่นะ เขาบอกว่า 718 00:47:53,745 --> 00:47:54,997 ‎"กล่องนี้ยิงคนไม่ตาย" 719 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 ‎เขาบอก "แค่ยิงผิวๆ" 720 00:48:05,507 --> 00:48:07,509 ‎อะไรนะ "แค่ยิงผิวๆ" 721 00:48:11,680 --> 00:48:14,224 ‎คุณรู้ไหมว่าหมายความว่าอะไร 722 00:48:14,349 --> 00:48:17,185 ‎หมายความว่าพอปลอกกระสุนระเบิด 723 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 ‎กระสุนบีบีกันจะยิงออกไปจากลำกล้อง 724 00:48:20,689 --> 00:48:22,232 ‎ไม่ได้จะฆ่าให้ตาย 725 00:48:22,316 --> 00:48:24,776 ‎แต่ทะลุผิวหนังเข้าไปในเนื้อตื้นๆ 726 00:48:24,943 --> 00:48:26,570 ‎โอ๊ย คงจะเจ็บมาก 727 00:48:26,695 --> 00:48:27,738 ‎กระสุนบีบีกันเหรอ 728 00:48:32,200 --> 00:48:34,953 ‎จำได้ไหมตอนที่ดิก ชีนีย์ยิงคนเข้าที่หน้า 729 00:48:35,037 --> 00:48:37,289 ‎และไม่ตาย นั่นเป็นลูกยิงนก 730 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 ‎ผมถาม "กล่องนั้นล่ะที่มีรูปกวาง" 731 00:48:42,085 --> 00:48:44,296 ‎เขาบอกว่า "อ๋อ นั่นเรียกลูกบั๊ก 732 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 ‎อันนั้นเจาะยางรถบรรทุกเป็นรูได้ถ้าอยาก 733 00:48:50,260 --> 00:48:51,762 ‎อยากได้แบบไหน" 734 00:48:51,887 --> 00:48:54,598 ‎และเขาหยิบกล่องที่มีรูปกวางมาเขย่า 735 00:49:01,146 --> 00:49:04,650 ‎ผมนึกว่าเขาพยายามจะล่อหลอกผม ‎ผมเลยบอกว่า "คุณมีกล่อง เอ่อ 736 00:49:04,775 --> 00:49:07,736 ‎ที่มีรูปผู้ชายผิวขาวบุกรุกบ้านไหม เพราะ… 737 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 ‎ขนาดนั้นแหละที่ผมอยากได้" 738 00:49:15,661 --> 00:49:19,498 ‎แต่ผมไม่รู้ว่าถ้าคุณอยากเอาปืนลูกซองไว้ติดบ้าน 739 00:49:19,581 --> 00:49:22,876 ‎ตามสูตรคุณต้องซื้อทั้งสองกล่อง 740 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 ‎สูตรนี้ผมไม่ค่อยคุ้น 741 00:49:25,337 --> 00:49:28,423 ‎มันเป็นแบบนี้ ปืนลูกซองใส่กระสุนได้หกนัด 742 00:49:28,507 --> 00:49:30,801 ‎ดังนั้นตอนคุณโหลดกระสุน ‎คุณโหลดแบบนี้ 743 00:49:30,926 --> 00:49:32,678 ‎ลูกแรก ลูกยิงนก 744 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 ‎ลูกต่อไป ลูกบั๊ก 745 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 ‎ลูกยิงนก แล้วหลังจากนั้น 746 00:49:37,140 --> 00:49:38,100 ‎สไตล์จาไมก้า 747 00:49:38,225 --> 00:49:39,935 ‎ลูกบั๊ก ลูกบั๊ก ลูกบั๊ก 748 