1 00:00:06,214 --> 00:00:10,760 UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,638 "DÍGANME ALGO 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 PUTOS, NO ME PUEDEN DECIR NADA 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,100 PREFIERO MORIR QUE ESCUCHARLOS" 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,937 KENDRICK LAMAR GANADOR DEL PREMIO PULITZER 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,651 "SÉ QUE LOS COMPAS DE LEY LO AMAN" SHAWN CARTER, MULTIMILLONARIO 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Estaba soñando cuando escribí esto 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Disculpen si se desvía 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,911 Pero cuando desperté esta mañana 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,206 Juré que era el día del Juicio Final 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,046 El cielo estaba morado 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 Había gente corriendo por todos lados 13 00:00:50,216 --> 00:00:53,303 Este es el compás de toda la canción. Prince dice: 14 00:00:53,803 --> 00:00:56,806 Intentando huir de mi destrucción 15 00:00:57,348 --> 00:01:00,393 Pero ni siquiera me importaba 16 00:01:02,812 --> 00:01:06,733 Buena gente de Atlanta, nunca debemos olvidar 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 que Anthony Bourdain... 18 00:01:11,237 --> 00:01:12,906 ...se suicidó. 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,288 Anthony Bourdain tenía el mejor trabajo de la farándula. 20 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 El tipo volaba por el mundo 21 00:01:25,210 --> 00:01:29,631 y comía deliciosas comidas con gente excepcional. 22 00:01:30,256 --> 00:01:33,259 Ese hombre, con ese trabajo, 23 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 se colgó en una habitación de lujo en Francia. 24 00:01:38,264 --> 00:01:42,227 Dicen 2000, cero, cero 25 00:01:42,310 --> 00:01:45,647 Se terminó la fiesta Uy, se acabó el tiempo 26 00:01:47,273 --> 00:01:50,610 Así que esta noche festejaré 27 00:01:50,693 --> 00:01:54,030 Como si fuera 1999 28 00:01:54,989 --> 00:01:58,451 Conocí a un tipo en la secundaria que era un genio urbano. 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,870 Tenía notas tan buenas 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,124 que fue desde el barrio a una universidad de la Ivy League 31 00:02:04,207 --> 00:02:06,376 con una beca completa. 32 00:02:07,043 --> 00:02:11,422 Luego el hijo de puta entró en una de las mejores escuelas de derecho. 33 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 Y mientras estudiaba derecho, 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,511 conoció a una mujer y se enamoraron. 35 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 Y se iban a casar. 36 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 Recuerdo que me lo contó en Navidad. 37 00:02:21,266 --> 00:02:23,935 Y yo le dije: "Hermano, 38 00:02:24,644 --> 00:02:27,188 guarda a esa bruja para después". 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Pero estaba enamorado. 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,367 No me escuchó. 41 00:02:39,450 --> 00:02:42,370 Se casó con ella mientras estudiaba Derecho 42 00:02:42,453 --> 00:02:47,125 y, lamentablemente, se divorciaron mientras estudiaba Derecho. 43 00:02:48,626 --> 00:02:50,503 Era un tipo del barrio. 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,505 Este hombre no tenía nada 45 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 y la perra se llevó la mitad. 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,306 Y no volví a verlo, 47 00:03:01,389 --> 00:03:04,642 pero hace dos años estaba de compras en D. C., 48 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 buscando calcetines para mis hijos en Foot Locker. 49 00:03:07,353 --> 00:03:10,315 Voy a Foot Locker y adivinen quién era el gerente. 50 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 Ese tipo. 51 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 Vestido como árbitro y toda esa mierda. 52 00:03:17,197 --> 00:03:20,366 ¡El hijo de puta tiene 45 años! 53 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 Salimos a beber esa noche para ponernos al día 54 00:03:25,163 --> 00:03:27,165 y me contó de su vida. 55 00:03:27,248 --> 00:03:31,711 Llevaba diez años viviendo con su madre tratando de recuperarse. 56 00:03:31,794 --> 00:03:33,463 Pero no se trata de eso. 57 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 El propósito de la historia 58 00:03:35,798 --> 00:03:38,134 es que nunca se le ocurrió suicidarse. 59 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Está sano y salvo en D. C. 60 00:03:50,438 --> 00:03:52,899 Hasta le sugerí que lo intentara. 61 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 "No sé, quizá...". 62 00:04:02,116 --> 00:04:05,870 Ninguna vida es perfecta. Sin importar cómo se vea por fuera, 63 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 nunca sabes qué carajo pasa adentro. 64 00:04:08,456 --> 00:04:12,418 Tengo una gran vida. No es perfecta, pero es buena. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,463 Es como una piscina elevada, ¿las conocen? 66 00:04:19,717 --> 00:04:21,344 Es una piscina. 67 00:04:29,310 --> 00:04:32,438 Con ese espíritu, pensé en empezar un poco diferente. 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,441 Esta noche haré algo que no me sale muy bien, 69 00:04:35,525 --> 00:04:36,651 pero que me gusta hacer. 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 Esta noche haré algunas imitaciones. 71 00:04:47,287 --> 00:04:48,454 Solo tengo dos. 72 00:04:50,456 --> 00:04:52,959 La primera es un poco tonta, pero me gusta. 73 00:04:53,042 --> 00:04:54,836 Esta es mi imitación, ¿listos? 74 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 Esta es mi imitación 75 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 de los Padres Fundadores de EE. UU. 76 00:05:00,967 --> 00:05:03,511 cuando estaban escribiendo la Constitución. 77 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 ¿Listos? 78 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 Aquí va. 79 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 Termina ya esa constitución, compa. Quiero dormir. 80 00:05:17,817 --> 00:05:18,943 Nada mal, ¿cierto? 81 00:05:22,780 --> 00:05:24,282 Bien, la siguiente... 82 00:05:30,455 --> 00:05:32,123 La siguiente es más difícil. 83 00:05:32,498 --> 00:05:35,960 Quiero ver si pueden adivinar a quién estoy imitando. 84 00:05:36,044 --> 00:05:38,546 Asumiré el personaje, pero deben adivinar. 85 00:05:39,505 --> 00:05:40,423 Bien, aquí voy. 86 00:05:40,673 --> 00:05:43,509 Oye, tú, 87 00:05:43,593 --> 00:05:47,472 si haces algo malo en tu vida y me entero de ello, 88 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 trataré de quitarte todo y no me importa cuándo me entere. 89 00:05:51,267 --> 00:05:54,228 Podría ser hoy, mañana, en 15 o 20 años. 90 00:05:54,312 --> 00:05:57,482 Si me entero, estás acabado. 91 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ¿Quién es? 92 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 ¡Son ustedes! 93 00:06:05,531 --> 00:06:08,076 Así me suena el público. 94 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 Por eso ya no hago comedia todo el tiempo, 95 00:06:15,291 --> 00:06:19,087 porque son los peores hijos de puta que he intentado entretener 96 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 en mi puta vida. 97 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 Estoy harto. 98 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 Es el peor momento para ser famoso. 99 00:06:30,765 --> 00:06:32,767 Acabarán contigo. Todos están condenados. 100 00:06:33,976 --> 00:06:36,979 Michael Jackson lleva diez años muerto 101 00:06:37,063 --> 00:06:39,774 y el tipo tiene dos casos nuevos. 102 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 Y si no han visto el documental, 103 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 se lo suplico: 104 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 no lo vean. 105 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 Es un puto asco. 106 00:06:56,374 --> 00:07:00,294 Sentí que HBO me estaba metiendo penes de bebé en las orejas 107 00:07:00,378 --> 00:07:01,921 por cuatro horas seguidas. 