1 00:00:11,291 --> 00:00:12,916 ‫האם התעוררתם פעם מחלום‬ 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,750 ‫והרגשתם שכבר חלמתם את זה?‬ 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 ‫סדר, בבקשה.‬ ‫-התנגדות.‬ 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 ‫סדר, בבקשה.‬ 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 ‫התנגדות.‬ 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,666 ‫נדחית.‬ 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 ‫אוסטין.‬ 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 ‫למה אתה מתכוון?‬ 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,041 ‫שיחקנו מחבואים‬ 10 00:00:45,333 --> 00:00:46,583 ‫והתחבאתי בשידה.‬ 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,625 ‫וראיתי את אבא שלי שם…‬ 12 00:00:55,125 --> 00:00:56,500 ‫כרית על פניו.‬ 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 ‫אלוהים.‬ 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 ‫אוסטין.‬ 15 00:01:24,125 --> 00:01:24,958 ‫בוא הנה.‬ 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 ‫ג'יני, מה את עושה כאן?‬ 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,208 ‫סימון לא חושבת שיש לאימא סיכוי.‬ 18 00:01:39,875 --> 00:01:41,166 ‫גיל לוקח אותך מכאן.‬ 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 ‫מה?‬ 20 00:01:43,541 --> 00:01:47,083 ‫הוא אמר לי שלאחר שאימא תלך לכלא,‬ ‫הוא יעביר אותך למישיגן.‬ 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,416 ‫לתמיד?‬ 22 00:01:50,250 --> 00:01:51,958 ‫הוא לא בחור טוב, אוסטין.‬ 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 ‫הוא עשה את זה?‬ 24 00:02:02,291 --> 00:02:04,500 ‫מה נעשה?‬ ‫-זוכר מה העו"ד המפונפן אמר?‬ 25 00:02:05,208 --> 00:02:06,791 ‫במשפט רצח צריך לתת רוצח.‬ 26 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 ‫זאת אימא.‬ 27 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 ‫אולי.‬ 28 00:02:12,583 --> 00:02:13,708 ‫מי?‬ 29 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 ‫סינתיה?‬ 30 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 ‫מה אם גיל היה שם באותו לילה?‬ 31 00:02:24,750 --> 00:02:26,291 ‫אנחנו יודעים שהוא אלים.‬ 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 ‫יש לו עבר פלילי. הוא יהיה מושלם.‬ 33 00:02:29,958 --> 00:02:32,041 ‫אבל אין מניע. למה שהוא יעשה את זה?‬ 34 00:02:36,458 --> 00:02:38,375 ‫אוסטין, אני יודעת.‬ 35 00:02:40,166 --> 00:02:42,500 ‫אבל זה אביך או אימא, אתה חייב לבחור.‬ 36 00:02:47,208 --> 00:02:48,750 ‫זה אנחנו נגד העולם, נכון?‬ 37 00:02:57,083 --> 00:02:58,291 ‫אני יודע על מניע.‬ 38 00:03:01,333 --> 00:03:03,500 ‫אימא וסינתיה חסמו את בקשת הדיור שלו.‬ 39 00:03:08,958 --> 00:03:11,166 ‫הוא שמע אותן מדברות.‬ 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,250 ‫הן לא ידעו שהוא נכנס לבית.‬ 41 00:03:17,958 --> 00:03:19,000 ‫הוא כעס, ו…‬ 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,583 ‫הוא הרג את טום.‬ 43 00:03:23,791 --> 00:03:25,916 ‫אח"כ הוא בא אלינו ופגע גם באימא שלי.‬ 44 00:03:26,916 --> 00:03:27,750 ‫סדר.‬ 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,458 ‫סדר, בבקשה!‬ 46 00:03:30,541 --> 00:03:32,041 ‫זה כמו לרמות במשחק וידאו.‬ 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,541 ‫כאילו שחלמתי את זה פעם.‬ 48 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 ‫פעם זה היה סיוט‬ 49 00:03:37,791 --> 00:03:39,500 ‫כעת דבר אינו מפתיע אותי.‬ 50 00:03:39,583 --> 00:03:41,500 ‫חסמת את בקשת הדיור שלו?‬ 51 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 ‫כן, אבל…‬ ‫-ידעת שלגיל יש עבר אלים?‬ 52 00:03:45,458 --> 00:03:48,041 ‫כך חשדתי.‬ ‫-את שונאת את ג'ורג'יה רנדולף.‬ 53 00:03:48,125 --> 00:03:50,958 ‫מה? לא.‬ ‫-אבל חסמת אותה מהמועדון השכונתי.‬ 54 00:03:51,041 --> 00:03:54,916 ‫האשמת אותה בגנבת כספים מהעבודה שלה‬ 55 00:03:55,000 --> 00:03:57,416 ‫ואפילו שמעו אותך אומרת שהיא זבל.‬ 56 00:03:57,958 --> 00:04:01,708 ‫שהיא הייתה "זונה מרשעת‬ ‫שהשתמשה במבטא ובמחשוף‬ 57 00:04:01,791 --> 00:04:03,916 ‫"כדי לתפוס את ראש העיר". סוף ציטוט.‬ 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 ‫אולי אמרתי…‬ 59 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 ‫ההגנה טענה שטום התהפך על הכרית.‬ 60 00:04:09,458 --> 00:04:13,125 ‫אבל חוקר רפואי אמר בביטחון מוחלט‬ 61 00:04:14,125 --> 00:04:15,666 ‫שהתרחש רצח.‬ 62 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 ‫שלא יתכן שזו הייתה תאונה.‬ 63 00:04:19,000 --> 00:04:20,541 ‫אבל ג'ורג'יה‬ 64 00:04:21,375 --> 00:04:23,166 ‫לא שמה את הכרית הזו.‬ 65 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 ‫גיל אסף את אוסטין מביקורים אצל בנך?‬ 66 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 ‫כן, מפעם לפעם.‬ 67 00:04:29,541 --> 00:04:32,583 ‫האם יתכן שמתוך בלבול‬ 68 00:04:33,166 --> 00:04:35,166 ‫מתוך האבל העמוק שלך‬ 69 00:04:35,750 --> 00:04:40,458 ‫אולי שכחת לציין שגיל היה שם?‬ 70 00:04:40,541 --> 00:04:41,500 ‫לא.‬ 71 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 ‫אולי הוא היה?‬ 72 00:04:44,500 --> 00:04:48,458 ‫יכול להיות שהוא בא, ולא שמת לב?‬ 73 00:04:51,708 --> 00:04:55,666 ‫אולי הוא שמע אותך אומרת לג'ורג'יה‬ ‫שחסמת את בקשת הדיור שלו‬ 74 00:04:56,458 --> 00:04:58,708 ‫ואז הוא הוציא את זה על בעלך?‬ 75 00:04:59,458 --> 00:05:01,416 ‫הוא הלך משם, והגיע…‬ 76 00:05:01,958 --> 00:05:03,500 ‫לבית של ג'ורג'יה‬ 77 00:05:03,583 --> 00:05:05,666 ‫ואז איים עליה פיזית.‬ 78 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 ‫אני רק שואלת‬ 79 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 ‫אם…‬ 80 00:05:15,541 --> 00:05:16,625 ‫זה יכול היה לקרות?‬ 81 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 ‫ג'יני.‬ 82 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 ‫את בסדר?‬ 83 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 ‫מצטערת על קודם.‬ ‫-אני יודעת שקשה להיות אם חד הורית.‬ 84 00:05:34,791 --> 00:05:39,208 ‫ראיתי את אימא שלי עושה את זה.‬ ‫אולי כעת את מבינה למה היא כזאת,‬ 85 00:05:39,291 --> 00:05:43,208 ‫היא עושה החלטות קשות‬ ‫כדי לדאוג לאנשים שאכפת לה מהם.‬ 86 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 ‫אכפת לה ממך.‬ 87 00:05:44,500 --> 00:05:47,208 ‫בדרך המעוותת שלה, זה נכון.‬ 88 00:05:47,291 --> 00:05:50,041 ‫ג'יני, זה לא הולם. את צריכה ללכת עכשיו.‬ 89 00:05:50,666 --> 00:05:53,791 ‫אם לא אכפת לה ממך,‬ ‫למה היא הסתירה את הרומן שלך עם ג'ו?‬ 90 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 ‫זה היה מסבך אותך.‬ 91 00:05:57,625 --> 00:05:59,125 ‫אבל היא לא סיפרה לאף אחד.