1 00:00:11,291 --> 00:00:13,500 ¿Alguna vez te despiertas de un sueño 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 y sientes que ya habías tenido ese sueño antes? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 - Orden, por favor. - Objeción. 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 ¡Orden! ¡Por favor! 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Objeción. 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,750 No ha lugar. 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Austin… 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 ¿a qué te refieres? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,458 Estábamos jugando al escondite… 10 00:00:45,208 --> 00:00:47,041 y yo me escondí en el armario. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 Y vi a mi papá ponerle… 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,708 una almohada sobre la cara. 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Santo cielo. 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Austin. 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Ven aquí. 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 ¿Qué haces aquí? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 Simone no cree que mamá vaya a ganar el juicio. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 Gil te llevará con él. 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 ¿Qué? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 Me dijo que, cuando mamá vaya presa, se mudarán a Míchigan. 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 ¿Para siempre? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,166 No es un buen tipo, Austin. 23 00:01:55,416 --> 00:01:56,375 ¿Él te hizo eso? 24 00:02:02,083 --> 00:02:03,083 ¿Qué hacemos? 25 00:02:03,166 --> 00:02:07,208 ¿Recuerdas lo que dijo el abogado? Ellos quieren a un asesino. 26 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 Es mamá. 27 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Tal vez. 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 ¿Quién? 29 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 ¿Cynthia? 30 00:02:17,958 --> 00:02:19,333 ¿Y si lo hizo Gil? 31 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Ya sabemos que es violento. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,875 Tiene antecedentes penales. Sería perfecto. 33 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Nos falta un motivo. ¿Por qué lo haría? 34 00:02:36,458 --> 00:02:38,458 Austin, ya sé. 35 00:02:40,125 --> 00:02:42,750 Pero es tu papá o tu mamá. Tienes que elegir. 36 00:02:47,041 --> 00:02:49,166 Somos nosotros contra el mundo, ¿no? 37 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 Se me ocurre un motivo. 38 00:03:01,250 --> 00:03:03,500 Mamá y Cynthia no lo dejaron alquilar. 39 00:03:09,083 --> 00:03:11,416 Él las oía hablar. 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,666 Ellas no sabían que había entrado. 41 00:03:17,958 --> 00:03:20,833 Se enojó y mató a Tom. 42 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 Y después, también lastimó a mi mamá. 43 00:03:26,916 --> 00:03:27,750 Orden. 44 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 ¡Orden, por favor! 45 00:03:30,458 --> 00:03:32,375 Es como un truco de videojuegos. 46 00:03:33,000 --> 00:03:34,791 He soñado esto antes. 47 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 Solía ser una pesadilla. 48 00:03:37,791 --> 00:03:39,500 Y ya sé todo lo que sucederá. 49 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 - ¿Usted impidió que alquilara? - Sí, pero… 50 00:03:42,333 --> 00:03:44,625 ¿Sabía que Gil tenía antecedentes? 51 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Lo sospechaba. 52 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 - Usted odia a Georgia. - ¿Qué? No. 53 00:03:48,750 --> 00:03:50,875 La echó del club del vecindario. 54 00:03:50,958 --> 00:03:54,708 La acusó de robar fondos de su trabajo. 55 00:03:54,791 --> 00:03:57,791 Incluso la han escuchado decir que es una basura. 56 00:03:57,875 --> 00:04:00,083 Que es, y cito: "Una perra malvada 57 00:04:00,166 --> 00:04:03,916 que usó un acento y un cuello en V para conquistar al alcalde". 58 00:04:04,000 --> 00:04:04,958 Quizá dije… 59 00:04:05,041 --> 00:04:09,375 La defensa ha argumentado que Tom se ahogó por accidente con la almohada. 60 00:04:09,458 --> 00:04:13,333 Pero un médico forense dijo que no había duda alguna 61 00:04:14,000 --> 00:04:15,833 de que había sido un asesinato. 62 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 No pudo haber sido un accidente. 63 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 Pero Georgia no fue quien colocó esa almohada. 64 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 ¿Gil solía recoger a Austin cuando iba a su casa? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 De vez en cuando, sí. 66 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 ¿Es posible que usted, en su estado de confusión, 67 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 en su profundo dolor, 68 00:04:35,250 --> 00:04:40,416 se haya olvidado de mencionar que Gil estuvo allí? 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 No. 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 ¿Segura? 71 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 ¿Es posible que haya entrado sin que usted se diera cuenta? 72 00:04:51,625 --> 00:04:53,875 ¿Podría haberla oído decirle a Georgia 73 00:04:53,958 --> 00:04:56,291 que bloqueó su solicitud para alquilar, 74 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 y por eso fue y se desquitó con su marido? 75 00:04:59,416 --> 00:05:03,500 Y luego se dirigió a la casa de Georgia 76 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 y la amenazó físicamente. 77 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Solo pregunto 78 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 si eso pudo haber sucedido. 79 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Ginny. 80 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 ¿Estás bien? 81 00:05:31,958 --> 00:05:32,916 Perdón por antes. 82 00:05:33,000 --> 00:05:36,166 Sé que es difícil ser madre soltera. Vi a mi mamá. 83 00:05:36,250 --> 00:05:39,166 Y quizá ahora puedas entender por qué es como es. 84 00:05:39,250 --> 00:05:43,208 Debe tomar decisiones difíciles para cuidar a la gente que quiere. 85 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 Y a ti te quiere. 86 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 A su manera retorcida, te quiere. 87 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Ginny, esto es inapropiado. Mejor vete. 88 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 Si no le importaras, ¿por qué no expuso tu aventura con Joe? 89 00:05:55,083 --> 00:05:56,708 Eso te hace quedar muy mal. 90 00:05:57,583 --> 00:05:59,208 Y, sin embargo, no lo hizo. 91 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 ¿Cómo sabes de eso? 92 00:06:04,541 --> 00:06:05,750 Tienes que irte. 93 00:06:10,416 --> 00:06:12,541 Si no te importamos, está bien. 94 00:06:14,291 --> 00:06:16,083 Pero hay cámaras en Blue Farm. 95 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 Tengo el video. 96 00:06:19,125 --> 00:06:22,916 Si se lo doy a la abogada, las cosas se complicarán para ti. 97 00:06:24,541 --> 00:06:27,208 Mi mamá no te arrastrará con ella, pero yo sí. 98 00:06:34,875 --> 00:06:38,208 Cynthia, ¿pudo haber pasado eso? 99 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Supongo que pudo haber pasado. 100 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Sí. 101 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 Orden. 102 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 ¡Orden en la sala! 103 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Orden, por favor. 104 00:06:57,583 --> 00:06:59,083 Es embriagador 105 00:06:59,916 --> 00:07:02,125 tener el poder de controlar el juego. 106 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Nosotros, el jurado, 107 00:07:05,458 --> 00:07:09,875 en el caso de Georgia Randolph contra el estado de Massachusetts, 108 00:07:09,958 --> 00:07:11,333 hallamos a la acusada… 109 00:07:12,750 --> 00:07:14,375 inocente. 110 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 - ¡Georgia! - ¡Georgia! 111 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 ¿Cómo te sientes? 112 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 Gil te lastimó. ¿Por eso te mudaste? 113 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 ¿Qué planes tienes? 114 00:07:35,458 --> 00:07:37,000 Al fin se hizo justicia. 115 00:07:37,083 --> 00:07:39,791 Por suerte, el sensacionalismo de este juicio 116 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 no evitó que el jurado tomara la decisión correcta, 117 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 basada en los hechos y la verdad. 