108 00:07:03,548 --> 00:07:05,174 Eran cosas repugnantes. 109 00:07:05,883 --> 00:07:07,593 No quiero saber esas cosas. 110 00:07:10,221 --> 00:07:12,473 Resulta que a Michael Jackson, 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,852 presuntamente, le gusta mucho observar el ano. 112 00:07:18,729 --> 00:07:21,566 Dicen que le mira el ano a la gente. Eso dijeron. 113 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 Así de asqueroso era el documental. 114 00:07:34,162 --> 00:07:36,789 Voy a decir algo que no debo decir. 115 00:07:38,332 --> 00:07:39,584 Pero debo ser derecho. 116 00:07:41,461 --> 00:07:43,421 No les creo a esos hijos de puta. 117 00:07:44,964 --> 00:07:47,467 No les creo. 118 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 Pero... 119 00:07:51,429 --> 00:07:53,347 ...permítanme clarificar eso. 120 00:07:53,431 --> 00:07:57,560 Era conocido en la calle por culpar a las víctimas. 121 00:08:00,354 --> 00:08:04,567 Si alguien me dijera: "¡Dave! ¡Chris Brown golpeó a Rihanna!", 122 00:08:04,859 --> 00:08:06,652 yo diría: "Bueno, ¿qué hizo?". 123 00:08:13,659 --> 00:08:16,579 "¡Dave, Michael Jackson abusó sexualmente de niños!". 124 00:08:16,746 --> 00:08:18,998 "¿Qué ropa llevaban en ese momento?". 125 00:08:26,839 --> 00:08:28,049 No creo que lo haya hecho. 126 00:08:29,258 --> 00:08:30,259 Pero ¿saben qué? 127 00:08:30,551 --> 00:08:31,928 Incluso si lo hizo... 128 00:08:33,387 --> 00:08:34,514 ¿Entienden? 129 00:08:39,310 --> 00:08:40,686 ¿Entienden? 130 00:08:43,064 --> 00:08:44,815 Es Michael Jackson. 131 00:08:47,693 --> 00:08:52,281 Sé que de más de la mitad de ustedes abusaron sexualmente en sus vidas. 132 00:08:53,824 --> 00:08:56,160 Pero no el maldito Michael Jackson. 133 00:09:00,373 --> 00:09:02,959 El rey del pop le chupó el pito. 134 00:09:04,877 --> 00:09:08,631 Y reuniones familiares incómodas para nosotros de por vida. 135 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 Seguro se sintió genial en el colegio al otro día. 136 00:09:19,517 --> 00:09:20,851 "Billy, ¿cómo lo pasaste?". 137 00:09:20,935 --> 00:09:22,311 "¿Que cómo lo pasé? 138 00:09:23,980 --> 00:09:26,691 ¡Michael Jackson me chupó el pito! 139 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Y fue mi primera experiencia sexual. 140 00:09:32,530 --> 00:09:35,866 Si empiezo aquí, todo es posible". 141 00:09:45,835 --> 00:09:49,422 Sé que parece duro, pero hay que enseñarles a estos chicos. 142 00:09:50,298 --> 00:09:52,508 No existen los viajes gratis a Hawái. 143 00:09:55,970 --> 00:09:58,306 Te querrá ver el ano o algo así. 144 00:10:07,773 --> 00:10:10,401 ¿Saben por qué no me lo creo? 145 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 Porque si hubiera cometido esos abusos, 146 00:10:13,404 --> 00:10:15,489 ¿por qué no a Macaulay Culkin? 147 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 Declaró en una entrevista 148 00:10:19,243 --> 00:10:22,830 que Michael Jackson nunca hizo nada inapropiado con él 149 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 o cerca de él. 150 00:10:24,624 --> 00:10:26,125 Piensen en eso, carajo. 151 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 ¿Saben? 152 00:10:30,212 --> 00:10:31,297 No soy pedófilo. 153 00:10:35,426 --> 00:10:36,761 Pero si lo fuera... 154 00:10:40,264 --> 00:10:43,601 ...Macaulay Culkin sería mi primera víctima, en serio. 155 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Sería un puto héroe. 156 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 "Ese tipo se cogió al chico de Mi pobre angelito. 157 00:10:53,486 --> 00:10:56,072 Y sabes lo difícil que es atraparlo". 158 00:11:06,832 --> 00:11:09,251 Mi mente me dice que no 159 00:11:16,342 --> 00:11:18,969 Está bien, R. Kelly es diferente. 160 00:11:21,722 --> 00:11:25,518 Si me gustara apostar, apostaría todo a que "puede que lo hiciera". 161 00:11:28,270 --> 00:11:31,399 Estoy bastante seguro de que hizo esa mierda. 162 00:11:32,900 --> 00:11:36,987 Hace unos años estaba haciendo un show en Detroit. 163 00:11:37,363 --> 00:11:38,989 Estaba en mi camerino 164 00:11:39,073 --> 00:11:41,575 y llega Dream Hampton, una amiga mía. 165 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 Y justo antes de subir al escenario, Dream me dice: 166 00:11:44,870 --> 00:11:48,624 "Dave, estoy trabajando en un documental sobre R. Kelly. 167 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 ¿Quieres participar?". 168 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 Y le dije: "No, arpía, estoy bien". 169 00:11:58,426 --> 00:12:01,846 Hice mi show y me olvidé de eso, pero dos años después, 170 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 salió el documental Surviving R. Kelly. 171 00:12:04,473 --> 00:12:05,683 Y cuando salió, 172 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 Dream siguió mencionándome al promocionarlo. 173 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Dijo: "Le pedí a Dave Chappelle que participara, 174 00:12:12,314 --> 00:12:15,443 pero dijo que era demasiado para la televisión". 175 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 Arpía, yo no dije eso. 176 00:12:19,780 --> 00:12:21,866 Ni siquiera suena como yo. 177 00:12:21,949 --> 00:12:24,952 "Es demasiado para la televisión". Nunca diría esa mierda. 178 00:12:32,334 --> 00:12:35,838 Pero les diré por qué no aparecí en el documental. 179 00:12:36,213 --> 00:12:41,552 Es una razón muy simple, y no puedo ser más claro. 180 00:12:41,969 --> 00:12:46,515 La única razón por la que no participé, y esto es muy importante, 181 00:12:48,476 --> 00:12:52,605 ¡es porque no conozco a ese tipo para nada! 182 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 Solo sé lo que me cuentan de él. 183 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 No paso tiempo con el tipo. ¡Nada! 184 00:13:02,865 --> 00:13:05,409 ¿Por qué mierda debería participar? 185 00:13:09,288 --> 00:13:11,624 R. Kelly lanzó otro video sexual. 186 00:13:12,708 --> 00:13:16,420 ¿Pueden creerlo? Hace más videos sexuales que música. 187 00:13:17,713 --> 00:13:20,299 Es como el DJ Khaled de los videos sexuales. 188 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 "Otro más". 189 00:13:22,301 --> 00:13:23,511 ¡Cielos, hermano! 190 00:13:26,347 --> 00:13:27,723 Son muchos videos. 191 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 El último es tan malo que ni lo mostraron. 192 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 Nunca vi algo así. 193 00:13:35,564 --> 00:13:39,568 El fiscal de Chicago apareció en una conferencia de prensa 194 00:13:39,652 --> 00:13:44,031 y les leyó a los medios una transcripción del video sexual. 195 00:13:44,114 --> 00:13:48,118 ¿Habían oído algo así? El tipo leyó el video sexual. 196 00:13:49,119 --> 00:13:52,081 Y era tan malo que R. Kelly 197 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 sonaba culpable en las transcripciones. 198 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Es increíble. 199 00:13:59,171 --> 00:14:02,633 Mencionó la edad de la chica 16 veces, ¿no es loco? 200 00:14:02,800 --> 00:14:04,802 El muy hijo de puta decía: 201 00:14:04,885 --> 00:14:08,806 "Es el mejor coño de 14 años que he probado en mi vida". 202 00:14:08,931 --> 00:14:11,976 Y ella: "¿Te gusta este coño de 14?". "Me encanta". 203 00:14:12,059 --> 00:14:14,270 Y yo: "Hermano, cierra la puta boca". 204 00:14:16,021 --> 00:14:18,357 Ayuda un poco a tu abogado. 205 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 Debiste decir: "Este es el mejor coño 206 00:14:22,778 --> 00:14:25,656 de 36 que he probado en mi vida". 207 00:14:27,700 --> 00:14:28,701 Y el abogado: 208 00:14:28,784 --> 00:14:31,495 "Su señoría, mi cliente pensó que esta mujer tenía 36, 209 00:14:32,162 --> 00:14:34,707 como mencionó unas 16 veces en el video". 210 00:14:38,085 --> 00:14:40,087 Pero así sabrían que mentiste 211 00:14:40,170 --> 00:14:41,422 porque todos saben 212 00:14:42,047 --> 00:14:44,675 que no existen los coños buenos de 36. 213 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 No importa lo que diga. 214 00:15:01,775 --> 00:15:03,652 Y si estás viendo esta mierda en Netflix, 215 00:15:03,736 --> 00:15:06,280 recuerda, arpía, tú hiciste clic en mi cara. 216 00:15:21,170 --> 00:15:23,088 Es temporada de caza de famosos. 217 00:15:23,297 --> 00:15:26,216 No importa lo que diga, con el tiempo caerán todos. 