1 00:00:05,880 --> 00:00:10,760 NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 "BANA BİR ŞEY SÖYLE 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,515 SİZ ADİ HERİFLER BANA HİÇBİR ŞEY DİYEMEZSİNİZ 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,018 SİZİ DİNLEYECEĞİME GEBERİRİM DAHA İYİ..." 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,937 - KENDRICK LAMAR, PULITZER ÖDÜLÜ SAHİBİ 6 00:00:22,313 --> 00:00:26,276 "BİLİYORUM, GERÇEK ZENCİLER BAYILIYOR" - SHAWN CARTER (MİLYARDER) 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,778 Bunu yazarken rüya görüyordum 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 Konudan saparsam bağışlayın 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,911 Ama bu sabah uyandığımda 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 Yemin edebilirdim kıyamet günü olduğuna 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 Gökyüzü mosmordu 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 Her yana kaçışıyordu insanlar 13 00:00:50,133 --> 00:00:53,303 Şarkının nakarat kısmı bu. Şöyle diyor Prince. 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,598 Yıkımımdan kaçmaya çalışıyorlar 15 00:00:57,223 --> 00:01:00,393 Umurumda bile değil, biliyorsun 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Atlanta'nın güzel insanları, 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 asla unutmamalıyız ki... 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 Anthony Bourdain... 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 ...kendini öldürdü. 20 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Anthony Bourdain gösteri dünyasının en harika işine sahipti. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 Eleman dünyanın dört bir yanına uçup 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,631 muhteşem insanlarla leziz yemekler yiyordu. 23 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 İşi bu olan adam 24 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 kendini Fransa'da lüks bir süitte astı. 25 00:01:38,181 --> 00:01:42,227 Diyorlar ki 2000'de sıfır sıfır oldu mu 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,647 Parti sona erip zaman tükenecek 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 O yüzden bu gece eğleneceğim 28 00:01:50,652 --> 00:01:54,030 1999'daymışçasına 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 Lisedeyken bir eleman vardı. 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 Tam bir varoş dâhisi. 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,870 Notları öyle iyiydi ki 32 00:02:00,995 --> 00:02:04,124 varoştan çıkıp bir Sarmaşık Ligi okuluna girdi. 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,376 Hem de tam burslu olarak. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 Herif oradan da kalktı, 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 ülkenin en iyi hukuk okullarından birine girdi. 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 Hukuk fakültesinde okurken 37 00:02:13,758 --> 00:02:16,511 bir kadınla tanıştı, âşık oldular. 38 00:02:17,095 --> 00:02:18,805 Evleneceklerdi. 39 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 Bana anlatışını hatırlıyorum. Noel için dönmüştü 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,935 ve ona "Dostum, 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 o karıyı hayatının ilerisi için sakla." dedim. 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 Ama abayı yakmıştı. 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Bana kulak asmadı. 44 00:02:39,367 --> 00:02:45,039 Daha hukuk okurken onunla evlendi ve ne yazık ki boşandı. 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 Hâlâ hukuk okuyordu. 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 Bizim mahalleden bir zenciydi. 47 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Hiçbir şeyi yoktu, 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 ama o karı onun da yarısını aldı. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,390 Elemanı yıllar boyu bir daha görmedim. Derken bundan iki yıl önce 50 00:03:02,473 --> 00:03:04,642 Washington'da alışveriş yaparken 51 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 oğullarıma Foot Locker'dan çorap alıyordum. 52 00:03:07,353 --> 00:03:10,023 Foot Locker'a girdim. Müdür kimdi dersiniz? 53 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 O eleman. 54 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 Hakem kıyafeti giymişti. 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,533 Herif 45 yaşında yahu! 56 00:03:22,619 --> 00:03:27,165 O gece eski günleri yadetmek için içmeye gittik. Bana anlattı. 57 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 On yıldır annesiyle oturuyormuş. 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 Belini doğrultmaya çalışıyormuş. 59 00:03:31,669 --> 00:03:33,463 Ama hikâyenin özü o değil. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 Hikâyenin özü, 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 kendini öldürmek elemanın aklının ucundan geçmedi. 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Sapasağlam ve Washington'da yaşıyor. 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 Hatta denemesini ben teklif ettim. 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 "Ne bileyim, belki sonra." dedi. 65 00:04:02,116 --> 00:04:03,576 Hiç kimsenin yaşamı mükemmel değil. 66 00:04:03,660 --> 00:04:05,870 Dışarıdan nasıl görünürse görünsün 67 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 içinde neler oluyor bilemiyorsunuz. 68 00:04:08,456 --> 00:04:12,168 Güzel bir yaşamım var. Kusursuz değil ama iyidir. 69 00:04:12,377 --> 00:04:15,797 Zemin üstü havuz gibi. Hiç gördünüz mü? 70 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 O da havuz işte. 71 00:04:29,143 --> 00:04:32,522 Bu yaklaşımla, bu gece gösteriye farklı başlayayım dedim. 72 00:04:32,605 --> 00:04:33,773 Bu gece çok beceremediğim 73 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 ama yapmayı sevdiğim bir şey yapacağım. 74 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 Bu gece biraz taklit yapacağım. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Sadece iki tane. 76 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 Tamam, ilk taklit biraz salakça ama ben seviyorum. 77 00:04:53,042 --> 00:04:54,794 Taklit geliyor, hazır mısınız? 78 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 Taklit ettiğim... 79 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 Amerika'nın kurucuları. 80 00:05:00,925 --> 00:05:03,177 Anayasa yazılırken. 81 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 Hazır mısınız? 82 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 Başlıyorum. 83 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 Elini çabuk tut da şu Anayasa'yı yaz, köle. 84 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Uyumaya çalışıyorum. 85 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Fena değil, değil mi? 86 00:05:22,780 --> 00:05:24,407 Tamam, şimdi sıradaki... 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 Bu biraz daha zor. 88 00:05:32,332 --> 00:05:35,960 Bakalım kimi taklit ettiğimi anlayabilecek misiniz. 89 00:05:36,044 --> 00:05:38,421 Karakterime bürüneyim. Kim olduğunu tahmin edeceksiniz. 90 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Tamam, başlıyoruz. 91 00:05:40,673 --> 00:05:43,426 Sen! Baksana! 92 00:05:43,509 --> 00:05:47,472 Tek bir kusurun olduysa bile onu bulacağım, 93 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Her şeyini elinden alacağım ve ne zaman bulduğum da fark etmez. 94 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Bugün, yarın ya da 15, 20 yıl sonra olabilir. 95 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 Buldum mu işin bitik. 96 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 Kim bu? 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Bu sizsiniz! 98 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 İzleyiciler bana aynen böyle geliyor. 99 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 İşte o yüzden sürekli komedi yapmıyorum 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,460 çünkü siz hayatım boyunca 101 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 eğlendirmeye çalıştığım 102 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 en boktan insanlarsınız. 103 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 Gına geldi artık. 104 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 Ünlü olmak için en berbat zaman. 105 00:06:30,765 --> 00:06:33,184 İpinizi çekiveriyorlar. Herkesin işi bitti. 106 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 Michael Jackson öleli on yıl oluyor 107 00:06:36,979 --> 00:06:39,732 ama elemana iki yeni dava açıldı. 108 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 O belgeseli izlemediyseniz 109 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 size yalvarıyorum. 110 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Sakın izlemeyin. 111 00:06:53,746 --> 00:06:55,415 Düpedüz iğrenç. 112 00:06:56,290 --> 00:07:00,294 HBO sanki dört saat boyunca kulağıma 113 00:07:00,378 --> 00:07:01,921 bebek çükü sokuyor gibiydi. 114 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Harbiden çok iğrençti. 115 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 Bunları bilmek istemiyorum. 116 00:07:10,179 --> 00:07:15,852 İddialarına göre Michael Jackson anüse uzun uzun bakmayı severmiş. 