‬ 92 00:06:01,458 --> 00:06:02,958 ‫איך את יודעת על זה?‬ 93 00:06:04,541 --> 00:06:05,541 ‫את צריכה ללכת.‬ 94 00:06:10,416 --> 00:06:12,333 ‫לא אכפת לך ממנה או מאיתנו, בסדר.‬ 95 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 ‫אבל יש מצלמות בבלו פארם.‬ 96 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 ‫הסרטונים אצלי.‬ 97 00:06:19,125 --> 00:06:22,500 ‫אתן אותם לעו"ד שלה,‬ ‫ולפתע מצבך יהיה רע מאוד.‬ 98 00:06:25,041 --> 00:06:27,000 ‫אימי לא תפגע בך, אבל אני כן.‬ 99 00:06:34,875 --> 00:06:35,916 ‫סינתיה.‬ 100 00:06:36,416 --> 00:06:38,041 ‫זה יכול היה לקרות?‬ 101 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 ‫אני מניחה שזה יכול היה לקרות.‬ 102 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 ‫כן.‬ 103 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 ‫סדר.‬ 104 00:06:54,375 --> 00:06:55,625 ‫סדר בבית המשפט!‬ 105 00:06:56,375 --> 00:06:57,500 ‫סדר, בבקשה.‬ 106 00:06:57,583 --> 00:06:58,916 ‫זה משכר‬ 107 00:07:00,000 --> 00:07:01,916 ‫להחזיק בכוח ששולט במשחק.‬ 108 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 ‫אנחנו, המושבעים‬ 109 00:07:05,500 --> 00:07:09,208 ‫בתיק של ג'ורג'יה רנדולף נגד מדינת מסצ'וסטס‬ 110 00:07:10,166 --> 00:07:11,333 ‫קובעים שהנאשמת…‬ 111 00:07:13,250 --> 00:07:14,291 ‫לא אשמה.‬ 112 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 ‫ג'ורג'יה!‬ ‫-ג'ורג'יה!‬ 113 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 ‫איך את מרגישה?‬ 114 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 ‫גיל פגע בך, לכן עזבת ושינית את שמך?‬ 115 00:07:34,083 --> 00:07:37,083 ‫מה הצעד הבא שלך?‬ ‫-אנו שמחות שהצדק יצא לאור.‬ 116 00:07:37,166 --> 00:07:39,791 ‫ושההתנהלות הסנסציונית של המשפט‬ 117 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 ‫לא הפריעה למושבעים להגיע להחלטה הנכונה‬ 118 00:07:42,750 --> 00:07:44,625 ‫המבוססת על העובדות ועל האמת.‬ 119 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 ‫מה עכשיו?‬ 120 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 ‫מה זאת אומרת? זה נגמר. תודה.‬ 121 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 ‫מתי תראי את ילדייך, ג'ורג'יה?‬ 122 00:07:51,208 --> 00:07:53,291 ‫אז מה אעשה עכשיו?‬ 123 00:07:54,000 --> 00:07:55,708 ‫מתי תראי…?‬ ‫-האם את יודעת…?‬ 124 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 ‫ג'ורג'יה רנדולף נמצאה חפה מפשע היום‬ 125 00:08:42,083 --> 00:08:44,583 ‫לאחר שבנה שימש כעד ראייה‬ 126 00:08:44,666 --> 00:08:48,500 ‫וטען שהוא ראה את אביו,‬ ‫גיל טימינס, מבצע רצח.‬ 127 00:08:48,583 --> 00:08:50,791 ‫מר טימינס מבוקש לחקירה‬ 128 00:08:51,291 --> 00:08:54,875 ‫אבל נדמה שכולנו צריכים‬ ‫להתנצל בפני ג'ורג'יה רנדולף.‬ 129 00:08:55,666 --> 00:08:58,166 ‫היא הייתה הקורבן בסיפור הזה.‬ 130 00:09:00,416 --> 00:09:02,666 ‫זה נוח, את לא חושבת?‬ 131 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 ‫שגיל היה שם ולא ציינו זאת קודם?‬ 132 00:09:07,083 --> 00:09:09,916 ‫שמעת את העדות.‬ ‫אולי הוא נכנס ושמע אותן מדברות.‬ 133 00:09:10,000 --> 00:09:11,208 ‫כן.‬ 134 00:09:11,958 --> 00:09:15,416 ‫אבל אוסטין אף פעם לא ציין‬ ‫שראה את אביו עושה את זה.‬ 135 00:09:16,791 --> 00:09:18,125 ‫זה בוודאי היה טראומטי.‬ 136 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 ‫כן.‬ 137 00:09:20,916 --> 00:09:22,416 ‫לראות הורה הורג מישהו…‬ 138 00:09:24,041 --> 00:09:25,708 ‫דבר כזה יישאר איתו לנצח.‬ 139 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 ‫הוא ישתנה לאחר שראה את זה.‬ 140 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 ‫השופט בחן את הראיונות שלהם‬ ‫ואת הסיכומים של העובדת הסוציאלית.‬ 141 00:09:38,666 --> 00:09:40,208 ‫הם יכולים לחזור הביתה מחר.‬ 142 00:09:41,500 --> 00:09:42,958 ‫נוכל לחזור הביתה מחר?‬ 143 00:09:43,708 --> 00:09:44,833 ‫אימא חופשיה עכשיו?‬ 144 00:09:47,416 --> 00:09:48,250 ‫כן.‬ 145 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 ‫את ג'ורג'יה רנדולף, נכון?‬ 146 00:10:29,083 --> 00:10:34,000 ‫אלוהים. אמרתי לבעלי,‬ ‫אמרתי שאת לא עשית את זה.‬ 147 00:10:34,666 --> 00:10:37,666 ‫אמרתי שסביר להניח שאת הקורבן בסיפור.‬ 148 00:10:39,708 --> 00:10:41,416 ‫עשיתם שיפוצים, נכון?‬ 149 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 ‫משהו עם מקדחה?‬ ‫-כן, אנחנו משפצים.‬ 150 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 ‫אני מצטערת על זה, אני יודעת שזה מרעיש.‬ 151 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 ‫לכן אצביע נגד הצעה 38 מחר.‬ 152 00:10:52,125 --> 00:10:56,958 ‫אני לא רוצה שהרחוב הראשי יהפוך לאתר בנייה.‬ ‫-נכון, הדבר הזה.‬ 153 00:10:57,500 --> 00:11:01,250 ‫ואצביע בעד ההדחה של פול רנדולף‬ 154 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 ‫לאחר מה שהוא עשה לך.‬ 155 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 ‫הוא התגרש ממך ככה,‬ ‫כשהיית זקוקה לו יותר מכול.‬ 156 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 ‫ותראי, את חפה מפשע.‬ 157 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 ‫פול יודח מתפקידו?‬ ‫-כן.‬ 158 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 ‫זה עומד להצבעה.‬ 159 00:11:17,125 --> 00:11:20,166 ‫הו, ואו. אני לא מאמינה שיש לנו‬ 160 00:11:20,250 --> 00:11:22,916 ‫סלבריטאית אמיתית בשכונה.‬ 161 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 ‫אשת ראש-העיר הרצחנית.‬ 162 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 ‫אולי זה הסוף.‬ ‫הלילה האחרון שלי בתור ראש העיר.‬ 163 00:11:42,458 --> 00:11:44,750 ‫מצטער שעלולים להדיח אותך.‬ ‫-לא, ג'ו.‬ 164 00:11:47,583 --> 00:11:48,625 ‫אני מצטער‬ 165 00:11:48,708 --> 00:11:51,625 ‫שתמכתי בהצעה 38, זו הייתה טעות.‬ 166 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 ‫חבל שהתחתנתי איתה.‬ 167 00:11:57,208 --> 00:11:58,208 ‫כן, אני לא…‬ 168 00:11:59,833 --> 00:12:01,125 ‫היא משקרת‬ 169 00:12:02,833 --> 00:12:03,750 ‫כל הזמן.‬ 170 00:12:04,541 --> 00:12:06,875 ‫והיא לא יכולה לבטוח בי? לא.‬ 171 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 ‫היא נאטמה בפניי.‬ 172 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 ‫רציתי להישאר בשביל התינוק.‬ 173 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 ‫תינוק?‬ ‫-אין תינוק.‬ 174 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 ‫אבל חזרתי לגור בבית.‬ 175 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 ‫הגעתי לבית המשפט.‬ 176 00:12:16,291 --> 00:12:18,333 ‫אפילו שכבתי איתה.‬ ‫-אתה…‬ 177 00:12:18,833 --> 00:12:19,916 ‫שכבת איתה?‬ 178 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 ‫כן.‬ ‫-מתי?‬ 179 00:12:22,125 --> 00:12:23,375 ‫אתה לא תבין, ג'ו.