1 00:00:11,291 --> 00:00:12,916 Probouzíte se někdy ze sna… 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 s pocitem, že se vám takový sen už zdál? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 - Klid, prosím. - Námitka. 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 Klid, prosím. 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Námitka. 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,708 Zamítá se. 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Austine… 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 jak to myslíš? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,458 Hráli jsme si na schovávanou 10 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 a já se schoval ve skříni. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 A viděl jsem, jak mu táta dal… 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 polštář přes obličej. 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Panebože. 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Austine. 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Pojď sem. 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 Co tady děláš? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 Simone si myslí, že máma nemá šanci. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 Gil tě chce odvézt. 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 Cože? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 Řekl mi, že až mámu zavřou, odstěhujete se do Michiganu. 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 Navždycky? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,250 Není to dobrý člověk, Austine. 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 To udělal on? 24 00:02:02,125 --> 00:02:04,500 - A co teď? - Co říkal ten nóbl právník? 25 00:02:05,166 --> 00:02:08,208 - Jde o vraždu. Musíme jim dát vraha. - To je máma. 26 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Možná. 27 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Kdo? 28 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Cynthia? 29 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 Mohl tam ten večer být Gil. 30 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Už víme, že je to násilník. 31 00:02:26,791 --> 00:02:29,875 Má záznam v trestním rejstříku. Byl by perfektní. 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Ale nemáme motiv. Proč by to dělal? 33 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Austine, rozumím ti. 34 00:02:40,125 --> 00:02:42,750 Ale musíš si vybrat tátu, nebo mámu. 35 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 Stojíme spolu proti světu, ne? 36 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 O motivu bych věděl. 37 00:03:01,250 --> 00:03:03,500 Máma a Cynthia mu zkazily žádost o byt. 38 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Slyšel je spolu mluvit. 39 00:03:12,500 --> 00:03:14,666 Nevěděly, že vešel do domu. 40 00:03:17,958 --> 00:03:20,833 Naštval se a Toma zabil. 41 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 A pak přišel k nám a ublížil i mámě. 42 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Klid. 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 Klid, prosím. 44 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Je to jako herní hack. 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 Jako bych o tomhle už snila. 46 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 U toho, co bývalo noční můrou, 47 00:03:37,791 --> 00:03:39,500 teď znám všechny zvraty. 48 00:03:39,583 --> 00:03:42,166 - Zmařila jste mu žádost o byt? - Ano, ale… 49 00:03:42,250 --> 00:03:44,625 Věděla jste o jeho násilnické minulosti? 50 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Tušila jsem to. 51 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 - Vy Georgiu nenávidíte. - Cože? Ne. 52 00:03:48,750 --> 00:03:54,833 Ale nechtěla jste ji v Sousedském klubu. Obvinila jste ji, že v práci krade peníze. 53 00:03:54,916 --> 00:03:57,791 Dokonce vás slyšeli říkat, že je to lidský odpad. 54 00:03:57,875 --> 00:04:03,916 Že je, cituji: „Zákeřná děvka, co sbalila starostu na přízvuk a výstřih.“ 55 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 Možná jsem řekla… 56 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 Obhajoba argumentovala tím, že se Tom převalil na polštář sám. 57 00:04:09,458 --> 00:04:13,583 Ale soudní lékař bez jakékoli pochybnosti prohlásil, 58 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 že došlo k vraždě. 59 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 Nemohla to být nehoda. 60 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 Ale Georgia na něj ten polštář nepoložila. 61 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 Vyzvedával Gil Austina z těch herních schůzek často? 62 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 Čas od času ano. 63 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 Je možné, že jste ve všem tehdejším zmatku, 64 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 ve svém hlubokém zármutku, 65 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 možná jen zapomněla zmínit, že tam byl i Gil? 66 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Ne. 67 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 Mohl tam být? 68 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 Je možné, že dorazil a vy jste si toho jen nevšimla? 69 00:04:51,625 --> 00:04:56,291 Je možné, že slyšel, jak jí říkáte, že jste zablokovala jeho žádost o byt, 70 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 a pak si šel vybít zlost na vašem manželovi? 71 00:04:59,416 --> 00:05:03,500 A odešel, jen aby se vzápětí objevil v Georgiině domě 72 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 a vyhrožoval jí tělesným násilím. 73 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Jen se ptám… 74 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 jestli se to tak stát mohlo. 75 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Ginny. 76 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 Stalo se něco? 77 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 - Tamto mě mrzí. - Vím, jak těžké to samoživitelka má. 78 00:05:34,791 --> 00:05:36,166 Viděl jsem to u mámy. 79 00:05:36,250 --> 00:05:39,166 A teď možná chápete, proč je taková, jaká je. 80 00:05:39,250 --> 00:05:41,166 Musí dělat těžká rozhodnutí. 81 00:05:41,250 --> 00:05:43,208 Pečovat o ty, na nichž jí záleží. 82 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 A na vás jí záleží. 83 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 Ano, svým zvráceným způsobem ano. 84 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Ginny, tohle je nevhodné. Musíš odejít. 85 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 Kdyby nezáleželo, 86 00:05:51,708 --> 00:05:54,208 proč všem neřekla o vašem poměru s Joem? 87 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 To by vám fakt uškodilo. 88 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Ale nic neřekla. 89 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 Jak ses o tom dozvěděla? 90 00:06:04,541 --> 00:06:06,166 Dobře, už musíš jít. 91 00:06:10,416 --> 00:06:12,666 Nezáleží vám na ní ani na nás, fajn. 92 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 Ale v Blue Farm máme kamery. 93 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 Mám ten záznam. 94 00:06:19,125 --> 00:06:20,500 Můžu ho dát obhájkyni 95 00:06:20,583 --> 00:06:22,916 a najednou to pro vás bude dost zlé. 96 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 Máma vás možná nepotopí, ale já klidně. 97 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 Cynthie, mohlo se to stát? 98 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Možné to asi je. 99 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Ano. 100 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 Klid. 101 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 Ticho v soudní síni! 102 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Klid, prosím. 103 00:06:57,583 --> 00:07:02,208 Je to opojné, mít moc ovládat hru. 104 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Naše porota 105 00:07:05,458 --> 00:07:10,000 rozhodla v případu Georgia Randolphová proti státu Massachusetts, 106 00:07:10,083 --> 00:07:11,333 že obžalovaná… 107 00:07:13,250 --> 00:07:14,375 není vinna. 108 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 - Georgio! - Georgio! 109 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 Jak se cítíte? 110 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 Mohl Gil za stěhování a změnu jména? 111 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 Co vás teď čeká? 112 00:07:35,458 --> 00:07:39,791 Těší nás, že spravedlnost zvítězila a senzacechtivá povaha procesu 113 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 neodradila porotu od správného rozhodnutí 114 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 založeného na faktech a na pravdě. 