117 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 Milletin kıç deliğine bakıp dururmuş. 118 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 Bunu söylediler yahu. Belgesel o kadar iğrençti işte. 119 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 Söylememe izin verilmeyen bir şey söyleyeceğim. 120 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 Dürüst olacağım. 121 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 O şerefsizlere inanmıyorum. 122 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 Onlara inanmıyorum. 123 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 Ama... 124 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 Biraz daha açıklayayım. 125 00:07:53,431 --> 00:07:57,477 Ben kurbanları suçlayan biri olarak bilinirim. 126 00:08:00,271 --> 00:08:02,857 Yani birisi bana gelip de, "Dave, 127 00:08:02,982 --> 00:08:04,567 Chris Brown Rihanna'yı dövmüş." dese 128 00:08:04,650 --> 00:08:06,903 "Rihanna ne yapmış da hak etmiş?" derim. 129 00:08:13,659 --> 00:08:16,496 "Dave, Michael Jackson çocukları taciz ediyormuş." 130 00:08:16,746 --> 00:08:19,207 "Çocuklar o sırada ne giyiyormuş?" 131 00:08:26,672 --> 00:08:28,049 Onun yaptığını sanmıyorum. 132 00:08:29,258 --> 00:08:31,802 Ama biliyor musunuz, o yaptıysa bile... 133 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Anladınız mı kastettiğimi? 134 00:08:39,185 --> 00:08:40,978 Anladınız mı? 135 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 Yani o Michael Jackson. 136 00:08:47,652 --> 00:08:50,029 Bu salondaki insanların yarısından fazlasının 137 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 tacize maruz kaldığını biliyorum. 138 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Ama yapan Michael Jackson değildi, değil mi ya? 139 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 Çocuk, Popun Kralı'na saksafon çaldırmış. 140 00:09:04,877 --> 00:09:08,631 Bizim payımıza ömür boyu tuhaf Şükran Günleri düşüyor. 141 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 O şeyin ertesi günü okula gitmek nasıl güzel gelmiştir biliyor musunuz? 142 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 "Hafta sonun nasıldı Billy?" 143 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 "Hafta sonum nasıl mıydı? 144 00:09:23,980 --> 00:09:26,566 Michael Jackson aletimi emdi. 145 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Ve bu ilk cinsel deneyimimdi. 146 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 Siftahı böyle yaptıysam önüm açık demektir!" 147 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 Biliyorum, acımasız geliyor ama birisi o çocuklara bunu öğretmeli. 148 00:09:50,214 --> 00:09:52,592 Hawaii'ye bedava gezi diye bir şey yok. 149 00:09:55,928 --> 00:09:58,639 Kıçının deliğine de bakar başka yerine de. 150 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 Niye inanmadım, biliyor musunuz? 151 00:10:10,610 --> 00:10:13,321 Madem Michael Jackson çocukları taciz edip duruyordu, 152 00:10:13,404 --> 00:10:15,489 niye Macaulay Culkin'i etmedi? 153 00:10:17,283 --> 00:10:19,160 Macaulay Culkin bir röportajında 154 00:10:19,243 --> 00:10:22,830 Michael Jackson'ın ona karşı ya da o varken hiçbir uygunsuz davranış 155 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 sergilemediğini söylemişti. 156 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Bunu bir düşünün. 157 00:10:28,044 --> 00:10:29,003 Biliyorsunuz... 158 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 Ben pedofil değilim. 159 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 Ama olsaydım 160 00:10:40,181 --> 00:10:42,224 becereceğim ilk çocuk Macauley Culkin olurdu. 161 00:10:42,308 --> 00:10:43,809 Peşinen söylüyorum. 162 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Kahraman ilan edilirdim. 163 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 "Şu herif var ya, Evde Tek Başına'daki çocuğu düzmüş. 164 00:10:53,486 --> 00:10:56,072 O çocuğu yakalamanın ne kadar zor olduğunu bilirsin." 165 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 Zihnim bana "Hayır." diyor. 166 00:11:16,133 --> 00:11:18,969 Tamam, R. Kelly olayı farklı. 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 Yani kumara düşkün olsam 168 00:11:23,265 --> 00:11:25,768 "Garanti o yapmıştır." deyip tüm paramı ona yatırırdım. 169 00:11:28,270 --> 00:11:31,399 Herifin o haltı yediğinden eminim. 170 00:11:32,900 --> 00:11:35,069 Kötüydü. Biliyorum. Bundan birkaç yıl önce 171 00:11:35,152 --> 00:11:36,987 Detroit'te gösteri yapıyordum. 172 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 Kuliste, soyunma odamda oturuyordum 173 00:11:39,073 --> 00:11:41,575 ve bir arkadaşım geldi. Dream Hampton diye bir hatun. 174 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 Ben sahneye çıkmadan hemen önce Dream bana şöyle dedi. 175 00:11:44,870 --> 00:11:48,624 "R. Kelly ile ilgili bir belgesel üzerinde çalışıyorum Dave. 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 Sen de rol almak ister misin?" 177 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 "Yok güzelim, ben böyle iyiyim." dedim. 178 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 Sahneye çıktım, bu meseleyi de unuttum. Derken iki yıl sonra 179 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 belgesel yayınlandı. Surviving R. Kelly. 180 00:12:04,473 --> 00:12:05,850 Belgesel piyasaya çıkınca 181 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 Dream reklam için sürekli beni gündeme getirip durdu. 182 00:12:08,811 --> 00:12:11,814 Şunu söyledi. "Dave Chapelle'den belgeselde oynamasını istedim 183 00:12:12,189 --> 00:12:15,401 ama TV için aşırı rahatsız edici olduğunu söyledi." 184 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 Öyle bir şey demedim kaltak. 185 00:12:19,655 --> 00:12:21,866 Benim konuşmama bile benzemiyor bu. 186 00:12:21,949 --> 00:12:24,952 "Bu TV için aşırı rahatsız edici." Hayatta öyle şey demem. 187 00:12:32,251 --> 00:12:35,963 Ama size neden belgeselde rol almadığımı söyleyeyim. 188 00:12:36,213 --> 00:12:41,552 Çok basit bir nedenden ötürü ve bunu ne kadar vurgulasam az. 189 00:12:41,844 --> 00:12:45,264 Yapmamamın tek bir nedeni var 190 00:12:45,347 --> 00:12:46,849 ve bu çok önemli... 191 00:12:48,476 --> 00:12:52,605 O herifi hiç tanımıyorum da ondan! 192 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 Hakkında ne söylendiyse o kadarını biliyorum. 193 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 Elemanla takılmıyorum. Bir bağım yok. 194 00:13:02,782 --> 00:13:05,743 O zaman ne halt etmeye belgeselde oynayayım ki? 195 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 R. Kelly denen herifin yeni bir seks kaseti çıkmış. 196 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 Aklınız alıyor mu? 197 00:13:13,709 --> 00:13:16,420 Adam müzikten çok seks kaseti yapıyor. 198 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 Seks kasetlerinin DJ Khaled'i sanki. 199 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 Bir tane daha. Vay anasını be! 200 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 Yığınla kaset oldu ya. 201 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 Sonuncusu o kadar kötüydü ki oynatmadılar bile. 202 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 Hiç öyle bir şey görmemiştim. 203 00:13:35,648 --> 00:13:39,401 Chicago'da bir savcı, basın toplantısında 204 00:13:39,485 --> 00:13:43,906 kasetin deşifre edilmiş hâlini medyaya okudu. 205 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 Hiç böylesini duydunuz mu? 206 00:13:45,366 --> 00:13:48,661 Eleman seks kasedini okudu yahu. 207 00:13:49,036 --> 00:13:51,956 Öyle berbattı ki 208 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 R. Kelly okunan metinde suçlu gibiydi. 209 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 İnanılır şey değil. 210 00:13:59,046 --> 00:14:01,549 Kızın yaşı kayıtta on altı kez geçiyor. 211 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 İnanılmaz değil mi? 212 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 Herif süzme salak. Kızı bir yandan yaparken 213 00:14:04,969 --> 00:14:08,806 "Hayatımda becerdiğim en iyi 14 yaşında kız vajinası" deyip duruyor. 214 00:14:08,931 --> 00:14:10,766 Kız da "Bu 14 yaşındaki vajinayı beğendin mi?" diye soruyor. 215 00:14:10,850 --> 00:14:14,603 O "Evet, bayıldım." dedikçe ben de "Çeneni kapa be adam" deyip durdum. 216 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 Avukatlarının işine yarayacak bir şeyler söylemen lazım. 217 00:14:19,650 --> 00:14:22,444 Bantta şöyle konuşman lazım. "Bu hayatım boyunca tattığım 218 00:14:22,778 --> 00:14:25,364 en güzel 36 yaşındaki vajina." 219 00:14:27,658 --> 00:14:28,742 O zaman avukatın şunu diyebilir. 220 00:14:28,868 --> 00:14:31,745 "Sayın Yargıç, belli ki müvekkilim bu kadını 36 yaşında sanmış. 221 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 Çünkü bant kaydında 16 kez öyle diyor." 222 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 Gerçi yalan söylediğini hemen anlarlar. 223 00:14:40,254 --> 00:14:41,213 Herkes bilir ki... 224 00:14:41,922 --> 00:14:44,466 36 yaşındaki güzel vajina diye bir şey yoktur. 225 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Canım ne istiyorsa onu derim. 226 00:15:01,567 --> 00:15:03,819 Bu boku evinde, Netflix'te seyrediyorsan 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,113 unutma ki suratıma kendin tıkladın sürtük. 