218 00:15:26,300 --> 00:15:28,469 No creo que haya hecho nada malo, 219 00:15:29,261 --> 00:15:30,304 pero ya veremos. 220 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 Hasta acabaron con el pobre Kevin Hart. 221 00:15:37,978 --> 00:15:40,856 ¿Se lo imaginan? ¿A Kevin Hart? Les diré algo. 222 00:15:41,106 --> 00:15:45,819 El sueño de Kevin Hart era ser el anfitrión de los Óscar. 223 00:15:46,403 --> 00:15:47,446 Eso me dijo. 224 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Y recuerdo cuando me lo dijo porque pensé: 225 00:15:51,075 --> 00:15:54,203 "Es un sueño muy extraño para un afroamericano". 226 00:15:57,915 --> 00:16:00,376 ¿Qué clase de hermano sueña con presentar los Óscar? 227 00:16:01,752 --> 00:16:03,087 Kevin, para que sepan. 228 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 ¡Y lo hizo! 229 00:16:05,047 --> 00:16:06,423 Contra todo pronóstico, 230 00:16:06,507 --> 00:16:10,094 Kevin se convirtió en el comediante más famoso del mundo 231 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 y obtuvo el trabajo que solo un hermano antes que él había tenido. 232 00:16:13,430 --> 00:16:16,308 Iba a presentar la 80.a ceremonia de los Óscar. 233 00:16:16,392 --> 00:16:21,313 Y no sé qué saben de Kevin, pero yo sé que es casi perfecto. 234 00:16:21,397 --> 00:16:24,316 Más perfecto que nadie que conozca. 235 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 De hecho, 236 00:16:25,693 --> 00:16:31,448 Kevin quedó cuatro tuits abajo de ser perfecto. 237 00:16:36,036 --> 00:16:37,162 Hace diez años, 238 00:16:37,246 --> 00:16:40,833 Kevin hizo unos comentarios muy homofóbicos. 239 00:16:41,125 --> 00:16:43,877 Y no voy a repetir lo que dijo 240 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 porque estamos en Atlanta. 241 00:16:55,305 --> 00:16:56,724 Saben a qué me refiero. 242 00:16:57,933 --> 00:17:01,145 Estoy seguro de que hay muchos gais aquí esta noche 243 00:17:01,520 --> 00:17:02,646 con sus esposas. 244 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 No quiero ofender a nadie. 245 00:17:18,620 --> 00:17:20,581 Está bien, les diré qué dijo. 246 00:17:22,416 --> 00:17:25,002 Pero recuerden que no son mis palabras, 247 00:17:25,085 --> 00:17:26,879 son las palabras de Kevin. 248 00:17:27,588 --> 00:17:28,964 Pasó hace mucho tiempo. 249 00:17:29,048 --> 00:17:32,176 Y parafrasearé porque no soy bueno contando chistes ajenos. 250 00:17:33,260 --> 00:17:34,511 Bien, Kevin dijo... 251 00:17:37,723 --> 00:17:41,685 ...que si su hijo demostraba o exhibía 252 00:17:41,935 --> 00:17:44,938 comportamiento homosexual en la casa, lo castigaría. 253 00:17:45,022 --> 00:17:46,482 Así: "Oye, eso es gay". 254 00:17:46,565 --> 00:17:49,359 Y luego dijo que rompería una casa de muñecas 255 00:17:49,443 --> 00:17:50,986 sobre la cabeza del niño. 256 00:17:53,155 --> 00:17:55,866 La comunidad gay estaba furiosa. 257 00:17:56,700 --> 00:17:57,826 Y no los culpo. 258 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 Tengo muchos amigos gais. 259 00:18:01,914 --> 00:18:03,207 Y el 100 % de ellos 260 00:18:03,290 --> 00:18:07,127 me contaron historias terribles sobre lo que tuvieron que pasar 261 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 para ser ellos mismos. 262 00:18:08,629 --> 00:18:10,214 Historias loquísimas. 263 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Y en todas esas historias, 264 00:18:12,132 --> 00:18:14,676 ninguno de ellos mencionó algo parecido 265 00:18:15,385 --> 00:18:20,099 a que sus padres romperían una puta casa de muñecas 266 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 sobre sus cabezas. 267 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 Porque claramente Kevin estaba bromeando. 268 00:18:25,646 --> 00:18:28,315 Piénsenlo. Tendrían que comprar una casa de muñecas 269 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 para rompérsela en la cabeza. 270 00:18:30,275 --> 00:18:32,820 ¿Eso suena bien? ¿Alguien haría eso? 271 00:18:37,366 --> 00:18:38,826 La comunidad gay estaba molesta 272 00:18:38,909 --> 00:18:42,454 y presionaron tanto a la Academia de Ciencias Cinematográficas 273 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 que le dijeron a Kevin: 274 00:18:44,081 --> 00:18:48,627 "Si no te disculpas, no podrás presentar estos Óscar". 275 00:18:48,710 --> 00:18:51,880 Y Kevin dijo: "Al carajo, renuncio". 276 00:19:00,430 --> 00:19:03,767 Y luego fue a todos los programas y se disculpó por seis semanas. 277 00:19:11,400 --> 00:19:12,568 Kevin la cagó. 278 00:19:14,278 --> 00:19:15,737 Comprendo el error 279 00:19:15,821 --> 00:19:18,073 porque me pasó lo mismo al inicio de mi carrera. 280 00:19:18,157 --> 00:19:22,035 Fue hace como 15 años, cuando hacía Chappelle's Show... 281 00:19:22,452 --> 00:19:23,579 Gracias. 282 00:19:29,960 --> 00:19:32,713 En la televisión abierta, había un departamento 283 00:19:32,796 --> 00:19:34,464 llamado Normas y Prácticas. 284 00:19:34,548 --> 00:19:36,258 Este departamento te dice 285 00:19:36,341 --> 00:19:39,011 lo que puedes y no puedes decir en televisión. 286 00:19:39,303 --> 00:19:42,264 Si haces bien tu trabajo, no deberías oír de ellos. 287 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Pero con Chappelle's Show, 288 00:19:43,974 --> 00:19:47,227 oíamos de estos hijos de puta todo el tiempo. 289 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 Recuerden, pasó hace 15 años. 290 00:19:52,399 --> 00:19:54,985 Cometí un error. Ni sabía que era algo malo. 291 00:19:55,360 --> 00:19:57,070 Había escrito un sketch 292 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 que tenía la palabra... 293 00:20:01,074 --> 00:20:02,201 ..."marica". 294 00:20:11,835 --> 00:20:14,463 Así que tuve que ir a Normas y Prácticas. 295 00:20:14,546 --> 00:20:17,633 No sabía por qué me llamaron, pero me agradaba la encargada. 296 00:20:17,716 --> 00:20:19,176 Era muy justa 297 00:20:19,259 --> 00:20:21,428 y me gustaba trabajar con ella. 298 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 Así que nos sentamos y conversamos. 299 00:20:24,014 --> 00:20:25,849 Me dice: "Tus sketch son geniales". 300 00:20:25,933 --> 00:20:28,435 "Fantástico. Entonces, ¿para qué vine?". 301 00:20:28,936 --> 00:20:32,105 Y me dijo: "Porque, David, no hay forma 302 00:20:32,731 --> 00:20:34,733 de que puedas decir la palabra 303 00:20:35,442 --> 00:20:39,404 'marica' en nuestra cadena de televisión". 304 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 No sabía que estaba mal. Ni me defendí. 305 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 Solo dije: "Al carajo, la quitaré. Buenas tardes". 306 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Y cuando me iba, pensé: 307 00:20:47,204 --> 00:20:49,331 "Oye, Renée, una pregunta rápida. 308 00:20:51,625 --> 00:20:53,460 Solo por curiosidad. 309 00:20:53,543 --> 00:20:59,800 ¿Por qué puedo decir la palabra 'negro' con impunidad... 310 00:21:10,227 --> 00:21:12,813 ...pero no puedo decir 'marica'?". 311 00:21:15,107 --> 00:21:17,276 Y ella dijo: "Bueno, David, 312 00:21:17,609 --> 00:21:20,153 es porque tú no eres gay". 313 00:21:22,114 --> 00:21:23,615 Y le dije: "Bueno, Renée, 314 00:21:26,827 --> 00:21:28,328 tampoco soy negro". 315 00:21:45,095 --> 00:21:47,639 Pero lo que no entendí en ese momento, 316 00:21:47,723 --> 00:21:49,558 y lo que Kevin aprendió por la mala, 317 00:21:49,641 --> 00:21:54,146 es que rompimos una regla tácita y no escrita del mundo del espectáculo. 318 00:21:54,521 --> 00:21:57,107 Si la digo, sabrán que digo la verdad. 319 00:21:57,190 --> 00:22:00,986 Sin importar lo que hagas con tu expresión artística, 320 00:22:01,069 --> 00:22:06,366 jamás en la vida tienes permitido molestar 321 00:22:07,576 --> 00:22:08,952 a la gente del alfabeto. 322 00:22:13,248 --> 00:22:14,624 Saben a quién me refiero. 323 00:22:16,251 --> 00:22:19,463 A los que se adueñaron del 20 % del alfabeto. 324 00:22:23,592 --> 00:22:26,928 Diría las letras, pero no quiero despertar su ira. 325 00:22:28,138 --> 00:22:29,306 Ya es demasiado tarde. 326 00:22:29,389 --> 00:22:33,101 Me refiero a las L, las B, las G 327 00:22:33,310 --> 00:22:35,729 y las T. 328 00:22:37,439 --> 00:22:40,233 La gente se sorprende. Tengo amigos de todas las letras. 329 00:22:40,317 --> 00:22:42,361 Todos me aman y yo amo a todos. 