118 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 ¿Ahora qué? 119 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 ¿Cómo? Se acabó. Gracias. 120 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 ¿Cuándo vas a ver a tus hijos? 121 00:07:51,208 --> 00:07:53,750 Digo, ¿qué hago ahora? 122 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 - ¿Cuándo verás…? - ¿Sabes…? 123 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 Georgia Randolph ha sido declarada inocente hoy 124 00:08:42,083 --> 00:08:44,500 después del testimonio de su hijo, 125 00:08:44,583 --> 00:08:48,500 quien sostuvo que vio a su padre, Gil Timmins, cometer el crimen. 126 00:08:48,583 --> 00:08:51,208 Se busca al señor Timmins para interrogarlo. 127 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 Parece que todos le debemos una disculpa a Georgia Randolph. 128 00:08:55,625 --> 00:08:58,375 Ella fue la víctima en todo esto. 129 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 Qué conveniente, ¿no crees? 130 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 Que nadie mencionó a Gil antes. 131 00:09:06,958 --> 00:09:09,916 Ya oíste. Pudo haber entrado a escondidas. 132 00:09:10,000 --> 00:09:11,208 Sí, 133 00:09:11,875 --> 00:09:15,625 pero Austin nunca había dicho que vio a su papá hacerlo. 134 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 Seguro fue traumático. 135 00:09:19,500 --> 00:09:22,416 Sí… ver a un padre matar a alguien 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,958 es algo que nunca superará. 137 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Ya no será el mismo. 138 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 El juez revisó sus entrevistas y las notas de la trabajadora social. 139 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 Pueden regresar a casa mañana. 140 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 ¿Podemos volver a casa? 141 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 ¿Mamá está libre? 142 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Sí, está libre. 143 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Eres Georgia Randolph, ¿verdad? 144 00:10:29,000 --> 00:10:30,541 Dios mío. 145 00:10:30,625 --> 00:10:34,000 Le dije a mi esposo que no eras culpable. 146 00:10:34,625 --> 00:10:37,958 Dije que seguramente eras una víctima en todo esto. 147 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 Ustedes están construyendo, ¿no? 148 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 - ¿Con un taladro? - Sí, estamos renovando. 149 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 Lo siento. Sé que puede ser un ruido molesto. 150 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 Y por eso voy a votar en contra de la propuesta 38 mañana. 151 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 No quiero ese ruido en la calle principal. 152 00:10:54,708 --> 00:10:55,791 Cierto. 153 00:10:56,375 --> 00:10:57,416 Eso. 154 00:10:57,500 --> 00:11:01,416 Y votaré para que Paul Randolph deje de ser el alcalde. 155 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 Por lo que te hizo. 156 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 Te pidió el divorcio cuando más necesitabas su apoyo. 157 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 Y mira, eras inocente. 158 00:11:12,833 --> 00:11:14,250 ¿Van a destituir a Paul? 159 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 Se va a votar. 160 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 No puedo creer que tengamos a una celebridad de verdad en la cuadra. 161 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 La Alcaldesa Asesina. 162 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Esta podría ser mi última noche como alcalde. 163 00:11:42,375 --> 00:11:43,958 Lamento que así sea. 164 00:11:44,041 --> 00:11:45,000 No, Joe… 165 00:11:47,583 --> 00:11:50,250 Yo lamento haber respaldado la propuesta 38. 166 00:11:50,333 --> 00:11:51,875 Fue un error. 167 00:11:55,458 --> 00:11:57,125 Nunca debí casarme con ella. 168 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Sí, yo no… 169 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Ella miente. 170 00:12:02,833 --> 00:12:03,833 Todo el tiempo. 171 00:12:04,500 --> 00:12:06,875 ¿Y ella no podía confiar en mí? No. 172 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 No me dejó acercarme. 173 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 Iba a quedarme, por el bebé. 174 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 - ¿Bebé? - No hay bebé. 175 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Pero me mudé de nuevo con ella. 176 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Fui al juicio, ¡hasta me acosté con ella! 177 00:12:17,375 --> 00:12:19,833 Vaya, ¿te acostaste con ella? 178 00:12:19,916 --> 00:12:21,000 - Sí. - ¿Cuándo? 179 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 No lo entenderías. 180 00:12:23,958 --> 00:12:26,291 No si nunca estuviste con alguien así. 181 00:12:26,375 --> 00:12:27,708 Claro. 182 00:12:27,791 --> 00:12:29,458 No, no lo entiendo. 183 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Pero… 184 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 ¿cuándo te acostaste con ella? 185 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Me rompió el corazón, Joe. 186 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Ella… 187 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Bueno. 188 00:12:49,791 --> 00:12:51,166 ¿Puedo hablar contigo? 189 00:12:54,791 --> 00:12:56,708 - ¿Qué pasa? - ¿Hay cámaras aquí? 190 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Yo no acepté que me filmaran. 191 00:12:59,583 --> 00:13:03,083 ¿De qué estás hablando? No, no hay cámaras en Blue Farm. 192 00:13:09,458 --> 00:13:11,916 Vaya. Toda esa familia está loca. 193 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Sí. 194 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Mi chiquito valiente. 195 00:13:56,750 --> 00:13:57,708 Te amo, mamá. 196 00:13:57,791 --> 00:14:01,458 Hiciste algo importante. Lamento que tuvieras que hacerlo. 197 00:14:07,458 --> 00:14:08,958 Nosotros contra el mundo. 198 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 Gracias por traerlos. 199 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 - Te veo en la lectura mañana. - Sí. 200 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Viene la abuela. 201 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Qué bueno. 202 00:14:35,500 --> 00:14:36,625 Tenemos que hablar. 203 00:14:38,750 --> 00:14:41,208 Quiero que estemos bien, por Ginny. 204 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Quiero compartir la custodia. 205 00:14:45,791 --> 00:14:47,708 Ginny también lo quiere. 206 00:15:47,958 --> 00:15:49,333 ¿Compartir la custodia? 207 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Es mi papá, mamá. 208 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 No hagas esto sobre ti. 209 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Está bien. 210 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 ¿En serio? ¿Está bien? 211 00:16:03,291 --> 00:16:04,416 Si eso quieres, sí. 212 00:16:09,791 --> 00:16:11,333 La cárcel te cambió. 213 00:16:12,125 --> 00:16:15,250 ¿Te gusta volver a tu habitación? ¿A la normalidad? 214 00:16:15,333 --> 00:16:16,250 ¿Normalidad? 215 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 No sé. 216 00:16:18,500 --> 00:16:20,791 ¿Y si nos mudamos y empezamos de cero? 217 00:16:20,875 --> 00:16:22,208 Estoy cansada de huir. 218 00:16:22,791 --> 00:16:23,833 Sí, yo también. 219 00:16:24,500 --> 00:16:25,583 Y fue nacional. 220 00:16:25,666 --> 00:16:28,791 Ya nunca podremos huir de nosotros mismos. 221 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Qué profundo. 222 00:16:31,166 --> 00:16:32,833 Esta es nuestra vida ahora. 223 00:16:32,916 --> 00:16:35,166 Somos esto. Para siempre. 224 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 Sí. 225 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Supongo que sí. 226 00:16:48,208 --> 00:16:50,583 ¿Recuerdas cuando me arrestaron en mi boda? 227 00:16:52,625 --> 00:16:55,416 ¿Y un investigador me llamó asesina en serie? 228 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 Y mi poema sobre que eras un monstruo se hizo viral. 229 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 Y luego mi esposo me dejó. 230 00:17:03,333 --> 00:17:04,375 Y quedé embarazada. 231 00:17:04,458 --> 00:17:06,583 - Luego me escapé. - Luego volviste. 232 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 - Sí. Qué tonta. - No fue tonto. 233 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 ¿Y cuando Cynthia nos ayudó? 234 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Todavía no sé por qué lo hizo. 235 00:17:18,458 --> 00:17:19,833 Fue un año interesante. 236 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 Sí, lo fue. 237 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Austin estará bien, ¿no? 238 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Eso espero. 