‬ 180 00:12:23,958 --> 00:12:25,750 ‫לא עד שתהיה עם אישה כזאת.‬ 181 00:12:26,375 --> 00:12:29,333 ‫נכון. אני באמת לא מבין.‬ 182 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 ‫אבל…‬ 183 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 ‫מתי… מתי שכבת איתה?‬ 184 00:12:35,916 --> 00:12:36,833 ‫היא שברה את לבי‬ 185 00:12:37,916 --> 00:12:39,375 ‫ג'ו. היא…‬ 186 00:12:46,708 --> 00:12:47,708 ‫טוב.‬ 187 00:12:49,791 --> 00:12:50,833 ‫נוכל לדבר לרגע?‬ 188 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 ‫מה קורה?‬ ‫-יש כאן מצלמות?‬ 189 00:12:57,458 --> 00:12:59,541 ‫לא הסכמתי שיצלמו אותי.‬ 190 00:12:59,625 --> 00:13:02,458 ‫על מה את מדברת? לא, אין מצלמות בבלו פארם.‬ 191 00:13:09,958 --> 00:13:11,750 ‫ואו, כל המשפחה ההיא מטורפת.‬ 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,166 ‫כן.‬ 193 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 ‫ילד אמיץ שלי.‬ 194 00:13:56,708 --> 00:13:57,708 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 195 00:13:57,791 --> 00:14:01,291 ‫עשית מעשה קשה.‬ ‫אני מצטערת שנאלצת לעשות את זה.‬ 196 00:14:07,458 --> 00:14:08,583 ‫אנחנו נגד העולם.‬ 197 00:14:18,708 --> 00:14:19,875 ‫תודה שהסעת אותם.‬ 198 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 ‫נתראה בהקראת השיר מחר.‬ ‫-כן.‬ 199 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 ‫סבתא תבוא.‬ 200 00:14:32,958 --> 00:14:33,791 ‫יופי.‬ 201 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 ‫אנו צריכים לדבר.‬ 202 00:14:38,750 --> 00:14:41,083 ‫אני רוצה שנסתדר בינינו, למען ג'יני.‬ 203 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 ‫אגיש בקשה למשמורת משותפת.‬ 204 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 ‫גם ג'יני רוצה בכך.‬ 205 00:15:48,125 --> 00:15:49,000 ‫משמורת משותפת?‬ 206 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 ‫הוא אבא שלי, אימא.‬ 207 00:15:54,458 --> 00:15:55,666 ‫אל תחשבי רק על עצמך.‬ 208 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 ‫בסדר.‬ 209 00:16:01,166 --> 00:16:02,000 ‫באמת?‬ 210 00:16:02,583 --> 00:16:04,250 ‫בסדר?‬ ‫-אם זה מה שאת רוצה.‬ 211 00:16:08,000 --> 00:16:08,833 ‫ואו.‬ 212 00:16:09,833 --> 00:16:11,333 ‫הכלא ממש שינה אותך.‬ 213 00:16:12,125 --> 00:16:13,791 ‫טוב לחזור לחדר שלך?‬ 214 00:16:14,708 --> 00:16:16,250 ‫לחזור לשגרה נורמלית?‬ ‫-נורמלית?‬ 215 00:16:16,333 --> 00:16:17,166 ‫לא יודעת.‬ 216 00:16:18,583 --> 00:16:20,500 ‫שנעבור דירה? נתחיל מחדש?‬ 217 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 ‫נמאס לי לברוח.‬ 218 00:16:22,791 --> 00:16:23,625 ‫כן, גם לי.‬ 219 00:16:24,625 --> 00:16:28,791 ‫זה התפרסם בכל הארץ.‬ ‫לאן שלא נלך, לא נוכל לברוח מעצמנו.‬ 220 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 ‫עמוק.‬ 221 00:16:31,208 --> 00:16:32,083 ‫אלו הם חיינו כעת.‬ 222 00:16:32,958 --> 00:16:34,958 ‫זה מה שאנחנו. לנצח.‬ 223 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 ‫כן.‬ 224 00:16:38,583 --> 00:16:39,416 ‫כנראה.‬ 225 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 ‫זוכרת שעצרו אותי בחתונה שלי?‬ 226 00:16:52,666 --> 00:16:55,166 ‫ואז חוקר פרטי קרא לי "רוצחת סדרתית"?‬ 227 00:16:57,541 --> 00:17:00,500 ‫ושיר שלי על זה שאת מפלצת נהיה ויראלי.‬ 228 00:17:00,583 --> 00:17:01,875 ‫ואז בעלי עזב אותי.‬ 229 00:17:03,458 --> 00:17:05,250 ‫ואז נכנסתי להיריון.‬ ‫-ואז ברחתי.‬ 230 00:17:05,833 --> 00:17:07,916 ‫ואז חזרת.‬ ‫-ואז חזרתי. זה היה מטומטם.‬ 231 00:17:08,000 --> 00:17:09,250 ‫לא נכון.‬ 232 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 ‫זוכרת שסינתיה שיתפה פעולה?‬ 233 00:17:13,208 --> 00:17:14,708 ‫למה היא עשתה את זה?‬ 234 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 ‫הייתה שנה מעניינת.‬ 235 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 ‫כן, נכון.‬ 236 00:17:22,708 --> 00:17:24,250 ‫אוסטין יהיה בסדר, נכון?‬ 237 00:17:26,958 --> 00:17:27,875 ‫אני מקווה.‬ 238 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 ‫בבקשה, אני מתחננת, הוא יכול ללכת לטיפול?‬ 239 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 ‫כן, הוא יכול.‬ 240 00:17:36,125 --> 00:17:37,166 ‫גם אני אלך.‬ 241 00:17:38,041 --> 00:17:39,041 ‫מה?‬ 242 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 ‫ואו, כן, בסדר. זה…‬ 243 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 ‫זה באמת הדבר הכי מפתיע בסיפור הזה.‬ 244 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 ‫אני הולכת לטיפול, כמו שתמיד רצית.‬ 245 00:17:51,416 --> 00:17:52,500 ‫אז באמת‬ 246 00:17:53,208 --> 00:17:55,333 ‫בסופו של דבר, זה היה שווה את זה.‬ 247 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 ‫לא, זה לא היה שווה את זה.‬ 248 00:18:04,208 --> 00:18:05,875 ‫זה לא יקרה שוב. נכון, אימא?‬ 249 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 ‫לא תעשי את זה שוב?‬ 250 00:18:11,750 --> 00:18:12,583 ‫אני מבטיחה.‬ 251 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 ‫אני צריכה לדעת שאת שונה.‬ 252 00:18:18,833 --> 00:18:20,916 ‫שהשתנית. שאת מבינה.‬ 253 00:18:23,916 --> 00:18:25,041 ‫אני מבינה.‬ 254 00:18:33,625 --> 00:18:35,083 ‫אני רוצה להיות בבית.‬ 255 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 ‫גם אוסטין רוצה.‬ 256 00:19:00,000 --> 00:19:00,833 ‫חזרת, שכנה?‬ 257 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 ‫היי.‬ 258 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 ‫היי.‬ 259 00:19:09,583 --> 00:19:11,500 ‫כל כך מוזר לחזור הביתה.‬ 260 00:19:12,583 --> 00:19:14,000 ‫אבל גם נורמלי לגמרי.‬ 261 00:19:19,166 --> 00:19:23,333 ‫מה נעשה? שנקרא למקס ונשחק "אונו"?‬ 262 00:19:23,416 --> 00:19:25,291 ‫מקס ואני לא מדברים כרגע.‬ 263 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 ‫בעצם מקס לא מפסיקה לדבר.‬ ‫אני לא מדבר עם מקס.‬ 264 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 ‫למה?‬ ‫-כי היא מלשינה.‬ 265 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 ‫היא אמרה להוריי שיש לי בעיית שתייה.‬ 266 00:19:35,166 --> 00:19:36,083 ‫שיט. זה נכון?‬ 267 00:19:37,125 --> 00:19:37,958 ‫לא.‬ 268 00:19:39,541 --> 00:19:41,833 ‫אז למה היא אמרה את זה?‬ ‫-כי היא מקס.‬ 269 00:19:41,916 --> 00:19:44,083 ‫היא דרמטית. היא מסבכת אותי בצרות.‬ 270 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 ‫זה דפוק. אני מצטערת.‬ 271 00:19:47,375 --> 00:19:48,375 ‫היי.‬ 272 00:19:48,916 --> 00:19:49,750 ‫תודה.‬ 273 00:19:50,500 --> 00:19:52,208 ‫שתמכת בי כשהייתי זקוקה לזה.‬ 274 00:19:52,291 --> 00:19:53,541 ‫תמיד. זה…‬ 275 00:19:56,041 --> 00:19:56,916 ‫תמיד.