330 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 Tengo amigos que son L, otros que son B 331 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 y también amigos que son G. 332 00:22:47,324 --> 00:22:51,495 Pero las T no me pueden ni ver. 333 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Y no las culpo. 334 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 No es su culpa. Es mía. 335 00:22:59,711 --> 00:23:03,256 No puedo dejar de contar chistes al respecto. 336 00:23:04,674 --> 00:23:07,886 No quiero escribir estos chistes, pero ¡no puedo parar! 337 00:23:14,059 --> 00:23:16,436 Siempre escuchas esas letras juntas. 338 00:23:16,520 --> 00:23:20,982 "LGTB", y crees que es un gran movimiento unificado. 339 00:23:21,066 --> 00:23:21,983 No es así. 340 00:23:22,526 --> 00:23:25,529 Todas esas letras son su propio movimiento. 341 00:23:25,695 --> 00:23:28,240 Solo viajan juntas en el mismo auto. 342 00:23:31,159 --> 00:23:34,079 Y yo creo que... 343 00:23:41,420 --> 00:23:44,047 ¿Estamos en bachillerato? Debe ser la niñera. 344 00:23:44,131 --> 00:23:46,967 Ve a contestar. Saca esa mierda de aquí. 345 00:23:47,050 --> 00:23:48,844 Estoy en algo importante. 346 00:23:53,932 --> 00:23:56,685 ¿No sería gracioso si nos burlamos de él 347 00:23:56,768 --> 00:23:59,062 y dijera: "¿Sí? ¿Mamá murió? ¡No!"? 348 00:24:02,315 --> 00:24:03,316 "¡Mamá murió!". 349 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 Fue una llamada inoportuna, ¿cierto? 350 00:24:24,087 --> 00:24:25,464 Como si su teléfono fuera gay. 351 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 Como estaba diciendo, 352 00:24:48,028 --> 00:24:49,279 yo creo... 353 00:24:50,363 --> 00:24:52,240 ...que las G conducen ese auto. 354 00:24:54,701 --> 00:24:58,413 Creo que tiene sentido porque hay hombres blancos en las G. 355 00:24:58,872 --> 00:25:02,751 Están tratando de evitar la discriminación y la opresión 356 00:25:02,834 --> 00:25:04,336 y saben cómo son los blancos. 357 00:25:04,461 --> 00:25:05,962 "Conocemos estos caminos. 358 00:25:07,964 --> 00:25:10,050 De hecho, nosotros los construimos. 359 00:25:12,802 --> 00:25:15,388 Abróchense el cinturón, los llevaremos adonde quieran". 360 00:25:17,641 --> 00:25:19,643 Las G solo conducen el auto. 361 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 Claro que de copilotos 362 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 van las L. 363 00:25:27,025 --> 00:25:28,610 A todos les agradan las L, 364 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 excepto a las G. 365 00:25:35,867 --> 00:25:39,329 No sé por qué, solo sé que no les caen bien. 366 00:25:40,956 --> 00:25:43,917 Las G siempre dicen cosas subliminales sobre ellas. 367 00:25:44,084 --> 00:25:47,087 Cosas innecesarias, no hirientes, pero cosas como: 368 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 "Yo no usaría eso". 369 00:25:53,385 --> 00:25:56,388 Y lo único que rompe la tensión entre las L y las G 370 00:25:56,846 --> 00:25:58,765 son las B en el asiento trasero. 371 00:25:59,641 --> 00:26:01,226 Así es. Eso es. 372 00:26:01,810 --> 00:26:04,062 Todos griten cuando escuchen su letra. 373 00:26:15,907 --> 00:26:19,494 Si hay algo en lo que las L y las G están de acuerdo, 374 00:26:19,828 --> 00:26:22,872 es que las B son un puto asco. 375 00:26:25,417 --> 00:26:28,128 Las L y las G piensan que son codiciosas. 376 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 Van atrás diciendo: 377 00:26:29,504 --> 00:26:33,800 "Sí, me cogeré a cualquiera en este auto. ¿Qué pasa?". 378 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 Y al lado de las B, 379 00:26:44,311 --> 00:26:47,897 solas en el asiento de atrás, mirando por la ventana... 380 00:26:50,942 --> 00:26:52,527 ...están las T. 381 00:26:54,738 --> 00:26:57,741 Todos en el auto respetan a las T, 382 00:26:57,824 --> 00:27:01,536 pero todos también les tienen resentimiento. 383 00:27:02,078 --> 00:27:04,873 No es culpa de las T, pero los demás del auto 384 00:27:04,956 --> 00:27:07,917 sienten que las T hacen que el viaje demore más. 385 00:27:16,259 --> 00:27:18,720 Les molesta todo lo que digan las T, 386 00:27:18,803 --> 00:27:20,805 y ni siquiera son cosas malas. 387 00:27:20,889 --> 00:27:22,807 Solo están atrás hablando solas. 388 00:27:23,308 --> 00:27:24,392 "Tengo calor". 389 00:27:24,684 --> 00:27:28,313 "Cállate. Cierra la puta boca, ¿está bien? 390 00:27:28,647 --> 00:27:30,440 Solo baja la ventanilla, 391 00:27:31,316 --> 00:27:32,651 bruja, o qué sé yo". 392 00:27:36,404 --> 00:27:37,364 "¿Qué? 393 00:27:38,406 --> 00:27:39,991 Solo dije que tenía calor. 394 00:27:42,452 --> 00:27:45,914 ¿Puedes detenerte pronto? Necesito usar el baño". 395 00:27:47,123 --> 00:27:50,460 "Faltan cuatro estados para encontrar un baño para ti. 396 00:27:50,543 --> 00:27:54,464 ¿Puedes cerrar la puta boca para llegar a nuestro destino?". 397 00:28:05,350 --> 00:28:07,936 Y justo cuando el auto no podía estar más tenso, 398 00:28:08,019 --> 00:28:11,189 recogen a las Q en el camino. 399 00:28:11,398 --> 00:28:13,983 Un tipo blanco con pantalones cortos en la autopista. 400 00:28:24,035 --> 00:28:26,663 La G piensa: "Podría ser uno de nosotros. 401 00:28:28,123 --> 00:28:29,916 ¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda?". 402 00:28:29,999 --> 00:28:32,502 Se acerca con sus pantalones y se apoya en la ventana. 403 00:28:33,294 --> 00:28:35,088 "Hola, ¿qué tal, amigos? 404 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 Señora. 405 00:28:38,216 --> 00:28:40,885 Y quien va atrás no sé si prefiera amigo o amiga. 406 00:28:48,059 --> 00:28:49,686 Sí. 407 00:28:50,770 --> 00:28:52,647 No sé adónde voy. 408 00:28:54,232 --> 00:28:57,235 No sé si soy gay, heterosexual o qué. 409 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 Lo único que sé con certeza es que... 410 00:29:02,782 --> 00:29:04,951 ...sí que quiero subirme a este auto". 411 00:29:12,625 --> 00:29:16,004 Y lo hacen subirse y sentarse entre las B y las T. 412 00:29:18,173 --> 00:29:19,966 Me siento mal por las T. 413 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 Pero son muy confusas. 414 00:29:23,428 --> 00:29:24,804 Y no todo es culpa mía. 415 00:29:24,888 --> 00:29:28,016 Creo que deben asumir cierta responsabilidad por mis chistes. 416 00:29:30,393 --> 00:29:32,854 Porque no se me ocurrió solo 417 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 la idea de que puedes nacer en el cuerpo equivocado. 418 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 Pero deben admitir que es una situación graciosa. 419 00:29:41,863 --> 00:29:43,406 Es muy gracioso, carajo. 420 00:29:44,449 --> 00:29:46,785 Si me pasara a mí, se reirían, ¿cierto? 421 00:29:47,702 --> 00:29:50,789 ¿No sería gracioso si me pasara? Yo creo que sí. 422 00:29:50,997 --> 00:29:54,751 ¿Y si fuera así? ¿Y si fuera chino? 423 00:29:55,168 --> 00:29:58,129 Pero con este cuerpo de negro. ¿No sería gracioso? 424 00:30:02,509 --> 00:30:05,345 Si tuviera que hacer esta cara por el resto de mi vida: 425 00:30:05,512 --> 00:30:08,264 "¡Hola, soy chino!". 426 00:30:09,057 --> 00:30:10,225 Todos se enojarían. 427 00:30:10,308 --> 00:30:12,268 "Quita esa cara. Es ofensivo". 428 00:30:12,352 --> 00:30:13,228 "¿Qué? 429 00:30:14,062 --> 00:30:17,690 Así me siento por dentro". 430 00:30:30,370 --> 00:30:32,956 Es difícil no escribir ni pensar en estos chistes. 431 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 Incluso pienso en esto cuando veo deportes. Imaginen. 432 00:30:36,251 --> 00:30:40,839 Digamos que LeBron James cambia de género. 433 00:30:42,048 --> 00:30:43,633 ¿Entienden? Bien. 434 00:30:43,716 --> 00:30:45,927 ¿Puede quedarse en la NBA? 435 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 ¿O, porque es mujer, 436 00:30:49,180 --> 00:30:51,724 tiene que jugar en la WNBA 437 00:30:51,975 --> 00:30:55,937 donde anotará 840 puntos por partido? 438 00:31:00,233 --> 00:31:04,320 ¿Qué significa ser igual? ¿Saben a qué me refiero? 439 00:31:05,405 --> 00:31:07,532 Si las mujeres fueran iguales a los hombres, 440 00:31:07,657 --> 00:31:10,326 entonces no habría WNBA, ¿cierto? 441 00:31:10,869 --> 00:31:14,998 Serían tan buenas como para jugar en la NBA con nosotros. 442 00:31:15,957 --> 00:31:19,127 O esta es otra idea que será muy controvertida: 443 00:31:19,377 --> 00:31:20,420 podrían 444 00:31:20,920 --> 00:31:22,171 cerrar la puta boca. 445 00:31:34,100 --> 00:31:37,020 Disculpen. Tengo una maldita jaqueca Me Too. 446 00:31:37,103 --> 00:31:38,688 Me está matando. 