239 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 ¿Puede, por favor, ir a terapia ahora? 240 00:17:33,541 --> 00:17:34,958 Sí, puede. 241 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Yo también iré. 242 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 ¿Qué? 243 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 Vaya, sí, está bien. Eso es… 244 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Eso podría ser lo más increíble de todo esto. 245 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Iré a terapia, como siempre quisiste. 246 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Así que, al final, podríamos decir que todo esto valió la pena. 247 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 No, no valió la pena. 248 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 No volverá a pasar, ¿no? 249 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 ¿No volverás a hacerlo? 250 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Lo prometo. 251 00:18:16,750 --> 00:18:21,000 Necesito saber que cambiaste, que ahora entiendes. 252 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Entiendo. 253 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Quiero estar en casa. 254 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 Y Austin también. 255 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 ¿Regresaste, vecina? 256 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Hola. 257 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Hola. 258 00:19:09,583 --> 00:19:12,000 Es tan raro estar de vuelta en casa. 259 00:19:12,583 --> 00:19:14,416 Y, a la vez, totalmente normal. 260 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 ¿Qué hacemos? ¿Buscamos a Max y jugamos al Uno? 261 00:19:23,250 --> 00:19:25,208 Max y yo no estamos hablando. 262 00:19:25,291 --> 00:19:28,375 Bueno, Max nunca deja de hablar. Pero yo no le hablo. 263 00:19:28,458 --> 00:19:29,291 ¿Por qué? 264 00:19:29,375 --> 00:19:32,458 Porque les dijo a mis padres que soy alcohólico. 265 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Mierda. ¿Es cierto? 266 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 No. 267 00:19:39,458 --> 00:19:41,791 - ¿Y por qué diría eso? - Porque es Max. 268 00:19:41,875 --> 00:19:44,083 Es dramática. Me mete en problemas. 269 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 Qué mal. Lo siento. 270 00:19:47,375 --> 00:19:52,208 Oye, gracias por estar para mí cuando lo necesitaba. 271 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Siempre. Es que… 272 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Siempre. 273 00:19:58,125 --> 00:19:59,791 Sigo enamorada de ti. 274 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Sé que tú no, que me quieres como amiga, 275 00:20:04,500 --> 00:20:07,791 pero creo que yo siempre estaré enamorada de ti. 276 00:20:08,666 --> 00:20:10,625 No sé cómo apagar el sentimiento. 277 00:20:14,166 --> 00:20:15,666 Pero, pase lo que pase, 278 00:20:16,416 --> 00:20:17,791 siempre estaré para ti. 279 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 ¿Lo sabes? 280 00:20:24,333 --> 00:20:25,583 No tengo un problema. 281 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Lo prometo. 282 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Muéstrame un truco. 283 00:20:32,708 --> 00:20:35,791 ¿Un truco? ¿"Baila, mono"? 284 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 - Sí. - Bueno. 285 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 Mira, este se llama kickflip. No me sale muy bien, así que… 286 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Espera. ¿Lista? 287 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 ¡Bien! 288 00:20:47,083 --> 00:20:48,875 No, no aplaudas por eso. 289 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 - ¿Algún plan para el verano? - No. 290 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 ¿Tú? 291 00:20:58,333 --> 00:21:00,750 Me voy a Corea con mi papá. 292 00:21:00,833 --> 00:21:02,500 Pero mi mamá aún no lo sabe. 293 00:21:08,625 --> 00:21:10,666 Bien, ahora yo haré un truco. 294 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 - ¿En serio? - Sí. 295 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 De acuerdo. 296 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Aquí tienes. 297 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 - Bien. - A ver. 298 00:21:26,708 --> 00:21:27,666 Sí. 299 00:21:28,750 --> 00:21:30,500 - Gracias. - De nada. 300 00:21:33,250 --> 00:21:35,708 Me pregunto si las cosas se normalizarán. 301 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 ¿Y si lo vuelve a hacer? 302 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Lastimar a alguien. 303 00:21:46,166 --> 00:21:47,250 No depende de ti 304 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 lo que ella haga. 305 00:21:50,125 --> 00:21:52,333 Ya no creo que eso sea cierto. 306 00:21:52,916 --> 00:21:54,041 ¿Qué significa eso? 307 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Nos vemos, vecino. 308 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Todavía te amo. 309 00:22:34,500 --> 00:22:35,833 Nunca dejé de hacerlo. 310 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 - Entonces, ¿me mentiste? - Sí. 311 00:22:40,166 --> 00:22:41,958 - ¿Eres un mentiroso? - Así es. 312 00:22:58,166 --> 00:23:01,041 CAFÉ BLUE FARM 313 00:23:01,875 --> 00:23:02,833 Por la libertad. 314 00:23:03,583 --> 00:23:04,875 ¿Cómo se siente? 315 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 Raro. Me siento como una atracción de circo. 316 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 No sé qué hacer con mi tiempo. 317 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 Ya no trabajo para Paul, obvio. 318 00:23:11,750 --> 00:23:12,958 Eras buena en eso. 319 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 ¿Cómo que…? 320 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Eras excelente. Dirigías esa oficina. 321 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Sí, ¿no? 322 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Tenías razón sobre Marcus. 323 00:23:29,291 --> 00:23:31,583 Max lo atrapó bebiendo en la escuela. 324 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 Entonces… 325 00:23:33,791 --> 00:23:35,083 ¿cuál es el plan? 326 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 Bueno, está castigado para siempre. 327 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 Y ya no lo dejamos ir a su estudio de arte en el garaje, 328 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 porque lo usaba de discoteca. 329 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 ¿Nada más? 330 00:23:47,250 --> 00:23:48,708 Lo vigilaremos de cerca. 331 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Bien. 332 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 - Espera. - ¿Qué? 333 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 ¿Padma, cariño? ¿Dónde está Joe? 334 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Está en la cocina. 335 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 Se quedó solo y está teniendo su momento Jeremy Allen White. 336 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Está en la cocina. 337 00:24:21,083 --> 00:24:22,916 Nunca había entrado aquí. 338 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Georgia. 339 00:24:34,416 --> 00:24:35,458 Estoy libre. 340 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 Así que… 341 00:24:38,250 --> 00:24:39,458 Bueno, no sabía 342 00:24:39,958 --> 00:24:41,958 lo que nosotros… 343 00:24:45,291 --> 00:24:46,375 No, lo siento. 344 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 Sí, estoy distraído. 345 00:24:51,791 --> 00:24:55,375 Mañana se vota la propuesta 38. 346 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 Tengo un buen presentimiento. 347 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Qué bueno… 348 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 que se dieron cuenta de que Gil estuvo en la casa esa noche. 349 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Sí. 350 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Bueno. Nos vemos, Joe. 351 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 SECUNDARIA DE WELLSBURY 352 00:25:35,166 --> 00:25:36,625 - Lo sé. - Sí. 353 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 ¿Por qué sonríes? 354 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 ¡Dios mío! ¡Ginny, tu cabello se ve increíble! 355 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 Gracias. 356 00:25:45,166 --> 00:25:47,166 Abs, ¿cuándo te vas al campamento? 357 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 ¿Campamento? ¿No es de niños? 358 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 Es algo judío. 