‬ 276 00:19:58,250 --> 00:19:59,625 ‫אני עדיין מאוהבת בך.‬ 277 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 ‫אתה לא מרגיש כמוני, אתה אוהב אותי כידידה.‬ 278 00:20:04,583 --> 00:20:07,500 ‫אבל אני חושבת שתמיד אהיה מאוהבת בך.‬ 279 00:20:08,708 --> 00:20:10,208 ‫אני לא יכולה לכבות את זה.‬ 280 00:20:14,125 --> 00:20:15,666 ‫אבל לא משנה מה קורה בינינו‬ 281 00:20:16,458 --> 00:20:17,791 ‫גם אני אתמוך בך.‬ 282 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 ‫אתה יודע את זה?‬ 283 00:20:24,375 --> 00:20:25,208 ‫אין לי בעיה.‬ 284 00:20:27,041 --> 00:20:27,875 ‫מבטיח.‬ 285 00:20:31,500 --> 00:20:32,625 ‫תראה לי טריק.‬ 286 00:20:32,708 --> 00:20:33,916 ‫טריק? כמו…‬ 287 00:20:34,625 --> 00:20:35,791 ‫"תרקוד, קוף"?‬ 288 00:20:36,583 --> 00:20:38,041 ‫כן.‬ ‫-טוב. אז…‬ 289 00:20:39,958 --> 00:20:41,916 ‫זה קיק-פליפ. אני די גרוע, אז אל…‬ 290 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 ‫רגע. מוכנה?‬ 291 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 ‫יפה!‬ 292 00:20:47,083 --> 00:20:48,750 ‫לא, אל תמחאי כפיים.‬ 293 00:20:54,666 --> 00:20:56,791 ‫יש תוכניות לקיץ?‬ ‫-לא ממש.‬ 294 00:20:57,333 --> 00:20:58,250 ‫ולך?‬ 295 00:20:58,333 --> 00:21:00,333 ‫אני נוסעת לקוריאה עם אבא שלי.‬ 296 00:21:00,833 --> 00:21:02,375 ‫עדיין לא סיפרתי לאימא שלי.‬ 297 00:21:08,625 --> 00:21:10,750 ‫טוב, תורי. אני אעשה טריק.‬ 298 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 299 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 ‫בסדר.‬ 300 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 ‫בבקשה.‬ 301 00:21:19,250 --> 00:21:20,083 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 ‫כן.‬ 303 00:21:28,875 --> 00:21:30,500 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 304 00:21:33,333 --> 00:21:35,333 ‫מעניין אם הכול יחזור להיות נורמלי.‬ 305 00:21:40,750 --> 00:21:42,250 ‫מה אם היא תעשה את זה שוב?‬ 306 00:21:43,625 --> 00:21:44,500 ‫תפגע במישהו?‬ 307 00:21:46,208 --> 00:21:47,208 ‫זו לא האחריות שלך‬ 308 00:21:48,416 --> 00:21:49,375 ‫מה שהיא עושה.‬ 309 00:21:50,250 --> 00:21:51,833 ‫זה כבר לא ממש נכון.‬ 310 00:21:52,916 --> 00:21:53,750 ‫מה זה אומר?‬ 311 00:22:06,208 --> 00:22:07,166 ‫נתראה, שכן.‬ 312 00:22:31,291 --> 00:22:32,416 ‫אני עדיין אוהב אותך.‬ 313 00:22:34,500 --> 00:22:35,458 ‫מעולם לא הפסקתי.‬ 314 00:22:37,833 --> 00:22:40,166 ‫אז שיקרת לי?‬ ‫-כן.‬ 315 00:22:40,250 --> 00:22:41,750 ‫אז אתה שקרן?‬ ‫-אני שקרן.‬ 316 00:22:58,166 --> 00:23:01,041 ‫- בלו פארם קפה -‬ 317 00:23:01,958 --> 00:23:02,833 ‫לחיי החופש.‬ 318 00:23:03,666 --> 00:23:04,500 ‫איך את מרגישה?‬ 319 00:23:05,041 --> 00:23:07,666 ‫מוזר. אני מרגישה כמו מוצג בקרקס.‬ 320 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 ‫אני לא יודעת מה לעשות עם עצמי.‬ 321 00:23:09,666 --> 00:23:12,958 ‫אני כבר לא עובדת אצל פול, כמובן.‬ ‫-עשית עבודה טובה.‬ 322 00:23:13,958 --> 00:23:14,791 ‫מה זאת אומרת?‬ 323 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 ‫היית מדהימה. ניהלת את המשרד.‬ 324 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 ‫זה נכון.‬ 325 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 ‫צדקת לגבי מרקוס.‬ 326 00:23:29,333 --> 00:23:31,083 ‫מקסין תפסה אותו שותה בבי"ס.‬ 327 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 ‫אז…‬ 328 00:23:33,916 --> 00:23:35,166 ‫מה התוכנית?‬ 329 00:23:35,250 --> 00:23:37,375 ‫ובכן, הוא מרותק לנצח‬ 330 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 ‫ואסור לו להיכנס לסטודיו לאמנות במחסן‬ 331 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 ‫כי הוא התנהג בו כמו במועדון לילה.‬ 332 00:23:44,541 --> 00:23:45,416 ‫זה הכול?‬ 333 00:23:47,250 --> 00:23:48,458 ‫אנחנו משגיחים עליו.‬ 334 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 ‫טוב.‬ 335 00:23:57,791 --> 00:23:59,125 ‫תפסיקי.‬ ‫-מה?‬ 336 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 ‫פאדמה, מותק, איפה ג'ו?‬ 337 00:24:02,291 --> 00:24:03,416 ‫הוא במטבח.‬ 338 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 ‫הוא סילק את כל השפים‬ ‫ומתנהג כמו ג'רמי אלן וייט.‬ 339 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 ‫הוא במטבח.‬ 340 00:24:21,083 --> 00:24:22,458 ‫מעולם לא נכנסתי לכאן.‬ 341 00:24:25,750 --> 00:24:26,583 ‫ג'ורג'יה.‬ 342 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 ‫אני חופשיה.‬ 343 00:24:36,916 --> 00:24:37,750 ‫אז…‬ 344 00:24:38,250 --> 00:24:39,291 ‫טוב, לא ידעתי‬ 345 00:24:39,958 --> 00:24:41,833 ‫מה אנחנו…‬ 346 00:24:45,333 --> 00:24:46,333 ‫לא, אני מצטער.‬ 347 00:24:50,500 --> 00:24:52,791 ‫כן, אני מוטרד. יש לי…‬ 348 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 ‫ההצבעה על הצעה 38 תהיה מחר.‬ 349 00:24:55,458 --> 00:24:57,166 ‫יש לי תחושה טובה בקשר לזה.‬ 350 00:25:02,333 --> 00:25:03,250 ‫זה טוב‬ 351 00:25:05,083 --> 00:25:07,333 ‫שהם הבינו שגיל…‬ 352 00:25:08,541 --> 00:25:09,500 ‫היה בבית באותו לילה.‬ 353 00:25:12,500 --> 00:25:13,333 ‫כן.‬ 354 00:25:18,583 --> 00:25:20,750 ‫טוב. נתראה מתישהו, ג'ו.‬ 355 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 ‫- תיכון וולסברי -‬ 356 00:25:35,166 --> 00:25:36,333 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 357 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 ‫למה את מחייכת?‬ 358 00:25:39,333 --> 00:25:42,500 ‫אלוהים. ג'יני, השיער שלך נראה ממש טוב.‬ 359 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 ‫תודה.‬ 360 00:25:45,375 --> 00:25:47,166 ‫אבס, מתי את נוסעת למחנה?‬ 361 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 ‫מחנה? זה לא קטע של ילדים?‬ 362 00:25:49,166 --> 00:25:51,166 ‫זה של יהודים, אני מדריכה במחנה.‬ 363 00:25:52,000 --> 00:25:52,833 ‫אסע בעוד שבוע.‬ 364 00:25:53,500 --> 00:25:55,958 ‫היי, ג'יני, ברכות על זה שאימך לא רוצחת.‬ 365 00:25:57,041 --> 00:25:58,083 ‫תודה, ברודי.‬ 366 00:25:58,166 --> 00:25:59,416 ‫זה באמת מטורף, מה?‬ 367 00:25:59,916 --> 00:26:02,541 ‫מערכת המשפט אכזבה את אימא שלך.‬ 368 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 ‫כן.‬ 369 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 ‫אז תבואו הערב, גבירותיי?‬ 370 00:26:06,250 --> 00:26:09,250 ‫כי אני לא רוצה להשוויץ,‬ ‫אבל יש לי מרתף. אז…‬ 371 00:26:10,750 --> 00:26:12,791 ‫כדאי שנתנצל בפני מקס?‬ 372 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 ‫לא עשינו שום דבר.‬ 373 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 ‫היא ממש כועסת?‬ 374 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 ‫אני די בטוחה שכן.