447 00:31:39,689 --> 00:31:42,191 Es difícil ver lo que sucede hoy en día. 448 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 Chicas, lo dije en mi último especial, lo cual me metió en problemas. 449 00:31:45,653 --> 00:31:47,447 Les dije que tenían razón. 450 00:31:47,780 --> 00:31:52,118 Pero la solución que proponen no va a funcionar. 451 00:31:52,243 --> 00:31:53,995 Pero soy sesgado. Lo dije. 452 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 Louis C. K. era un buen amigo mío, 453 00:31:56,873 --> 00:32:00,168 antes de morir en ese terrible accidente de masturbación. 454 00:32:04,881 --> 00:32:07,050 Estaba en su cuarto. Conocen la historia. 455 00:32:07,133 --> 00:32:10,219 Se estaba masturbando en su cuarto. Ahí se hace. 456 00:32:10,303 --> 00:32:12,388 Y dijo: "Voy a sacar mi pito". 457 00:32:12,472 --> 00:32:14,265 Y nadie escapó ni nada. 458 00:32:14,349 --> 00:32:17,435 Todos pensaron: "Me pregunto si hablará en serio". 459 00:32:19,938 --> 00:32:21,898 Y eyaculó en su propia barriga. 460 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Eso es todo. 461 00:32:24,108 --> 00:32:25,652 ¿Cuál es la amenaza? 462 00:32:27,362 --> 00:32:30,490 ¿Han visto a un tipo que eyaculó en su propia barriga? 463 00:32:30,573 --> 00:32:33,701 Es el hijo de puta menos amenazante del mundo. 464 00:32:35,411 --> 00:32:37,580 Solo ves vergüenza en su cara 465 00:32:38,373 --> 00:32:40,875 y semen goteando como mantequilla en un panqueque. 466 00:32:51,052 --> 00:32:54,430 No justifica llamar a la policía. Inténtenlo. 467 00:32:54,514 --> 00:32:56,766 Llamen a la policía: "¿Aló, policía? 468 00:32:56,849 --> 00:33:00,353 Estoy en la otra línea con el comediante Louis C. K. 469 00:33:00,436 --> 00:33:04,440 y creo que se está masturbando 470 00:33:04,524 --> 00:33:06,442 mientras hablo por teléfono". 471 00:33:07,318 --> 00:33:09,153 ¿Saben qué dirá la policía en Atlanta? 472 00:33:09,988 --> 00:33:11,531 "¿De qué están hablando?". 473 00:33:23,751 --> 00:33:27,213 Arruinaron su vida, ahora está volviendo a hacer comedia 474 00:33:27,296 --> 00:33:30,717 y dicen que si lo hace, eso lastimará a las mujeres. 475 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 ¿Cuál es su objetivo, señoritas? 476 00:33:32,760 --> 00:33:36,264 ¿Murió el sexismo? No. De hecho, pasó lo opuesto. 477 00:33:36,347 --> 00:33:38,975 Dije que empeoraría y me dijeron que estaba mal. 478 00:33:39,350 --> 00:33:42,645 Pero ocho estados, incluyendo el suyo, 479 00:33:43,062 --> 00:33:48,276 aprobaron las leyes antiaborto más estrictas 480 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 vistas en la nación desde Roe vs. Wade. 481 00:33:54,365 --> 00:33:56,576 Se lo dije. 482 00:33:57,243 --> 00:34:00,997 Seré sincero y sé que a nadie le importa lo que piense. 483 00:34:02,707 --> 00:34:04,375 No estoy a favor del aborto. 484 00:34:05,752 --> 00:34:07,003 Cállate, hermano. 485 00:34:16,637 --> 00:34:19,932 No estoy a favor, pero tampoco estoy en contra. 486 00:34:23,186 --> 00:34:25,271 Todo depende 487 00:34:25,855 --> 00:34:27,356 de a quién embarace. 488 00:34:34,906 --> 00:34:38,785 No me importan sus creencias religiosas ni nada. 489 00:34:38,868 --> 00:34:43,164 Si tienen un pene, deben cerrar la puta boca con esto. 490 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 En serio. 491 00:34:49,879 --> 00:34:51,172 Es tema de ellas. 492 00:34:52,465 --> 00:34:55,635 El derecho a elegir es su derecho innegable. 493 00:34:55,718 --> 00:34:57,762 No solo creo que tienen derecho a elegir, 494 00:34:57,845 --> 00:35:00,723 creo que no deberían consultarle a nadie, 495 00:35:01,057 --> 00:35:02,934 excepto a un médico, 496 00:35:03,851 --> 00:35:07,063 para ver cómo ejercerán ese derecho. 497 00:35:07,355 --> 00:35:09,190 Caballeros, eso es justo. 498 00:35:10,024 --> 00:35:12,610 Y, damas, para ser justos con nosotros, 499 00:35:13,402 --> 00:35:16,989 también creo que si deciden tener al bebé, 500 00:35:17,990 --> 00:35:19,700 el hombre no debería pagar. 501 00:35:25,665 --> 00:35:26,666 Es justo. 502 00:35:27,166 --> 00:35:30,586 Si ustedes pueden matarlo, yo al menos debería poder abandonarlo. 503 00:35:33,464 --> 00:35:35,299 Es mi dinero, mi elección. 504 00:35:40,847 --> 00:35:43,766 Y si me equivoco, quizá estemos todos equivocados. 505 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 Así que resuélvanlo ustedes. 506 00:35:56,195 --> 00:35:58,614 En serio, ¿qué carajos estamos haciendo? 507 00:35:59,407 --> 00:36:02,201 No puedo vivir en este nuevo mundo que proponen. 508 00:36:02,368 --> 00:36:05,621 Y mientras nos preocupamos por esta mierda, miren lo que pasa. 509 00:36:05,705 --> 00:36:09,083 Mataron a otras 12 personas en un tiroteo en Virginia Beach. 510 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 Pasa todas las semanas. 511 00:36:10,751 --> 00:36:13,379 Pasa tanto que ya casi no me importa. 512 00:36:14,463 --> 00:36:16,424 Llegué a casa luego de un viaje. 513 00:36:17,592 --> 00:36:20,720 Tenía un traje de $12 000 porque me ha ido bien. 514 00:36:23,347 --> 00:36:26,017 Llegué temprano y estaban haciendo la cena. 515 00:36:26,100 --> 00:36:28,436 ¿Han llegado a casa así? ¿No huele bien? 516 00:36:28,853 --> 00:36:32,607 Y mi hijo me vio y dijo: "¡Papá llegó!". 517 00:36:32,690 --> 00:36:35,193 Se levantó de la mesa y corrió a abrazarme, 518 00:36:35,276 --> 00:36:38,529 pero tenía grasa de pollo en la cara, así que lo detuve. 519 00:36:38,613 --> 00:36:40,364 "¡Espera, amigo!". 520 00:36:41,365 --> 00:36:43,618 "Cuidado con el traje. Es muy caro. 521 00:36:43,701 --> 00:36:45,912 No quiero que lo ensucies con grasa de pollo". 522 00:36:46,287 --> 00:36:49,165 Y me dijo: "¿Grasa de pollo? 523 00:36:50,166 --> 00:36:51,709 Papá, esto es pato". 524 00:36:57,506 --> 00:36:59,342 Y me corrió una lágrima. 525 00:37:00,426 --> 00:37:02,303 Nunca soñé que me iría tan bien 526 00:37:02,386 --> 00:37:06,057 como para criar a un chico con grasa de pato en la cara. 527 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Luego nos sentamos y hablamos de todo. 528 00:37:17,818 --> 00:37:20,404 Le conté a mi esposa sobre mis shows. 529 00:37:20,488 --> 00:37:23,324 Le conté mis chistes trans y me dijo: "Odio ese chiste". 530 00:37:23,449 --> 00:37:26,077 ¿Y saben por qué lo odia? Porque es asiática. 531 00:37:27,912 --> 00:37:30,998 No hago esa cara en la casa, 532 00:37:31,123 --> 00:37:32,959 a menos que peleemos de verdad. 533 00:37:41,717 --> 00:37:44,011 No estábamos peleando, 534 00:37:44,095 --> 00:37:47,181 solo dijo que no lo contara, así que cambié de tema. 535 00:37:47,265 --> 00:37:48,808 "¿Qué tal la escuela, chicos?". 536 00:37:48,891 --> 00:37:52,061 Y mi hijo me dijo: "Técnicamente no tuvimos clases hoy". 537 00:37:52,144 --> 00:37:53,562 Le pregunté por qué 538 00:37:53,646 --> 00:37:56,274 y me dijo que hubo un simulacro de tiroteo. 539 00:37:56,691 --> 00:37:58,359 No sabía de eso, ¿y ustedes? 540 00:37:58,734 --> 00:38:01,654 Hacen simulacros 541 00:38:02,113 --> 00:38:05,199 en los que practican qué hacer si ocurre un tiroteo. 542 00:38:05,283 --> 00:38:07,326 No tenía idea y pensé: "¿Qué mierda?". 543 00:38:08,577 --> 00:38:11,080 No quería decirle la verdad, pero debía hacerlo. 544 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 "Hijo... 545 00:38:12,999 --> 00:38:14,500 Hijo, escúchame. 546 00:38:15,626 --> 00:38:17,128 A la mierda el simulacro. 547 00:38:18,713 --> 00:38:21,549 Si alguien va a disparar a tu escuela, 548 00:38:21,632 --> 00:38:23,259 seré sincero contigo. 549 00:38:25,136 --> 00:38:27,722 Probablemente te disparen. Es la verdad. 550 00:38:29,724 --> 00:38:32,310 Tienes un papá famoso que dice mucha mierda. 551 00:38:32,393 --> 00:38:34,353 Te van a buscar, amigo. 552 00:38:36,981 --> 00:38:39,859 Mantente agachado, corre en zigzag 553 00:38:39,984 --> 00:38:43,654 y no intentes salvar a nadie, hijo. ¿Me entiendes?". 554 00:38:49,577 --> 00:38:53,205 ¿Por qué entrenar a niños para algo que no pueden controlar? 555 00:38:53,289 --> 00:38:55,374 Solo los entrenan para preocuparse. 556 00:38:55,458 --> 00:38:57,126 Es una estupidez. 557 00:38:57,209 --> 00:39:00,588 Y mientras entrenan en los simulacros, 558 00:39:02,173 --> 00:39:04,258 ¿no entrenan al tirador también? 