359 00:25:50,166 --> 00:25:52,833 Seré supervisora. Me voy en una semana. 360 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Ginny, felicidades, tu mamá no es asesina. 361 00:25:56,958 --> 00:25:58,083 Gracias, Brodie. 362 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 Es una locura, ¿no? 363 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 El sistema de justicia le falló a tu mamá. 364 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Sí. 365 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 ¿Vienen esta noche, chicas? 366 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 Porque, no quiero presumir, pero tengo un sótano. 367 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 ¿Creen que deberíamos disculparnos con Max? 368 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 ¡No hicimos nada! 369 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 ¿Está enojada? 370 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 Podemos asumir que sí. 371 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 - Le conté de Tris y tú. - Norah. 372 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 - Chicas, no quiero más drama. - ¿No más drama? 373 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Muy bien, chicos, se acabó el año. 374 00:26:26,250 --> 00:26:28,916 Por favor, tratemos de mantener la calma. 375 00:26:29,416 --> 00:26:33,000 Además, tenemos a una poeta ganadora entre nosotros. 376 00:26:33,625 --> 00:26:34,958 Ginny, 377 00:26:35,041 --> 00:26:39,291 tengo muchas ganas de oír tu poema hoy en el acto de fin de año. 378 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 ¡Sí! 379 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 ¡Ginny! 380 00:26:45,500 --> 00:26:46,916 - ¡Ginny! - Qué nervios. 381 00:26:47,000 --> 00:26:48,583 ¿Por qué? Amo tus poemas. 382 00:26:49,208 --> 00:26:52,166 Navidad se siente como Halloween. Me hechiza. 383 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 - Escribí sobre ti. - ¿Sí? 384 00:26:54,000 --> 00:26:56,166 Sí. Para la clase de poesía. 385 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 - Eran poemas de amor. - ¿Y escribiste sobre mí? 386 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 Se llama "Rayo de sol". 387 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 ¿"Rayo de sol"? ¿Me conoces? 388 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 - No, nunca te conocí. - Nunca. 389 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Marcus, ¿puedes ir a la dirección? 390 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 La directora Yang quiere hablar contigo. 391 00:27:15,541 --> 00:27:18,666 - Otra suspensión. - Voy a ver a Darlene. 392 00:27:19,916 --> 00:27:21,833 No vandalicé nada. Tranquila. 393 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 Lo siento. 394 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 ¿Qué es esto? 395 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Marcus, pasa. 396 00:27:36,166 --> 00:27:37,125 Siéntate. 397 00:27:41,125 --> 00:27:45,250 Llamé a tus padres porque debemos tener una conversación difícil. 398 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Por tus notas, no podrás graduarte con tu clase. 399 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Espere, ¿qué? 400 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 ¿No se graduará con su clase? 401 00:27:54,416 --> 00:27:57,666 "¿Por qué nos enteramos así, sin advertencias previas?". 402 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Ha habido varias advertencias. 403 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 "¿Qué te pasa? ¿Por qué?". 404 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 Tal vez soy tonto, papá. 405 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Puede venir en verano. 406 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Podría cursar el penúltimo año con su clase. 407 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Sí. 408 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Hará eso. 409 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 También quería preguntarles 410 00:28:18,208 --> 00:28:20,000 si sucede algo más. 411 00:28:20,791 --> 00:28:24,541 No. Lo vigilaremos. Vendrá a la escuela durante el verano. 412 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 ¿Vas a disculparte? 413 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - ¿Por? - Me dijiste que apoyara la propuesta 38. 414 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 Que me divorciara. 415 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 Que la encontrarían culpable, que era un barco que se hundía. 416 00:28:45,250 --> 00:28:47,416 Bien, ¿de eso se trata? 417 00:28:47,500 --> 00:28:49,875 Mi carrera y mi matrimonio fracasaron. 418 00:28:49,958 --> 00:28:53,208 Los únicos responsables en tu matrimonio son tú y ella. 419 00:28:53,291 --> 00:28:56,750 - ¿Por qué no la dejaste antes? - Fingió estar embarazada. 420 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 ¿Qué? 421 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Sí. 422 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Está bien. 423 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 Es un poco… ¿En serio? 424 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Diablos, eso es… 425 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Vaya. 426 00:29:07,333 --> 00:29:08,833 Quiero decir, es… 427 00:29:08,916 --> 00:29:11,458 Es malvado. 428 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Pero brillante. 429 00:29:15,416 --> 00:29:16,416 Lo siento. 430 00:29:17,333 --> 00:29:19,083 Sé que todo esto ha sido… 431 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 duro para ti. 432 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Sí, así fue. 433 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 Dios, qué ruido molesto. 434 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 VOTE AQUÍ 435 00:29:29,208 --> 00:29:30,875 Ese taladro es insoportable. 436 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Yo quería un Whole Foods, 437 00:29:33,291 --> 00:29:37,083 pero imagina cuánto construirán si se aprueba la propuesta 38. 438 00:29:37,166 --> 00:29:38,541 Iba a votar a favor. 439 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Dios, ese taladro es ruidoso. 440 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Oye. 441 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 - ¿Qué perforas? - Nada. 442 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Nos contrató una rubia para perforar unas horas. 443 00:29:54,708 --> 00:29:56,208 Pidió mucho ruido. 444 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 - Hola. - Hola. 445 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 Simone. 446 00:30:36,125 --> 00:30:40,666 Discúlpate con Max si quieres. Yo solo creo que no necesita saber todo. 447 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 Es algo mío, ¿sabes? No quiero que lo arruine. 448 00:30:44,000 --> 00:30:46,333 Me cansé de andar con cuidado con ella. 449 00:30:46,416 --> 00:30:47,541 Sí, lo sé. Es que… 450 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 Hola. 451 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 - Hola, Max. - Hola, Max. 452 00:30:56,000 --> 00:30:57,375 Silver y yo terminamos. 453 00:30:58,958 --> 00:31:00,250 Lo siento tanto. 454 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 - ¿Estás bien? - Sí. 455 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Está bien. 456 00:31:03,250 --> 00:31:04,625 Era necesario. 457 00:31:05,458 --> 00:31:06,958 Otra que muerde el polvo. 458 00:31:07,958 --> 00:31:09,250 Felicidades. 459 00:31:09,333 --> 00:31:11,416 Llegaron a fin de año. 460 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 - Graduados… - Abby, ¿y tú? 461 00:31:15,250 --> 00:31:16,333 ¿Algo romántico? 462 00:31:16,416 --> 00:31:18,708 Sé que sabes lo de Tris, pero basta. 463 00:31:20,041 --> 00:31:23,125 ¿Por qué no me contaste, y sí a los heterosexuales? 464 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 Exactamente por eso. 465 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 Recuerdo cuando saliste del clóset en tercer grado. 466 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 Hiciste una conferencia de prensa. 467 00:31:30,916 --> 00:31:32,750 Y yo de verdad quiero… 468 00:31:34,125 --> 00:31:36,708 que me guste alguien sin hacer un drama. 469 00:31:36,791 --> 00:31:39,250 Ya dejen de pelear. Estamos en público. 470 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 Los estudiantes crearon experimentos… 471 00:31:43,250 --> 00:31:46,625 - Yo solo quiero hablar del tema. - Pero quizá yo no. 472 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 En serio, esto es vergonzoso. 473 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Pronto se viene una nuestra aventura. 474 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Hirieron mis sentimientos, y quiero arreglar las cosas. 