‬ 375 00:26:18,375 --> 00:26:20,291 ‫סיפרתי לה עלייך ועל טריס.‬ ‫-נורה.‬ 376 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 ‫חבר'ה, אני לא רוצה עוד דרמה.‬ ‫-את לא רוצה עוד דרמה?‬ 377 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 ‫טוב, כולם, השנה נגמרה.‬ 378 00:26:26,250 --> 00:26:28,875 ‫בבקשה, בוא ננסה להתאפס.‬ 379 00:26:29,416 --> 00:26:32,875 ‫בנוסף, יש משוררת צעירה בקרבנו.‬ 380 00:26:33,708 --> 00:26:34,708 ‫ג'יני.‬ 381 00:26:35,208 --> 00:26:39,291 ‫אשמח להאזין לשיר שלך היום,‬ ‫במפגש סוף-השנה.‬ 382 00:26:42,500 --> 00:26:43,416 ‫כן!‬ 383 00:26:43,916 --> 00:26:46,291 ‫ג'יני!‬ 384 00:26:46,375 --> 00:26:48,583 ‫אני לחוצה.‬ ‫-למה? אני מת על השירים שלך.‬ 385 00:26:49,250 --> 00:26:52,166 ‫"חג המולד כמו האלווין… אני רדופה"‬ 386 00:26:52,250 --> 00:26:53,375 ‫כתבתי שיר עליך.‬ 387 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 388 00:26:55,166 --> 00:26:56,083 ‫בשיעור שירה.‬ 389 00:26:57,250 --> 00:26:58,958 ‫כתבנו שירי אהבה.‬ 390 00:26:59,541 --> 00:27:00,583 ‫וכתבת עליי?‬ 391 00:27:02,000 --> 00:27:03,083 ‫זה נקרא "אור שמש".‬ 392 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 ‫"אור שמש"? פגשת אותי?‬ 393 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 ‫לא, לא פגשתי אותך.‬ ‫-מעולם לא.‬ 394 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 ‫מרקוס, תוכל בבקשה ללכת למשרד?‬ 395 00:27:10,791 --> 00:27:13,000 ‫המנהלת יאנג רוצה לדבר איתך.‬ 396 00:27:15,541 --> 00:27:18,666 ‫עוד עונש.‬ ‫-אני הולך לדרלין. בסדר.‬ 397 00:27:20,000 --> 00:27:21,375 ‫לא עשיתי נזק, זה בסדר.‬ 398 00:27:23,291 --> 00:27:24,583 ‫אני מצטערת.‬ 399 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 ‫מה קורה פה?‬ 400 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 ‫מרקוס, תיכנס.‬ 401 00:27:36,166 --> 00:27:37,000 ‫שב, בבקשה.‬ 402 00:27:41,125 --> 00:27:44,958 ‫זימנתי את ההורים שלך,‬ ‫כי אנחנו צריכים לנהל שיחה קשה.‬ 403 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 ‫לאור הציונים שלך,‬ ‫לא תסיים את שנת הלימודים עם הכיתה שלך.‬ 404 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 ‫רגע, מה?‬ 405 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 ‫הוא לא יסיים את שנת הלימודים עם הכיתה שלו?‬ 406 00:27:54,500 --> 00:27:57,083 ‫למה גילינו על זה עכשיו, ללא התראות קודמות?‬ 407 00:27:57,666 --> 00:27:59,791 ‫היו כמה התראות.‬ 408 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 ‫מה יש לך?‬ 409 00:28:04,666 --> 00:28:05,750 ‫למה?‬ 410 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 ‫אולי אני סתם טיפש, אבא.‬ 411 00:28:08,375 --> 00:28:12,541 ‫יש אפשרות של לימודי קיץ,‬ ‫ואולי הוא ימשיך לכיתה י"א עם כל הכיתה.‬ 412 00:28:12,625 --> 00:28:13,458 ‫כן.‬ 413 00:28:14,833 --> 00:28:15,750 ‫הוא יעשה את זה.‬ 414 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 ‫אבל רציתי גם לשאול לשלומכם.‬ 415 00:28:18,250 --> 00:28:19,833 ‫קורה עוד משהו?‬ 416 00:28:20,791 --> 00:28:24,250 ‫לא. נשגיח עליו והוא ילמד בקיץ.‬ 417 00:28:33,708 --> 00:28:35,083 ‫אתה מתכוון להתנצל?‬ 418 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 ‫על מה?‬ ‫-אמרת לי לתמוך בהצעה 38.‬ 419 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 ‫אמרת לי להתגרש מאשתי.‬ 420 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 ‫אמרת לי שהיא תצא אשמה, שהיא ספינה טובעת.‬ 421 00:28:45,250 --> 00:28:47,500 ‫טוב, אז זה העניין?‬ 422 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 ‫הקריירה שלי בסכנה, ניק. נישואיי נהרסו.‬ 423 00:28:49,958 --> 00:28:52,458 ‫האנשים שאחראים להרס הנישואים שלכם‬ 424 00:28:52,541 --> 00:28:55,083 ‫הם אתה והיא. אני לא מבין‬ ‫למה לא התגרשת ממנה קודם.‬ 425 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 ‫היא זייפה היריון.‬ 426 00:28:58,375 --> 00:28:59,208 ‫היא מה?‬ 427 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 ‫כן.‬ 428 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 ‫טוב, כן.‬ 429 00:29:03,166 --> 00:29:04,750 ‫זה די… באמת?‬ 430 00:29:04,833 --> 00:29:05,791 ‫לעזאזל, זה…‬ 431 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 ‫אבוי. כלומר, זה…‬ 432 00:29:08,916 --> 00:29:10,375 ‫זה מרושע.‬ 433 00:29:10,875 --> 00:29:11,708 ‫זה מרושע.‬ 434 00:29:12,791 --> 00:29:13,625 ‫אבל זה מבריק.‬ 435 00:29:15,416 --> 00:29:16,291 ‫אני מצטער.‬ 436 00:29:17,333 --> 00:29:18,958 ‫אני יודע שכל זה היה…‬ 437 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 ‫קשה לך.‬ 438 00:29:22,541 --> 00:29:24,125 ‫כן, בהחלט.‬ 439 00:29:25,250 --> 00:29:26,625 ‫הקידוח הזה רועש.‬ 440 00:29:26,708 --> 00:29:28,000 ‫- הצביעו כאן -‬ 441 00:29:29,250 --> 00:29:30,583 ‫הקידוח הזה נוראי.‬ 442 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 ‫רציתי שיפתחו כאן "הול פודס".‬ 443 00:29:33,375 --> 00:29:36,708 ‫תארי לך כמה יבנו כאן, אם הצעה 38 תתקבל.‬ 444 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 ‫רציתי להצביע בעד.‬ 445 00:29:39,083 --> 00:29:40,833 ‫אלוהים, הקידוח רועש.‬ 446 00:29:46,291 --> 00:29:47,125 ‫יו.‬ 447 00:29:49,208 --> 00:29:50,083 ‫מה אתה קודח?‬ 448 00:29:50,666 --> 00:29:51,791 ‫כלום.‬ 449 00:29:51,875 --> 00:29:54,625 ‫מישהי בלונדינית שכרה אותנו‬ ‫כדי לקדוח לכמה שעות.‬ 450 00:29:54,708 --> 00:29:56,083 ‫היא ביקשה רעש חזק.‬ 451 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 ‫היי, לינט.‬ ‫-היי.‬ 452 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 ‫סימון.‬ 453 00:30:36,125 --> 00:30:40,208 ‫תתנצלי בפני מקס, אם תרצי,‬ ‫אני פשוט לא חושבת שהיא חייבת לדעת הכול.‬ 454 00:30:40,750 --> 00:30:42,333 ‫זה שלי, ואני לא רוצה שהיא…‬ 455 00:30:43,666 --> 00:30:46,291 ‫תהרוס את זה. נמאס לי להיות זהירה סביבה.‬ 456 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 ‫אני יודעת, אבל…‬ 457 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 ‫היי.‬ 458 00:30:49,041 --> 00:30:50,166 ‫היי, מקס.‬ ‫-היי, מקס.‬ 459 00:30:56,000 --> 00:30:57,083 ‫סילבר ואני נפרדנו.‬ 460 00:30:58,416 --> 00:31:00,250 ‫אוי, אני מצטערת.‬ 461 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 462 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 ‫זה בסדר.‬ 463 00:31:03,250 --> 00:31:04,666 ‫זה בהחלט היה צריך לקרות.‬ 464 00:31:05,458 --> 00:31:06,791 ‫עוד אחת נפלה.‬ 465 00:31:08,000 --> 00:31:08,833 ‫ברכות.‬ 466 00:31:09,375 --> 00:31:11,250 ‫כולכם הגעתם לסוף השנה.‬ 467 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 ‫כיתות י"ב…‬ ‫-אבי, מה איתך?‬ 468 00:31:15,250 --> 00:31:16,333 ‫משהו רומנטי?