559 00:39:04,342 --> 00:39:06,969 Está ahí aprendiendo con los demás. 560 00:39:07,345 --> 00:39:08,471 Sentado atrás. 561 00:39:10,598 --> 00:39:12,475 "¿Dónde nos reunimos?". 562 00:39:24,445 --> 00:39:27,323 Si eres padre, esto es algo aterrador. 563 00:39:27,615 --> 00:39:31,369 Es una locura. Nos hace dudar de nosotros mismos 564 00:39:31,827 --> 00:39:35,331 porque, como padres, sabemos que uno de nosotros 565 00:39:35,456 --> 00:39:37,041 está criando al tirador. 566 00:39:40,169 --> 00:39:42,421 Pero no sabemos cuál de nosotros es. 567 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 Lo único que sabemos... 568 00:39:47,051 --> 00:39:50,137 ...es que si eres un padre blanco, las probabilidades de que seas tú... 569 00:39:54,433 --> 00:39:56,977 ...son mucho más altas que las del resto. 570 00:39:59,230 --> 00:40:02,149 Disparar en escuelas es un juego de niños blancos. 571 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 Es una locura. Yo también odiaba la escuela. 572 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 Pero nunca se me ocurrió... 573 00:40:09,824 --> 00:40:12,284 ...¿matar a todos en la escuela? 574 00:40:13,536 --> 00:40:14,912 Es una locura, carajo. 575 00:40:16,247 --> 00:40:17,665 Hagan lo que yo hice. 576 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 Prueben otras cosas. ¿Has faltado a la escuela? ¡Haz eso! 577 00:40:22,294 --> 00:40:25,339 Sal y conoce a otros chicos. A la mierda la escuela. 578 00:40:26,757 --> 00:40:29,552 Consume drogas, ¿las has probado? Eso podría... 579 00:40:37,143 --> 00:40:38,561 Es aterrador. 580 00:40:39,812 --> 00:40:41,439 He pensado mucho en esto 581 00:40:41,522 --> 00:40:46,277 y no veo ninguna forma pacífica de desarmar a los blancos de EE. UU. 582 00:41:00,541 --> 00:41:03,335 Solo una cosa salvará a este país de sí mismo. 583 00:41:04,128 --> 00:41:06,881 Lo mismo que siempre salva a este país de sí mismo. 584 00:41:07,339 --> 00:41:09,341 Los afroamericanos. 585 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Claro. 586 00:41:14,763 --> 00:41:17,892 Y sé que muchos se están preguntando: 587 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 "¿Deberíamos hacerlo?". 588 00:41:22,688 --> 00:41:24,231 Claro que sí, carajo. 589 00:41:24,315 --> 00:41:27,818 Escuchen, no importa lo que digan o cómo los hagan sentir, 590 00:41:27,902 --> 00:41:31,989 recuerden que este también es su país. 591 00:41:32,573 --> 00:41:35,576 Nos corresponde a nosotros 592 00:41:35,951 --> 00:41:38,662 salvar a nuestro país. 593 00:41:39,371 --> 00:41:41,332 Y saben lo que debemos hacer. 594 00:41:41,415 --> 00:41:44,043 Es año de elecciones. Hay que ponerse serios. 595 00:41:44,126 --> 00:41:48,923 Todo afroamericano sano debe registrarse 596 00:41:49,006 --> 00:41:51,133 para tener un arma legal. 597 00:42:03,646 --> 00:42:05,981 Solo así cambiarán la ley. 598 00:42:16,325 --> 00:42:18,118 Personalmente, odio las armas. 599 00:42:19,078 --> 00:42:20,371 No las soporto. 600 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 Sí, pero tengo varias. 601 00:42:26,377 --> 00:42:28,295 No me gustan, pero siento que las necesito. 602 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 No olviden que vivo en Ohio. 603 00:42:31,048 --> 00:42:35,261 Y si sabes algo de Ohio, sabes que incluso la palabra "Ohio" 604 00:42:35,344 --> 00:42:38,430 es una antigua palabra en lengua india americana 605 00:42:38,639 --> 00:42:40,683 que significa literalmente 606 00:42:41,433 --> 00:42:44,019 "tierra de blancos pobres". 607 00:42:49,942 --> 00:42:53,237 No sé cómo es por aquí, pero en mi experiencia, 608 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 los blancos pobres aman... 609 00:42:56,156 --> 00:42:59,034 En serio, carajo, aman con ganas 610 00:42:59,702 --> 00:43:00,786 la heroína. 611 00:43:03,706 --> 00:43:05,541 Nunca quedan satisfechos. 612 00:43:06,083 --> 00:43:08,586 Al principio no sabía qué pasaba al ir manejando: 613 00:43:08,669 --> 00:43:11,380 "¿Por qué estos blancos tienen tanto sueño?". 614 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 Es muy grave. 615 00:43:19,305 --> 00:43:22,266 La otra noche salí de una discoteca en Dayton, 616 00:43:22,349 --> 00:43:24,268 había estacionado en un callejón. 617 00:43:24,393 --> 00:43:26,645 No había nadie y no tenía guardaespaldas. 618 00:43:26,729 --> 00:43:28,480 Llegué a casa. Creí que estaba bien. 619 00:43:28,564 --> 00:43:32,026 Estaba solo, y apenas abro la puerta del auto, 620 00:43:32,109 --> 00:43:36,530 aparece un drogadicto blanco de un bote de basura. 621 00:43:36,614 --> 00:43:38,282 Me asustó, así que grité. 622 00:43:44,079 --> 00:43:46,957 Y noté que era una mujer. Estaba bien jodida. 623 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 "Hola, hermano. 624 00:43:49,585 --> 00:43:51,712 Relájate, ¿está bien? 625 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 Estoy enferma. 626 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 Necesito medicamentos, hermano. 627 00:43:56,634 --> 00:44:01,847 Por favor. Te chupo el pito por cinco dólares". 628 00:44:01,930 --> 00:44:03,182 Y yo: "Qué asco. 629 00:44:05,059 --> 00:44:05,893 Por dos". 630 00:44:24,078 --> 00:44:25,621 Claro que estoy bromeando. 631 00:44:27,247 --> 00:44:29,833 La crisis de opioides es algo real. 632 00:44:29,917 --> 00:44:32,586 Lo veo todos los días. Es tan malo como dicen. 633 00:44:33,629 --> 00:44:37,091 Está arruinando vidas, destruyendo familias. 634 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Me da pena. ¿Saben a qué me recuerda? 635 00:44:40,511 --> 00:44:42,179 Me recuerda a nosotros. 636 00:44:42,971 --> 00:44:47,643 Estos blancos se ven igual que nosotros durante la epidemia del crac. 637 00:44:48,811 --> 00:44:50,938 Es una locura verlo. 638 00:44:51,772 --> 00:44:56,276 Y no creo en las noticias que dicen que la nación está dividida. 639 00:44:56,360 --> 00:44:59,988 Siento que hoy en día realmente nos estamos conociendo. 640 00:45:01,699 --> 00:45:04,243 Es loco porque ahora tengo una idea 641 00:45:04,326 --> 00:45:07,079 de cómo debió sentirse la comunidad blanca 642 00:45:07,162 --> 00:45:10,416 cuando la comunidad negra sufría el flagelo del crac. 643 00:45:11,458 --> 00:45:13,043 Porque a mí tampoco me importa. 644 00:45:17,464 --> 00:45:18,924 "Resistan, blancos. 645 00:45:20,926 --> 00:45:24,263 Solo digan que no. ¿Es eso tan difícil?". 646 00:45:36,859 --> 00:45:39,361 ¿Recuerdan que dijeron eso? Pero está bien. 647 00:45:39,778 --> 00:45:42,239 No hay rencor. Al fin entendieron. 648 00:45:42,322 --> 00:45:45,534 Cuando les pasa a sus hijos, es una crisis de salud. 649 00:45:45,617 --> 00:45:48,370 Esta gente está enferma. No son criminales. 650 00:45:48,454 --> 00:45:50,414 Están enfermos. 651 00:45:56,336 --> 00:45:57,880 Sea como sea, 652 00:45:59,298 --> 00:46:00,799 estoy armado hasta los dientes. 653 00:46:05,179 --> 00:46:07,806 La primera arma que compré fue una escopeta calibre 12. 654 00:46:09,266 --> 00:46:11,894 No quería el arma, pero vivía en una granja. 655 00:46:12,019 --> 00:46:13,437 Estaba sentado en el pórtico 656 00:46:13,520 --> 00:46:17,107 cuando un tipo blanco entra relajadamente a mi propiedad. 657 00:46:17,191 --> 00:46:20,611 Como si fuera suya. Y con un rifle en el hombro para colmo. 658 00:46:24,615 --> 00:46:27,868 "¿Qué mierda hace este tipo en mi propiedad?". 659 00:46:27,993 --> 00:46:29,411 Yo estaba enojado, 660 00:46:29,828 --> 00:46:31,747 pero estaba desarmado. 661 00:46:32,539 --> 00:46:36,126 Así que solo lo saludé con la mano como idiota. 662 00:46:44,635 --> 00:46:46,553 Y apenas se alejó lo suficiente, 663 00:46:46,637 --> 00:46:49,097 fui directo a Kmart. 664 00:46:51,850 --> 00:46:53,852 Es una zona rural blanca. 665 00:46:53,936 --> 00:46:57,105 Y recuerden que estaba nervioso por el tipo. 666 00:46:57,189 --> 00:46:59,149 Soy negro y estaba sudando. 667 00:46:59,233 --> 00:47:01,860 ¿Se imaginan? Y corrí al mostrador de armas. 668 00:47:01,944 --> 00:47:03,153 Negro y sudoroso, 669 00:47:03,487 --> 00:47:06,031 sudoroso y negro, y le hablé al vendedor. 670 00:47:06,949 --> 00:47:08,742 Parecía un esclavo o algo así. 671 00:47:11,411 --> 00:47:14,206 Dije: "Necesito un arma. ¡Ahora!". Así le dije. 672 00:47:14,581 --> 00:47:15,415 Así. 673 00:47:16,083 --> 00:47:19,545 No hizo preguntas, solo tomó una escopeta calibre 12 674 00:47:19,628 --> 00:47:20,546 y me la pasó. 675 00:47:20,754 --> 00:47:23,590 Nunca había sostenido un arma, pero no soy tonto. 