228 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 Ünlü avlama mevsimi. 229 00:15:23,130 --> 00:15:26,216 Ne dediğim fark etmez. Eninde sonunda herkesi avlayacaklar. 230 00:15:26,300 --> 00:15:28,594 Yanlış bir şey yapmadığımı düşünüyorum ama... 231 00:15:29,136 --> 00:15:30,512 Orasını göreceğiz. 232 00:15:35,434 --> 00:15:37,186 Zavallı Kevin Hart'ı bile hakladılar. 233 00:15:37,978 --> 00:15:41,023 Düşünebiliyor musunuz? Kevin Hart. Size bir şey anlatayım. 234 00:15:41,106 --> 00:15:45,569 Oscar törenini sunmak Kevin Hart'ın rüyasıydı. 235 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 Bana öyle dedi. 236 00:15:47,947 --> 00:15:50,824 Ne zaman söylediğini hatırlıyorum çünkü şöyle düşünmüştüm. 237 00:15:51,075 --> 00:15:54,370 "Bir Afrikalı Amerikalı için gayet tuhaf bir rüya bu." 238 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 Ne tür bir zenci Oscar sunmayı hayal eder ki? 239 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 Ama Kevin ediyordu işte. 240 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 Yaptı da. 241 00:16:05,005 --> 00:16:08,342 Kevin tüm zorlukları aşarak bu dünyanın gelmiş geçmiş 242 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 en ünlü komedyeni oldu 243 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 ve kendisinden önce sadece tek bir siyahinin yaptığı bu işi kaptı. 244 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 80. Oscar törenini o sunacaktı. 245 00:16:16,100 --> 00:16:17,768 Kevin'i ne kadar tanırsınız bilmem 246 00:16:17,851 --> 00:16:21,313 ama biliyorum ki Kevin Hart neredeyse kusursuz biridir. 247 00:16:21,397 --> 00:16:24,191 Kusursuzluğa hiç bu kadar yakın birini görmedim. 248 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 İşin aslı şu ki, 249 00:16:25,693 --> 00:16:31,281 Kevin'le kusursuzluk arasında sadece dört tweet vardı. 250 00:16:36,036 --> 00:16:36,996 Bundan on yıl önce, 251 00:16:37,246 --> 00:16:40,708 Kevin çok homofobik yorumlarda bulunmuştu. 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,877 Ne dediğini tekrarlamayacağım... 253 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ...çünkü Atlanta'dayız. 254 00:16:55,222 --> 00:16:56,682 Anladınız beni. 255 00:16:57,933 --> 00:17:01,270 Eminim bu gece burada bir sürü gey erkek var. 256 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 Karılarının yanındalar. 257 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 Kimseyi gücendirmek bana düşmez. 258 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 Kevin'in dediğini söyleyeyim size. 259 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 Ama unutmayın. Bunlar benim sözlerim değil. 260 00:17:24,960 --> 00:17:26,879 Bunlar Kevin'in sözleriydi. 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 Çok uzun zaman önceydi. 262 00:17:29,048 --> 00:17:32,342 Farklı şekilde anlatıyorum çünkü başkalarının esprilerini iyi anlatamam. 263 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Peki. Kevin şunu dedi. 264 00:17:37,639 --> 00:17:41,685 Eğer küçük oğlu evde eşcinsel davranışlar sergilerse 265 00:17:41,769 --> 00:17:44,772 ona iyice fırça çekecekti. 266 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 Çocuğa "Bu yaptığın geylik." diyecekti. 267 00:17:46,565 --> 00:17:49,193 Dediğine göre, sonra da bir bebek evini alıp 268 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 çocuğun kafasında kıracaktı. 269 00:17:53,030 --> 00:17:55,574 Gey camiası küplere bindi. 270 00:17:56,533 --> 00:17:57,659 Onları suçlamıyorum. 271 00:17:59,203 --> 00:18:00,621 Bir sürü gey arkadaşım var. 272 00:18:01,747 --> 00:18:03,207 Hepsi de, %100 tümü de 273 00:18:03,290 --> 00:18:07,169 bana kendileri olabilmek için yaşadıkları korku öykülerini 274 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 anlattılar. 275 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 İnanılmaz öyküler. 276 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Söylemeliyim ki bu öykülerde 277 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 hiç kimse babasının, 278 00:18:15,385 --> 00:18:21,725 kafasında bebek evi kırdığını söylemiyordu. 279 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 Çünkü Kevin'in şaka yaptığı barizdi. 280 00:18:25,562 --> 00:18:28,315 Bir düşünsenize. Kafasında kırmak için 281 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 önce elemana bir bebek evi almalısın. 282 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 Mantıklı geliyor mu? Kim yapar ki bunu? 283 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 Gey camiası buna çok bozuldu, sonra da Sinema Sanatları Akademisi'ne 284 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 öyle bir baskı uyguladı ki onlar da Kevin'e gidip 285 00:18:43,622 --> 00:18:46,208 şöyle dediler. "Eğer çıkıp o camiadan özür dilemezsen 286 00:18:46,333 --> 00:18:48,627 Oscar törenini sunamazsın." 287 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 Kevin, "Siktir et, yapmıyorum." dedi. 288 00:19:00,347 --> 00:19:04,059 Sonra da 1,5 ay boyunca Amerika'daki her sohbet programına çıkıp özür diledi. 289 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Kevin bu işi batırdı. 290 00:19:14,153 --> 00:19:15,654 Yaptığı hatayı anlıyorum 291 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 çünkü kariyerimin başında ben de aynısını yaptım. 292 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Çok zaman oluyor. 15 yıl önceydi. 293 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 Chappelle's Show adlı programı yapıyordum. 294 00:19:22,452 --> 00:19:23,871 Teşekkürler. 295 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 Televizyon kanalında 296 00:19:30,961 --> 00:19:34,298 Standartlar ve Uygulamalar diye bir bölüm vardı. 297 00:19:34,423 --> 00:19:39,011 Bu bölüm, yayında neyi söyleyip neyi söyleyemeyeceğini belirliyordu. 298 00:19:39,094 --> 00:19:42,181 İşini iyi yapıyorsan onlarla hiç alakan olmazdı. 299 00:19:42,264 --> 00:19:43,849 Ama Chapelle's Show'u yapıyorsan 300 00:19:43,974 --> 00:19:47,227 o heriflerle sürekli haşır neşir olurdun. 301 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 Unutmayın, 15 yıl önce oluyor bu. 302 00:19:52,316 --> 00:19:54,985 Bir hata yaptım. Neden hata yaptığımı bile bilmiyordum. 303 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 Bir skeç yazmıştım... 304 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 Skeçte... 305 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ..."ibne" lafı geçiyordu. 306 00:20:11,752 --> 00:20:14,463 Standartlar ve Uygulamalar'a gittim. Beni çağırmışlardı. 307 00:20:14,546 --> 00:20:17,633 Niye çağırdıklarını bilmesem de bölümü yöneten kadını seviyordum. 308 00:20:17,716 --> 00:20:19,051 Genellikle çok adildi 309 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ve birlikte çalıştığım en iyi insanlardan biriydi. 310 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 Beni oturttu. Güzelce sohbet ettik. 311 00:20:24,014 --> 00:20:25,849 Bana "Tüm skeçler harika." dedi. 312 00:20:25,933 --> 00:20:28,435 "Çok güzel. O zaman niye buradayım?" diye sordum. 313 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Şöyle dedi. "Çünkü David, 314 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 bizim kanalımızda 315 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 "ibne" kelimesini söylemen 316 00:20:35,317 --> 00:20:39,112 mümkün değil." 317 00:20:40,155 --> 00:20:42,658 Hata ettiğimi bilmiyordum. Kendimi savunmadım. 318 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 "Tamam, boşver. Çıkarırım. İyi günler." dedim. 319 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Tam çıkarken kafama dank etti. 320 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 "Küçük bir sorum var Renée. 321 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 Sadece bir soru. Cidden merak ediyorum. 322 00:20:53,335 --> 00:20:59,675 Neden "pis zenci" dediğimde yanıma kâr kalıyor 323 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 ama "ibne" sözcüğünü kullanamıyorum? 324 00:21:14,982 --> 00:21:17,276 Şöyle dedi. "Çünkü David, 325 00:21:17,609 --> 00:21:20,153 sen gey değilsin." 326 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Ben de şöyle dedim. "Ama Renée, 327 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 ben pis zenci de değilim." 328 00:21:45,095 --> 00:21:47,639 Ama o zaman farkında olmadığım 329 00:21:47,723 --> 00:21:49,474 ve Kevin'in zor yoldan öğrendiği şey, 330 00:21:49,558 --> 00:21:54,146 gösteri dünyasının söylenmemiş bir kuralını çiğnediğimizdi. 331 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 Bunu söylediğimde gerçeği söylediğimi anlayacaksınız. 332 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 Kural şu. Sanatsal dışavurum adına ne yaparsan yap, 333 00:22:00,944 --> 00:22:06,283 alfabe halkını asla ama asla 334 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 rahatsız etmemelisin. 335 00:22:13,248 --> 00:22:14,624 Kimi kastettiğimi biliyorsunuz. 336 00:22:16,251 --> 00:22:19,379 Alfabenin %20'sine el koyan insanlar. 337 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 O harfleri söylerdim ama öfkelerini üstüme çekmek istemiyorum. 338 00:22:28,138 --> 00:22:29,306 Ama artık çok geç. 339 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 L'lerden, B'lerden, G'lerden 340 00:22:33,185 --> 00:22:35,604 ve T'lerden söz ediyorum. 