115 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 Co teď? 116 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 Jak to myslíš? Je konec. Děkujeme. 117 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 Víte, kdy uvidíte své děti? 118 00:07:51,208 --> 00:07:53,750 No a co mám teď dělat? 119 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 - Kdy uvidíte… - Víte už, kdy… 120 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 Georgia Randolphová byla shledána nevinnou 121 00:08:42,083 --> 00:08:44,583 po svědecké výpovědi jejího syna, 122 00:08:44,666 --> 00:08:48,500 který údajně viděl při vraždě svého otce, Gila Timminse. 123 00:08:48,583 --> 00:08:51,208 Pana Timminse hledají kvůli výslechu, 124 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 ale zřejmě všichni dlužíme Georgie Randolphové omluvu. 125 00:08:55,625 --> 00:08:58,583 To ona byla celou dobu oběť. 126 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 To se vážně hodí, nemyslíš? 127 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 Že tam Gil byl a nikdo se o tom nezmínil. 128 00:09:06,958 --> 00:09:09,958 Slyšel jsi sám. Možná se vplížil a zaslechl je. 129 00:09:10,041 --> 00:09:13,875 Jo, ale to se ti Austin nezmínil, 130 00:09:13,958 --> 00:09:15,625 že to tátu viděl udělat? 131 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 Asi to bylo traumatický. 132 00:09:19,500 --> 00:09:20,375 Jo. 133 00:09:20,916 --> 00:09:22,416 Vidět rodiče vraždit… 134 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 Takovou věc už z hlavy nedostane. 135 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Už nikdy nebude jako dřív. 136 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 Soudce přezkoumal jejich rozhovory a zápisky sociálních pracovníků. 137 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 Jestli chtějí, můžou zítra domů. 138 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 Můžeme jít zítra domů? 139 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 Máma je volná? 140 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Jo, je. 141 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Vy jste Georgia Randolphová, že? 142 00:10:29,000 --> 00:10:31,666 Panebože, já to manželovi říkala. 143 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Říkala jsem, že jste to neudělala. 144 00:10:34,625 --> 00:10:37,958 Říkala jsem mu, že jste v celé věci nejspíš obětí. 145 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 Vy děláte přestavbu, že ano? 146 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 - Něco se sbíječkou? - Ano, renovujeme. 147 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 Omlouvám se. Vím, že to je občas dost hlučné. 148 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 A proto zítra hlasuju proti Návrhu 38. 149 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 Nechci, aby rozkopali hlavní třídu. 150 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 No jo. Tohle. 151 00:10:57,500 --> 00:11:01,583 A hlasuju pro odvolání Paula Randolpha. 152 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 Po tom, co vám udělal… 153 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 Rozvést se s vámi, když jste ho potřebovala nejvíc. 154 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 A vida, byla jste nevinná. 155 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 Chtějí Paula odvolat? 156 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 Bude se o tom hlasovat. 157 00:11:17,083 --> 00:11:18,416 No teda. 158 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 To je k nevíře, že máme v sousedství skutečnou celebritu. 159 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 Vražednou starostovou. 160 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Tohle je možná má poslední noc ve funkci starosty. 161 00:11:42,375 --> 00:11:43,958 Mrzí mě, že ti to hrozí. 162 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Ne, Joe… 163 00:11:47,583 --> 00:11:51,958 Mě mrzí, že jsem podpořil Návrh 38. Byla to chyba. 164 00:11:55,500 --> 00:11:57,125 Neměl jsem si ji brát. 165 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Jo, já nech… 166 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Vždyť ona lže. 167 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Prakticky pořád. 168 00:12:04,500 --> 00:12:06,875 Ona že nemohla věřit mně? Ne. 169 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 Nepustila mě k sobě. 170 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 Chtěl jsem zůstat, víš? Kvůli dítěti. 171 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 - Dítěti? - Žádné není. 172 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Ale nastěhoval jsem se zpátky. 173 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Šel jsem k soudu. Dokonce jsem s ní spal. 174 00:12:17,375 --> 00:12:19,916 Ty… Ty jsi s ní spal? 175 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 - Jo. - Kdy? 176 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 To bys nepochopil. 177 00:12:23,958 --> 00:12:26,291 Dokud jsi s takovou nebyl, tak ne. 178 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 Jasně, já… Taky nechápu, nechápu to. 179 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Ale… 180 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 Kdy… Kdy jsi s ní spal? 181 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Zlomila mi srdce, Joe. 182 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Ona… 183 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Dobře. 184 00:12:49,791 --> 00:12:51,041 Můžu s tebou mluvit? 185 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 - Co se děje? - Jsou tu kamery? 186 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Nesouhlasila jsem s natáčením. 187 00:12:59,583 --> 00:13:03,083 O čem to mluvíš? Ne, v Blue Farm nejsou kamery. 188 00:13:09,958 --> 00:13:12,041 Páni, je to rodina šílenců. 189 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Jo. 190 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Ty můj statečný kluku. 191 00:13:56,750 --> 00:13:57,708 Mám tě moc rád. 192 00:13:57,791 --> 00:14:01,458 To byla vážně velká věc. Je mi líto, žes to musel udělat. 193 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 Spolu proti světu. 194 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 Díky, žes je přivezl. 195 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 - Tak zítra na čtení tvé básně. - Jo. 196 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Přijede babi. 197 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Aha, dobře. 198 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Chci si promluvit. 199 00:14:38,750 --> 00:14:41,291 Kvůli Ginny mezi námi nechci zlou krev. 200 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Žádám o společnou péči. 201 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 Ginny si to taky přeje. 202 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 Společná péče? 203 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Je to můj táta, mami. 204 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Teď tady nejde o tebe. 205 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Dobře. 206 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 Vážně? Dobře? 207 00:16:03,291 --> 00:16:04,958 Pokud to tak chceš. 208 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 No teda. Vězení tě vážně změnilo. 209 00:16:12,125 --> 00:16:14,041 Jsi ráda zpátky ve svém pokoji? 210 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 - Zas v normálu? - Normálu? 211 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 Já ti nevím. 212 00:16:18,541 --> 00:16:20,833 Přestěhujeme se? Začneme znovu? 213 00:16:20,916 --> 00:16:22,208 Utíkat už mě unavuje. 214 00:16:22,791 --> 00:16:25,583 - Jo, mě taky. - Navíc to bylo celonárodní. 215 00:16:26,166 --> 00:16:28,791 Kamkoli půjdeme, před sebou neutečeme. 216 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Hlubokomyslný. 217 00:16:31,166 --> 00:16:35,208 Tohle je teď náš život. Tohle teď jsme. Už navždycky. 218 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 Jo. 219 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Asi jo. 220 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 Pamatuješ, jak mě zatkli na mý svatbě? 221 00:16:52,625 --> 00:16:55,458 A pak mě detektiv označil za sériovou vražedkyni? 222 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 A pak se z mojí básně o mé zrůdné matce stal virál? 223 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 A pak mě opustil manžel. 224 00:17:03,458 --> 00:17:04,416 A já otěhotněla. 225 00:17:04,500 --> 00:17:06,583 - Pak jsem utekla. - A pak vrátila. 226 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 - Jo, to bylo hloupý. - Ne, nebylo. 227 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 Pak Cynthia přišla k rozumu. 228 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Pořád nevím, proč to udělala. 