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 ‎แต่คุณต้องลองนึกตาม ผมกำลังหลับอยู่บนเตียง 749 00:49:49,569 --> 00:49:51,238 ‎แล้วจู่ๆ เมียผมปลุกผม 750 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 ‎"เดวิด ตื่น" 751 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 ‎ผมก็แบบ "โอ้ 752 00:49:55,534 --> 00:49:56,868 ‎ดูซิว่าใครมาหา" 753 00:49:56,994 --> 00:50:00,080 ‎แล้วก็เอาไอ้หนูผมขึ้นมาบนกางเกงนอน 754 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 ‎และเธอก็บอกว่า "ไม่ใช่ ฉันได้ยินเสียง" ‎"โอ๊ย ยัยเมีย" 755 00:50:13,385 --> 00:50:14,678 ‎ผมเลยลุกขึ้นจากเตียง 756 00:50:17,431 --> 00:50:18,557 ‎หยิบปืนมา 757 00:50:19,141 --> 00:50:21,059 ‎ผมบอก "รอตรงนี้ ที่รัก ผมจะไปดูให้ 758 00:50:21,143 --> 00:50:22,644 ‎ล็อกประตูด้วยล่ะ" 759 00:50:24,521 --> 00:50:26,023 ‎พระเจ้าช่วย เมียพูดถูก 760 00:50:26,606 --> 00:50:30,402 ‎ตรงนั้นเลยในครัวมีคนขาวขี้ยาติดเฮโรอีน 761 00:50:32,988 --> 00:50:35,657 ‎กำลังคุ้ยขวดโหลเศษเงินอยู่ข้างประตู 762 00:50:36,700 --> 00:50:38,118 ‎"ผมอาบเหงื่อตากน้ำเพื่อเงินนั้น 763 00:50:38,201 --> 00:50:41,163 ‎ผมต้องทำอะไรสักอย่าง" ‎อย่างแรกเลยผมชักปืนออกมาทำเสียงขู่ 764 00:50:41,246 --> 00:50:43,248 ‎"ว่าไง ไอ้เวร" คลิก แคล็ก 765 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 ‎นั่นแค่ทดสอบเฉยๆ 766 00:50:46,418 --> 00:50:49,087 ‎เสียงคลิก แคล็กนั่น 767 00:50:49,379 --> 00:50:52,507 ‎จะทำให้มนุษย์ที่มีสติหยุดได้ 768 00:50:53,175 --> 00:50:55,552 ‎แต่แน่นอน ไอ้บ้านี่ไม่มีสติ 769 00:50:55,677 --> 00:50:58,346 ‎เขาติดยา คุ้ยหาเศษเงิน 770 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 ‎ผมต้องทำอะไรสักอย่าง ‎ไอ้เวรนี่ได้ไป 1.5 ดอลแล้ว 771 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 ‎"ฉันขอเตือน" 772 00:51:07,647 --> 00:51:08,690 ‎ลูกยิงนก 773 00:51:08,774 --> 00:51:10,108 ‎ยิงไปแล้วนั่น 774 00:51:10,275 --> 00:51:15,614 ‎กระสุนบีบีกันจะเจาะเข้าไป ‎ในผิวเหลืองเฮโรอีนของเขา 775 00:51:15,697 --> 00:51:19,284 ‎บอกก่อนนะ ผมไม่ได้จะฆ่าเขา ‎ผมแค่ยิงผิวๆ 776 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 ‎เขาร้องโหยหวนแบบขี้ยาเฮโรอีน 777 00:51:32,339 --> 00:51:34,007 ‎และนั่นควรจะจบได้ 778 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 ‎แต่ว่า