341 00:22:37,439 --> 00:22:40,233 Bilseniz şaşırırsınız. Her harften arkadaşım var. 342 00:22:40,317 --> 00:22:42,361 Herkes beni sever, ben de onları. 343 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 L olan arkadaşlarım var. B olan arkadaşlarım var. 344 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 G olan arkadaşlarım da var. 345 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 Ama T'ler benden ölümüne nefret ediyorlar. 346 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 Onları suçlamıyorum. 347 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 Onların suçu değil. Benim suçum. 348 00:22:59,669 --> 00:23:03,256 Onlarla ilgili espri yapmadan duramıyorum. 349 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 O esprileri yazmak istemiyorum ama kendimi tutamıyorum! 350 00:23:13,975 --> 00:23:16,436 Bu harfleri bir arada işitip duruyorsunuz. 351 00:23:16,520 --> 00:23:20,982 "LBGT, LBGT" deyince sanki tek bir büyük hareket gibi geliyor. 352 00:23:21,066 --> 00:23:22,109 Öyle değil. 353 00:23:22,442 --> 00:23:25,529 O harflerin her biri kendi başına bir hareket. 354 00:23:25,779 --> 00:23:28,240 Sadece, hepsi aynı arabada yolculuk yapıyorlar. 355 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 Ve... 356 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 ...benim tahminim... 357 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 Lise mi bu ya? Elemanı muhtemelen çocuk bakıcısı falan arıyor. 358 00:23:44,339 --> 00:23:46,967 Aç telefonunu eleman. Yeter ki çıkar o şeyi buradan. 359 00:23:47,050 --> 00:23:49,094 Önemli bir işin ortasındayım. 360 00:23:53,682 --> 00:23:56,101 Düşünsenize ne komik olurdu. Onunla alay ediyormuşuz. 361 00:23:56,226 --> 00:23:59,312 "Haha" deyip dışarı çıkıyormuş. "Alo?" "Annen öldü." "Olamaz!" 362 00:24:02,315 --> 00:24:03,233 "Annen öldü." 363 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 Telefonun zamanlaması ne tuhaftı, değil mi? 364 00:24:23,920 --> 00:24:25,464 Telefonu gey sanki. 365 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 Dediğim gibi. 366 00:24:47,861 --> 00:24:49,154 Bana sorarsanız 367 00:24:50,280 --> 00:24:52,115 G'ler arabayı sürüyor. 368 00:24:54,659 --> 00:24:55,869 Bana mantıklı geliyor. 369 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 Çünkü G'ler arasında beyaz erkekler var. 370 00:24:58,872 --> 00:25:02,626 Diğerleri ayrımcılıkla, baskıyla mücadele etmeye çalışadursun, 371 00:25:02,709 --> 00:25:04,336 beyazlar nasıldır bilirsiniz. 372 00:25:04,461 --> 00:25:05,670 "Bu yolları biliriz. 373 00:25:08,173 --> 00:25:09,883 Hatta bu yolları biz inşa ettik. 374 00:25:12,802 --> 00:25:15,680 "Kemerinizi bağlayın. Gitmek istediğiniz yere götürürüz." 375 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 G'ler sadece arabayı sürüyor. 376 00:25:21,269 --> 00:25:23,980 Tabii ki G'lerin yanında, ön yolcu koltuğundakiler... 377 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 L'ler. 378 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 L'leri herkes sever, 379 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 G'ler dışında. 380 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Dertleri ne, bilmiyorum. 381 00:25:37,077 --> 00:25:39,538 Tek bildiğim, G'ler onlardan pek hazzetmiyor. 382 00:25:40,956 --> 00:25:43,542 G'ler hep onlara inceden inceye laf sokuyor. 383 00:25:43,667 --> 00:25:46,127 Gereksiz şeyler işte. Kötü amaçlı değil. 384 00:25:46,211 --> 00:25:49,214 "Ben olsam onu giymezdim." gibi. 385 00:25:53,260 --> 00:25:56,680 L'ler ile G'ler arasındaki gerilimi hafifleten tek şey, 386 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 arka koltuktaki B'ler. 387 00:25:59,641 --> 00:26:01,226 Evet işte böyle. 388 00:26:01,810 --> 00:26:04,312 Herkes harfini duyunca bağırsın. 389 00:26:15,699 --> 00:26:19,494 L'lerle G'lerin anlaştığı tek nokta, 390 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 B'lerin acayip iğrenç olması. 391 00:26:25,417 --> 00:26:28,128 L'lere ve G'lere açgözlü geliyorlar. Anladınız mı? 392 00:26:28,211 --> 00:26:30,297 Arka koltuğa kurulup oturuyorlar. "Evet dostum, 393 00:26:30,380 --> 00:26:33,800 bu arabadaki herkesi beceririm. Ne oluyor dostum?" 394 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 B'lerin yanında ise 395 00:26:44,311 --> 00:26:48,189 arka koltuğun kenarına yapışmış, kendi hâlinde, camdan dışarı bakan 396 00:26:50,942 --> 00:26:52,319 T'ler var. 397 00:26:54,738 --> 00:26:57,741 Arabadaki herkes T'lere saygı duyuyor, 398 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 ama bir yandan da 399 00:26:59,993 --> 00:27:01,369 onlara diş biliyor. 400 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 Bu T'nin hatası değil ama arabadaki herkes, 401 00:27:04,873 --> 00:27:07,792 yolculuğun uzamasının faturasını T'lere kesiyor. 402 00:27:16,134 --> 00:27:18,720 T'ler ne dese herkesin sinirine dokunuyor. 403 00:27:18,803 --> 00:27:20,805 Üstelik T'ler kötü bir şey de demiyorlar. 404 00:27:20,889 --> 00:27:22,682 Arkada kendi kendilerine konuşuyorlar. 405 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 "Çok sıcakladım." "Kapa çeneni. 406 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 Kapa çeneni, tamam mı? 407 00:27:28,647 --> 00:27:30,649 Şu pencereyi aç azıcık, seni... 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Sürtük. Neyin nesiysen..." 409 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 "Ne var bunda? 410 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 Sadece sıcakladım dedim. 411 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Bir dahaki çıkışta mola verebilir miyiz? Tuvalete gitmem lazım." 412 00:27:47,123 --> 00:27:50,460 "Dört eyalet boyunca sana göre tuvalet yok! 413 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 Şimdi çeneni kapa da nereye gidiyorsak gidelim." 414 00:28:05,350 --> 00:28:07,727 Arabada bundan büyük gerginlik olmaz derken 415 00:28:07,936 --> 00:28:10,897 yoldan otostopçu alıyorlar, bunlar da Q'lar. 416 00:28:11,314 --> 00:28:14,275 Otoyolda yürüyen mini şortlu beyaz bir adam. 417 00:28:23,993 --> 00:28:26,913 G'ler onu görüyor. "Bu bizden biri olabilir. 418 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 İyi misin? Yardım lazım mı?" 419 00:28:29,999 --> 00:28:32,711 O da kısacık şortuyla yaklaşıp pencereye yaslanıyor. 420 00:28:33,294 --> 00:28:35,088 "N'aber millet?" 421 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 Hanımefendi. 422 00:28:38,216 --> 00:28:41,094 Arka koltukta hangi zamir sana kendini rahat hissettirecekse. 423 00:28:47,976 --> 00:28:49,894 Evet. 424 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 Nereye gittiğimi bilmiyorum. 425 00:28:54,149 --> 00:28:57,026 Gey miyim değil miyim onu da bilmiyorum. 426 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 Bir tek şundan eminim... 427 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 O arabaya binmek istiyorum." 428 00:29:12,542 --> 00:29:15,879 Onu da alıp B'lerle T'lerin arasına oturtuyorlar. 429 00:29:18,173 --> 00:29:19,924 T'ler için üzülüyorum. 430 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 Ama çok kafa karıştırıyorlar. 431 00:29:23,344 --> 00:29:24,679 Bu benim suçum değil. 432 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 Esprilerimin sorumluluğunu bir nebze de onlar sırtlanmalı. 433 00:29:30,393 --> 00:29:32,854 Çünkü bu fikri kendi başıma bulmadım. 434 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 Yani bir insanın yanlış bir bedende doğması. 435 00:29:37,066 --> 00:29:40,445 Kabul etmeleri lazım, bu çok gülünç bir durum. 436 00:29:41,863 --> 00:29:43,406 Acayip komik. 437 00:29:44,449 --> 00:29:46,951 Bana olsaydı gülerdiniz. Gülmez miydiniz? 438 00:29:47,660 --> 00:29:49,537 Bana olsa komik olmaz mıydı? 439 00:29:49,621 --> 00:29:50,789 Olurdu bence. 440 00:29:50,914 --> 00:29:54,751 Ya öyle olsaydı? Ya Çinli olsaydım? 441 00:29:55,168 --> 00:29:58,004 Ama bu zenci bedeninde doğmuşum. Komik olmaz mı? 442 00:30:02,425 --> 00:30:05,428 Hayatımın geri kalanında yüzümü şöyle yapıp dolaşırdım. 443 00:30:05,553 --> 00:30:08,264 "Merhaba millet, ben Çinliyim!" 444 00:30:09,015 --> 00:30:10,225 Herkes de çıldırırdı. 445 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 "Suratını öyle yapma. Çok rahatsız edici." 446 00:30:12,435 --> 00:30:13,436 "Ne? 447 00:30:14,062 --> 00:30:17,816 İçten içe böyle hissediyorum." 448 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 Bu esprileri yazmamak, bu esprileri düşünmemek zor. 449 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 Spor izlerken bile aklıma geliyor. Bir düşünsenize. 450 00:30:36,209 --> 00:30:40,713 Diyelim ki LeBron James cinsiyetini değiştirmiş. 451 00:30:41,965 --> 00:30:43,633 Anladınız mı? Tamam. 452 00:30:43,716 --> 00:30:45,760 NBA'de kalabilir mi? 453 00:30:46,010 --> 00:30:48,221 Yoksa kadın olduğu için 454 00:30:49,180 --> 00:30:51,599 WNBA'ye gidip 455 00:30:51,975 --> 00:30:55,728 bir maçta 840 sayı mı atar? 456 00:31:00,191 --> 00:31:04,070 Eşit olmak aslında ne demek? 457 00:31:05,446 --> 00:31:07,532 Kadınlarla erkekler gerçekten eşit olsaydı 458 00:31:07,657 --> 00:31:10,326 WNBA diye bir şey olmazdı, değil mi? 459 00:31:10,869 --> 00:31:14,873 NBA'de bizimle oynayacak kadar iyi olurdunuz. 460 00:31:15,999 --> 00:31:19,085 Tamam, çok tartışmalı olacak 461 00:31:19,377 --> 00:31:20,420 bir fikir daha. 462 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Çenenizi kapatabilirsiniz. 