229 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 Byl to zajímavej rok. 230 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 Jo, to byl. 231 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Austin bude v pořádku, ne? 232 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Doufám, že jo. 233 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 Může teď už prosím, snažně prosím, jít na terapii? 234 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 Jo, může. 235 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Já půjdu taky. 236 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 Cože? 237 00:17:42,291 --> 00:17:44,916 Tak jo, dobře. To je… 238 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Tak to je na tom všem asi největší úlet. 239 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Půjdu na terapii, jak sis vždycky přála. 240 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Takže nakonec to vlastně všechno stálo za to. 241 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 Ne, nestálo to za to. 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Už se to nikdy nestane, že ne? 243 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Že to už neuděláš? 244 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Slibuju. 245 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Potřebuju vědět, že jsi jiná. Že ses změnila. Že se ti rozsvítilo. 246 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Rozsvítilo se mi. 247 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Chci být doma. 248 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 A Austin taky. 249 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 Jsi zpátky, sousedko? 250 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Ahoj. 251 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Ahoj. 252 00:19:09,583 --> 00:19:12,000 Být zpátky doma je hrozně zvláštní. 253 00:19:12,583 --> 00:19:14,416 Ale taky úplně normální. 254 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 Co budeme dělat? Přizveme Max a zahrajeme si Uno? 255 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 S Max spolu teď nemluvíme. 256 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 Blbost, Max nikdy nezavře pusu. Já nemluvím s Max. 257 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 - Proč? - Protože je krysa. 258 00:19:30,875 --> 00:19:33,041 Řekla našim, že mám problém s pitím. 259 00:19:35,125 --> 00:19:36,083 Sakra. A máš? 260 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Ne, nemám. 261 00:19:39,458 --> 00:19:41,875 - Tak proč to říkala? - Protože je to Max. 262 00:19:41,958 --> 00:19:44,083 Všechno hrotí. Dostává mě do potíží. 263 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 To je hnusný. Mrzí mě to. 264 00:19:47,375 --> 00:19:52,208 Díky, že jsem se o tebe mohla opřít, když jsem to potřebovala. 265 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Kdykoli. To je jen… 266 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Kdykoli. 267 00:19:58,125 --> 00:19:59,958 Pořád tě miluju. 268 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Vím, že ty mě ne. Že mě bereš jako kamarádku. 269 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 Ale myslím, že já tě budu milovat už navždycky. 270 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Nedokážu to prostě vypnout. 271 00:20:14,166 --> 00:20:17,791 Ale ať mezi námi bude cokoli, můžeš se mnou vždycky počítat. 272 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 Víš to, ne? 273 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 Žádnej problém nemám. 274 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Přísahám. 275 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Předveď mi trik. 276 00:20:32,708 --> 00:20:35,791 Trik? Jako že jsem cvičená opice? 277 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 - Jo. - Dobře. 278 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 No, tak tady máš kickflip. Ty mi moc nejdou, takže… 279 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Počkej. Můžu? 280 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 Hurá! 281 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 Ne, to není na potlesk. 282 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 - Nějaké plány na léto? - Ani ne. 283 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Ty? 284 00:20:58,333 --> 00:21:00,750 Jedu s tátou do Koreje. 285 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Ale máma to ještě neví. 286 00:21:08,625 --> 00:21:10,666 Tak jo, teď já. Předvedu trik. 287 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 - Fakt? - Jo. 288 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 Dobře. 289 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Prosím. 290 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 - Tak jo. - Tak jo. 291 00:21:26,708 --> 00:21:27,666 Jo. 292 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 - Děkuju. - No nemáš zač. 293 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 Jestlipak život konečně bude normální? 294 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 Co když to udělá znovu? 295 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Zas někomu ublíží. 296 00:21:46,166 --> 00:21:47,291 Nezodpovídáš za to, 297 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 co ona dělá. 298 00:21:50,125 --> 00:21:52,333 Myslím, že to už tak docela neplatí. 299 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 Jak to myslíš? 300 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Tak zatím, sousede. 301 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Pořád tě miluju. 302 00:22:34,458 --> 00:22:35,583 Nikdy jsem nepřestal. 303 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 - Takže jsi mi lhal? - Jo. 304 00:22:40,166 --> 00:22:41,916 - Takže jsi lhář? - Jo, jsem. 305 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 Na svobodu. 306 00:23:03,583 --> 00:23:04,875 Jaký je to pocit? 307 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 Zvláštní. Cítím se jako cirkusová atrakce. 308 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 Nevím, co si se sebou počít. 309 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 Pro Paula už samozřejmě nepracuju. 310 00:23:11,750 --> 00:23:12,958 Ta práce ti šla. 311 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 Jaképak „hm“? 312 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Byla jsi fenomenální. Tu kancelář jsi vedla ty. 313 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 No že jo? 314 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Ohledně Marcuse jsi měla pravdu. 315 00:23:29,333 --> 00:23:31,583 Maxine ho přistihla ve škole. 316 00:23:31,666 --> 00:23:35,083 Takže… co máš v plánu? 317 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 Má navěky domácí vězení 318 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 a už nesmí chodit do svého garážového uměleckého studia, 319 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 protože ho stejně využíval spíš jako bar. 320 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 To je všechno? 321 00:23:47,250 --> 00:23:48,708 Pohlídáme si ho. 322 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Tak jo. 323 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 - Přestaň. - Co? 324 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Padmo? Zlatíčko? Kde je Joe? 325 00:24:02,250 --> 00:24:06,833 V kuchyni. Vyhodil ostatní kuchaře a hraje si na Jeremyho Allena Whitea. 326 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Je v kuchyni. 327 00:24:21,083 --> 00:24:22,916 Tady vzadu jsem poprvé. 328 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Georgio. 329 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 Jsem volná. 330 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 Takže… 331 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 Nevěděla jsem, co jsme… 332 00:24:45,291 --> 00:24:46,375 Ne, promiň. 333 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 Jo, jsem roztěkanej. 334 00:24:51,791 --> 00:24:55,375 Zítra mě čeká to hlasování o Návrhu 38. 335 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 Z toho mám dobrý pocit. 336 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Je to dobře. 337 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 Že zjistili, že byl tu noc v domě Gil. 338 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Jo. 339 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Tak jo. Zase někdy, Joe. 340 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 STŘEDNÍ ŠKOLA 341 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 - Já vím. - Jo. 342 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Proč se tak usmíváš? 343 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 Panebože! Ginny, máš krásný vlasy! 344 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 Díky! 345 00:25:45,291 --> 00:25:47,166 Abs, kdy odjíždíš na tábor? 346 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Tábor? Není to pro děcka? 347 00:25:49,166 --> 00:25:51,500 Je to pro židy. Jsem táborová vedoucí. 348 00:25:52,000 --> 00:25:52,833 Jedu za týden. 