โอ๊ะโอ 779 00:51:36,259 --> 00:51:37,427 ‎ผมคำนวณผิด 780 00:51:38,011 --> 00:51:39,387 ‎ระหว่างเขาร้องโหยหวนอยู่ที่พื้น 781 00:51:39,471 --> 00:51:42,849 ‎ผมสังเกตว่าสีของฟันเขาแปลก 782 00:51:43,683 --> 00:51:45,310 ‎นั่นไม่ใช่เฮโรอีน 783 00:51:45,560 --> 00:51:46,561 ‎นั่นมันเมทแอมเฟตามีน 784 00:51:46,728 --> 00:51:48,730 ‎เขาเด้งตัวกลับขึ้นมา ไม่เป็นอะไร 785 00:51:54,694 --> 00:51:55,862 ‎ถึงทีต้องเจอของจริง 786 00:51:55,946 --> 00:51:56,822 ‎คลิก แคล็ก 787 00:51:56,905 --> 00:51:58,323 ‎ลูกบั๊ก 788 00:52:00,784 --> 00:52:04,329 ‎และถ้าเขามีเพื่อนมาด้วย ‎ผมก็ยังมีลูกยิงนกเหลืออีกหนึ่งนัด 789 00:52:04,579 --> 00:52:05,872 ‎และผมก็ทำซ้ำแบบเดิม 790 00:52:05,956 --> 00:52:08,416 ‎หลังจากหมอนั่นแล้ว ‎ทุกคนต้องเจอลูกโดด 791 00:52:10,043 --> 00:52:12,754 ‎และผมจะอยู่ในครัว ‎เต็มไปด้วยคนขี้ยาที่กำลังจะตาย 792 00:52:13,380 --> 00:52:15,423 ‎คำพูดสุดท้ายงี่เง่าๆ สไตล์ขี้ยาเฮโรอีน 793 00:52:17,717 --> 00:52:20,137 ‎"แกยิงฉัน เพื่อน" 794 00:52:22,264 --> 00:52:25,100 ‎"ฉันเจ็บ ฉันเจ็บนะ" 795 00:52:25,851 --> 00:52:27,978 ‎คำพูดสุดท้ายมักจะงี่เง่าเสมอ 796 00:52:29,479 --> 00:52:30,730 ‎"ทำไมกระปู๋แกโผล่ออกมา" 797 00:52:45,370 --> 00:52:48,123 ‎ผมแค่กลัวว่าจะโดนทำร้าย 798 00:52:49,166 --> 00:52:50,417 ‎มันเกิดกับพวกเราคนดีๆ มาแล้ว 799 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 ‎ห้ามลืมว่าเกิดอะไรขึ้นกับนักแสดงชาวฝรั่งเศส 800 00:52:54,754 --> 00:52:56,006 ‎รู้นี่ว่าผมพูดถึงใคร 801 00:52:56,840 --> 00:52:58,758 ‎จัสซี่ สมอลเล็ตต์ เขาเป็นคนฝรั่งเศส… 802 00:52:59,134 --> 00:53:00,719 ‎เขาเป็นนักแสดงชาวฝรั่งเศสที่ดังมาก 803 00:53:09,477 --> 00:53:11,521 ‎พวกคุณไม่เคยได้ยินชื่อจัสซี่ สมอลเล็ตต์เหรอ 804 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 ‎จัสซี่ สมอลเล็ตต์เป็นนักแสดงจากฝรั่งเศส 805 00:53:25,076 --> 00:53:29,623 ‎และเขาโด่งดังจากซีรีส์ที่ชื่อว่าเอมไพร์ 806 00:53:33,585 --> 00:53:34,419 ‎คืนนึง 807 00:53:35,170 --> 00:53:37,005 ‎เขาอยู่ในชิคาโกตอนดึก 808 00:53:38,256 --> 00:53:39,591 ‎และเขาเป็นเหยื่อ 809 00:53:49,267 --> 00:53:53,647 ‎เขาเป็นเหยื่อของพวกเหยียดเพศเหยียดเชื้อชาติ 810 00:53:53,730 --> 00:53:56,149 ‎ฟังนะ จัสซี่ สมอลเล็ตต์ 811 00:53:58,443 --> 00:54:01,947 ‎เขาเป็นเกย์ คนดำ ไม่ใช่แค่ฝรั่งเศส 812 00:54:08,161 --> 00:54:09,704 ‎อ๋อ เรื่องมันบ้ามาก 813 00:54:10,789 --> 00:54:13,959 ‎เขากำลังเดินอยู่บนถนนตอนดึก 814 00:54:14,042 --> 00:54:16,586 ‎ผู้ชายผิวขาวสองคนออกมาจากมุมมืด 815 00:54:17,379 --> 00:54:19,297 ‎ใส่หมวกแมกา "เมก อเมริกา เกรต อะเกน" ‎มาซ้อมเขา 816 00:54:20,674 --> 00:54:24,344 ‎เอาเชือกรัดคอเขา ‎เรียกเขาด้วยคำด่าคนดำต่างๆ นานา… 817 00:54:25,178 --> 00:54:27,681 ‎และราดน้ำยาทำความสะอาดใส่เขา 818 00:54:29,766 --> 00:54:32,686 ‎เรื่องนี้กลายเป็นข่าวไปทั่วโลก 819 00:54:33,061 --> 00:54:36,731 ‎และทุกคนโกรธจัด โดยเฉพาะในฮอลลีวูด 820 00:54:36,815 --> 00:54:39,317 ‎พูดเรื่องนี้กันเต็มไปหมด ‎บนทวิตเตอร์และอินสตาแกรม 821 00:54:39,401 --> 00:54:41,403 ‎"ขอความยุติธรรมให้จัสซี่" และอีกเยอะแยะ 822 00:54:46,074 --> 00:54:47,534 ‎มีการประท้วงไปทั่วประเทศ 823 00:54:47,617 --> 00:54:49,661 ‎ข่าวออกเรื่องนี้ตลอดเวลา 824 00:54:49,744 --> 00:54:51,162 ‎และด้วยเหตุผลบางอย่าง 825 00:54:52,289 --> 00:54:54,040 ‎เราคนแอฟริกัน-อเมริกัน 826 00:54:54,165 --> 00:54:55,709 ‎เงียบผิดปกติ 827 00:54:59,462 --> 00:55:01,423 ‎เราเงียบมากเกี่ยวกับเรื่องนี้ 828 00:55:02,257 --> 00:55:05,760 ‎ที่พวกชาวเกย์เริ่มกล่าวหาพวกแอฟริกัน-อเมริกัน 829 00:55:05,885 --> 00:55:08,888 ‎ว่าเหยียดคนรักร่วมเพศ ‎เพราะว่าไม่สนับสนุนเขา 830 00:55:08,972 --> 00:55:13,018 ‎แต่ที่พวกนั้นไม่เข้าใจคือ ‎เราสนับสนุนเขา 831 00:55:13,143 --> 00:55:14,728 ‎ด้วยความเงียบ 832 00:55:16,396 --> 00:55:18,773 ‎เพราะเรารู้ 833 00:55:19,065 --> 00:55:22,485 ‎ว่าหมอนี่โกหกแน่ 834 00:55:30,535 --> 00:55:33,997 ‎เรื่องนี้ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลเลย 835 00:55:35,165 --> 00:55:37,250 ‎เขาบอกว่ากำลังเดินบนถนนในชิคาโก 836 00:55:37,334 --> 00:55:40,503 ‎และชายผิวขาวเดินเข้ามาพูดว่า 837 00:55:40,628 --> 00:55:44,007 ‎"ไง แก แกมันไอ้ตุ๊ดดำจากเอ็มไพร์นี่" 838 00:55:44,132 --> 00:55:45,508 ‎นี่มันบ้าอะไร 839 00:55:45,675 --> 00:55:48,094 ‎มันฟังดูเหมือนคนขาวพูดเหรอ 840 00:55:49,888 --> 00:55:52,015 ‎ผมรู้คนขาวไม่พูดกันแบบนั้น 841 00:55:52,098 --> 00:55:53,975 ‎"แกมันไอ้ตุ๊ดดำจากเอ็มไพร์ใช่มั้ย" 842 00:55:54,100 --> 00:55:55,143 ‎พวกนั้นไม่มีทางพูดแบบนี้ 843 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 ‎มันฟังดูเหมือน… 844 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 ‎ผมน่าจะเป็นคนพูด 845 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 ‎ถ้าคุณพวกเหยียดเพศเหยียดเชื้อชาติ 846 00:56:10,450 --> 00:56:13,870 ‎คุณจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหมอนี่ใคร ‎คุณไม่ดูเอ็มไพร์แน่ 847 00:56:19,501 --> 00:56:21,211 ‎คนดำไม่เคยสงสารตำรวจมาก่อน 848 00:56:21,294 --> 00:56:23,046 ‎แต่ครั้งนี้ เราสงสารตำรวจ 849 00:56:23,171 --> 00:56:25,799 ‎คุณนึกภาพออกไหม ถ้าคุณเป็นตำรวจมานาน 850 00:56:25,882 --> 00:56:27,384 ‎ต้องสอบปากคำหมอนี่ 851 00:56:27,467 --> 00:56:29,969 ‎"เอาล่ะ คุณสมอลเล็ตต์ ‎เล่าให้ผมฟังหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น" 852 00:56:31,179 --> 00:56:33,598 ‎"โอเค ตีสอง 853 00:56:34,307 --> 00:56:37,268 ‎คุณออกจากบ้านตอนตีสอง ‎อากาศติดลบ 26 องศา 854 00:56:38,144 --> 00:56:39,062 ‎โอเค 855 00:56:41,064 --> 00:56:44,067 ‎คุณเดินอยู่เหรอ คุณเดินอยู่ โอเค 856 00:56:48,029 --> 00:56:49,906 ‎และคุณจะเดินไปที่ไหน 857 00:56:51,074 --> 00:56:52,033 ‎ไปซับเวย์ 858 00:56:52,992 --> 00:56:54,202 ‎แซนด์วิชเหรอ 859 00:57:04,170 --> 00:57:05,672 ‎ใช่ตอนพวกนั้นมาหาเรื่องคุณรึเปล่า 860 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 ‎คุณเห็นหน้ามันรึเปล่า มันมีอะไร 861 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 ‎โอเค พวกนั้นสวมอะไร 862 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 ‎หมวกแมกาเหรอ 863 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 ‎หมวกแมกาในชิคาโกเนี่ยนะ 864 00:57:14,639 --> 00:57:17,725 ‎ขอเวลาเดี๋ยวเดียว คุณสมอลเล็ตต์ ‎แฟรงค์ มานี่เดี๋ยว 865 00:57:21,855 --> 00:57:23,982 ‎ไปสืบว่าคานเย เวสต์อยู่ไหนเมื่อคืนนี้ 866 00:57:37,412 --> 00:57:39,914 ‎เรื่องนี้มันประสาทชะมัด 867 00:57:39,998 --> 00:57:42,917 ‎เขาบอกว่าโดนมัดเชือกที่คอ 868 00:57:43,001 --> 00:57:45,044 ‎มีใครเคยไปชิคาโกไหม 869 00:57:45,211 --> 00:57:48,465 ‎- มี ‎- โอเค คุณไปชิคาโกมา 870 00:57:48,590 --> 00:57:51,926 ‎ทีนี้บอกผม คุณเห็นเชือกมากแค่ไหน 871 00:57:53,803 --> 00:57:55,138 ‎มีใครพกเชือกเดินไปเดินมา 872 00:57:55,263 --> 00:57:57,932 ‎นายโดนปล้นปี 1850 หรือไง 873 00:57:58,016 --> 00:58:01,269 ‎ใครมันจะมีเชือก 874 00:58:06,024 --> 