676 00:47:24,341 --> 00:47:26,385 "También necesito balas". 677 00:47:27,261 --> 00:47:30,848 Y el tipo se agachó, sacó dos cajas de cartuchos y dijo: 678 00:47:30,931 --> 00:47:33,016 "Bien, amigo. ¿Cuál caja quieres?". 679 00:47:33,851 --> 00:47:34,893 Pero no sabía. 680 00:47:35,686 --> 00:47:38,146 Una caja tenía una foto de unos patos. 681 00:47:39,356 --> 00:47:41,400 Y la otra tenía unos ciervos. 682 00:47:42,276 --> 00:47:45,487 Y le dije: "¿Qué tal esa caja con patos?". 683 00:47:46,864 --> 00:47:49,449 Dijo: "Esos son perdigones". 684 00:47:50,158 --> 00:47:52,661 Y luego, sin exagerar, dice: 685 00:47:53,704 --> 00:47:55,122 "Eso no matará a una persona. 686 00:48:03,005 --> 00:48:05,424 Solo la lastimará un poco". 687 00:48:05,507 --> 00:48:07,593 Y pensé: "¿Qué mierda? ¿Lastimar?". 688 00:48:11,763 --> 00:48:13,849 ¿Saben qué implica ese "lastimar"? 689 00:48:14,433 --> 00:48:17,227 Cuando el cartucho explota, 690 00:48:17,311 --> 00:48:20,606 perdigones calientes salen disparados de la escopeta, 691 00:48:20,689 --> 00:48:22,232 lo que no los mata, 692 00:48:22,316 --> 00:48:24,860 pero sí penetran su piel y su carne. 693 00:48:24,943 --> 00:48:27,738 Eso debe doler. ¿Perdigones calientes? 694 00:48:32,159 --> 00:48:36,079 ¿Recuerdan que Dick Cheney le disparó a un cabrón en la cara y vivió? 695 00:48:36,163 --> 00:48:37,456 Esos eran perdigones. 696 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 Le pregunté: "¿Y la caja con el ciervo?". 697 00:48:42,085 --> 00:48:44,338 "Esas son postas. 698 00:48:44,880 --> 00:48:48,133 Podrían hacerle un agujero a una camioneta si quisieras. 699 00:48:50,260 --> 00:48:52,012 ¿Cuál caja quieres?". 700 00:48:52,095 --> 00:48:54,514 Y tomó la del ciervo y la sacudió. 701 00:49:01,229 --> 00:49:02,856 Creí que me quería engañar. 702 00:49:02,940 --> 00:49:07,527 Le dije: "¿Tienes una caja con un blanco invadiendo una propiedad? 703 00:49:09,696 --> 00:49:11,782 Porque es justo lo que necesito". 704 00:49:15,744 --> 00:49:19,581 Pero no sabía que si defiendes tu casa con una escopeta, 705 00:49:19,665 --> 00:49:22,876 la fórmula dice que debes comprar ambas cajas. 706 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 No conocía esa fórmula. 707 00:49:25,337 --> 00:49:28,423 Las escopetas de calibre 12 hacen seis disparos. 708 00:49:28,507 --> 00:49:32,761 Así que cuando cargas el arma, primero usas de perdigones, 709 00:49:32,844 --> 00:49:35,931 luego de postas, de perdigones 710 00:49:36,014 --> 00:49:38,141 y después de eso, se pone agresiva. 711 00:49:38,225 --> 00:49:39,935 Postas, postas, postas. 712 00:49:45,816 --> 00:49:48,902 Imagínense que estoy durmiendo en mi cama. 713 00:49:49,611 --> 00:49:53,323 Y de repente mi esposa me despierta: "David, despierta". 714 00:49:53,699 --> 00:49:56,702 Y yo: "¿Qué? Miren quién cambió de opinión". 715 00:49:56,952 --> 00:50:00,080 Y me saco el pito sobre el pijama. 716 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 Y ella dice: "No, escuché algo". Y yo: "Ay, esta bruja". 717 00:50:13,385 --> 00:50:14,678 Así que me levanto 718 00:50:17,389 --> 00:50:18,473 y tomo el arma. 719 00:50:19,266 --> 00:50:22,811 "Espera aquí. Iré a revisar. Cierra la puerta detrás de mí". 720 00:50:24,521 --> 00:50:26,273 Dios mío, tenía razón. 721 00:50:26,648 --> 00:50:30,402 Había un adicto a la heroína en medio de la cocina 722 00:50:32,988 --> 00:50:35,741 y estaba hurgando en el frasco de cambio. 723 00:50:36,783 --> 00:50:38,118 Trabajo duro por ese cambio. 724 00:50:38,201 --> 00:50:41,079 Debo hacer algo, así que primero cargo el arma. 725 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 "¡Oye, hijo de puta!". 726 00:50:44,750 --> 00:50:45,834 Era una prueba. 727 00:50:46,418 --> 00:50:49,087 Ese sonido detendría por completo 728 00:50:49,379 --> 00:50:52,883 a un ser humano racional. 729 00:50:53,258 --> 00:50:55,635 Pero esta persona no es racional. 730 00:50:55,719 --> 00:50:58,180 Es un drogadicto que está robando mi cambio. 731 00:50:59,222 --> 00:51:02,017 Debo actuar rápido. Ya casi había sacado $1,50. 732 00:51:06,229 --> 00:51:07,439 "Te lo advertí". 733 00:51:07,647 --> 00:51:08,815 ¡Perdigones! 734 00:51:08,899 --> 00:51:10,192 Y salen. 735 00:51:10,275 --> 00:51:13,779 Los perdigones calientes se meten 736 00:51:13,862 --> 00:51:15,614 en su piel amarilla por la heroína. 737 00:51:15,697 --> 00:51:19,284 Recuerden, no lo voy a matar, solo a lastimar. 738 00:51:20,952 --> 00:51:23,246 Deja salir un grito de drogadicto. 739 00:51:32,464 --> 00:51:34,007 Y hasta ahí debía llegar. 740 00:51:34,633 --> 00:51:35,467 Pero 741 00:51:36,259 --> 00:51:37,385 calculé mal. 742 00:51:38,011 --> 00:51:42,849 Mientras estaba gritando, noté que sus dientes estaban horribles. 743 00:51:43,683 --> 00:51:45,435 No es adicto a la heroína. 744 00:51:45,560 --> 00:51:46,645 Es metanfetamina. 745 00:51:46,770 --> 00:51:48,814 Se levanta de inmediato, ileso. 746 00:51:54,694 --> 00:51:56,113 Hora del trabajo pesado. 747 00:51:56,947 --> 00:51:58,323 ¡Postas! 748 00:52:00,784 --> 00:52:04,329 Y si trae algún amigo, me queda una de perdigón. 749 00:52:04,579 --> 00:52:08,416 Y podía repetir el ciclo. Después de eso, son postas para todos. 750 00:52:09,960 --> 00:52:12,921 Y la cocina terminaría llena de adictos moribundos 751 00:52:13,338 --> 00:52:15,715 diciendo sus estúpidas últimas palabras. 752 00:52:17,717 --> 00:52:20,137 "Me disparaste, hermano. 753 00:52:22,305 --> 00:52:25,142 Duele, viejo. Me duele". 754 00:52:25,934 --> 00:52:28,436 Sus últimas palabras son siempre estúpidas. 755 00:52:29,479 --> 00:52:31,064 "¿Por qué traes el pito afuera?". 756 00:52:45,370 --> 00:52:48,331 Solo tengo miedo de ser atacado. 757 00:52:49,249 --> 00:52:50,417 Nos pasa a todos. 758 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 No olviden lo que le pasó a ese actor francés. 759 00:52:54,880 --> 00:52:56,006 Ya saben quién. 760 00:52:56,840 --> 00:52:58,925 Jussie Smollett es un francés. 761 00:52:59,134 --> 00:53:01,011 Un actor francés muy famoso. 762 00:53:09,603 --> 00:53:11,521 ¿No han oído de Jussie Smollett? 763 00:53:14,274 --> 00:53:17,527 Jussie Smollett es un actor de Francia. 764 00:53:25,076 --> 00:53:29,789 Y se hizo famoso en un programa llamado Empire. 765 00:53:33,585 --> 00:53:34,544 Y una noche, 766 00:53:35,212 --> 00:53:37,339 estaba en Chicago tarde 767 00:53:38,256 --> 00:53:39,883 y fue la víctima... 768 00:53:49,267 --> 00:53:53,688 Fue víctima de un ataque racista y homofóbico. 769 00:53:53,772 --> 00:53:56,524 Verán, Jussie Smollett es... 770 00:53:58,443 --> 00:54:01,947 ...gay y negro, no solo francés. 771 00:54:08,286 --> 00:54:10,080 Es una historia muy loca. 772 00:54:10,789 --> 00:54:13,959 Al parecer, mientas caminaba de noche, 773 00:54:14,042 --> 00:54:19,756 salieron dos blancos con gorros de EE. UU. recupera su grandeza y lo golpearon. 774 00:54:20,590 --> 00:54:24,636 Le pusieron una soga en el cuello, lo llamaron "negro" y 775 00:54:25,262 --> 00:54:27,681 le echaron blanqueador y escaparon. 776 00:54:29,933 --> 00:54:32,769 Esta mierda fue noticia internacional. 777 00:54:33,061 --> 00:54:36,731 Y todos estaban furiosos, especialmente en Hollywood. 778 00:54:36,815 --> 00:54:39,401 Todos lo vieron en Twitter e Instagram. 779 00:54:39,484 --> 00:54:41,486 "Justicia para Jussie" y toda esta mierda. 780 00:54:46,074 --> 00:54:47,534 Todos estaban enojados. 781 00:54:47,617 --> 00:54:51,288 Las noticias no dejaban de mencionarlo y, por alguna razón, 782 00:54:52,330 --> 00:54:55,750 los afroamericanos estábamos extrañamente silenciosos. 783 00:54:59,421 --> 00:55:01,673 Estuvimos tan silenciosos por esta mierda 784 00:55:02,257 --> 00:55:05,844 que la comunidad gay comenzó a acusarnos 785 00:55:05,927 --> 00:55:08,888 de ser homofóbicos por no apoyarlo. 786 00:55:08,972 --> 00:55:13,059 Pero lo que no entendieron es que lo estábamos apoyando 787 00:55:13,143 --> 00:55:14,894 con nuestro silencio. 788 00:55:16,396 --> 00:55:18,773 Porque nosotros entendimos 789 00:55:19,149 --> 00:55:22,485 que era evidente que el tipo mentía. 790 00:55:30,535 --> 00:55:33,997 Ninguno de los detalles tenía sentido. 791 00:55:35,165 --> 00:55:37,250 Dijo que mientras caminaba por Chicago, 792 00:55:37,334 --> 00:55:40,503 unos tipos blancos se le acercaron y le dijeron: 793 00:55:40,628 --> 00:55:44,007 "Oye, ¿no eres ese negro marica de Empire?". 