349 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Ginny, gratuluju, že máma není vražedkyně. 350 00:25:56,958 --> 00:25:58,083 Díky, Brodie. 351 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 Je to šílený, co? 352 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 Soudní systém u tvé mámy naprosto zklamal. 353 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Jo. 354 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Přijdete dneska ke mně, milé dámy? 355 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 Nechci se chlubit, ale mám sklep, takže… 356 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 Neměly bychom se Max omluvit, holky? 357 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Nemáme za co. 358 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 Je hodně naštvaná? 359 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 Čekala bych, že jo. 360 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 - Řekl jsem jí o tobě a Tris. - Norah. 361 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 - Já už nechci další drama. - Nechceš další drama? 362 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Dobře, třído, rok je u konce. 363 00:26:26,250 --> 00:26:29,333 Prosím, zkusme ještě chvíli vydržet. 364 00:26:29,416 --> 00:26:33,125 Navíc mezi námi máme vítězku Básnických vavřínů. 365 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Ginny, těším se, až na dnešním závěrečném shromáždění uslyším tvou báseň. 366 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Jo! 367 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 Ginny! Ginny! 368 00:26:45,500 --> 00:26:47,000 - Ginny! - Mám trému. 369 00:26:47,083 --> 00:26:48,583 Proč? Miluju tvoje básně. 370 00:26:49,208 --> 00:26:52,166 Vánoce jsou jako Halloween. V tykvi mi straší. 371 00:26:52,250 --> 00:26:53,958 - Napsala jsem i o tobě. - Jo? 372 00:26:54,041 --> 00:26:56,041 Jo. Na kurz poezie. 373 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 - Měli jsme psát milostnou báseň. - A tvoje byla o mně? 374 00:27:02,000 --> 00:27:05,458 - Jmenuje se „Sluneční zář“. - „Sluneční zář“? Neznáš mě? 375 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 - Ne, ani trošku. - Ne, vůbec. 376 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Marcusi, můžeš přijít do ředitelny? 377 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 Ředitelka Yangová s tebou chce mluvit. 378 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 - Zase dostane volno. - Jdu navštívit Darlene, dobře. 379 00:27:19,916 --> 00:27:21,833 Nic jsem nezničil, v pohodě. 380 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 Promiň. 381 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 Co se děje? 382 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Marcusi, pojď dál. 383 00:27:36,166 --> 00:27:37,375 Posaď se, prosím. 384 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 Zavolala jsem tvé rodiče, protože musíme probrat nepříjemnou věc. 385 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Tvé známky nestačí na to, abys maturoval se svou třídou. 386 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Počkat. Cože? 387 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 Neodmaturuje se svou třídou? 388 00:27:54,458 --> 00:27:57,666 „Proč to zjišťujeme až teď, bez předchozího varování?“ 389 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Varování jsem posílala několik. 390 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 „Co je to s tebou? Proč?“ 391 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 Asi jsem prostě blbej, tati. 392 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Když zkusí letní školu, 393 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 možná nastoupí do třetího ročníku s ostatními. 394 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Ano. 395 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Zkusí ji. 396 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Taky jsem se chtěla ujistit. 397 00:28:18,208 --> 00:28:20,208 Nemá ještě nějaký jiný problém? 398 00:28:20,791 --> 00:28:24,458 Ne. Budeme na něj dávat pozor a bude chodit do letní školy. 399 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 Nechceš se mi omluvit? 400 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Za co? - Radils mi podpořit Návrh 38. 401 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 Řekl jsi, ať se rozvedu. 402 00:28:40,375 --> 00:28:42,958 Že ji odsoudí, že je to potápějící se loď. 403 00:28:43,041 --> 00:28:44,375 STAROSTOVÁ OSVOBOZENA! 404 00:28:45,250 --> 00:28:47,500 Dobře, tak proto sis mě zavolal? 405 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 Má kariéra je ohrožena a manželství v troskách. 406 00:28:49,958 --> 00:28:53,291 Za vaše rozvrácené manželství můžete jen ty a ona. 407 00:28:53,375 --> 00:28:56,666 - Proč ses nerozvedl dřív? - Předstírala, že je těhotná. 408 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Cože udělala? 409 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Jo. 410 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Dobře, tak jo. 411 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 To je celkem… Vážně? 412 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Sakra, to je… 413 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 No nazdar. To je tedy… 414 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 Je to… Je to zákeřné. 415 00:29:10,791 --> 00:29:11,750 Je to zákeřné. 416 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Ale i geniální. 417 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Omlouvám se. 418 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 Vím, že tohle všechno bylo… 419 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 pro tebe těžké. 420 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Ano, to bylo. 421 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 Bože, ta sbíječka hučí. 422 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 HLASUJTE ZDE 423 00:29:29,208 --> 00:29:30,791 Ta sbíječka je hrozná. 424 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Já tu chtěla Whole Foods, 425 00:29:33,291 --> 00:29:37,083 ale kolik tu přibude stavebních prací, když Návrh 38 projde? 426 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 Chtěla jsem hlasovat pro něj. 427 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Bože, ta sbíječka ale řve. 428 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Zdravím. 429 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 - Co to vrtáte? - Nic. 430 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Jedna blondýna nás najala, ať tu pár hodin děláme. 431 00:29:55,208 --> 00:29:56,541 Prý mám hodně hlučet. 432 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 - Ahoj. - Ahoj. 433 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 Simone! 434 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Ty se klidně Max omluv. 435 00:30:37,750 --> 00:30:40,666 Já si prostě nemyslím, že musí vědět všechno. 436 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 Tohle je moje věc, chápeš? Nechci, aby mi ji zkazila. 437 00:30:44,000 --> 00:30:46,291 Už kolem ní nechci chodit po špičkách. 438 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 Jo, já vím, jenom… 439 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 Ahoj. 440 00:30:49,041 --> 00:30:50,250 - Ahoj, Max. - Ahoj. 441 00:30:56,000 --> 00:30:57,375 Pustila jsem Silver k vodě. 442 00:30:58,375 --> 00:31:00,250 To mě mrzí. 443 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 - A dobrý? - Jo. 444 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Jsem v pohodě. 445 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 Muselo se to stát. 446 00:31:05,458 --> 00:31:07,375 Další, co to zabalila. 447 00:31:07,958 --> 00:31:09,250 Gratuluju. 448 00:31:09,333 --> 00:31:11,666 Všichni jste zvládli další rok. 449 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 - Čtvrťáci… - Abby, co ty? 450 00:31:15,250 --> 00:31:16,333 Nějakej románek? 451 00:31:16,416 --> 00:31:18,708 Vím, že o mně a Tris víš, ale neřeš to. 452 00:31:20,041 --> 00:31:23,125 Proč jsi mi to neřekla? Heteráčům jsi to řekla. 453 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 Vidíš? Proto. Právě proto. 454 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 Vzpomínám si, jak jsi ve třetí třídě oznámila, že jsi lesba. 455 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 Pořádala jsi tiskovku pod prolézačkou. 456 00:31:30,916 --> 00:31:32,750 A já prostě jen chci… 457 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 mít někoho ráda a nedělat z toho událost. 458 00:31:36,791 --> 00:31:39,250 Přestaňte se hádat. Nejsme tady samy. 459 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 Studenti předvedli experimenty, které… 460 00:31:43,250 --> 00:31:44,916 Jen si o tom chci promluvit. 461 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 A já možná nechci. 462 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 Vážně, tohle je trapný. 463 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Odpočítáváme do našeho dobrodružství. 