‬ 469 00:31:16,416 --> 00:31:18,708 ‫אני יודעת שאת יודעת עליי ועל טריס,‬ ‫אבל בבקשה לא.‬ 470 00:31:20,041 --> 00:31:21,208 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 471 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 ‫סיפרת לסטרייטיות.‬ 472 00:31:23,208 --> 00:31:25,500 ‫זה בדיוק העניין. אני…‬ 473 00:31:26,458 --> 00:31:28,416 ‫זוכרת שבכיתה ג' יצאת מהארון?‬ 474 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 ‫עשית מסיבת עיתונאים בגינת משחקים.‬ 475 00:31:31,000 --> 00:31:32,750 ‫ואני פשוט ממש רוצה…‬ 476 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 ‫לחבב מישהי, מבלי שזה יהיה עניין גדול.‬ 477 00:31:36,791 --> 00:31:38,916 ‫תפסיקו לריב. אנחנו בציבור.‬ 478 00:31:41,000 --> 00:31:43,166 ‫התלמידים הציגו ניסויים ש…‬ 479 00:31:43,250 --> 00:31:44,916 ‫אני ממש רוצה לדבר על זה.‬ 480 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 ‫אולי אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 481 00:31:46,708 --> 00:31:48,375 ‫ברצינות, זה מביך.‬ 482 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 ‫החלה הספירה לאחור לקראת ההרפתקה.‬ 483 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 ‫הרגשות שלי נפגעו,‬ ‫ואני אוהבת אתכן ורוצה לתקן את זה.‬ 484 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 ‫טוב. הרגשות שלך הם חתיכת תיק לפעמים, מקס.‬ 485 00:31:59,375 --> 00:32:00,625 ‫באמת, תפסיקו כבר.‬ 486 00:32:02,125 --> 00:32:05,500 ‫הוא ביקש שאמסור ברכה מיוחדת‬ ‫למר קוניו, שפורש השנה.‬ 487 00:32:06,333 --> 00:32:08,708 ‫מחיאות כפיים למר קוניו.‬ 488 00:32:18,000 --> 00:32:19,666 ‫תזכורת מהירה להחזיר את כל…‬ 489 00:32:19,750 --> 00:32:21,041 ‫תראו, בייקרס משודרג.‬ 490 00:32:21,541 --> 00:32:23,750 ‫אביגיל, אל תהיי רעה.‬ ‫-היא יצאה בכעס.‬ 491 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 ‫זה עוזר לצוות הספרייה המדהים שלנו‬ ‫להתכונן לשנה הבאה.‬ 492 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 ‫כך כולם יקבלו את מה שהם צריכים.‬ 493 00:32:30,541 --> 00:32:33,083 ‫אל תשכחו לבדוק אם שכחתם משהו בלוקרים.‬ 494 00:32:34,250 --> 00:32:36,291 ‫והכי חשוב, שיהיה קיץ בטוח ויעיל…‬ 495 00:32:36,375 --> 00:32:37,583 ‫טוב, נכשלתי.‬ 496 00:32:38,291 --> 00:32:40,791 ‫חזרו מוכנים לקבל את האתגרים…‬ 497 00:32:40,875 --> 00:32:43,458 ‫תהיי נחמדה אליי במסדרון‬ ‫כשאשאר בכיתה י' בשנה הבאה.‬ 498 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 ‫וכעת קבלו את וירג'יניה מילר‬ 499 00:32:47,000 --> 00:32:51,333 ‫שתקריא את השיר הזוכה שלה‬ ‫בתחרות המשוררים הצעירים של בוסטון.‬ 500 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 ‫- תיכון וולסברי‬ ‫מסצ'וסטס -‬ 501 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 ‫כן!‬ 502 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 ‫שמו של השיר הזה…‬ 503 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 ‫שמו של השיר הזה‬ 504 00:33:12,791 --> 00:33:14,458 ‫כי שמות הם חשובים מאוד…‬ 505 00:33:16,083 --> 00:33:18,333 ‫שמו של השיר הזה הוא "התחלות".‬ 506 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 ‫"הנה אנחנו, מתחילים מחדש‬ 507 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 ‫"אבל איני זוכרת איך זה להרגיש שלמה‬ 508 00:33:24,916 --> 00:33:26,458 ‫"איך מתקינים חור בחזה?‬ 509 00:33:27,041 --> 00:33:29,333 ‫"פלסטר? קומפרס קר?‬ 510 00:33:29,416 --> 00:33:31,208 ‫"אם עץ נופל ביער‬ 511 00:33:31,291 --> 00:33:33,916 ‫"הוא ישמיע קול אם איש אינו שם‬ ‫כדי להניף גרזן‬ 512 00:33:34,000 --> 00:33:36,125 ‫"לערוף את ראשי ולעצור את רכבת המחשבות‬ 513 00:33:36,208 --> 00:33:39,416 ‫"להסיט את המסילה‬ ‫ולחמוק מהדהירה שלי לכיוון אחד?‬ 514 00:33:40,666 --> 00:33:43,250 ‫"לעבור דברים שמחזקים, זה מחליש אותך‬ 515 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 ‫"זה מלכוד 22, אז מה תעשי?‬ 516 00:33:46,750 --> 00:33:48,458 ‫"הלהבה, החום‬ 517 00:33:48,958 --> 00:33:52,250 ‫"מלקקים את עורי בפעימות, במקצב, בשחרור‬ 518 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 ‫"הלהבה מכלה אותי‬ 519 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 ‫"אני אוכלת כאב, או שהוא אוכל אותי‬ 520 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 ‫"חיה טורפת וקודרת שלא יודעת שובע‬ 521 00:34:00,000 --> 00:34:01,541 ‫"ואני רק נגיסה, ואינני עוד‬ 522 00:34:02,333 --> 00:34:04,666 ‫"כשמי שהייתי פעם עולה בלהבות‬ 523 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 ‫"אני מנסה להשתנות, לגדול‬ 524 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 ‫"לקשור את כל זה בסרט יפה‬ 525 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 ‫"אבל לעולם לא אדע טוב ורע, חלש וחזק‬ 526 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 ‫"בינארית שכבר יש בה‬ ‫מורכבויות וגוונים של אפור‬ 527 00:34:20,041 --> 00:34:21,791 ‫"ואני רק רוצה להיות בסדר‬ 528 00:34:23,375 --> 00:34:25,166 ‫"לא אמשיך לשרוף כל חיי כך‬ 529 00:34:25,250 --> 00:34:26,625 ‫"זה ייפסק אי פעם?‬ 530 00:34:26,708 --> 00:34:28,541 ‫"שלא יהיו עוד הפתעות רעות‬ 531 00:34:28,625 --> 00:34:30,500 ‫"אני צריכה תקווה שהכול יהיה טוב‬ 532 00:34:30,583 --> 00:34:33,250 ‫"שלבי יתנפח וימלא את החלל‬ 533 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 ‫"עליי לקבל את מה שאינו בשליטתי‬ 534 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 ‫"הסודות מתגלים, כבר אין מה ללמוד או לחשוף‬ 535 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 ‫"אני זקוקה לשקט כדי לאסוף את רסיסי נשמתי‬ 536 00:34:43,625 --> 00:34:46,250 ‫"או שאשרף עד שלא יישאר דבר"‬ 537 00:35:04,583 --> 00:35:05,708 ‫תזכיר לי, מר גיטן‬ 538 00:35:05,791 --> 00:35:08,416 ‫למה ג'יני מילר פרשה מספרות למצטיינים?‬ 539 00:35:09,875 --> 00:35:11,333 ‫אני חושבת שכדאי שנדבר.‬ 540 00:35:21,166 --> 00:35:24,916 ‫מה זאת אומרת? היא קיבלה את זה ממני.‬ ‫-היא קיבלה את זה ממני, מותק.‬ 541 00:35:25,000 --> 00:35:28,916 ‫על מה את מדברת? אני המשורר.‬ ‫-הוא משורר מדהים, זה נכון.‬ 542 00:35:29,000 --> 00:35:30,250 ‫כמובן שתגידי את זה.‬ 543 00:35:30,333 --> 00:35:34,500 ‫אתה נהדר. תמיד היית.‬ ‫-תודה. טוב, זה מה שאמרתי.‬ 544 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 ‫מה דעתך?‬ 545 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 ‫תני לי "להרים לך גז".‬ 546 00:35:42,208 --> 00:35:45,375 ‫זה היה יוצא מן הכלל, מתוקה. באמת.‬ 547 00:35:46,750 --> 00:35:50,958 ‫אלוהים, הרגשתי נהדר‬ ‫כשכולם הסתכלו עליי מסיבה חיובית.‬ 548 00:35:52,208 --> 00:35:56,791 ‫פשוט הרגשתי שאין לי זהות‬ ‫מחוץ לכל זה לאחרונה, את מבינה?‬ 549 00:35:58,500 --> 00:36:00,458 ‫אבל על הבמה חזרתי להיות ג'יני.‬ 550 00:36:01,458 --> 00:36:03,958 ‫לא רק הבת של אשת ראש-העיר הרצחנית.