463 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Pardon hanımlar. 464 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 Başıma birden... Ben De ağrısı saplandı da. 465 00:31:37,186 --> 00:31:38,855 Şu anda beni öldürüyorsunuz. 466 00:31:39,689 --> 00:31:42,191 Olan biteni izlemek gerçekten zor. 467 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 Biliyorsunuz hanımlar, geçen programımda söyledim 468 00:31:44,485 --> 00:31:47,655 ve başıma dert açıldı. Siz haklısınız. 469 00:31:47,780 --> 00:31:52,118 Ama bu şekilde yaparsanız olmaz. 470 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 Fakat dedim ya, ben taraflıyım. 471 00:31:54,078 --> 00:31:57,874 Louis C.K. çok iyi bir dostumdu, 472 00:31:57,957 --> 00:31:59,959 o korkunç mastürbasyon kazasında ölmeden önce. 473 00:32:04,923 --> 00:32:06,925 Kendi odasında üstelik. Hikâyeyi okudunuz. 474 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 Odasında mastürbasyon yapıyormuş. 475 00:32:08,551 --> 00:32:10,219 Zaten orada yapman beklenir. 476 00:32:10,303 --> 00:32:12,388 "Hey millet, aletimi çıkaracağım." demiş. 477 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 Hiç kimse kapıdan falan fırlamamış. 478 00:32:14,265 --> 00:32:17,727 Herkes "Acaba ciddi mi?" diye orada durup beklemiş. 479 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 O da kendi göbeğine boşalmış. 480 00:32:22,065 --> 00:32:22,941 Hepsi bu. 481 00:32:24,108 --> 00:32:25,526 Tehdit bunun neresinde? 482 00:32:27,278 --> 00:32:30,448 Kendi göbeğine boşalmış bir erkek gören kadın var mı aranızda? 483 00:32:30,531 --> 00:32:33,868 O herif dünyanın gelmiş geçmiş en zararsız şeyidir. 484 00:32:35,370 --> 00:32:37,497 Yüzlerindeki utancı 485 00:32:38,456 --> 00:32:40,875 ve gözlemenin yağı gibi damlayan meniyi görürsünüz. 486 00:32:51,010 --> 00:32:54,389 Polis çağırmayı gerektirecek hiçbir şey yok. Buyrun kendiniz deneyin. 487 00:32:54,514 --> 00:32:56,766 Polisi arayıp ihbar edin. "Alo, polis mi? 488 00:32:56,891 --> 00:33:00,353 Komedyen Louis C.K. ile diğer hattan görüşüyorum 489 00:33:00,436 --> 00:33:04,440 ve sanırım ben telefondayken 490 00:33:04,524 --> 00:33:06,651 mastürbasyon yapıyor." 491 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Atlanta'da polis ne der, biliyor musunuz? 492 00:33:09,988 --> 00:33:11,781 "Sen ne diyorsun ya?" 493 00:33:23,668 --> 00:33:27,213 Zavallının canına okudular, artık yine komedi kulüplerine düştü. 494 00:33:27,296 --> 00:33:30,717 Bu yaptığı kadınlara zarar verebilirmiş gibi davranıyorlar. 495 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 Sizin planınız ne hanımlar? 496 00:33:32,719 --> 00:33:34,012 Seksizm öldü mü yoksa? 497 00:33:34,137 --> 00:33:36,097 Hayır, aslında tersi oldu. 498 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Daha beter olacakdediğimde beni duygusuz olmakla suçladılar. 499 00:33:39,058 --> 00:33:42,395 Ama sizinki dâhil sekiz eyalet 500 00:33:43,062 --> 00:33:48,276 bu ülkenin Roe ile Wade davasından bu yana gördüğü 501 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 en sıkı kürtaj karşıtı kanunları kabul etti. 502 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 Söyledim size. 503 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 Dürüst olacağım 504 00:33:58,202 --> 00:34:00,872 ve ne düşündüğümün kimsenin şeyinde olmadığını biliyorum. 505 00:34:02,665 --> 00:34:04,208 Kürtaj yanlısı değilim. 506 00:34:05,752 --> 00:34:06,919 Sus lan zenci. 507 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 Kürtaj yanlısı değilim ama karşıtı da değilim. 508 00:34:23,186 --> 00:34:25,271 Her şey... 509 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 ...kimi hamile bıraktığıma göre değişir. 510 00:34:35,073 --> 00:34:38,785 Peşinen söylüyorum. Dini görüşlerinizi falan sallamıyorum. 511 00:34:38,868 --> 00:34:43,289 Eğer aletiniz varsa bu konuda susup oturacaksınız. 512 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Ciddiyim. 513 00:34:49,879 --> 00:34:51,172 Bu kadınların meselesi. 514 00:34:52,465 --> 00:34:55,635 Seçme hakkı onların tartışmasız hakkı. 515 00:34:55,718 --> 00:34:57,762 Sadece seçme haklarının olduğuna değil, 516 00:34:57,845 --> 00:35:00,598 bu hakkı nasıl kullanacakları konusunda 517 00:35:01,057 --> 00:35:02,725 doktor haricinde 518 00:35:03,851 --> 00:35:07,063 hiç kimseye danışmamaları gerektiğine inanıyorum. 519 00:35:07,355 --> 00:35:09,023 Bu çok adil beyler. 520 00:35:09,941 --> 00:35:12,318 Hanımlar, bizim hakkımızın yenmemesi için de 521 00:35:13,277 --> 00:35:16,823 bebeği doğurmaya karar verirseniz 522 00:35:17,865 --> 00:35:19,700 erkeğin para verme zorunluluğu olmamalı. 523 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 Bu da adil. 524 00:35:27,166 --> 00:35:30,378 Sen o bebeği öldürebiliyorsan ben de hiç değilse terk edebilmeliyim. 525 00:35:33,464 --> 00:35:35,216 Benim param, benim tercihim. 526 00:35:40,847 --> 00:35:43,766 Ben yanılıyorsam belki de hepimiz yanılıyoruz. 527 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 O yüzden bu işe kendiniz bir çözüm bulun. 528 00:35:56,195 --> 00:35:58,531 Ciddiyim. Ne yapıyoruz biz yahu? 529 00:35:59,282 --> 00:36:02,076 Önerdiğiniz bu yeni dünyada yaşayamam. 530 00:36:02,285 --> 00:36:04,495 Biz bunlara kafa yorarken 531 00:36:04,620 --> 00:36:05,621 bakın neler oluyor. 532 00:36:05,705 --> 00:36:09,083 Virginia Beach'te yeni bir katliamda 12 kişiyi öldürdüler. 533 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Her hafta oluyor bu. 534 00:36:10,751 --> 00:36:13,546 Hatta o kadar çok oluyor ki Artık neredeyse umursamıyorum. 535 00:36:14,380 --> 00:36:16,132 Geçenlerde eve erken döndüm. 536 00:36:17,508 --> 00:36:20,720 Üstümde 12 bin dolarlık takım elbise var. Çünkü işler tıkırında. 537 00:36:23,347 --> 00:36:26,017 Eve erken geldim, yemek pişiyordu. 538 00:36:26,100 --> 00:36:28,603 Eve hiç yemek pişerken geldiniz mi? Güzel kokmuyor mu? 539 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Oğlum beni görünce "Babam gelmiş." dedi. 540 00:36:32,607 --> 00:36:35,109 Bana sarılmak için fırlayıp yanıma geldi. 541 00:36:35,193 --> 00:36:38,487 Ama ağzına yüzüne tavuk yağı bulaşmıştı. O yüzden yana kaçtım. 542 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 "Bak evlat. 543 00:36:41,282 --> 00:36:43,659 Giysime dikkat et. Bu pahalı bir takım elbise. 544 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Her yanıma tavuk yağı bulaştırmanı istemiyorum. 545 00:36:46,287 --> 00:36:48,915 "Tavuk yağı da ne lan?" dedi. 546 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 "Tavuk değil ördek, baba." 547 00:36:57,506 --> 00:36:59,091 Gözümden bir damla yaş geldi. 548 00:37:00,343 --> 00:37:02,303 Hayatta bu kadar iyi bir yere geleceğimi, 549 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 ağzı burnu ördek yağına bulanmış bir velet yetiştireceğimi hiç düşünmezdim. 550 00:37:15,358 --> 00:37:17,735 Oturup hemen her konuda konuştuk. 551 00:37:17,818 --> 00:37:20,404 Karıma gösterilerin nasıl gittiğini anlatıyordum. 552 00:37:20,529 --> 00:37:23,324 Trans esprilerimi anlatınca "O şakadan nefret ediyorum." dedi. 553 00:37:23,449 --> 00:37:26,327 Neden nefret ediyor biliyor musunuz? Çünkü karım Asyalı. 554 00:37:27,912 --> 00:37:30,998 Ama gerçekten kavga etmedikçe 555 00:37:31,123 --> 00:37:33,125 evde suratımı öyle yapmıyorum. 556 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 Tartışmıyorduk onunla. 557 00:37:44,095 --> 00:37:47,223 "Öyle yapmaya bir son vermelisin." dedi. Ben de konuyu değiştirdim. 558 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 "Okul nasıl gidiyor çocuklar?" 559 00:37:48,849 --> 00:37:52,061 Oğlum bana, "Bugün teknik olarak okul yoktu." dedi. 560 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 "Niye ki?" diye sordum. 561 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 "Bugün okulda tatbikat vardı." dedi. 562 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 Ben hiç duymamıştım. Siz duydunuz mu? 563 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Birisi okula gelip de ateş açarsa 564 00:38:01,946 --> 00:38:03,281 yapacaklarını öğretmek için 565 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 çocuklara tatbikat yaptırıyorlar. 566 00:38:05,283 --> 00:38:08,077 Daha önce hiç duymamıştım. "Bu ne ya?" dedim. 567 00:38:08,494 --> 00:38:11,163 Oğullarıma gerçeği söylemeliydim. Onlara bu saçmalığı anlatmak istemiyordum. 568 00:38:11,247 --> 00:38:12,123 "Evlat... 569 00:38:12,999 --> 00:38:14,208 Bana kulak ver. 570 00:38:15,751 --> 00:38:16,711 Siktir et tatbikatı. 571 00:38:18,671 --> 00:38:20,339 Birisi okulunuza gelir de 572 00:38:20,464 --> 00:38:23,551 ateş açmak isterse size karşı dürüst olacağım. 573 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Büyük olasılıkla kurşunu yiyeceksiniz. Ciddiyim. 574 00:38:29,682 --> 00:38:31,017 Babanız ünlü. 575 00:38:31,100 --> 00:38:32,184 İleri geri konuşuyorum. 576 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Peşinize düşecekler ufaklık. 577 00:38:36,981 --> 00:38:39,859 Başınızı kaldırmayın, zikzak çizerek koşun 578 00:38:39,984 --> 00:38:43,654 ve kimseyi kurtarmaya çalışmayın. Anladınız mı beni?" 579 00:38:49,577 --> 00:38:53,289 Çocuklara, kendi ellerinde olmayan bir şeyin tatbikatı niye yaptırılır ki? 580 00:38:53,372 --> 00:38:55,374 Tek yaptığınız çocuklara kaygılanmayı öğretmek. 