464 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Ranilo to moje city. Mám vás ráda a chci se usmířit. 465 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Fajn, ale tvoje city jsou někdy fakt náročný, Max. 466 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 Holky, no tak. 467 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 …zvláštní poctu panu Cuneovi, který letos odchází do důchodu. 468 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 Potlesk pro pana Cunea prosím. 469 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 Nezapomeňte vrátit všechny… 470 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 Hele, ten lepší z Bakerových. 471 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 - Abigail! Nebuď zlá. - Oddupala pryč. 472 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 Pomozte připravit naši knihovnu na příští rok. 473 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 Takto všem nabízí potřebné zdroje. 474 00:32:30,541 --> 00:32:36,291 Ověřte, zda ve skříňkách nic nezůstalo, užijte si bezpečné a produktivní léto… 475 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Já propadl. 476 00:32:38,291 --> 00:32:40,750 …a vraťte se připravení na nové výzvy… 477 00:32:40,833 --> 00:32:43,458 Budu pod váma, tak na mě buď na chodbě hodná. 478 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 A teď vám představuji Virginii Millerovou, 479 00:32:47,000 --> 00:32:51,500 která nám přečte vítěznou báseň soutěže o Bostonské básnické vavříny. 480 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 WELLSBURSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA 481 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 Jo! 482 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 Název této básně… 483 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 Název této básně, protože názvy jsou velmi důležité… 484 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 Název této básně zní „Začátky“. 485 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 A je tu nový začátek. 486 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 Já ale zapomněla, jak se cítit celá. 487 00:33:24,916 --> 00:33:26,458 Jak ránu v hrudi zacelit? 488 00:33:27,041 --> 00:33:29,333 Náplastí? Obklad přiložit? 489 00:33:29,416 --> 00:33:32,083 Když v lese padne strom, ozve se rána, 490 00:33:32,166 --> 00:33:35,083 když nebyl, kdo by máchl sekerou a sťal hlavu mou 491 00:33:35,166 --> 00:33:39,416 a zarazil myšlenky mé a vykolejil je z mé mysli jednokolejné? 492 00:33:40,541 --> 00:33:43,250 Když tě osud nutí zesílit, tak vysílíš se jen. 493 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 No bludný kruh. Jak z něho ven? 494 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 Plamen a žár. 495 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 Tvoří mi na kůži rytmický pár žehů a uvolnění. 496 00:33:52,333 --> 00:33:56,250 Plamen mě pohlcuje. Polykám bolest, než spolkne ona mě. 497 00:33:56,333 --> 00:34:01,833 Ta jeskynní šelma, jež má hlad bez ustání, zhltne mě znenadání a jsem ta tam. 498 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 To, čím jsem byla, shoří na popel. 499 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Snažím se změnit, dospělou se stát. 500 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 Všechno to úhledně mašlí převázat. 501 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 Nerozeznám však špatné a správné. Slabé a silné. 502 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 Dík odstínům šedé je tahle prostá škála v tahu 503 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 a já chci jen nabýt rovnováhu. 504 00:34:23,250 --> 00:34:25,166 Nechci dát život na oltář žehu. 505 00:34:25,250 --> 00:34:26,541 Dá se s tím hnout? 506 00:34:26,625 --> 00:34:28,541 Víc ran už nesmí dopadnout. 507 00:34:28,625 --> 00:34:30,458 Chci v dobrý konec doufat. 508 00:34:30,541 --> 00:34:33,250 Že srdce mé může bobtnat a tu ránu zaplnit. 509 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Musím přijmout, co nemůžu ovlivnit. 510 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 Vše je vyzrazeno. Už není co zjistit ani prožít. 511 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 Potřebuju klid a v něm střípky své duše složit. 512 00:34:43,625 --> 00:34:46,541 Nebo budu hořet, až ze mě nezbude nic. 513 00:35:04,083 --> 00:35:08,416 Připomeňte mi, pane Gittene, proč Ginny nechala rozšířené angličtiny. 514 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 Měli bychom si promluvit. 515 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 Co to povídáš? Má to po mně. 516 00:35:23,000 --> 00:35:24,916 Má to po mně, zlatíčko. 517 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 O čem to mluvíš? Já jsem básník. 518 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 - Je fakt úžasný básník. - Jasně že jsi na jeho straně. 519 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 Je fantastický! 520 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 - Děkuju. - Vždycky jsi byl. 521 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 No vždyť to říkám. 522 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 Co ty na to? 523 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 Teď tě vynesu do nebes. 524 00:35:42,166 --> 00:35:45,375 Bylo to fenomenální, broskvičko. Vážně. 525 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Bylo skvělý být středem pozornosti z pozitivního důvodu. 526 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Nějakou dobu jsem měla pocit, že mimo tohle všechno ani nemám identitu. 527 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Ale na pódiu jsem mohla zase být Ginny, 528 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 nejen dcera Vražedné starostové. 529 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 To je super. Mám z toho radost. 530 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 - Co je? - Přeju si totéž. 531 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 - Kdo je to? - Wolfe. 532 00:36:19,583 --> 00:36:21,791 Aha, tak to je milý. 533 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 - Zabiju ho. - Co jsi to řekla? 534 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 To je ten, co ji zbouchnul. 535 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 Tak jo. Zabij ho. 536 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Jste děsně vtipní. 537 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Musím pro Austina. Uvidíme se doma. 538 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 To bylo úžasný. 539 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 Skvělý, Ginny. Už vyrážím. 540 00:36:44,916 --> 00:36:46,791 Dobře. Miluju tě. 541 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 Miluju tě? 542 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 Teda, já tě taky miluju. 543 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 Vlastně se všichni milujeme. Není to super? 544 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 No, taky vás obě miluju. 545 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Ahoj, básníku. 546 00:37:05,291 --> 00:37:07,166 - Pěkná báseň. - Díky. 547 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 Díky, žes přišel. 548 00:37:09,208 --> 00:37:11,083 Musel jsem. Vždyť jsem básník. 549 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Jsme přece kámoši, ne? 550 00:37:15,583 --> 00:37:18,875 Já ti nevím. Už jednou jsem s bývalým kámošit zkoušela. 551 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 „Něco mezi náma bylo.“ 552 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 To mám být já? 553 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Ahoj. Rád tě vidím. 554 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Jsme přátelé. Nedávám ti na vybranou, máš smůlu. 555 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 - Super báseň. - Díky. 556 00:37:37,708 --> 00:37:39,500 Proč tě chtěli v ředitelně? 557 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 O nic nešlo. Někdo mi našel peněženku. 558 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 - Byla jsi fenomenální. Fakt super! - Panebože! 559 00:37:45,791 --> 00:37:48,291 - Byla jsi skvělá! - Jdeme do třeťáku! 560 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Jo. 561 00:37:52,333 --> 00:37:56,375 Nemůžu letošek pustit. Připadalo mi to jako tři roky, možná pět. 562 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 Příští rok bude pekelnej. 563 00:37:58,083 --> 00:38:00,875 Všichni mu tak říkají. Děsí mě to. Ať přestanou. 564 00:38:00,958 --> 00:38:03,333 Myslíte, že fakt bude tak zlej? 565 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 Maxine nepřišla? 566 00:38:09,625 --> 00:38:14,458 Cynthie, chci ti poděkovat za to, co jsi udělala. 567 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 Tvá dcera umí být přesvědčivá. 568 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 Ginny? Co ta s tím má společného? 