475 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Bueno, tus sentimientos a veces son demasiado, Max. 476 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 De verdad, ya paren. 477 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 …un saludo especial al señor Cuneo, que se jubila este año. 478 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 Un aplauso para el señor Cuneo. 479 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 Les recuerdo que devuelvan… 480 00:32:19,750 --> 00:32:21,250 Llegó el mejor Baker. 481 00:32:21,333 --> 00:32:23,750 - ¡Abby! No seas mala. - ¡Se fue enojada! 482 00:32:23,833 --> 00:32:26,708 El personal de la biblioteca debe organizarse 483 00:32:26,791 --> 00:32:29,291 para que todos tengan lo que necesitan. 484 00:32:30,541 --> 00:32:33,333 No olviden revisar sus casilleros. 485 00:32:34,208 --> 00:32:36,291 Cuídense y tengan un verano productivo. 486 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Bueno, reprobé. 487 00:32:38,291 --> 00:32:40,583 Vuelvan listos para los desafíos… 488 00:32:40,666 --> 00:32:43,458 Sé buena cuando me veas en segundo año otra vez. 489 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 Y ahora, vamos a recibir a Virginia Miller, 490 00:32:47,000 --> 00:32:51,416 quien leerá su poema ganador del concurso de poesía juvenil de Boston. 491 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 SECUNDARIA DE WELLSBURY 492 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 ¡Sí! 493 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 El nombre de este poema… 494 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 El nombre de este poema, porque los nombres son muy importantes… 495 00:33:16,041 --> 00:33:18,458 El nombre de este poema es "Comienzos". 496 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 Estamos empezando de cero, 497 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 pero no recuerdo lo que es sentirse completo. 498 00:33:24,916 --> 00:33:29,333 ¿Cómo arreglas un agujero en el pecho? ¿Con una tirita? ¿Un paño frío? 499 00:33:29,416 --> 00:33:31,208 Si un árbol cae en el bosque, 500 00:33:31,291 --> 00:33:34,958 ¿hace ruido si nadie blande el hacha para cortarme la cabeza 501 00:33:35,041 --> 00:33:39,416 y detener el tren de pensamientos de la mente unidireccional que tengo? 502 00:33:40,541 --> 00:33:43,250 Pasar por lo que te fortalece te debilita. 503 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Es una trampa. ¿Y qué haces? 504 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 La llama, el calor, 505 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 lame mi piel con ritmo, es una liberación. 506 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 La llama me consume. 507 00:33:54,375 --> 00:33:56,333 Me como el dolor o me come a mí, 508 00:33:56,416 --> 00:33:59,916 esa bestia cavernosa, carnívora, con un apetito insaciable. 509 00:34:00,000 --> 00:34:01,625 Un bocado y desaparezco. 510 00:34:02,333 --> 00:34:04,833 Quien solía ser se vuelve humo. 511 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Estoy tratando de cambiar, de crecer, 512 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 de atar todo esto con un bonito moño. 513 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 Pero nunca diferenciaré bien de mal, débil de fuerte, 514 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 un binario que ya tiene complejidades y muchos matices. 515 00:34:20,041 --> 00:34:21,791 Yo solo quiero estar bien. 516 00:34:23,208 --> 00:34:26,541 No puedo seguir quemando mi vida. ¿Algún día se detendrá? 517 00:34:26,625 --> 00:34:30,375 No puede haber más sorpresas. Necesito saber que todo estará bien, 518 00:34:30,458 --> 00:34:33,250 que mi corazón se agrandará y llenará el agujero. 519 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Necesito aceptar lo que no puedo controlar. 520 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 Los secretos se cuentan. No hay nada nuevo que descubrir. 521 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 Necesito paz para juntar los pedazos de mi alma, 522 00:34:43,625 --> 00:34:46,416 o arderé hasta que no quede nada. 523 00:35:04,083 --> 00:35:08,416 Recuérdeme, ¿por qué Ginny Miller abandonó su clase de Literatura? 524 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 Creo que deberíamos hablar. 525 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 ¿Qué dices? Lo heredó de mí. 526 00:35:23,000 --> 00:35:24,916 No, lo heredó de mí, cariño. 527 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 ¿Cómo? Yo soy el poeta. 528 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 - Es un gran poeta, eso sí. - Claro que dirás eso. 529 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 Sí, fantástico. 530 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 - Gracias. - Siempre lo fue. 531 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 Es lo que digo. 532 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 ¿Qué te pareció? 533 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 Te alimentaré el ego. 534 00:35:42,166 --> 00:35:45,375 Fue fenomenal, cariño. De verdad. 535 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Dios, se sintió tan bien que todos me estén mirando por algo positivo. 536 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Sentía que no tenía identidad más allá de todo esto, ¿sabes? 537 00:35:58,500 --> 00:36:00,875 Pero en el escenario, volví a ser Ginny. 538 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 No solo la hija de la Alcaldesa Asesina. 539 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 Qué bueno, cariño. Me alegra. 540 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 - ¿Qué? - Yo también quiero eso. 541 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 - ¿Quién es? - Wolfe. 542 00:36:20,166 --> 00:36:21,791 ¡Qué lindo! 543 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 - Lo mataré. - ¿Qué dijiste? 544 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Él la embarazó. 545 00:36:28,875 --> 00:36:30,833 Sí, está bien. Mátalo. 546 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Vaya, qué graciosos que son. 547 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Voy a buscar a Austin. Nos vemos en casa. 548 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 ¡Estuviste genial! 549 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 Bien hecho, Ginny. Me voy. 550 00:36:44,916 --> 00:36:46,791 Bueno. ¡Te amo! 551 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 ¿Te amo? 552 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 Digo, yo también te amo. 553 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 De hecho, todos nos amamos. ¿No es lindo? 554 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 Yo también las amo a las dos. 555 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Hola, poeta. 556 00:37:05,291 --> 00:37:07,166 - Me gustó tu poema. - Gracias. 557 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 Gracias por venir. 558 00:37:09,208 --> 00:37:11,083 Tenía que hacerlo. Soy el poeta. 559 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Somos amigos, ¿no? 560 00:37:15,583 --> 00:37:18,333 No sé, ya intenté ser amiga de un ex. 561 00:37:18,958 --> 00:37:20,458 "Estuvimos juntos". 562 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 ¿Ese soy yo? 563 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Hola. Qué bueno verte. 564 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Somos amigos. No tienes otra opción. Lo siento. 565 00:37:33,333 --> 00:37:35,250 - Me encantó el poema. - Gracias. 566 00:37:37,666 --> 00:37:39,500 ¿Por qué te llamó la directora? 567 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 Nada. Alguien encontró mi billetera. 568 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 - ¡Estuviste increíble! - ¡Dios mío! 569 00:37:45,791 --> 00:37:48,291 - ¡Estuviste genial! - ¡Pasamos de año! 570 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Sí. 571 00:37:52,333 --> 00:37:56,291 No puedo creer este año. Se sintió como tres años. Incluso cinco. 572 00:37:56,375 --> 00:37:59,666 - El año que viene será infernal. - Eso dicen. Da miedo. 573 00:37:59,750 --> 00:38:00,875 Deberían detenerse. 574 00:38:00,958 --> 00:38:03,083 ¿Creen que será tan malo como dicen? 575 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 ¿Maxine no vino? 576 00:38:09,625 --> 00:38:12,916 Cynthia, solo quería darte las gracias 577 00:38:13,000 --> 00:38:14,458 por lo que hiciste. 578 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 Tu hija puede ser muy convincente. 579 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 ¿Ginny? ¿Qué tiene que ver ella? 580 00:38:20,833 --> 00:38:22,958 Ustedes dos son exactamente iguales. 581 00:38:23,458 --> 00:38:24,833 Debes estar orgullosa. 