794 00:55:44,132 --> 00:55:45,300 ¿Qué carajos? 795 00:55:45,675 --> 00:55:48,261 ¿Les suena que los blancos hablan así? 796 00:55:49,971 --> 00:55:52,015 Los conozco y no hablan así. 797 00:55:52,098 --> 00:55:55,185 "¿Eres el negro marica de Empire?". Nunca dirían eso. 798 00:55:55,268 --> 00:55:57,145 Pero sí suena como algo 799 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 que yo diría. 800 00:56:08,365 --> 00:56:10,408 Si eres racista y homofóbico, 801 00:56:10,492 --> 00:56:13,620 ni siquiera lo conocerías porque no ves Empire. 802 00:56:19,459 --> 00:56:23,088 Los negros no sentimos lástima por la policía, pero esta vez sí. 803 00:56:23,171 --> 00:56:27,384 ¿Se imaginan ser el policía veterano que tomó el caso? 804 00:56:27,467 --> 00:56:29,677 "Bien, Sr. Smollett. Dígame qué pasó. 805 00:56:31,179 --> 00:56:33,890 Bien, eran las 2:00 a. m. 806 00:56:34,307 --> 00:56:37,060 Salió de su casa a las 2:00 a. m. con -26 oC. 807 00:56:38,144 --> 00:56:39,062 Está bien. 808 00:56:41,064 --> 00:56:44,067 ¿Estaba caminando? Está bien. 809 00:56:48,029 --> 00:56:50,156 ¿Y a dónde iba? 810 00:56:51,074 --> 00:56:52,033 ¿A un Subway? 811 00:56:52,992 --> 00:56:54,202 ¿Por sándwiches? 812 00:57:04,295 --> 00:57:07,257 ¿Ahí se le acercaron? ¿Los vio? 813 00:57:07,590 --> 00:57:09,092 ¿Qué ropa usaban? 814 00:57:09,467 --> 00:57:13,930 ¿Gorros de EE. UU. recupera su grandeza? ¿Gorros de siglas MAGA en Chicago? 815 00:57:14,639 --> 00:57:16,099 Disculpe, Sr. Smollett. 816 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 Frank, ven aquí. 817 00:57:21,771 --> 00:57:23,731 Averigua dónde estuvo Kanye West anoche". 818 00:57:37,412 --> 00:57:39,914 Qué historia más inverosímil. 819 00:57:39,998 --> 00:57:43,001 Dijo que le pusieron una soga en el cuello. 820 00:57:43,084 --> 00:57:45,920 - ¿Han ido a Chicago? - Sí. 821 00:57:46,296 --> 00:57:48,631 Bien, han ido. 822 00:57:48,715 --> 00:57:52,093 Díganme, ¿cuántas sogas recuerdan haber visto? 823 00:57:53,803 --> 00:57:55,305 ¿Quién mierda anda trayendo soga? 824 00:57:55,388 --> 00:57:57,849 ¿Acaso lo asaltaron en 1850? 825 00:57:57,932 --> 00:58:01,269 ¿Quién anda con una soga? 826 00:58:06,024 --> 00:58:07,317 Fue terrible. 827 00:58:07,442 --> 00:58:08,860 Tiempo después, 828 00:58:09,277 --> 00:58:12,071 estaba en el escenario haciendo un show 829 00:58:12,197 --> 00:58:14,157 y estaba un poco ebrio. 830 00:58:16,034 --> 00:58:18,453 Y pensé en hablar un poco del tipo. 831 00:58:18,536 --> 00:58:21,789 Creí que sería seguro porque nadie tenía sus celulares. 832 00:58:24,834 --> 00:58:27,462 Y comencé a contar chistes sobre el chico. 833 00:58:27,545 --> 00:58:32,133 Pero no sabía que había un periodista en el público. 834 00:58:32,675 --> 00:58:34,344 Y, lamentablemente para mí, 835 00:58:34,761 --> 00:58:36,012 el muy hijo de perra... 836 00:58:37,055 --> 00:58:39,098 ...tomó notas impecables. 837 00:58:43,269 --> 00:58:45,063 Les contó a todos lo que dije. 838 00:58:45,146 --> 00:58:46,940 Incluso puso el chiste en el titular. 839 00:58:47,023 --> 00:58:49,734 El titular decía: "Dave Chappelle dice 840 00:58:49,817 --> 00:58:54,072 que quiere romper una casa de muñecas en la cabeza de Jussie Smollett". 841 00:59:04,082 --> 00:59:06,251 Cuando leí ese titular, pensé: 842 00:59:06,334 --> 00:59:08,419 "Estoy frito. Me cancelaron". 843 00:59:10,630 --> 00:59:13,550 Pero por suerte, ese mismo día, 844 00:59:13,633 --> 00:59:17,428 la policía de Chicago atrapó a los hijos de puta culpables. 845 00:59:17,679 --> 00:59:22,141 Y, curiosamente, ambos eran nigerianos. 846 00:59:23,393 --> 00:59:26,521 No solo no eran blancos, eran muy negros. 847 00:59:26,604 --> 00:59:29,107 Eran nigerianos. Es divertidísimo. 848 00:59:29,190 --> 00:59:31,150 La historia es más graciosa ahora. 849 00:59:31,568 --> 00:59:35,280 "Este es el país de las siglas MAGA, negro marica". 850 00:59:38,491 --> 00:59:40,618 "Negro marica". 851 00:59:47,041 --> 00:59:50,211 Si pertenecen a un grupo del que me burlé, 852 00:59:50,295 --> 00:59:54,924 sepan que probablemente lo hice porque me reflejo en ustedes. 853 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 Me burlo de los pobres 854 00:59:57,051 --> 00:59:59,470 porque yo solía ser pobre. 855 01:00:00,597 --> 01:00:05,476 Y sé que la única diferencia entre un negro pobre y un blanco pobre 856 01:00:05,560 --> 01:00:07,103 es que los blancos pobres 857 01:00:07,186 --> 01:00:10,398 sienten que no debería pasarles a ellos. 858 01:00:16,863 --> 01:00:18,489 Todo el resto es igual. 859 01:00:19,782 --> 01:00:21,618 Sé lo que es vivir en una casa fría. 860 01:00:21,701 --> 01:00:25,455 No podía tocar el termostato sin preguntarle a mi padre. 861 01:00:25,538 --> 01:00:27,457 Y la casa estaba congelada. 862 01:00:27,540 --> 01:00:30,501 "Papá, por favor. ¿Puedo subir la temperatura 863 01:00:30,585 --> 01:00:33,588 no sé, a 0 oC? Hace mucho frío". 864 01:00:38,259 --> 01:00:41,554 Y mi papá decía: "Solo abrígate más, David". 865 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 "Tengo mis tres conjuntos puestos. ¡Mírame, me estoy congelando!". 866 01:00:47,685 --> 01:00:50,647 Y me decía: "No pienses en el frío, David". 867 01:00:50,772 --> 01:00:53,024 Y dije esto. No se lo dije a él, 868 01:00:53,107 --> 01:00:55,401 pero lo dije para que pudiera oír. 869 01:00:55,485 --> 01:00:58,112 Dije: "Mierda, ¡odio ser pobre!". 870 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 Y mi papá se enojó mucho. 871 01:01:01,407 --> 01:01:03,576 No me gritó, no era así. 872 01:01:03,660 --> 01:01:07,246 Solo arrojó su periódico al piso y dijo: "David, 873 01:01:08,373 --> 01:01:10,708 no eres pobre". 874 01:01:11,459 --> 01:01:15,088 Me dijo: "Ser pobre está en la mente. 875 01:01:17,965 --> 01:01:23,262 Es algo de lo que muy pocos se recuperan. 876 01:01:23,346 --> 01:01:25,014 No lo olvides, hijo. 877 01:01:25,306 --> 01:01:27,558 Tú estás sin un centavo". 878 01:01:34,482 --> 01:01:37,318 Me dijo: "Estas son circunstancias financieras 879 01:01:37,402 --> 01:01:40,071 que espero superar muy pronto". 880 01:01:40,154 --> 01:01:42,740 Y le dije: "Papá, como quieras llamarlo, 881 01:01:43,241 --> 01:01:44,784 es muy incómodo". 882 01:01:48,663 --> 01:01:50,707 Había un baile en la secundaria. 883 01:01:50,790 --> 01:01:53,209 Tenía 12 y le dije: "Papá, ¿puedo ir al baile?". 884 01:01:53,292 --> 01:01:56,379 "Claro, quiero que salgas y conozcas a más niños". 885 01:01:56,462 --> 01:01:59,507 "Genial, cuesta tres dólares". 886 01:01:59,590 --> 01:02:00,550 Y mi papá dijo: 887 01:02:03,636 --> 01:02:05,096 "Lo siento, hijo, 888 01:02:05,972 --> 01:02:07,056 no tengo dinero". 889 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 "¿Qué mierda dices? 890 01:02:08,683 --> 01:02:12,145 ¿No tienes tres dólares? 891 01:02:13,146 --> 01:02:15,106 ¿Cómo es que estamos vivos, papá? 892 01:02:20,278 --> 01:02:22,655 ¡Ojalá pudiera salir de este infierno! 893 01:02:22,989 --> 01:02:24,490 Haría lo que fuera. 894 01:02:24,574 --> 01:02:27,785 Hasta le mostraría mi ano a Michael Jackson si pudiera. 895 01:02:29,036 --> 01:02:30,872 Debo salir de este infierno". 896 01:02:35,209 --> 01:02:38,379 Papá dijo: "Si quieres ir al baile, te propongo algo. 897 01:02:38,463 --> 01:02:41,382 Hay dinero en el frasco de cambio. Sácalo de ahí". 898 01:02:41,674 --> 01:02:43,217 Tenía 12, así que lo hice. 899 01:02:43,301 --> 01:02:44,552 Llegué temprano. 900 01:02:44,635 --> 01:02:47,680 Había una fila de niños esperando detrás de mí 901 01:02:47,764 --> 01:02:50,308 mientras contaba 300 centavos para entrar. 902 01:02:50,641 --> 01:02:54,479 Nunca olvidaré esta mierda mientras viva. 903 01:02:54,562 --> 01:02:57,315 Si han sido pobres, saben lo que se siente. 904 01:02:57,398 --> 01:03:00,234 Sientes vergüenza. Como si fuera tu culpa. 905 01:03:00,318 --> 01:03:03,988 Y los niños se reían: "Miren lo pobre que es Dave Chappelle". 906 01:03:05,239 --> 01:03:06,449 Y al recordar eso, 907 01:03:06,532 --> 01:03:10,244 fue la única vez en mi vida que pensé: 908 01:03:11,204 --> 01:03:13,831 "Debería matar a todos en la escuela". 909 01:03:20,254 --> 01:03:21,714 Muchas gracias a todos 910 01:03:22,006 --> 01:03:23,007 y buenas noches. 911 01:05:02,148 --> 01:05:06,319 Subtítulos: Juan Gutiérrez