569 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 Vy dvě jste úplně stejné. 570 00:38:23,375 --> 00:38:24,833 Jistě jsi na ni pyšná. 571 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 Je celá po tobě. 572 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Bůh Austinovi pomáhej, no vážně. 573 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Tady máš. 574 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Ahoj. Jak ses měl? 575 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 Co to bylo? 576 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Upřímně, vůbec nevím. 577 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 Na, nejspíš jsi je nechal u Zacha. 578 00:38:49,583 --> 00:38:52,750 Tak pojď! Letní prázdniny, ne? 579 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 - Tohle už nepotřebujeme. - Mami! 580 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 Tohle taky ne. A tohle už vůbec nepotřebujeme. 581 00:39:06,958 --> 00:39:11,166 Ano, hlasovali pro tvoje odvolání, ale to znamená jen nové volby. 582 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 Kandiduj znovu. Připomeň městu, proč tě zvolili. 583 00:39:14,500 --> 00:39:19,166 Je to jen unáhlená reakce na ten soud. A na tvou podporu Návrhu 38. 584 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Máš padáka. 585 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 Cože? 586 00:39:24,958 --> 00:39:28,166 Tvým úkolem bylo poskytovat mi poradenství. 587 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 Tvoje rady byly neúčinné. 588 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 Nechceš tady být, 589 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 tak odejdi. 590 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 Takže máte oficiálně letní prázdniny. Velmi vzrušující. 591 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 Ty ne. Ty letní prázdniny nemáš. 592 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 Máš letní školu a domácí vězení navěky. 593 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Jaká byla Ginnyina báseň? 594 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Je výborná. 595 00:40:07,916 --> 00:40:11,333 Mami, otevřeš tu zprávu od Brodieho? Mám ruce od salmonely. 596 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 „Pojďme slavit, má paní.“ 597 00:40:15,291 --> 00:40:17,208 - To zní dobře. - Nic zajímavýho. 598 00:40:17,291 --> 00:40:20,708 Pořádá doma oslavu zakončení druháku. 599 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 - Nejdu tam. - Nebuď taková. 600 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 Můžu jít já? 601 00:40:25,958 --> 00:40:27,583 Ty to u Brodieho nesnášíš. 602 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 - S tebou jsem nemluvil. - Marcusi, máš zaracha. 603 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 Žádný večírek, se zakázanými látkami už vůbec ne. 604 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 Cože, mami? 605 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 U Maxina kámoše se přece nebude nic pít, ne? Max? 606 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 Ne, většinou jenom hrajeme deskovky. 607 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Ne. 608 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Dobře. 609 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 Mami? Potřebuje účinnější pomoc, než je letní škola. 610 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 - Potřebuje odvykačku. - Nech to na mně a tátovi, ano? 611 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 Co takhle jít na tu párty a smířit se s přáteli? 612 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 Nějak nechci nikoho vidět. Budu ve svém pokoji. 613 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Moc ti to sluší. 614 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 Vážně ses změnila, mami. 615 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 Podle mě jo. 616 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 A ty? 617 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 Co tím myslíš? 618 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Broskvičko, dej si vážně pozor, jaký člověk se z tebe stává. 619 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 Co tím myslíš? 620 00:41:52,625 --> 00:41:54,458 Co jsi řekla Austinovi? 621 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 Aby tamto udělal. 622 00:42:00,208 --> 00:42:02,750 Věděl, jaká je situace. A rozhodl se. 623 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 Cynthia věděla, že tam Gil nebyl. 624 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 Co jsi udělala? 625 00:42:14,916 --> 00:42:17,125 Udělala jsem to, co jsi nás učila. 626 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 To nedělej. 627 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 Ty takové věci dělat nemáš. 628 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Nevím, proč se tak zlobíš. 629 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Dostalo tě to ven. Sama bys to udělala. 630 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 A právě to mě děsí. 631 00:42:30,833 --> 00:42:33,958 Vím, jaké je překročit bod, odkud už není návratu. 632 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 To pro tebe ani Austina nechci. 633 00:42:36,208 --> 00:42:37,875 Neměli jsme moc na výběr. 634 00:42:37,958 --> 00:42:39,916 Nemáš ponětí, jak je to těžké. 635 00:42:41,416 --> 00:42:42,416 Nést to břímě. 636 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 Dělám těžká rozhodnutí, abyste vy nemuseli. 637 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 Vím, že jsem zrůda. 638 00:42:47,208 --> 00:42:49,708 Nechci, aby se staly zrůdy i z vás. 639 00:42:59,666 --> 00:43:01,541 Udělala jsem, co jsem musela. 640 00:43:03,541 --> 00:43:08,000 Dokaž, že jsem udělala správně. Já jsem ráda, že ses změnila, mami. 641 00:43:10,208 --> 00:43:11,708 Jen ať ti to vydrží. 642 00:43:13,291 --> 00:43:15,375 Ať nelituju, že jsem tě osvobodila. 643 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Myslíš, že je to všechno jen na tobě, ale není. 644 00:43:27,208 --> 00:43:28,541 My to břímě neseme taky. 645 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Vždycky to tak bylo. 646 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Ahoj, tati. 647 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 Mrzí mě, jak jsem předtím zareagoval. 648 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 Pro rodiče je těžké vidět, že máš problémy… 649 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 když vím, jak jsi geniální. 650 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 Jak jsi milující a citlivý a starostlivý a úžasný. 651 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 A přitom propadáš. 652 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 To se ti nepodobá 653 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 a štvou mě tahle tvoje rozhodnutí, kvůli kterým marníš svůj potenciál. 654 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Já vím, tati. 655 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 V pohodě. Chápu to. 656 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Mám tě rád. 657 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Jsi můj syn 658 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 a mám tě rád. 659 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 Kdybys potřeboval pomoc, vždycky za mnou můžeš přijít. 660 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Já vím. Taky tě mám rád. 661 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Nepotřebuju pomoc. 662 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Přísahám. Zvládám to. 663 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Hele, omlouvám se. Bála jsem se… 664 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Sakra. 665 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Ani neudělal trik s polštářem. 666 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 Nemáš domácí vězení? 667 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 Jsem na útěku. Máš se? 668 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Pressi! 669 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 Pressi, co piješ? 670 00:46:02,750 --> 00:46:04,708 Myslíš, že se lidi můžou změnit? 671 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 Ne. 672 00:46:10,500 --> 00:46:12,791 Tvá… Tvoje máma se může změnit. 673 00:46:15,041 --> 00:46:16,416 Mluvila jsem o sobě. 674 00:46:18,791 --> 00:46:20,666 Všechno je koloběh, ne? 675 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Myslíš, že jsem… 676 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 předurčená být jako ona? 677 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 Ne. 678 00:46:33,875 --> 00:46:35,541 Austin bude v pořádku. 679 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Bude v pořádku. 680 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Abby! 681 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 - Jsem ráda, že je máma v pořádku. - Díky. Já taky. 682 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 Můžu mluvit s bratrem? 