‬ 551 00:36:04,958 --> 00:36:06,625 ‫זה נהדר, מתוקה. אני שמחה.‬ 552 00:36:08,666 --> 00:36:10,916 ‫מה?‬ ‫-גם אני רוצה את זה.‬ 553 00:36:17,083 --> 00:36:18,791 ‫מי זה?‬ ‫-וולף.‬ 554 00:36:20,458 --> 00:36:21,791 ‫כמה נחמד.‬ 555 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 ‫אני אהרוג אותו.‬ ‫-מה אמרת?‬ 556 00:36:25,541 --> 00:36:26,916 ‫הוא הכניס אותה להיריון.‬ 557 00:36:28,875 --> 00:36:29,708 ‫בסדר, כן.‬ 558 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 ‫תהרגי אותו.‬ 559 00:36:31,458 --> 00:36:33,333 ‫אתם כל כך מצחיקים.‬ 560 00:36:35,333 --> 00:36:37,583 ‫אלך לקחת את אוסטין. נתראה בבית, מתוקה.‬ 561 00:36:40,208 --> 00:36:43,625 ‫זה היה כל כך טוב.‬ ‫-כל הכבוד, ג'יני.‬ 562 00:36:44,208 --> 00:36:45,416 ‫אני הולך.‬ ‫-טוב.‬ 563 00:36:46,000 --> 00:36:47,833 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך?‬ 564 00:36:48,500 --> 00:36:50,208 ‫כלומר, גם אני אוהבת אותך.‬ 565 00:36:50,750 --> 00:36:53,208 ‫למעשה, כולנו אוהבים זה את זה. כמה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 566 00:36:54,041 --> 00:36:55,041 ‫גם אני אוהב אתכן.‬ 567 00:36:58,875 --> 00:37:00,458 ‫היי, בחור השירה.‬ 568 00:37:05,291 --> 00:37:07,000 ‫אהבתי את השיר שלך.‬ ‫-תודה.‬ 569 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 ‫תודה שבאת.‬ 570 00:37:09,208 --> 00:37:11,083 ‫הייתי חייב. אני בחור השירה.‬ 571 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 ‫אנחנו ידידים, נכון?‬ 572 00:37:15,583 --> 00:37:18,291 ‫לא יודעת,‬ ‫כבר ניסיתי להיות ידידה של האקס שלי.‬ 573 00:37:18,958 --> 00:37:20,333 ‫"פעם היינו משהו."‬ 574 00:37:21,125 --> 00:37:21,958 ‫זה אני?‬ 575 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 ‫היי, בחור. טוב לראות אותך.‬ 576 00:37:26,166 --> 00:37:28,958 ‫אנחנו ידידים. אני לא נותן לך ברירה. חבל.‬ 577 00:37:33,333 --> 00:37:34,708 ‫אהבתי את השיר.‬ ‫-תודה.‬ 578 00:37:37,791 --> 00:37:39,500 ‫על מה רצו לדבר איתך במשרד?‬ 579 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 ‫שום דבר. מישהו מצא את הארנק שלי.‬ 580 00:37:42,000 --> 00:37:45,041 ‫היית מדהימה! זה היה מעולה!‬ ‫-אלוהים!‬ 581 00:37:45,791 --> 00:37:48,208 ‫היית נהדרת.‬ ‫-אנחנו עולות לכיתה י"א!‬ 582 00:37:49,375 --> 00:37:50,208 ‫כן.‬ 583 00:37:52,333 --> 00:37:56,375 ‫אני בהלם מהשנה הזו.‬ ‫היא הייתה כמו שלוש שנים. אולי חמש.‬ 584 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 ‫השנה הבאה זו שנת הגיהינום.‬ 585 00:37:58,083 --> 00:38:00,541 ‫כולם קוראים לה ככה. זה מפחיד, די עם זה.‬ 586 00:38:01,083 --> 00:38:02,708 ‫באמת יהיה נורא כמו שאומרים?‬ 587 00:38:04,375 --> 00:38:05,208 ‫מקסין לא באה?‬ 588 00:38:09,625 --> 00:38:13,958 ‫סינתיה, רק רציתי לומר תודה על מה שעשית.‬ 589 00:38:14,583 --> 00:38:16,041 ‫הבת שלך מאוד משכנעת.‬ 590 00:38:16,708 --> 00:38:18,875 ‫ג'יני? במה היא קשורה לזה?‬ 591 00:38:20,833 --> 00:38:22,708 ‫שתיכן בדיוק אותו הדבר.‬ 592 00:38:23,375 --> 00:38:24,541 ‫את בטח גאה.‬ 593 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 ‫היא בדיוק כמוך.‬ 594 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 ‫שאלוהים יעזור לאוסטין, באמת.‬ 595 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 ‫הנה.‬ 596 00:38:37,208 --> 00:38:38,875 ‫היי, איך היה היום שלך?‬ 597 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 ‫מה זה היה?‬ 598 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 599 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 ‫הנה. בטח השארת אותם אצל זאק.‬ 600 00:38:49,583 --> 00:38:52,583 ‫קדימה! חופשת קיץ, נכון?‬ 601 00:38:55,000 --> 00:38:57,250 ‫אנחנו לא צריכים את זה יותר.‬ ‫-אימא.‬ 602 00:38:57,750 --> 00:38:58,708 ‫לא צריכים את זה.‬ 603 00:38:59,291 --> 00:39:01,000 ‫בהחלט לא צריכים את זה.‬ 604 00:39:06,958 --> 00:39:10,583 ‫כן, הצביעו להדיח אותך,‬ ‫אבל זה אומר שיהיו בחירות חדשות.‬ 605 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 ‫אז תרוץ שוב, תזכיר לעיר‬ ‫למה הם בחרו בך מלכתחילה.‬ 606 00:39:14,500 --> 00:39:16,666 ‫זו תגובה צפויה למשפט של ג'ורג'יה‬ 607 00:39:16,750 --> 00:39:18,833 ‫ולתמיכה שלך בהצעה 38.‬ 608 00:39:21,875 --> 00:39:22,708 ‫אתה מפוטר.‬ 609 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 ‫מה?‬ 610 00:39:25,041 --> 00:39:25,875 ‫התפקיד שלך‬ 611 00:39:26,875 --> 00:39:27,875 ‫היה לייעץ לי.‬ 612 00:39:28,833 --> 00:39:30,583 ‫העצות שלך היו…‬ 613 00:39:31,708 --> 00:39:32,916 ‫לא יעילה.‬ 614 00:39:33,750 --> 00:39:35,083 ‫אתה לא רוצה להיות כאן.‬ 615 00:39:36,416 --> 00:39:37,250 ‫אז תעזוב.‬ 616 00:39:48,541 --> 00:39:52,083 ‫אז את רשמית בחופשת קיץ, כמה מרגש.‬ 617 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 ‫לא אתה. אתה לא בחופשת קיץ.‬ 618 00:39:55,583 --> 00:39:57,875 ‫אתה בלימודי קיץ ומרותק לנצח.‬ 619 00:39:59,458 --> 00:40:00,791 ‫איך היה השיר של ג'יני?‬ 620 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 ‫היא מבריקה.‬ 621 00:40:08,208 --> 00:40:11,208 ‫אימא, תפתחי את ההודעה מברודי,‬ ‫כל הידיים שלי סלמונלה.‬ 622 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 ‫כתוב, "בואי נחגוג, גברתי".‬ 623 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 ‫זה כיף.‬ ‫-זה כלום.‬ 624 00:40:17,250 --> 00:40:21,208 ‫הוא עושה מסיבה בביתו לכבוד סיום כיתה י',‬ ‫אני לא הולכת.‬ 625 00:40:21,833 --> 00:40:22,958 ‫אל תהיי כזאת.‬ 626 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 ‫אני יכול ללכת?‬ 627 00:40:25,458 --> 00:40:27,583 ‫זה אצל ברודי, אתה שונא להיות אצלו.‬ 628 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 ‫לא דיברתי איתך.‬ ‫-מרקוס, אתה מרותק.‬ 629 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 ‫לא תלך לאף מסיבה,‬ ‫בטח לא כזו עם חומרים לא חוקיים.‬ 630 00:40:33,583 --> 00:40:34,416 ‫מה, אימא?‬ 631 00:40:34,916 --> 00:40:38,041 ‫לא שותים אצל החברים של מקס, נכון? מקס?‬ 632 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 ‫לא, אנחנו בדרך כלל משחקים‬ ‫"חבלים וסולמות" ומונופול.‬ 633 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 ‫לא.‬ 634 00:40:44,666 --> 00:40:45,500 ‫טוב.‬ 635 00:40:48,833 --> 00:40:49,916 ‫אימא.‬ 636 00:40:50,625 --> 00:40:52,916 ‫הוא צריך יותר עזרה מלימודי קיץ. כאילו…‬ 637 00:40:53,000 --> 00:40:55,625 ‫הוא צריך גמילה.‬ ‫-אביך ואני מטפלים בזה, בסדר?‬ 638 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 ‫תלכי למסיבה ותשלימי עם החברות שלך.‬ 639 00:41:00,958 --> 00:41:02,291 ‫לא בא לי לראות אף אחד.‬ 640 00:41:03,416 --> 00:41:04,583 ‫אהיה בחדר שלי.‬ 641 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 ‫את יפה.