582 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 Es idéntica a ti. 583 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Que Dios ayude a Austin, de verdad. 584 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Toma. 585 00:38:37,208 --> 00:38:39,083 Hola. ¿Cómo te fue? 586 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 ¿Qué fue eso? 587 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Sinceramente, no lo sé. 588 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 Toma. Debes haberlos dejado donde Zach. 589 00:38:49,583 --> 00:38:50,750 ¡Vamos! 590 00:38:50,833 --> 00:38:52,750 ¡Son vacaciones de verano! 591 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 - Ya no necesitamos esto. - ¡Mamá! 592 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 No necesitamos esto. Definitivamente no necesitamos esto. 593 00:39:06,958 --> 00:39:08,875 Sí, votaron para destituirte, 594 00:39:08,958 --> 00:39:11,166 es decir, habrá nuevas elecciones. 595 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 Puedes postularte y recordarles por qué te eligieron. 596 00:39:14,500 --> 00:39:16,666 Es la reacción al juicio de Georgia. 597 00:39:16,750 --> 00:39:19,000 Y tu apoyo a la propuesta 38. 598 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Estás despedido. 599 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 ¿Qué? 600 00:39:24,958 --> 00:39:28,166 Tu trabajo era aconsejarme. 601 00:39:28,833 --> 00:39:30,750 Tus consejos fueron… 602 00:39:31,708 --> 00:39:32,916 ineficaces. 603 00:39:33,750 --> 00:39:35,166 No quieres estar aquí. 604 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 Así que vete. 605 00:39:48,416 --> 00:39:52,208 Estás oficialmente de vacaciones. Qué emocionante. 606 00:39:53,083 --> 00:39:55,416 Tú no. Tú no estás de vacaciones. 607 00:39:55,500 --> 00:39:58,291 Debes estudiar y estás castigado para siempre. 608 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 ¿Cómo estuvo el poema de Ginny? 609 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Brillante. 610 00:40:07,875 --> 00:40:11,583 Mamá, ¿abres el mensaje de Brodie? Tengo salmonela en las manos. 611 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 Dice: "Celebremos, señorita". 612 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 - Divertido, ¿no? - No es nada. 613 00:40:17,250 --> 00:40:20,708 Hará una reunión en su casa para celebrar el final del año. 614 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 - No voy a ir. - No seas así. 615 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 ¿Puedo ir? 616 00:40:25,958 --> 00:40:27,583 Odias ir donde Brodie. 617 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 - No te hablé a ti. - Marcus, estás castigado. 618 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 No irás a ninguna fiesta, menos una con sustancias. 619 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 ¿Qué, mamá? 620 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Nadie va a beber en la casa del amigo de Max. ¿No, Max? 621 00:40:39,500 --> 00:40:42,625 No, siempre jugamos Serpientes y escaleras o Monopoly. 622 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 No. 623 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Bueno. 624 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 ¿Mamá? Necesita más ayuda que la escuela de verano. 625 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 - Rehabilitación. - Tu papá y yo nos encargaremos. 626 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 Mejor ve a la fiesta y reconcíliate con las chicas. 627 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 No tengo ganas de ver a nadie. Estaré en mi cuarto. 628 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Estás muy linda. 629 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 De verdad cambiaste, mamá. 630 00:41:34,500 --> 00:41:35,583 O eso creo. 631 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 ¿Y tú? 632 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 ¿A qué te refieres? 633 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Ten cuidado con la persona en la que te estás convirtiendo. 634 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 ¿Qué significa eso? 635 00:41:52,625 --> 00:41:54,375 ¿Qué le dijiste a Austin… 636 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 para que hiciera eso? 637 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 Lo entendió y tomó una decisión. 638 00:42:04,291 --> 00:42:06,541 Cynthia sabía que Gil no estaba ahí. 639 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 ¿Qué hiciste? 640 00:42:14,916 --> 00:42:16,458 Hice lo que nos enseñaste. 641 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 No hagas eso. 642 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 No te corresponde hacer cosas así. 643 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 No sé por qué te molestas. 644 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Te salvé. Es lo que hubieras hecho tú. 645 00:42:27,916 --> 00:42:29,791 Eso es lo que me asusta. 646 00:42:30,833 --> 00:42:33,875 Sé lo que es cruzar una línea que no tiene retorno. 647 00:42:33,958 --> 00:42:36,125 No quiero eso para ustedes. 648 00:42:36,208 --> 00:42:37,875 No tuvimos otra opción. 649 00:42:37,958 --> 00:42:39,833 No sabes lo mucho que pesa eso. 650 00:42:41,458 --> 00:42:42,416 Cargar con eso. 651 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 Hago cosas difíciles para evitártelas a ti. 652 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 Sé que soy un monstruo. 653 00:42:47,208 --> 00:42:49,541 Y no quiero que ustedes sean monstruos. 654 00:42:59,666 --> 00:43:01,541 Hice lo que tenía que hacer. 655 00:43:03,416 --> 00:43:05,333 Demuéstrame que fue lo correcto. 656 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Me alegra que hayas cambiado. 657 00:43:10,208 --> 00:43:11,875 Asegúrate de que dure. 658 00:43:13,333 --> 00:43:15,125 No hagas que me arrepienta. 659 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Crees que tú cargas todo el peso, pero no. 660 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 Nosotros también. 661 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Siempre fue así. 662 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Hola, papá. 663 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 Discúlpame por cómo reaccioné hoy. 664 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 Es difícil, como padre, verte sufriendo. 665 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 Sé lo brillante que eres. 666 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 Lo cálido, tierno, cariñoso y fantástico que eres. 667 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 Y estás fallando. 668 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 Y ese no eres tú. 669 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 Detesto que estés tomando decisiones que te subestiman. 670 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Lo sé, papá. 671 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Está bien. Lo entiendo. 672 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Te quiero. 673 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Eres mi hijo, 674 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 y te amo. 675 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 Y siempre puedes acudir a mí si necesitas ayuda. 676 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Lo sé. Yo también te quiero. 677 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 No necesito ayuda. 678 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Lo prometo. Estoy bien. 679 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Mira, lo siento. Estaba preocupada. 680 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Mierda. 681 00:45:27,000 --> 00:45:28,875 Ni siquiera puso la almohada. 682 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 ¿No estabas castigado? 683 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 Me escapé. ¿Todo bien? 684 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 ¡Press! 685 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 Press, ¿qué quieres beber? 686 00:46:02,750 --> 00:46:04,750 ¿Crees que la gente puede cambiar? 687 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 No. 688 00:46:10,500 --> 00:46:12,791 Pero tu mamá puede cambiar. 689 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 Estaba hablando de mí. 690 00:46:18,791 --> 00:46:20,458 Son ciclos, ¿no? 691 00:46:22,500 --> 00:46:23,666 ¿Crees que yo… 692 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 estoy destinada a ser como ella? 693 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 No. 694 00:46:33,875 --> 00:46:35,541 Austin estará bien. 695 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Estará bien. 696 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Abby. 697 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 - Me alegra que tu mamá esté bien. - Gracias. 