581 00:38:55,458 --> 00:38:57,126 Ömrümde duyduğum en salakça tatbikat 582 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 Peki onları bu tatbikatlarda eğitirken 583 00:39:02,173 --> 00:39:04,300 silahlı saldırganı da eğitmiş olmuyor musunuz? 584 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 Eleman da oturmuş diğer çocuklarla birlikte dinliyor. 585 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 En arkaya geçmiş... 586 00:39:10,598 --> 00:39:12,725 "Peki, nerede toplanıyoruz?" 587 00:39:24,487 --> 00:39:27,031 Eğer çocuğunuz varsa bu çok korkutucu. 588 00:39:27,615 --> 00:39:31,494 Gerçekten korkutucu. Tüm ebeveynler diğerlerine deli gözüyle bakıyor 589 00:39:31,827 --> 00:39:35,331 çünkü ebeveynler olarak biliyoruz ki içimizden biri 590 00:39:35,456 --> 00:39:36,791 bir saldırgan yetiştiriyor. 591 00:39:40,169 --> 00:39:42,421 Ama hangimiz, onu bilmiyoruz. 592 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 Bir tek şundan eminiz... 593 00:39:47,051 --> 00:39:50,179 eğer beyaz bir ebeveynseniz bunun siz olma olasılığı 594 00:39:54,433 --> 00:39:57,103 diğer hepimizinkinden kat be kat daha yüksek. 595 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 Silahla okul basmak beyaz çocukların oyunu. 596 00:40:04,902 --> 00:40:06,987 Delilik bu. Ben de okuldan nefret ederdim. 597 00:40:07,071 --> 00:40:08,697 Ama okulu basıp herkesi öldürmek 598 00:40:09,824 --> 00:40:11,992 aklımın ucundan geçmemişti. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,912 Resmen delilik. 600 00:40:16,122 --> 00:40:18,416 Benim yaptığımı yapın. Bir şeyler deneyin. 601 00:40:18,499 --> 00:40:20,835 "Okulu hiç ektin mi? Ek o zaman! 602 00:40:22,253 --> 00:40:25,256 Biraz gez, başka çocuklarla tanış. Yemişim okulunu. 603 00:40:26,715 --> 00:40:29,635 Uyuşturucu kullan. Hiç denedin mi? İşte bu biraz..." 604 00:40:37,143 --> 00:40:38,394 Korkunç şeyler işte. 605 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 Buna çok kafa yordum. 606 00:40:41,439 --> 00:40:43,607 Amerika'daki beyazları silahsızlandırmanın 607 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 barışçıl bir yolunu göremiyorum. 608 00:41:00,458 --> 00:41:03,794 Bu ülkeyi kendinden kurtaracak tek bir şey var. 609 00:41:04,128 --> 00:41:06,964 Bu ülkeyi kendinden kurtaran şey hep aynı olmuştur 610 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 ve bu da Afrikalı Amerikalılardır. 611 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Bu doğru. 612 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 Birçoğunuzun kafasındaki soruyu biliyorum. 613 00:41:18,476 --> 00:41:19,518 "Bunu yapmalı mıyız? 614 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 Evet. Kesinlikle yapmalıyız. 615 00:41:24,315 --> 00:41:27,735 Size ne dedikleri, nasıl hissettirdikleri fark etmez. 616 00:41:27,818 --> 00:41:32,281 Unutmayın, burası sizin de ülkeniz. 617 00:41:32,573 --> 00:41:35,284 Ülkemizi kurtarmak 618 00:41:35,951 --> 00:41:38,412 bizim sorumluluğumuz. 619 00:41:39,371 --> 00:41:41,165 Üzerinize düşeni biliyorsunuz. 620 00:41:41,248 --> 00:41:42,666 Bu yıl seçim yılı. 621 00:41:42,750 --> 00:41:46,712 Ciddi olmalıyız. Eli ayağı tutan her Afrikalı Amerikalı 622 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 mutlaka başvurup 623 00:41:48,797 --> 00:41:50,841 yasal bir ateşli silah edinmeli. 624 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 Kanunu ancak o zaman değiştirirler. 625 00:42:16,325 --> 00:42:17,910 Şahsen silahlardan nefret ederim. 626 00:42:18,953 --> 00:42:20,204 Onlara dayanamam. 627 00:42:21,455 --> 00:42:22,831 Ama birkaç silahım var. 628 00:42:26,335 --> 00:42:28,295 İstemesem de ihtiyaç duyduğumu hissediyorum. 629 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 Nerede yaşadığımı unutmayın. Ohio'da oturuyorum. 630 00:42:31,048 --> 00:42:35,219 Ohio hakkında bilgi sahibi herkes bilir ki "Ohio" sözcüğü 631 00:42:35,302 --> 00:42:38,264 Amerikan Yerlilerine aittir. 632 00:42:38,597 --> 00:42:40,683 Ve bu sözcük 633 00:42:41,350 --> 00:42:43,727 "fakir beyaz adamların toprağı" anlamına gelir. 634 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Orada neler oluyor bilmiyorum ama 635 00:42:52,027 --> 00:42:53,237 tecrübelerime göre 636 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 fakir beyazların çok 637 00:42:56,156 --> 00:42:58,867 ama çok sevdiği bir şey var... 638 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 Eroin. 639 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 Doymak bilmiyorlar. 640 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 İlk başta anlamamıştım. Araba sürerken şöyle diyordum. 641 00:43:08,669 --> 00:43:11,380 "Buradaki beyazlar niye hep uykulu?" 642 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 Gerçekten berbat. 643 00:43:19,263 --> 00:43:21,348 Geçen gece Dayton'da gece kulübünden çıkıyordum 644 00:43:21,432 --> 00:43:24,059 ve arabayı ara sokağa bırakmıştım. 645 00:43:24,184 --> 00:43:26,729 İn cin top oynuyordu. Korumam falan da yoktu. 646 00:43:26,854 --> 00:43:30,774 Evimdeyim. Her şey yolunda dedim. Arabamın kapısını tek başıma 647 00:43:30,941 --> 00:43:32,026 açar açmaz, 648 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 ansızın, 649 00:43:33,277 --> 00:43:36,447 çöp tenekesinden eroinman beyazın teki fırlayıverdi. 650 00:43:36,530 --> 00:43:38,282 Ödüm patladı. Çığlığı bastım. 651 00:43:43,954 --> 00:43:46,999 Sonra kadın olduğunu fark ettim. Bana şöyle dedi. 652 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 "Hey dostum. 653 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 Sakinleş. Tamam mı? 654 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 Hastayım, tamam mı? 655 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 Bana uyuşturucu lazım dostum. 656 00:43:56,634 --> 00:44:02,222 Lütfen. Beş dolara aletini emerim." 657 00:44:04,975 --> 00:44:05,851 "İki dolar olsa?" 658 00:44:24,119 --> 00:44:25,621 Tabii ki şaka yapıyorum. 659 00:44:27,247 --> 00:44:29,833 Uyuşturucu krizi gerçek bir kriz. 660 00:44:29,917 --> 00:44:32,544 Her gün görüyorum. Anlattıkları kadar kötü. 661 00:44:33,545 --> 00:44:35,255 Hayatları mahvediyor. 662 00:44:35,714 --> 00:44:37,091 Aileleri yıkıyor. 663 00:44:37,174 --> 00:44:39,510 Maalesef bana neyi hatırlatıyor biliyor musunuz? 664 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 Bizi. 665 00:44:43,055 --> 00:44:47,643 Bu beyazlar tıpkı taş kokain salgını sırasında bizim hâlimize benziyor. 666 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 Harbiden görülecek şeydi. 667 00:44:51,772 --> 00:44:55,651 Haberlerde ulusun nasıl kutuplaştığından söz ediyorlar ya, 668 00:44:55,734 --> 00:44:57,361 ben inanmıyorum. Bence bugünlerde 669 00:44:57,444 --> 00:45:00,280 birbirimizin asıl yüzünü görüyoruz. 670 00:45:01,657 --> 00:45:05,619 Çok gariip çünkü beyazların, siyahlar arasındaki taş kokain salgınını 671 00:45:05,703 --> 00:45:10,416 izlerken ne hissettiklerini bile anlayabiliyorum. 672 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 Çünkü benim de umurumda değil. 673 00:45:17,464 --> 00:45:18,924 "Sıkın dişinizi beyazlar. 674 00:45:21,051 --> 00:45:24,263 Hayır deyin. Bunun nesi zor? 675 00:45:36,817 --> 00:45:39,403 Bize bunu dediğinizi hatırladınız mı? Sorun değil. 676 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Kin gütmüyoruz. Şimdi boyunuzun ölçüsünü aldınız. 677 00:45:42,322 --> 00:45:45,534 Çocuklarınızın başına gelince bunun sağlık krizi olduğunu anladınız. 678 00:45:45,617 --> 00:45:46,785 Bu insanlar hasta. 679 00:45:46,869 --> 00:45:48,287 Suçlu değiller. 680 00:45:48,454 --> 00:45:50,539 Hastalar. 681 00:45:56,336 --> 00:45:57,880 Ama öyle de olsa 682 00:45:59,256 --> 00:46:00,507 tepeden tırnağa silahlıyım. 683 00:46:05,179 --> 00:46:07,556 Satın aldığım ilk silah 12 kalibrelik av tüfeğiydi. 684 00:46:09,141 --> 00:46:11,894 Silahı istemiyordum. Ama unutmayın, çiftliğe taşınmıştım 685 00:46:12,019 --> 00:46:13,437 ve verandada otururken 686 00:46:13,520 --> 00:46:16,982 bir beyazın caka satarak arazimden geçtiğini gördüm. 687 00:46:17,065 --> 00:46:19,735 Sanki babasının malı gibiydi. Omzuna da bir tüfek atmıştı. 688 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 Olacak şey mi şimdi? 689 00:46:24,740 --> 00:46:27,743 "Bu herif ne arıyor arazimde?" dedim. 690 00:46:27,951 --> 00:46:29,328 Burnumdan soluyordum 691 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 ama silahsızdım. 692 00:46:32,539 --> 00:46:33,582 Neticede 693 00:46:33,707 --> 00:46:36,627 o adi herife ezik ezik el salladım. Aynen şöyle... 694 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 O yeterince uzaklaşır uzaklaşmaz 695 00:46:46,637 --> 00:46:49,097 arabaya atladığım gibi soluğu Kmart'ta aldım. 696 00:46:51,850 --> 00:46:53,811 Burası beyazların yaşadığı kırsal bir bölge. 697 00:46:53,894 --> 00:46:57,773 Unutmayın, arazimdeki adam yüzünden telaşlıydım, siyahiyim 698 00:46:57,898 --> 00:46:59,107 ve kan ter içindeydim. 699 00:46:59,191 --> 00:47:01,860 Dosdoğru silah reyonuna koştum. 700 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 Siyahi ve terli, 701 00:47:03,570 --> 00:47:06,031 terli ve siyah. Başımı kaldırıp baktım ki 702 00:47:06,949 --> 00:47:08,534 köleye falan benziyordum. 703 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 "Bana silah lazım. Derhal." dedim. Böyle. 704 00:47:14,581 --> 00:47:15,415 Aynen böyle. 