683 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 Naši ještě neví, žes utekl, tak pojď, prosím tě. 684 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Marcusi. 685 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 - Já tě prosím, no tak. - Ne. 686 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 Víš co? Ještě jeden. 687 00:47:29,291 --> 00:47:33,291 - Jsem tu, protože nechci dělat drama. - To lidi obvykle neoznamujou. 688 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 Díky za tu milou zpětnou vazbu, Abby. 689 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Super, že se můžeme prostě bavit a chovat se normálně 690 00:47:41,458 --> 00:47:45,291 a že furt něco neprobíráme a vůbec neřešíme naše problémy. 691 00:47:46,041 --> 00:47:46,875 Můžeš na chvíli? 692 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 Jo. 693 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 Mrzí mě, že jsem prošvihla tvou báseň, ale prý jsi byla výborná. 694 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 - V poho, o nic nejde. - Ne, jde. 695 00:48:00,833 --> 00:48:04,333 Ranilo mě, žes nepřišla na Mousse, tak vím, jaké to je, a… 696 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Promiň. 697 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 Ne, já se nezlobím. 698 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Dobře. 699 00:48:13,666 --> 00:48:18,708 Jen mám těžké období. A vím, že ty taky. Chtěla jsem stát při tobě a nabízela se. 700 00:48:18,791 --> 00:48:22,375 Ale jako bys mě odstrčila a vídala se s ostatními. Což můžeš. 701 00:48:22,458 --> 00:48:24,791 Můžeš se bavit s kýmkoli chceš. 702 00:48:25,416 --> 00:48:26,416 Jo, to dělám. 703 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 Jo, to… 704 00:48:29,666 --> 00:48:32,708 - To říkám, říkáme totéž. - Max, taky se nezlobím. 705 00:48:34,916 --> 00:48:37,291 Možná jsme se jen trochu odcizily. 706 00:48:37,375 --> 00:48:38,750 Možná to nevadí. 707 00:48:39,958 --> 00:48:41,541 Já chci, aby to vadilo. 708 00:48:42,750 --> 00:48:44,250 Nechci se odcizit. 709 00:48:45,750 --> 00:48:48,291 Nevím, co ti mám říct. Promiň. 710 00:48:48,375 --> 00:48:51,833 Tak jo! Pojďme dát pár panáků. Co říkáte? 711 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 Ano, pojďte. 712 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Panáky, zlato. 713 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 Máma měla pravdu. Jen jsem to zhoršila. 714 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 Joe? 715 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 Gil Toma nezabil, že ne? 716 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 Ne, to já. Já jsem zabila Toma Fullera. 717 00:49:13,625 --> 00:49:14,541 Aha. 718 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Myslela jsem, že už jsi to uhodl. 719 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Jo. Jo, totiž… 720 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Cítím se s tebou v bezpečí. 721 00:49:23,375 --> 00:49:26,333 Cítím se… víc sama sebou. 722 00:49:26,416 --> 00:49:28,625 Že jsem to opravdu já. 723 00:49:28,708 --> 00:49:33,541 Mám pocit, že kdybych žila normální život a neprošla si tím šíleným svinstvem, 724 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 tak kdo ví? 725 00:49:34,541 --> 00:49:36,416 Možná bych byla jiná. 726 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Nebo možná stejná. 727 00:49:37,750 --> 00:49:41,583 Ale nechci před tebou nic tajit. Zabila jsem i posledního manžela. 728 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 Do prdele. 729 00:49:43,041 --> 00:49:45,666 A všechno, co o mně v médiích říkali, 730 00:49:46,458 --> 00:49:47,666 je z většiny pravda. 731 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Co se to děje? 732 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 Vyhrabali hanebná tajemství a nadávali mi do hrozných věcí 733 00:49:52,750 --> 00:49:54,708 a ty jediný jsi stál při mně. 734 00:49:56,583 --> 00:49:58,791 A nezjistíš, co to pro mě znamenalo. 735 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 Takže pochopím, 736 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 jestli se mnou nechceš nic mít. 737 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 Ale nebudu ti lhát. 738 00:50:10,958 --> 00:50:12,666 Už mě nebaví lhát. 739 00:50:12,750 --> 00:50:14,208 Už mě nebaví utíkat. 740 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 Chci prostě zůstat, kde jsem. 741 00:50:26,250 --> 00:50:28,750 Tohle je fakt velké sousto ke zpracování. 742 00:50:29,750 --> 00:50:31,708 Nic po tobě nežádám. 743 00:50:33,833 --> 00:50:35,416 - Dobře. - Jo. 744 00:50:35,500 --> 00:50:37,083 - Jo, já taky ne. - Dobře. 745 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 K čertu s tím. 746 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 Omlouvám se. Já… 747 00:50:57,833 --> 00:51:01,875 To bylo divné načasování. Zrovna ses svěřovala a mě to asi dojalo. 748 00:51:01,958 --> 00:51:03,375 Ne, já… 749 00:51:05,166 --> 00:51:08,791 Potřebuju, abys věděl, že jsem se jí snažila pomoct. 750 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Cynthii. 751 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 A Austin a Ginny se snažili pomoct mně. 752 00:51:13,583 --> 00:51:14,666 Proto lhali. 753 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Věrnost, že? 754 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 O tu jde. 755 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Takže to chápu. 756 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 A je mi to fuk. 757 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Teda, není mi fuk, že vraždíš. Nikoho nezabíjej. 758 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 Kolik lidí že jsi zabila? Zmínilas pár manželů. 759 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Sakra. 760 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Moc mě to mrzí. 761 00:51:50,250 --> 00:51:52,791 Pořád nahrazuju jednoho chlapa dalším. 762 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 A děti asi potřebují, abych se na chvíli zastavila. 763 00:51:59,791 --> 00:52:01,375 Slíbila jsem Ginny… 764 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 že se změním. 765 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 Vypadám v tom tričku tlustá? 766 00:52:23,166 --> 00:52:25,083 - Jo. - Hej! 767 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 Buď na ni hodnej. 768 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 - Marcusi, jsi v pohodě? - Jo. 769 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 - Co piješ? - Panáky. 770 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 - Piješ panáky? - Jo. 771 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 - Už má… - Ne, jdeme domů. 772 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 - Jdeme domů. - Ne. 773 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 - Prosím. - Ne, běž sama. 774 00:52:42,791 --> 00:52:45,208 Já už doma jsem. Miluju Brodieho sklep. 775 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Díky, brácho. 776 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - Co? Ne. - Marcusi. 777 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 - Jdeme. - No tak. 778 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 Nekaz to jen proto, že se na nás zlobíš. 779 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 - Zůstaň. - Musím se postarat o bratra. 780 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 Proč se nesmím bavit s třeťákama? Protože nejsem třeťák? 781 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 - Hej. - Nejsem třeťák. 782 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 - Marcusi, dobrý? - Neodmaturuju. 783 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 - Mám pomoct? - Ne, v poho, zvládám. 784 00:53:06,875 --> 00:53:08,666 Navíc jsme se odcizily, ne? 785 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Max, no tak. Takhle jsem to… 786 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Ahoj, Paule. 787 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 Co tady sakra děláš? 788 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 Nebylo to správný. 789 00:53:35,291 --> 00:53:37,291 Lhát o těhotenství. Omlouvám se. 790 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 Neprodala jsem ho. 791 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Možná kvůli tobě přijdu o práci. 792 00:53:58,833 --> 00:54:01,708 Měl jsem plán a ty jsi prostě… Ty… 793 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 Zničila jsi ho. 794 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 Taky jsem chtěla, aby vyšel. 795 00:54:07,000 --> 00:54:10,666 Kecy. Nikdy jsi mě nemilovala. 796 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 To není pravda. 797 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Chtěla sis vzít starostu. Jen jsi mě využila, že jo? 798 00:54:18,041 --> 00:54:21,041 Dřív jsem si myslel, že jsme stejní, ale nejsme. 