00:58:07,317 ‎เรื่องนี้มันแย่มาก 875 00:58:07,442 --> 00:58:08,860 ‎ก็ โอเค 876 00:58:09,194 --> 00:58:11,905 ‎ผมกำลังขึ้นโชว์ที่ไหนสักที่ ‎ผมอยู่บนเวที่ 877 00:58:12,197 --> 00:58:14,407 ‎และผมก็กำลังกรึ่มๆ 878 00:58:16,034 --> 00:58:18,411 ‎ผมคิดว่า "ให้ตาย ขอพูดเรื่องหมอนี่สักหน่อย" 879 00:58:18,495 --> 00:58:21,915 ‎ผมนึกว่าคงปลอดภัยเพราะโทรศัพท์ทุกคนล็อกอยู่ 880 00:58:24,751 --> 00:58:25,919 ‎และผมพูดถึงหมอนี่ 881 00:58:26,002 --> 00:58:27,545 ‎ผมพูดหมดทุกอย่างที่แย่ๆ 882 00:58:27,629 --> 00:58:29,214 ‎ผมไม่รู้ 883 00:58:29,297 --> 00:58:32,091 ‎ว่ามีนักข่าวอยู่ในกลุ่มผู้ชมด้วย 884 00:58:32,675 --> 00:58:34,344 ‎และโชคร้ายของผม 885 00:58:34,761 --> 00:58:35,887 ‎ที่นักข่าวนั่น… 886 00:58:37,055 --> 00:58:38,848 ‎จดคำพูดไปครบไม่มีขาด 887 00:58:43,144 --> 00:58:45,021 ‎เขาบอกทุกคำที่ผมพูดกับทุกคน 888 00:58:45,146 --> 00:58:46,940 ‎เขาเอามุกไปพาดหัวข่าวด้วย 889 00:58:47,023 --> 00:58:49,567 ‎พาดหัวข่าวบอก "เดฟ ชาพเพลล์พูดว่า 890 00:58:49,651 --> 00:58:53,905 ‎เขาอยากจะพังบ้านตุ๊กตา ‎ข้ามหัวจัสซี่ สมอลเล็ตต์" 891 00:59:04,082 --> 00:59:06,251 ‎ผมคิดเลยตอนนั้นที่อ่านพาดหัวข่าว ผมบอก 892 00:59:06,334 --> 00:59:08,419 ‎"จบแล้วผม ไม่มีใครจ้างแน่" 893 00:59:10,630 --> 00:59:11,631 ‎โชคดีไป 894 00:59:11,881 --> 00:59:13,550 ‎วันเดียวกันนั้น 895 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 ‎ตำรวจชิคาโกจับคนร้ายตัวจริงได้ 896 00:59:17,679 --> 00:59:22,141 ‎และที่ขำที่สุดคือทั้งคู่เป็นคนไนจีเรีย 897 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 ‎ไม่ใช่แค่ไม่ขาวนะ แต่ดำมาก 898 00:59:26,437 --> 00:59:29,065 ‎พวกเขาเป็นคนไนจีเรีย ซึ่งเป็นเรื่องตลกที่สุด 899 00:59:29,190 --> 00:59:30,900 ‎เรื่องมันตลกกว่าเดิมแล้ว 900 00:59:31,359 --> 00:59:32,902 ‎"นี่เป็นประเทศแมกา 901 00:59:32,986 --> 00:59:35,280 ‎ไอ้ตุ๊ดดำ" 902 00:59:38,408 --> 00:59:40,618 ‎ไอ้ตุ๊ดดำ" 903 00:59:46,958 --> 00:59:50,044 ‎ถ้าคุณอยู่ในกลุ่มคนที่ผมเอามาล้อ 904 00:59:50,169 --> 00:59:54,882 ‎ให้รู้เอาไว้ ว่าที่ผมล้อคุณ ‎อาจเพราะว่าผมมองคุณแล้วเห็นตัวเอง 905 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 ‎ผมเอาคนขาวยากจนมาล้อ 906 00:59:57,051 --> 00:59:59,262 ‎เพราะผมเคยจนมาก่อน 907 01:00:00,430 --> 01:00:02,181 ‎และผมรู้ว่าสิ่งเดียวที่แตกต่าง 908 01:00:02,348 --> 01:00:03,975 ‎ระหว่างคนดำที่จน 909 01:00:04,100 --> 01:00:05,435 ‎กับคนขาวที่จน 910 01:00:05,560 --> 01:00:07,020 ‎คือคนขาวที่จน 911 01:00:07,145 --> 01:00:10,148 ‎รู้สึกว่ามันไม่ควรเกิดขึ้นกับพวกเขา 912 01:00:16,988 --> 01:00:18,406 ‎ที่เหลือเหมือนกันหมด 913 01:00:19,616 --> 01:00:21,451 ‎ผมรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องอยู่บ้านหนาวๆ 914 01:00:21,576 --> 01:00:25,330 ‎ตอนเด็กผมห้ามแตะตัวปรับอุณหภูมิ ‎ถ้าไม่ได้ขอพ่อก่อน 915 01:00:25,455 --> 01:00:27,373 ‎บ้านก็โคตรจะหนาว 916 01:00:27,498 --> 01:00:30,501 ‎ผมบอก "พ่อ ขอร้อง ‎ขอผมเพิ่มอุณหภูมิถึง 917 01:00:30,585 --> 01:00:33,588 ‎ไม่รู้ ศูนย์องศาเซลเซียสได้ไหม ‎มันหนาวมากจริงๆ" 918 01:00:38,259 --> 01:00:41,429 ‎และพ่อจะตอบว่า ‎"ใส่เสื้อทับอีกชั้นก็พอ เดวิด" 919 01:00:42,180 --> 01:00:44,015 ‎"ผมใส่อยู่สามชั้นแล้วเนี่ย พ่อ 920 01:00:44,098 --> 01:00:46,351 ‎ดูผมสิ ผมหนาวขึ้นมาถึงนี่" 921 01:00:47,685 --> 01:00:50,647 ‎พ่อบอกว่า "อย่าไปคิดว่าหนาวสิ เดวิด" 922 01:00:50,772 --> 01:00:52,982 ‎และผมพูดออกไป ผมไม่ได้พูดกับพ่อนะ 923 01:00:53,107 --> 01:00:55,401 ‎แต่ผมพูดตรงหน้าพ่อ พ่อจะได้ได้ยิน 924 01:00:55,485 --> 01:00:58,071 ‎ผมบอก "ผมโคตรเกลียดความจน" 925 01:00:59,155 --> 01:01:01,157 ‎และพ่อผมโมโหมาก 926 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 ‎เขาไม่ได้ร้องตะโกนหรือส่งเสียง ‎ไม่ใช่นิสัยเขา 927 01:01:03,660 --> 01:01:07,455 ‎เขาแค่โยนหนังสือพิมพ์ลงกับพื้น ‎แล้วบอกว่า "เดวิด… 928 01:01:08,373 --> 01:01:10,708 ‎แกไม่ได้จน" 929 01:01:11,459 --> 01:01:14,921 ‎เขาบอก "ความจนอยู่ที่วิธีคิด" 930 01:01:17,965 --> 01:01:19,509 ‎เขาบอกว่า "มันเป็นวิธีคิด 931 01:01:19,592 --> 01:01:23,262 ‎ที่มีน้อยคนที่จะฟื้นกลับมาได้ 932 01:01:23,346 --> 01:01:25,014 ‎ห้ามลืมนะ ไอ้ลูกชาย 933 01:01:25,306 --> 01:01:27,558 ‎แกแค่ไม่มีเงิน" 934 01:01:34,482 --> 01:01:37,276 ‎พ่อบอก "นี่เป็นแค่ความย่ำแย่ทางการเงิน 935 01:01:37,402 --> 01:01:39,946 ‎ที่พ่อคิดว่าจะฝ่ามันไปได้สักวันเร็วๆ นี้" 936 01:01:40,154 --> 01:01:42,740 ‎และผมบอกว่า ‎"พ่อ ไม่ว่าพ่ออยากเรียกมันว่าอะไร 937 01:01:43,241 --> 01:01:44,784 ‎มันไม่สบายสุดๆ เลย" 938 01:01:48,579 --> 01:01:50,665 ‎กำลังจะมีงานเต้นรำใหญ่ที่โรงเรียน 