698 00:46:47,041 --> 00:46:48,916 ¿Puedo hablar con mi hermano? 699 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 Mamá y papá no saben que te escapaste. Vámonos ahora. 700 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Marcus. 701 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 - Te lo ruego, por favor. - No. 702 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 ¿Sabes qué? Uno más. 703 00:47:29,291 --> 00:47:30,916 Vine para no ser dramática. 704 00:47:31,000 --> 00:47:33,291 Uno no anuncia cuando no es dramático. 705 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 Gracias por tus amables comentarios, Abby. 706 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Me encanta que podamos pasar el rato y estar bien, 707 00:47:41,458 --> 00:47:45,291 sin insistir con nada ni profundizar en los problemas en absoluto. 708 00:47:46,041 --> 00:47:46,875 ¿Podemos hablar? 709 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 Sí. 710 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 Siento haberme perdido tu poema, pero escuché que fue genial. 711 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 - Está bien. No importa. - No, sí importa. 712 00:48:00,833 --> 00:48:04,500 Me dolió que no vinieras a Mousse, así que sé cómo se siente. 713 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Lo siento. 714 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 No estoy enojada. 715 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Bueno. 716 00:48:13,666 --> 00:48:16,458 Fue difícil para mí. Y sé que para ti también. 717 00:48:16,541 --> 00:48:18,583 Intenté apoyarte, y lo hice, creo, 718 00:48:18,666 --> 00:48:22,375 pero me has abandonado para verte con otros, y puedes hacerlo. 719 00:48:22,458 --> 00:48:24,791 Puedes juntarte con quien tú quieras. 720 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 Sí, lo sé. 721 00:48:27,791 --> 00:48:31,208 Sí, eso es lo que digo. Estamos diciendo lo mismo. 722 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 Max, no estoy enojada. 723 00:48:34,916 --> 00:48:37,291 Tal vez solo nos distanciamos un poco. 724 00:48:37,375 --> 00:48:38,750 Y quizá eso está bien. 725 00:48:39,958 --> 00:48:41,666 No quiero que eso esté bien. 726 00:48:42,541 --> 00:48:44,250 No quiero que nos distanciemos. 727 00:48:45,750 --> 00:48:48,291 No sé qué decirte. Lo siento. 728 00:48:48,375 --> 00:48:49,958 ¡Muy bien! 729 00:48:50,041 --> 00:48:51,833 ¿Y si tomamos unos chupitos? 730 00:48:51,916 --> 00:48:53,166 Eso, vamos. 731 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Chupitos, bebé. 732 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 Mamá tenía razón. Empeoré las cosas. 733 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 ¿Joe? 734 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 Gil no mató a Tom, ¿verdad? 735 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 No, fui yo. Yo maté a Tom Fuller. 736 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Pensé que ya lo suponías. 737 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Sí. Sí, es decir… 738 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Me siento segura contigo. 739 00:49:23,375 --> 00:49:24,416 Me siento… 740 00:49:25,208 --> 00:49:26,333 más yo. 741 00:49:26,416 --> 00:49:28,625 Como la yo real. 742 00:49:28,708 --> 00:49:33,541 Si hubiera tenido una vida normal y no hubiera pasado por esta mierda. 743 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 ¿Quién sabe? 744 00:49:34,541 --> 00:49:37,583 Tal vez sería una persona diferente. O sería igual. 745 00:49:37,666 --> 00:49:41,583 Pero no quiero ocultarte nada. También maté a mi último esposo. 746 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 Puta madre. 747 00:49:43,041 --> 00:49:45,541 Y todo lo que dijeron de mí en los medios 748 00:49:46,458 --> 00:49:47,666 es verdad. 749 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 ¿Qué está pasando? 750 00:49:49,000 --> 00:49:51,583 Revelaron secretos oscuros y vergonzosos. 751 00:49:51,666 --> 00:49:54,500 Me insultaron, y solo tú te quedaste conmigo. 752 00:49:56,583 --> 00:49:58,875 Nunca sabrás lo que significó para mí. 753 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 Así que entiendo 754 00:50:04,250 --> 00:50:06,166 si no quieres seguir con esto. 755 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 Pero no te voy a mentir. 756 00:50:10,958 --> 00:50:12,666 Estoy cansada de mentir. 757 00:50:12,750 --> 00:50:14,208 Estoy cansada de correr. 758 00:50:15,708 --> 00:50:17,500 Solo quiero quedarme quieta. 759 00:50:26,250 --> 00:50:28,500 Esto es mucho para procesar. 760 00:50:29,750 --> 00:50:31,541 No te estoy pidiendo nada. 761 00:50:33,833 --> 00:50:35,416 - Bien. - Sí. 762 00:50:35,500 --> 00:50:37,083 - Yo tampoco. - Está bien. 763 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 Al diablo. 764 00:50:55,291 --> 00:50:56,916 Lo siento. Yo… 765 00:50:57,833 --> 00:51:01,875 Fue un momento extraño para eso. Me conmovió lo que dijiste y… 766 00:51:01,958 --> 00:51:03,208 No, yo… 767 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 necesito que sepas 768 00:51:07,375 --> 00:51:08,791 que yo quería ayudarla. 769 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 A Cynthia. 770 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 Y Austin y Ginny intentaban ayudarme a mí. 771 00:51:13,583 --> 00:51:14,833 Por eso mintieron. 772 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Lealtad, ¿no? 773 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 Es eso. 774 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Lo entiendo. 775 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 Y no me importa. 776 00:51:28,208 --> 00:51:31,041 O sea, me importa, obviamente, si matas gente. 777 00:51:31,125 --> 00:51:32,166 No mates gente. 778 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 ¿Cuántos fueron? Porque mencionaste algunos maridos. 779 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Mierda. 780 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Lo siento tanto. 781 00:51:50,250 --> 00:51:52,791 No he dejado de pasar de tipo en tipo. 782 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 Y mis hijos necesitan que me estabilice un poco. 783 00:51:59,791 --> 00:52:01,375 Le prometí a Ginny… 784 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 que cambiaría. 785 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 ¿Esta camiseta me hace gorda? 786 00:52:23,166 --> 00:52:25,083 - Sí. - Oye. 787 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 Trátala bien. 788 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 - Marcus, amigo, ¿estás bien? - Sí. 789 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 - ¿Qué bebes? - Chupitos. 790 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 - ¿Chupitos? - Sí. 791 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 - Ya hay… - No, nos vamos a casa. 792 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 - Nos vamos. - No. 793 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 - Por favor. - No, ve tú. 794 00:52:42,791 --> 00:52:45,291 Yo estoy en casa. Amo el sótano de Brodie. 795 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Gracias, hermano. 796 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - ¿Qué? No. - Marcus. 797 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 - Nos vamos. - No. 798 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 No hagas esto porque estás enojada. 799 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 - Quédate, diviértete. - Debo cuidarlo. 800 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 ¿Por qué no puedo quedarme? ¿Porque no pasé a tercer año? 801 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 - Oye. - No pasé. 802 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 - Marcus. - No me voy a graduar. 803 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 - ¿Te ayudo? - Descuida. Yo puedo. 804 00:53:06,875 --> 00:53:08,666 Además, no somos tan cercanas. 805 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Max, vamos. No quise decir… 806 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Hola, Paul. 807 00:53:29,833 --> 00:53:31,166 ¿Qué carajo haces acá? 808 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 Estuve mal… 809 00:53:35,291 --> 00:53:37,541 al mentir sobre el embarazo. Perdón. 810 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 No lo empeñé. 811 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Podría perder mi trabajo por tu culpa. 812 00:53:58,833 --> 00:54:01,375 Tenía un plan, y luego tú… 813 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 lo destruiste. 814 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 Yo también quería esas cosas. 815 00:54:07,000 --> 00:54:07,958 Mentira. 816 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Nunca me amaste. 817 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 Eso no es cierto. 