799 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 My nejsme stejní. 800 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 Udělala jsi ze mě moji nejhorší možnou verzi, 801 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 protože jsi z… 802 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 Jsi zákeřná. 803 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 A všechno dobré otrávíš jedem. 804 00:54:40,208 --> 00:54:41,916 Přišla jsem se omluvit 805 00:54:42,666 --> 00:54:44,250 a to jsem už udělala. 806 00:54:44,333 --> 00:54:47,708 Začínáš snad věřit těm hovadinám, co o tobě říkají? 807 00:54:47,791 --> 00:54:51,958 Že ty jsi tu oběť? Protože ty nejsi oběť, věř mi. 808 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 Neudělala jsem z tebe nic, co už jsi nebyl. 809 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Tak polez nahoru. 810 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Dobrej večer. 811 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Běžte spát. 812 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 - Mami, tati… - Běžte okamžitě spát. 813 00:55:27,125 --> 00:55:29,083 Prosím vás, nešklebte se tak. 814 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 Už mě fakt unavuje, 815 00:55:32,708 --> 00:55:36,083 že všichni dělají, jako by tohle byla světová pohroma. 816 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 Děcka pijou. 817 00:55:39,583 --> 00:55:41,291 Není to žádnej veleproblém. 818 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 Já svůj potenciál nemarním, jasný? 819 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Bože, už sklapni. 820 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Probereme to ráno. 821 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Dobře. 822 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Jo, dobře. 823 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Ano, pane. Dobře. Ano, pane. 824 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Ano, pane. - Co to do tebe vjelo? 825 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 Nenávidíš nás? 826 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 Ne, já… 827 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 Proti vám nic nemám. 828 00:56:10,291 --> 00:56:11,250 Nenávidím sebe. 829 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 Nenávidím sebe, jasný? Nenávidím… 830 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Nenávidím sebe, chápeš? 831 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 Nenávidím se! Nenávidím se! 832 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Nenávidím sebe! 833 00:56:23,041 --> 00:56:24,250 Rozumíš? Já… 834 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 Nenávidím sebe. 835 00:56:41,125 --> 00:56:44,583 Mami, on má problém a potřebuje pomoc. Potřebuje odvykačku. 836 00:56:44,666 --> 00:56:46,041 Nechci, aby byl pozadu. 837 00:56:46,125 --> 00:56:48,791 Komu to vadí, jestli si tím pomůže? 838 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 Už teď to má dost těžké a já to nechci ještě zhoršit. 839 00:57:13,875 --> 00:57:17,583 Dobrý den, chcete přijmout hovor od vězně jménem Shane Reilly 840 00:57:17,666 --> 00:57:20,500 ze státní věznice v Novém Mexiku? 841 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 Ano. 842 00:57:24,541 --> 00:57:26,500 Mary? Jsi tam? 843 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 Neříkej mi tak. 844 00:57:29,000 --> 00:57:32,458 Bože, tvůj hlas. Neslyšel jsem ho, co jsi byla malá. 845 00:57:33,250 --> 00:57:34,666 Proč pořád voláš, tati? 846 00:57:34,750 --> 00:57:40,000 Chtěl jsem s tebou už dávno mluvit, a když tě najdu já, najde tě kdokoli. 847 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 Tvoje máma, tvůj nevlastní táta. 848 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 Mary, musíš si dávat pozor. 849 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Já už nejsem Mary! 850 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 Ginny, ahoj. 851 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Ahoj. 852 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 Jsi v pořádku? 853 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Jo. Vidíš? 854 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Jsi fakt namol. 855 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Můžu ji slyšet? 856 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 Co? 857 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 Tu… 858 00:58:29,500 --> 00:58:30,875 báseň „Sluneční zář“. 859 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Marcusi… 860 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 proč jsi říkal, že neodmaturuješ? 861 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 Jsem… 862 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Jsem lůzr. 863 00:58:59,416 --> 00:59:01,333 Letos jsem propadl. 864 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 Nejsi lůzr. 865 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Marcusi… 866 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Myslím, že sis pomočil postel. 867 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Promiň, já jen… 868 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Sakra, já… jsem namol. 869 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Marcusi. 870 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 Miluju tě. Chci… 871 00:59:54,000 --> 00:59:55,583 Chci slyšet „Sluneční zář“. 872 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 Chci… Chci ji slyšet. 873 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Ginny. 874 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Radši bys měla odejít. 875 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 Austine, ahoj. 876 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Jsi v pohodě? 877 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 Rozbil sis brýle? 878 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 Ven z mýho pokoje. 879 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 Austine… 880 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 Tak už vypadni! 881 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 Není možné tím vším projít bez nějaké újmy. 882 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 Otázkou ale je: můžeš ovlivnit, jak se změníš? 883 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Můžeš ovlivnit vůbec něco? 884 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Je to hovadina. 885 01:01:51,958 --> 01:01:54,791 Možná prostě pojeďme mlčky. 886 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 Jsi tady. 887 01:02:16,750 --> 01:02:19,000 Jako když ses dotkl mé tváře 888 01:02:19,083 --> 01:02:21,125 a slíbil, že navždy zůstaneš. 889 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 Největší strach mám, 890 01:02:23,625 --> 01:02:25,208 že té dlani sbohem dám 891 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 a ty mi zmizíš. 892 01:02:27,625 --> 01:02:29,708 Jako sluneční zář ve tmě. 893 01:02:29,791 --> 01:02:31,125 Pohlcená nocí. 894 01:02:31,833 --> 01:02:34,125 Tma padne a vše zalije. 895 01:02:34,208 --> 01:02:36,625 Vtírá se, přesvědčivá je. 896 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 Pryč tě odvede 897 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 a krom ozvěny tvých slov mi po tobě nic nezbyde. 898 01:02:42,583 --> 01:02:44,958 Já však znám to srdce v bolesti ukryté. 899 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 V něm i ve mně dřímá naděje, 900 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 že jednou ta tma z nebe odpluje. 901 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Tvá zář tou tmou probleskuje. 902 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 Jasná je. 903 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 Hřeje mě dál. 904 01:02:57,625 --> 01:03:00,041 Vím, že tam někde jsi. 905 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Dneska, zítra, navěky. 906 01:03:42,666 --> 01:03:48,083 Nebo tě některé věci změní tak, že se k tomu, kým jsi byl, vrátit nelze? 907 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 Myslím, že máma se změnila. 908 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 Nebo je schopná se změnit. 909 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 Ale nevím to. 910 01:04:07,958 --> 01:04:09,291 Nikdy nic nevím jistě. 911 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 Já se změnila. 912 01:04:12,458 --> 01:04:13,583 MÉNĚ ZNÁMÁ JIŽNÍ KOREA 913 01:04:13,666 --> 01:04:14,541 Musela jsem. 914 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Mami? 915 01:04:42,541 --> 01:04:44,166 Změně se nedá uniknout. 916 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Neříkalas, že piješ mlíko, když jsi těhotná? 917 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 Změna je nevyhnutelná. 918 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 Překlad titulků: Růžena Svobodová