939 01:01:50,790 --> 01:01:53,042 ‎ผมอายุ 12 ผมพูดว่า ‎"พ่อ ขอผมไปงานเต้นรำได้มั้ย" 940 01:01:53,167 --> 01:01:54,419 ‎พ่อบอก "แน่นอน ไปได้สิ 941 01:01:54,544 --> 01:01:56,337 ‎พ่ออยากให้แกออกนอกบ้านไปเจอเพื่อนๆ" 942 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 ‎ผมบอก "เยี่ยมเลย ค่าเข้าสามดอลลาร์" 943 01:01:59,465 --> 01:02:01,467 ‎และพ่อผมบอก "โอ้… 944 01:02:03,511 --> 01:02:05,054 ‎โทษที ไอ้ลูกชาย… 945 01:02:05,972 --> 01:02:06,931 ‎พ่อไม่มี" 946 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 ‎ผมบอก "นี่มันบ้าอะไร 947 01:02:08,683 --> 01:02:12,145 ‎พ่อไม่มีสามดอลลาร์เนี่ยนะ 948 01:02:13,020 --> 01:02:15,106 ‎งั้นเรามีชีวิตอยู่กันมาได้ไง พ่อ 949 01:02:20,278 --> 01:02:22,655 ‎ผมหวังว่าผมจะหนีออกไปจากนรกนี้ได้ 950 01:02:22,989 --> 01:02:24,490 ‎ผมยอมทำอะไรก็ได้แค่ไม่ให้จน 951 01:02:24,574 --> 01:02:27,785 ‎ผมจะไปโชว์ตูดให้ไมเคิล แจ็คสันดู ‎ถ้ามีโอกาส 952 01:02:29,036 --> 01:02:30,872 ‎ผมอยากออกไปจากนรกบ้าๆ นี่" 953 01:02:35,209 --> 01:02:38,337 ‎พ่อบอกว่า "ถ้าแกอยากไปงานเต้นรำขนาดนั้น ‎พ่อจะบอกให้นะ 954 01:02:38,463 --> 01:02:40,047 ‎มีเงินอยู่ในโหลเศษเงิน 955 01:02:40,173 --> 01:02:41,549 ‎เอาเงินจากตรงนั้นไป" 956 01:02:41,674 --> 01:02:43,176 ‎ผมอายุ 12 นั่นคือสิ่งที่ผมทำ 957 01:02:43,301 --> 01:02:44,510 ‎ผมไปที่งานเต้นรำก่อนใคร 958 01:02:44,635 --> 01:02:46,721 ‎มีเด็กต่อแถวยาวเหยียดอยู่หลังผม 959 01:02:46,804 --> 01:02:50,308 ‎ระหว่างที่ผมนับเงิน 300 เซนต์อยู่ตรงประตู ‎เพื่อจะเข้าไป 960 01:02:50,641 --> 01:02:54,353 ‎ผมจะไม่มีทางลืมเรื่องบ้าๆ นี่ ‎ตราบใดที่ผมยังไม่ตาย 961 01:02:54,562 --> 01:02:57,315 ‎โธ่ เราจนมาตลอด ‎เรารู้ว่าความรู้สึกเป็นยังไง 962 01:02:57,398 --> 01:02:58,733 ‎เราจะอายตลอดเวลา 963 01:02:58,858 --> 01:03:00,234 ‎รู้สึกเหมือนว่าเป็นความผิดเรา 964 01:03:00,318 --> 01:03:04,155 ‎และเด็กพวกนั้นหัวเราะ "ฮาฮาฮา ‎ดูสิเดฟ ชาพเพลล์จนแค่ไหน" 965 01:03:05,198 --> 01:03:06,407 ‎พอคิดย้อนกลับไปแล้ว 966 01:03:06,532 --> 01:03:10,244 ‎นั่นเป็นช่วงเวลาเดียวในชีวิต ‎ที่ผมคิดในใจ 967 01:03:11,204 --> 01:03:13,706 ‎"ผมน่าจะยิงทุกคนที่โรงเรียนซะ" 968 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 ‎ขอบคุณมาก ทุกคน 969 01:03:21,881 --> 01:03:22,965 ‎และราตรีสวัสดิ์