705 00:47:16,166 --> 00:47:19,545 Adam hiç soru falan sormadı, 12 kalibrelik bir av tüfeğini kapıp 706 00:47:19,628 --> 00:47:20,546 elime tutuşturdu. 707 00:47:20,671 --> 00:47:23,173 Elime ilk kez silah alıyordum. Şöyle oldum... 708 00:47:24,258 --> 00:47:26,093 "Bana biraz da mermi lazım." 709 00:47:27,219 --> 00:47:29,012 Adam tezgâhın altına uzandı, 710 00:47:29,096 --> 00:47:31,890 iki kutu çıkarıp tezgâha koydu. "Peki dostum." dedi. 711 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 "Hangi kutuyu istiyorsun?" 712 00:47:33,851 --> 00:47:35,060 Bilmiyordum. 713 00:47:35,686 --> 00:47:38,272 Kutulardan birin üstünde ördek resmi vardı. 714 00:47:39,273 --> 00:47:41,400 Diğer kutunun üstündeyse geyik. 715 00:47:42,276 --> 00:47:45,362 "Ördekli kutu ne?" diye sordum. 716 00:47:46,864 --> 00:47:49,449 "Buna kuş saçması derler." dedi. 717 00:47:50,158 --> 00:47:52,661 Hiç abartmadan söylüyorum, ardından şöyle dedi. 718 00:47:53,745 --> 00:47:54,997 "Bu, insanı öldürmez. 719 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 Ama bir güzel kevgire çevirir." 720 00:48:05,507 --> 00:48:07,509 "Ne? Kevgir mi?" 721 00:48:11,680 --> 00:48:14,224 Kevgire çevirmek nedir, biliyorsunuz değil mi? 722 00:48:14,349 --> 00:48:17,185 Yani fişek patladığında 723 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 tüfeğin namlusundan sıcak sıcak saçmalar fırlıyor 724 00:48:20,689 --> 00:48:22,232 ve herifi öldürmek yerine 725 00:48:22,316 --> 00:48:24,776 derisine ve etine saplanıyor ama derine gitmiyor. 726 00:48:24,943 --> 00:48:26,570 Feci can yakıyor olmalı. 727 00:48:26,695 --> 00:48:27,738 Sıcak saçma mı? 728 00:48:32,200 --> 00:48:34,953 Hani Dick Cheney herifin birini suratından vurmuştu da 729 00:48:35,037 --> 00:48:37,289 adam ölmemişti ya? İşte kuş saçması o. 730 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 "Peki ya geyikli kutu?" diye sordum. 731 00:48:42,085 --> 00:48:44,296 "Buna iri saçma denir. 732 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 İstersen kamyonete koca bir delik açarsın. 733 00:48:50,260 --> 00:48:51,762 Hangi kutuyu istiyorsun?" dedi. 734 00:48:51,887 --> 00:48:54,598 Ardından geyikli kutuyu alıp salladı. 735 00:49:01,146 --> 00:49:04,650 Beni kandırmaya çalıştığını düşündüm. "Üstünde araziye izinsiz giren 736 00:49:04,775 --> 00:49:07,736 beyaz adam olan bir kutu var mı? 737 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 Çünkü bana tam öylesi lazım." 738 00:49:15,661 --> 00:49:19,498 Ama bilmiyordum. Meğerse av tüfeğiyle evini savunmanın formülü 739 00:49:19,581 --> 00:49:22,876 iki kutuyu birden almakmış. 740 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 Alışık olduğum bir formül değildi bu. 741 00:49:25,337 --> 00:49:28,423 Şöyle oluyor. 12 kalibrelik av tüfeği altı fişek alıyor. 742 00:49:28,507 --> 00:49:30,801 Tüfeği şu şekilde dolduruyorsunuz. 743 00:49:30,926 --> 00:49:32,678 İlk fişek kuş saçması. 744 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 İkincisi iri saçma. 745 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 Kuş saçması, ondan sonra 746 00:49:37,140 --> 00:49:38,100 silah Jamaikalı kesiliyor. 747 00:49:38,225 --> 00:49:39,935 İri saçma, iri saçma, iri saçma. 748 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 Kafanızda canlandırmalısınız. Diyelim ki yataktayım, uyuyorum. 749 00:49:49,569 --> 00:49:51,238 Ansızın karım beni uyandırıyor. 750 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 "David, uyan!" 751 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 Ben de şöyle diyorum. 752 00:49:55,534 --> 00:49:56,868 "Bak kim gelmiş." 753 00:49:56,994 --> 00:50:00,080 Sonra aletimi pijamanın dışına çıkarıyorum. 754 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 Karım bana "Bir ses duydum." diyor. "Ha, o mu?" 755 00:50:13,385 --> 00:50:14,678 Yataktan kalkıp 756 00:50:17,431 --> 00:50:18,557 tüfeği kapıyorum. 757 00:50:19,141 --> 00:50:21,059 "Sen burada bekle bebeğim. Ben bir bakayım. 758 00:50:21,143 --> 00:50:22,644 Kapıyı arkamdan kilitle." diyorum. 759 00:50:24,521 --> 00:50:26,023 Tanrım. O haklı. 760 00:50:26,606 --> 00:50:30,402 Mutfağın orta yerinde eroinman bir beyaz var 761 00:50:32,988 --> 00:50:35,657 ve kapının yanındaki bozuk para kavanozunu eşeliyor. 762 00:50:36,700 --> 00:50:38,118 "Ben o bozuk paralar için 763 00:50:38,201 --> 00:50:41,163 kıçımı yırttım." deyip önce tüfeği kuruyorum. 764 00:50:41,246 --> 00:50:43,248 "Hey, onun bunun çocuğu!" Şak şak. 765 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 Bu bir test. 766 00:50:46,418 --> 00:50:49,087 O şak şak sesi aklı başında bir insanı 767 00:50:49,379 --> 00:50:52,507 anında yerine mıhlar. 768 00:50:53,175 --> 00:50:55,552 Ama tabii ki karşımdaki aklı başında biri değil. 769 00:50:55,677 --> 00:50:58,346 Uyuşturucu krizinde. Bozuklukları yürütüyor. 770 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Elimi çabuk tutmalıyım. Herif neredeyse 1,5 doları aşırdı. 771 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 "Günah benden gitti." 772 00:51:07,647 --> 00:51:08,690 Kuş saçması! 773 00:51:08,774 --> 00:51:10,108 Silah patlıyor. 774 00:51:10,275 --> 00:51:15,614 Sıcak saçmalar herifin eroinden sararmış cildini deşiyor. 775 00:51:15,697 --> 00:51:19,284 Unutmayın, onu öldürmüyorum. Sadece bir güzel kevgire çeviriyorum. 776 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 Bir eroin çığlığı atıyor. 777 00:51:32,339 --> 00:51:34,007 Normalde bu iş burada biter. 778 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 Ama... Eyvahlar olsun. 779 00:51:36,259 --> 00:51:37,427 Yanlış hesaplamışım. 780 00:51:38,011 --> 00:51:39,387 Adam yerde çığlık atarken 781 00:51:39,471 --> 00:51:42,849 dişlerinin renginin iğrençliği gözüme çarpıyor. 782 00:51:43,683 --> 00:51:45,310 Bu eroin değil, değil mi? 783 00:51:45,560 --> 00:51:46,561 Kristal meth. 784 00:51:46,728 --> 00:51:48,730 Herif bir şey olmamış gibi ayağa fırlıyor. 785 00:51:54,694 --> 00:51:55,862 Sıra ağır topta. 786 00:51:55,946 --> 00:51:56,822 Şak şak. 787 00:51:56,905 --> 00:51:58,323 İri saçma! 788 00:52:00,784 --> 00:52:04,329 Bir arkadaşı varsa ona da bir kuş saçması kalıyor. 789 00:52:04,579 --> 00:52:05,872 Ve döngüyü tekrarlıyorum. 790 00:52:05,956 --> 00:52:08,416 Ondan sonrası alayına iri saçma. 791 00:52:10,043 --> 00:52:12,754 Kendimi, can çekişen eroinmanlarla dolu mutfakta buluyorum. 792 00:52:13,380 --> 00:52:15,423 Aptal eroinman son sözlerini söylüyorlar. 793 00:52:17,717 --> 00:52:20,137 "Beni vurdun be kanka." 794 00:52:22,264 --> 00:52:25,100 "Canım yanıyor dostum." 795 00:52:25,851 --> 00:52:27,978 Son sözleri hep aptalca. Mesela... 796 00:52:29,479 --> 00:52:30,730 "Aletin niye meydanda?" 797 00:52:45,370 --> 00:52:48,123 Saldırıya uğramaktan korkuyorum. 798 00:52:49,166 --> 00:52:50,417 Hepimizin başına gelebilir. 799 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 O Fransız aktöre ne olduğunu unutmayın. 800 00:52:54,754 --> 00:52:56,006 Kimi kastettiğimi biliyorsunuz. 801 00:52:56,840 --> 00:52:58,758 Jussie Smollet. Kendisi çok Fransız'dır... 802 00:52:59,134 --> 00:53:00,719 Çok ünlü bir Fransız aktör. 803 00:53:09,477 --> 00:53:11,521 Jussie Smollet'i hiç mi duymadınız? 804 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 Kendisi Fransa'dan bir aktör. 805 00:53:25,076 --> 00:53:29,623 Empire adında bir diziyle ünlü oldu. 806 00:53:33,585 --> 00:53:34,419 Derken bir gece 807 00:53:35,170 --> 00:53:37,005 Şikago'da geç saatte dolaşırken 808 00:53:38,256 --> 00:53:39,591 kurban oldu... 809 00:53:49,267 --> 00:53:53,647 Irkçı ve homofobik bir saldırının kurbanı oldu. 810 00:53:53,730 --> 00:53:56,149 Gördüğünüz gibi Jussie Smollet 811 00:53:58,443 --> 00:54:01,947 sadece Fransız değil aynı zamanda gey ve siyahi. 812 00:54:08,161 --> 00:54:09,704 Acayip bir hikâyeydi. 813 00:54:10,789 --> 00:54:13,959 Anlaşılan gece geç saatte sokakta yürürken 814 00:54:14,042 --> 00:54:16,586 gölgelerden MAGA şapkalı 815 00:54:17,379 --> 00:54:19,297 iki beyaz çıkıp onu dövmüş. 816 00:54:20,674 --> 00:54:24,344 Boynuna bir ip geçirmiş, ona her türden ağır laf etmiş, 817 00:54:25,178 --> 00:54:27,681 sonra üstüne çamaşır suyu döküp kaçmışlar. 818 00:54:29,766 --> 00:54:32,686 Bu olay uluslararası haber konusu oldu. 819 00:54:33,061 --> 00:54:36,731 Herkes küplere binmişti, özellikle de Hollywood'da. 820 00:54:36,815 --> 00:54:39,317 Herkesin Twitter'ında ve Instagram sayfasındaydı. 821 00:54:39,401 --> 00:54:41,403 "Jussie için Adalet" falan filan. 822 00:54:46,074 --> 00:54:47,534 Tüm ülke kenetlenmişti. 823 00:54:47,617 --> 00:54:49,661 Haberlerde başka konu konuşulmuyordu 824 00:54:49,744 --> 00:54:51,162 ve her ne hikmetse 825 00:54:52,289 --> 00:54:54,040 biz Afrikalı Amerikalılar 826 00:54:54,165 --> 00:54:55,709 tuhaf bir sessizlik içindeydik. 827 00:54:59,462 --> 00:55:01,423 Hatta bu konuda öyle sessizdik ki 828 00:55:02,257 --> 00:55:05,760 gey camiası, Afrikalı Amerikalıları 829 00:55:05,885 --> 00:55:08,888 ona destek vermedikleri için homofobik olmakla suçladı. 830 00:55:08,972 --> 00:55:13,018 Ama anlamadıkları şey, aslında onu 831 00:55:13,143 --> 00:55:14,728 sessizliğimizle desteklediğimizdi. 832 00:55:16,396 --> 00:55:18,773 Çünkü hepimiz anlamıştık ki 833 00:55:19,065 --> 00:55:22,485 herif düpedüz palavra sıkıyordu. 834 00:55:30,535 --> 00:55:33,997 Detayların hiçbiri birbirini tutmuyordu. 835 00:55:35,165 --> 00:55:37,250 Dediğine göre Şikago'da sokakta yürürken 836 00:55:37,334 --> 00:55:40,503 beyaz adamlar yanına gelip şöyle demişti. 