818 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Querías casarte con el alcalde. Solo me usaste. 819 00:54:18,041 --> 00:54:21,041 Yo pensaba que éramos iguales, pero no lo somos. 820 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 No somos iguales. 821 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 Me convertiste en la peor versión posible de mí mismo, 822 00:54:31,375 --> 00:54:32,583 porque eres… 823 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 eres perversa. 824 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 Y envenenas las cosas buenas. 825 00:54:40,208 --> 00:54:41,833 Vine a disculparme. 826 00:54:42,666 --> 00:54:44,250 Y ya lo hice. 827 00:54:44,333 --> 00:54:47,708 ¿Estás empezando a creer las estupideces que dicen de ti? 828 00:54:47,791 --> 00:54:50,833 ¿Que eres la víctima? Porque tú no eres la víctima. 829 00:54:50,916 --> 00:54:51,958 Créeme. 830 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 No te convertí en nada que no tuvieras dentro. 831 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Solo sube. 832 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Buenas noches. 833 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Vete a la cama. 834 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 - Mamá, papá… - ¡A la cama, ya! 835 00:55:27,125 --> 00:55:28,791 Relájense. 836 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 Estoy tan cansado 837 00:55:32,708 --> 00:55:36,083 de que todos actúen como si esto fuera lo peor del mundo. 838 00:55:38,625 --> 00:55:41,291 Los jóvenes beben. No es para tanto. 839 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 No me estoy subestimando, ¿sí? 840 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Dios, cállate. 841 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Hablaremos de esto mañana. 842 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Bueno. 843 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Sí, está bien. 844 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Sí, señor. Bien. Sí, señor. 845 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Sí, señor. - ¿Qué te pasa? 846 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 ¿Nos odias? 847 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 No. No, yo… 848 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 No los odio a ustedes. 849 00:56:10,291 --> 00:56:11,250 Me odio a mí. 850 00:56:12,875 --> 00:56:15,291 Me odio a mí, ¿sí? Me odio… 851 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Me odio, ¿sí? 852 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 ¡Me odio! 853 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 ¡Me odio! 854 00:56:23,041 --> 00:56:24,000 ¿Entiendes? 855 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 Me odio. 856 00:56:41,125 --> 00:56:44,583 Mamá, tiene un problema y necesita ir a rehabilitación. 857 00:56:44,666 --> 00:56:48,791 - No quiero que se quede atrás. - ¿Qué importa? ¡Le hará bien! 858 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 Ya la está pasando mal, y no quiero empeorarlo. 859 00:57:13,875 --> 00:57:17,416 Hola. ¿Quiere aceptar una llamada de Shane Reilly, 860 00:57:17,500 --> 00:57:20,500 recluso de la penitenciaría estatal de Nuevo México? 861 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 Sí. 862 00:57:24,541 --> 00:57:26,333 ¿Mary? ¿Estás ahí? 863 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 No me llames así. 864 00:57:29,000 --> 00:57:32,291 Dios, tu voz. No la oigo desde que eras pequeña. 865 00:57:33,166 --> 00:57:34,666 ¿Por qué me llamas, papá? 866 00:57:34,750 --> 00:57:36,916 Hace tanto quería hablar contigo. 867 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 Y si yo puedo encontrarte, cualquiera puede. 868 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 Tu mamá, tu padrastro. 869 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 Mary, tienes que tener cuidado. 870 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 ¡Ya no soy Mary! 871 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 Ginny, hola. 872 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Hola. 873 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 ¿Estás bien? 874 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Sí. ¿Ves? 875 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Estás muy borracho. 876 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 ¿Puedo oírlo? 877 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 ¿Qué? 878 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 El… 879 00:58:29,500 --> 00:58:30,916 poema, "Rayo de sol". 880 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Marcus… 881 00:58:41,500 --> 00:58:44,000 ¿por qué dijiste que no te ibas a graduar? 882 00:58:45,875 --> 00:58:47,125 Soy… 883 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Soy un perdedor. 884 00:58:59,416 --> 00:59:01,208 Reprobé el año. 885 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 No eres un perdedor. 886 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Marcus… 887 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 creo que mojaste la cama. 888 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Lo siento, es que… 889 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Mierda, estoy borracho. 890 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Marcus. 891 00:59:50,208 --> 00:59:51,791 Te amo. Quiero… 892 00:59:54,000 --> 00:59:55,583 Quiero oír "Rayo de sol". 893 00:59:58,375 --> 01:00:00,083 Quiero oírlo. 894 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Ginny. 895 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Deberías irte, cariño. 896 01:00:37,041 --> 01:00:38,583 Austin, hola. 897 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 ¿Estás bien? 898 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 ¿Rompiste tus lentes? 899 01:01:00,375 --> 01:01:01,708 Vete de mi habitación. 900 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 Austin… 901 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 ¡Que te vayas! 902 01:01:11,500 --> 01:01:14,458 Es imposible pasar por ciertas cosas y salir ileso. 903 01:01:15,750 --> 01:01:17,458 Pero la pregunta es: 904 01:01:17,541 --> 01:01:19,625 ¿puedes controlar cómo cambias? 905 01:01:22,666 --> 01:01:24,458 ¿Tienes algún tipo de control? 906 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Esto es una mierda. 907 01:01:51,958 --> 01:01:54,541 Mejor vayamos en silencio. 908 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 Estás aquí, 909 01:02:16,750 --> 01:02:21,125 como la vez que tocaste mi cara y me prometiste que siempre estarías. 910 01:02:22,000 --> 01:02:25,208 Mi mayor miedo es que esa mano desaparezca 911 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 y te desvanezcas, 912 01:02:27,583 --> 01:02:29,708 como un rayo de sol en la oscuridad, 913 01:02:29,791 --> 01:02:31,250 consumido por la noche. 914 01:02:31,833 --> 01:02:34,125 La oscuridad cae y te envuelve, 915 01:02:34,208 --> 01:02:36,083 te convence, te seduce, 916 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 te lleva lejos. 917 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 Y solo me queda el eco de las palabras que decías. 918 01:02:42,541 --> 01:02:44,958 Pero conozco el corazón debajo del dolor. 919 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 Tiene esperanza, y yo también, 920 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 de que un día, la oscuridad dejará el cielo. 921 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Veo tu luz a través de la oscuridad. 922 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 Me deslumbra. 923 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 Todavía me da calor. 924 01:02:57,625 --> 01:03:00,041 Sé que estás ahí, en algún lugar. 925 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Hoy, mañana, para siempre. 926 01:03:42,666 --> 01:03:45,250 ¿Acaso algunas cosas te cambian tanto 927 01:03:45,333 --> 01:03:48,000 que ya no puedes volver a ser quien eras? 928 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 Creo que mi mamá cambió, 929 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 o es capaz de cambiar. 930 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 Pero no lo sé. 931 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 Nunca estoy segura. 932 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 Yo cambié. 933 01:04:12,458 --> 01:04:13,583 COREA DEL SUR 934 01:04:13,666 --> 01:04:14,708 Tuve que hacerlo. 935 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 ¿Mamá? 936 01:04:42,041 --> 01:04:43,958 No puedes escapar del cambio. 937 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 ¿No tomabas leche en el embarazo? 938 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 El cambio es inevitable. 939 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 Subtítulos: Julieta Gazzaniga