837 00:55:40,628 --> 00:55:44,007 "Hey ahbap, sen Empire'da oynayan o ibne zenci değil misin?" 838 00:55:44,132 --> 00:55:45,508 Bu ne ya? 839 00:55:45,675 --> 00:55:48,094 Beyazlar öyle mi der? 840 00:55:49,888 --> 00:55:52,015 Beyazları tanırım. Hiçbiri öyle konuşmaz. 841 00:55:52,098 --> 00:55:53,975 "Sen Empire'daki ibne zenci değil misin?" 842 00:55:54,100 --> 00:55:55,143 Asla öyle bir şey demezler. 843 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 Bu tıpkı benim diyeceğim 844 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 türden bir şey. 845 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 Eğer ırkçı ve homofobiksen 846 00:56:10,450 --> 00:56:13,870 zaten o elemanın kim olduğunu bilmezsin. Empire izlemezsin. 847 00:56:19,501 --> 00:56:21,211 Siyahiler polisler için asla üzülmez 848 00:56:21,294 --> 00:56:23,046 ama bu defa biz bile polise üzüldük. 849 00:56:23,171 --> 00:56:25,799 Düşünsenize, kıdemli bir polis memurusunuz 850 00:56:25,882 --> 00:56:27,384 ve onun ifadesini alıyorsunuz. 851 00:56:27,467 --> 00:56:29,969 "Peki Bay Smollet. Lütfen olan biteni anlatın." 852 00:56:31,179 --> 00:56:33,598 "Tamam, sabahın 2'sinde. 853 00:56:34,307 --> 00:56:37,268 Evden sabahın 2'sinde çıktınız, dışarısı eksi 25 dereceydi... 854 00:56:38,144 --> 00:56:39,062 Peki. 855 00:56:41,064 --> 00:56:44,067 Yürüyor muydunuz? Yürüyordunuz. Tamam. 856 00:56:48,029 --> 00:56:49,906 Nereye gidiyordunuz? 857 00:56:51,074 --> 00:56:52,033 Subway'e mi? 858 00:56:52,992 --> 00:56:54,202 Sandviç almaya mı? 859 00:57:04,170 --> 00:57:05,672 O zaman mı yanınıza geldiler? 860 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 Onları gördünüz mü? Herhangi bir... 861 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 Peki, ne giymişlerdi? 862 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 MAGA şapkası mı? 863 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 Şikago'da MAGA şapkası mı? 864 00:57:14,639 --> 00:57:17,725 Bir saniye Bay Smollet. Frank, bir gelir misin? 865 00:57:21,855 --> 00:57:23,982 Bak bakalım Kanye West dün gece neredeymiş." 866 00:57:37,412 --> 00:57:39,914 İpe sapa gelmez bir hikâye. 867 00:57:39,998 --> 00:57:42,917 Dediğine göre boynuna ip de geçirmişler. 868 00:57:43,001 --> 00:57:45,044 Aranızda Şikago'ya giden oldu mu? 869 00:57:45,211 --> 00:57:48,465 -Evet. -Tamam, demek oraya gittiniz. 870 00:57:48,590 --> 00:57:51,926 Şimdi söyleyin bana. Orada ne kadar ip gördünüz? 871 00:57:53,803 --> 00:57:55,138 Kim yanında ip taşır lan? 872 00:57:55,263 --> 00:57:57,932 Sen ne zaman saldırıya uğradın eleman? 1850'de mi? 873 00:57:58,016 --> 00:58:01,269 Kimin ipi var? 874 00:58:06,024 --> 00:58:07,317 Kepazelikti yahu. 875 00:58:07,442 --> 00:58:08,860 Peki. 876 00:58:09,194 --> 00:58:11,905 Bir yerlerde gösteri yapıyordum, sahnedeydim. 877 00:58:12,197 --> 00:58:14,407 Biraz da içmiştim. Anlarsınız ya. 878 00:58:16,034 --> 00:58:18,411 "Şu herifin kulağını biraz çınlatayım." dedim. 879 00:58:18,495 --> 00:58:21,915 Güvenli olur diye düşündüm çünkü herkesin telefonu kapalıydı... 880 00:58:24,751 --> 00:58:25,919 Ben de elemana yüklendim. 881 00:58:26,002 --> 00:58:27,545 Verip veriştirdim. 882 00:58:27,629 --> 00:58:29,214 Bilmediğim şey 883 00:58:29,297 --> 00:58:32,091 seyirciler arasında bir de gazeteci olduğuydu. 884 00:58:32,675 --> 00:58:34,344 Benim için ne talihsizliktir ki 885 00:58:34,761 --> 00:58:35,887 not tutmada 886 00:58:37,055 --> 00:58:38,848 herifin üstüne yokmuş. 887 00:58:43,144 --> 00:58:45,021 Ağzımdan çıkanı herkese yetiştirdi. 888 00:58:45,146 --> 00:58:46,940 Hatta esprilerimi manşete taşıdı. 889 00:58:47,023 --> 00:58:49,567 Şöyle yazıyordu. "David Chapelle 890 00:58:49,651 --> 00:58:53,905 Jussie Smollet'in Kafasında Bebek Evi Kırmak İstiyor." 891 00:59:04,082 --> 00:59:06,251 O manşeti okuyunca tamam dedim. 892 00:59:06,334 --> 00:59:08,419 "Hapı yuttum. Programım iptal." 893 00:59:10,630 --> 00:59:11,631 Şansım varmış ki 894 00:59:11,881 --> 00:59:13,550 tam da o gün 895 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 Chicago polisi bu işi yapan herifleri yakaladı. 896 00:59:17,679 --> 00:59:22,141 Çok komik ama ikisi de Nijeryalıydı. 897 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 Beyaz olmadıkları yetmezmiş gibi, kara değil kapkaraydılar. 898 00:59:26,437 --> 00:59:29,065 En komiği, Nijeryalıydılar. 899 00:59:29,190 --> 00:59:30,900 Hikâye artık bir kat daha eğlenceli. 900 00:59:31,359 --> 00:59:32,902 "Burası MAGA ülkesi 901 00:59:32,986 --> 00:59:35,280 seni ibne zenci." 902 00:59:38,408 --> 00:59:40,618 "Seni ibne zenci." 903 00:59:46,958 --> 00:59:50,044 Eğer dalga geçtiğim bir gruba dâhilseniz 904 00:59:50,169 --> 00:59:54,882 bilinki sadece sizde kendimi görürsem sizinle alay ederim. 905 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 Fakir beyazlarla dalga geçiyorum 906 00:59:57,051 --> 00:59:59,262 çünkü bir zamanlar ben de fakirdim. 907 01:00:00,430 --> 01:00:02,181 Biliyorum ki fakir bir zenciyle 908 01:00:02,348 --> 01:00:03,975 fakir bir siyah arasındaki 909 01:00:04,100 --> 01:00:05,435 tek fark, 910 01:00:05,560 --> 01:00:07,020 fakir beyazın 911 01:00:07,145 --> 01:00:10,148 bunun onun başına gelmemesi gerektiğini düşünmesidir. 912 01:00:16,988 --> 01:00:18,406 Onun dışında hepsi aynı. 913 01:00:19,616 --> 01:00:21,451 Buz gibi bir ev nasıldır bilirim. 914 01:00:21,576 --> 01:00:25,330 Ben çocukken babama sormadan ısıtıcının derecesini yükseltemezdim 915 01:00:25,455 --> 01:00:27,373 ve ev hep buz kalıbı gibi olurdu. 916 01:00:27,498 --> 01:00:30,501 "Baba lütfen, ne olur sıcaklığı 917 01:00:30,585 --> 01:00:33,588 sıfır dereceye yükseltebilir miyiz? Harbiden çok soğuk." 918 01:00:38,259 --> 01:00:41,429 Babam bana, "Üstüne bir şeyler daha giy David." derdi. 919 01:00:42,180 --> 01:00:44,015 "Neyim varsa giydim be adam. 920 01:00:44,098 --> 01:00:46,351 Şu hâlime baksana. Kıçım donuyor burada." 921 01:00:47,685 --> 01:00:50,647 Babam şöyle dedi. "Ne kadar üşüdüğünü düşünme David." 922 01:00:50,772 --> 01:00:52,982 Şöyle dedim. Yüzüne karşı değil 923 01:00:53,107 --> 01:00:55,401 ama duyabilsin diye önünde. 924 01:00:55,485 --> 01:00:58,071 "Fakir olmaktan nefret ediyorum." dedim. 925 01:00:59,155 --> 01:01:01,157 Babam buna çok içerledi. 926 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 Bağırıp çağırmazdı. Bu onun tarzı değildi. 927 01:01:03,660 --> 01:01:07,455 Gazetesini yere fırlatıp şöyle dedi. "David... 928 01:01:08,373 --> 01:01:10,708 Sen fakir değilsin. 929 01:01:11,459 --> 01:01:14,921 Fakirlik bir mentalitedir. 930 01:01:17,965 --> 01:01:19,509 Çok az kimsenin 931 01:01:19,592 --> 01:01:23,262 kendini kurtarabildiği bir mentalitedir. 932 01:01:23,346 --> 01:01:25,014 Sakın unutma evlat. 933 01:01:25,306 --> 01:01:27,558 Sen beş parasızsın." 934 01:01:34,482 --> 01:01:37,276 Şöyle dedi. "Bunlar yalnızca yakında aşmayı umduğum 935 01:01:37,402 --> 01:01:39,946 finansal sorunlar." 936 01:01:40,154 --> 01:01:42,740 "Baba, adına ne dersen de, 937 01:01:43,241 --> 01:01:44,784 çok rahatsız edici bir şey." dedim. 938 01:01:48,579 --> 01:01:50,665 Ortaokuldayken önemli bir dans yaklaşıyordu. 939 01:01:50,790 --> 01:01:53,042 Yaşım 12'ydi. "Dansa gidebilir miyim baba?" diye sordum. 940 01:01:53,167 --> 01:01:54,419 "Gidebilirsin tabii." dedi. 941 01:01:54,544 --> 01:01:56,337 "Çıkıp arkadaş edinmeni istiyorum." 942 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 "Harika ama giriş üç dolar." dedim. 943 01:01:59,465 --> 01:02:01,467 Babam bunun üzerine, "Ya... 944 01:02:03,511 --> 01:02:05,054 Kusura bakma evlat... 945 01:02:05,972 --> 01:02:06,931 Bende yok." dedi. 946 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 "Bu ne ya?" dedim. 947 01:02:08,683 --> 01:02:12,145 "Üç doların da mı yok? 948 01:02:13,020 --> 01:02:15,106 O zaman nasıl hayattayız baba? 949 01:02:20,278 --> 01:02:22,655 Keşke bu cehennemden çıkmanın bir yolunu bulsaydım! 950 01:02:22,989 --> 01:02:24,490 Fakir olmamak için ne gerekirse yapabilirdim. 951 01:02:24,574 --> 01:02:27,785 İmkânım olsa Michael Jackson'a anüsümü gösterirdim. 952 01:02:29,036 --> 01:02:30,872 "Bu cehennemden kurtulmam lazım." 953 01:02:35,209 --> 01:02:38,337 Babam şöyle dedi. "Madem dansa gitmeyi bu kadar çok istiyorsun, 954 01:02:38,463 --> 01:02:40,047 bozuk para kavanozunda para var, 955 01:02:40,173 --> 01:02:41,549 oradan al." 956 01:02:41,674 --> 01:02:43,176 12 yaşındaydım. Öyle yaptım. 957 01:02:43,301 --> 01:02:44,510 Dansa erkenden gittim. 958 01:02:44,635 --> 01:02:46,721 Arkamda upuzun bir kuyruk birikmişti. 959 01:02:46,804 --> 01:02:50,308 Bense kapıda, içeri girebilmek için 300 peni sayıyordum. 960 01:02:50,641 --> 01:02:54,353 Ömrüm oldukça bunu unutmayacağım. 961 01:02:54,562 --> 01:02:57,315 Fakirlik çektiysen nasıl olduğunu bilirsin. 962 01:02:57,398 --> 01:02:58,733 Sürekli utanırsın. 963 01:02:58,858 --> 01:03:00,234 Senin suçunmuş gibi hissedersin. 964 01:03:00,318 --> 01:03:04,155 O çocuklar da "Dave Chapelle'e bak, ne kadar fakir." diye gülüyorlardı. 965 01:03:05,198 --> 01:03:06,407 Şimdi düşünüyorum da 966 01:03:06,532 --> 01:03:10,244 sanırım hayatımda bir tek o zaman 967 01:03:11,204 --> 01:03:13,706 "Okuldaki herkesi öldürmeliyim." diye düşündüm. 968 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 Sağ olun millet. 969 01:03:21,881 --> 01:03:22,965 Hepinize iyi geceler.