‬ 642 00:41:31,750 --> 00:41:32,833 ‫באמת השתנית, אימא.‬ 643 00:41:34,500 --> 00:41:35,416 ‫אני חושבת כך.‬ 644 00:41:39,583 --> 00:41:40,416 ‫ואת?‬ 645 00:41:42,625 --> 00:41:43,458 ‫מה זאת אומרת?‬ 646 00:41:44,541 --> 00:41:48,166 ‫אני רוצה שתיזהרי מאוד, מתוקה,‬ ‫לגבי האדם שאת הופכת להיות.‬ 647 00:41:49,916 --> 00:41:50,750 ‫מה זה אומר?‬ 648 00:41:52,666 --> 00:41:54,125 ‫מה אמרת לאוסטין‬ 649 00:41:56,208 --> 00:41:57,416 ‫כדי שהוא יעשה את זה?‬ 650 00:42:00,250 --> 00:42:01,958 ‫הוא הבין את המצב ועשה בחירה.‬ 651 00:42:04,291 --> 00:42:06,541 ‫סינתיה ידעה שגיל לא היה שם באותו לילה.‬ 652 00:42:09,375 --> 00:42:10,458 ‫מה עשית?‬ 653 00:42:15,083 --> 00:42:16,583 ‫עשיתי את מה שלימדת אותנו.‬ 654 00:42:18,458 --> 00:42:19,291 ‫אל תעשי את זה.‬ 655 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 ‫זה לא התפקיד שלך, לעשות דברים כאלו.‬ 656 00:42:23,125 --> 00:42:24,583 ‫למה את כועסת?‬ 657 00:42:25,416 --> 00:42:27,833 ‫זה שחרר אותך. זה מה שהיית עושה.‬ 658 00:42:27,916 --> 00:42:29,666 ‫זה מה שמפחיד אותי.‬ 659 00:42:30,875 --> 00:42:33,458 ‫אני יודעת איך זה לחצות גבול‬ ‫שלא חוזרים ממנו.‬ 660 00:42:34,083 --> 00:42:36,125 ‫אני לא רוצה שזה יקרה לך ולאוסטין.‬ 661 00:42:36,208 --> 00:42:37,875 ‫לא הייתה לנו ברירה.‬ 662 00:42:37,958 --> 00:42:39,500 ‫את לא יודעת כמה זה כבד‬ 663 00:42:41,458 --> 00:42:42,416 ‫הנטל הזה.‬ 664 00:42:42,500 --> 00:42:44,708 ‫אני עושה דברים קשים כדי שלא תצטרכי.‬ 665 00:42:45,791 --> 00:42:47,125 ‫אני יודעת שאני מפלצת.‬ 666 00:42:47,208 --> 00:42:49,208 ‫אני לא רוצה שגם אתם תהפכו למפלצות.‬ 667 00:42:59,708 --> 00:43:00,875 ‫עשיתי את מה שצריך.‬ 668 00:43:03,541 --> 00:43:05,208 ‫תוכיחי שעשיתי את הדבר הנכון.‬ 669 00:43:06,250 --> 00:43:08,000 ‫אני שמחה שהשתנית, אימא.‬ 670 00:43:10,208 --> 00:43:11,500 ‫תוודאי שזה יימשך.‬ 671 00:43:13,333 --> 00:43:15,125 ‫שלא אתחרט ששחררתי אותך לחופשי.‬ 672 00:43:21,458 --> 00:43:24,041 ‫את חושבת שהכול עלייך, אבל זה לא.‬ 673 00:43:26,708 --> 00:43:28,166 ‫גם אנחנו נושאים בנטל.‬ 674 00:43:29,833 --> 00:43:30,875 ‫תמיד עשינו זאת.‬ 675 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 ‫היי, אבא.‬ 676 00:43:56,083 --> 00:43:59,125 ‫אני מצטער על איך שהגבתי קודם.‬ 677 00:44:00,250 --> 00:44:05,041 ‫זה קשה, בתור הורה, לראות אותך סובל‬ 678 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 ‫כשאני יודע כמה אתה מבריק.‬ 679 00:44:09,000 --> 00:44:13,166 ‫אני יודע שאתה חם, רך, אכפתי ונפלא‬ 680 00:44:14,666 --> 00:44:15,583 ‫ואתה נכשל.‬ 681 00:44:16,083 --> 00:44:18,416 ‫זה לא מי שאתה‬ 682 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 ‫ואני שונא שאתה עושה בחירות שפוגעות בך.‬ 683 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 ‫אני יודע, אבא.‬ 684 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 ‫בסדר, אני מבין.‬ 685 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 ‫אני אוהב אותך.‬ 686 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 ‫אתה הבן שלי‬ 687 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 ‫ואני אוהב אותך.‬ 688 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 ‫אתה תמיד יכול לפנות אליי,‬ ‫אם אתה זקוק לעזרה.‬ 689 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 ‫אני יודע. גם אני אוהב אותך.‬ 690 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 ‫אני לא זקוק לעזרה.‬ 691 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 ‫אני מבטיח. אני בסדר.‬ 692 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 ‫תראה, אני מצטערת, דאגתי…‬ 693 00:45:16,125 --> 00:45:16,958 ‫שיט.‬ 694 00:45:27,083 --> 00:45:28,875 ‫הוא אפילו לא עשה את הטריק עם הכרית.‬ 695 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 ‫חשבתי שאתה מרותק.‬ 696 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 ‫ברחתי מהכלא. את בסדר?‬ 697 00:45:59,333 --> 00:46:00,166 ‫פרס.‬ 698 00:46:00,708 --> 00:46:02,291 ‫יו, פרס, מה אתה שותה?‬ 699 00:46:02,791 --> 00:46:04,625 ‫אתה חושב שאנשים יכולים להשתנות?‬ 700 00:46:06,416 --> 00:46:07,250 ‫לא.‬ 701 00:46:11,583 --> 00:46:12,791 ‫אימך יכולה להשתנות.‬ 702 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 ‫דיברתי עליי.‬ 703 00:46:18,791 --> 00:46:20,333 ‫זה עניין של מחזורים, נכון?‬ 704 00:46:22,583 --> 00:46:23,583 ‫אתה חושב שאני…‬ 705 00:46:26,041 --> 00:46:27,750 ‫נועדתי להיות כמוה?‬ 706 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 ‫לא.‬ 707 00:46:33,875 --> 00:46:34,916 ‫אוסטין יהיה בסדר.‬ 708 00:46:35,625 --> 00:46:36,541 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 709 00:46:42,375 --> 00:46:43,208 ‫אבי.‬ 710 00:46:44,208 --> 00:46:46,541 ‫אני שמחה שאימא שלך בסדר.‬ ‫-תודה. גם אני.‬ 711 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 ‫אפשר לדבר עם אחי?‬ 712 00:46:53,625 --> 00:46:56,375 ‫ההורים לא יודעים שברחת, אז בוא, בבקשה.‬ 713 00:46:58,916 --> 00:46:59,750 ‫מרקוס.‬ 714 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 ‫אני מתחננת, בבקשה.‬ ‫-לא.‬ 715 00:47:15,291 --> 00:47:16,375 ‫יודעת מה? עוד אחד.‬ 716 00:47:29,291 --> 00:47:30,916 ‫באתי כי אני לא רוצה להיות דרמטית.‬ 717 00:47:31,000 --> 00:47:33,291 ‫אנשים לא מכריזים את זה שהם לא דרמטיים.‬ 718 00:47:34,291 --> 00:47:37,208 ‫תודה על המשוב הנפלא, אבי.‬ 719 00:47:37,708 --> 00:47:40,416 ‫אני אוהבת שאנחנו מבלות, ו…‬ 720 00:47:40,500 --> 00:47:45,041 ‫הכול כרגיל, אנו לא נתפסות על משהו‬ ‫או חופרות בבעיות שלנו, כאילו, בכלל.‬ 721 00:47:45,958 --> 00:47:46,875 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 722 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 ‫כן.‬ 723 00:47:53,291 --> 00:47:55,166 ‫מצטערת שפספסתי את השיר שלך.‬ 724 00:47:55,250 --> 00:47:58,500 ‫אבל שמעתי שהיית מבריקה.‬ ‫-זה בסדר, לא משנה.‬ 725 00:47:59,000 --> 00:47:59,833 ‫זה כן משנה.‬ 726 00:48:00,333 --> 00:48:04,000 ‫נפגעתי כשלא באת ל"מוס",‬ ‫אז אני מכירה את ההרגשה ו…‬ 727 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 ‫מצטערת.‬ 728 00:48:08,583 --> 00:48:09,958 ‫לא, אני לא כועסת עלייך.‬ 729 00:48:11,416 --> 00:48:12,250 ‫טוב.‬ 730 00:48:13,666 --> 00:48:16,458 ‫פשוט היה לי קשה. גם לך היה קשה, אני יודעת.‬ 731 00:48:16,541 --> 00:48:19,708 ‫ניסיתי לתמוך בך, ונראה לי שעשיתי זאת, אבל…‬ 732 00:48:19,791 --> 00:48:22,666 ‫נטשת אותי כדי לבלות עם אחרים.‬ ‫וזה מותר לך, כלומר…‬ 733 00:48:22,750 --> 00:48:24,791 ‫מותר לך לבלות עם מי שבא לך.‬ 734 00:48:25,416 --> 00:48:26,250 ‫נכון.‬ 735 00:48:27,791 --> 00:48:28,625 ‫כן, זה…‬ 736 00:48:29,625 --> 00:48:31,208 ‫מה שאמרתי. אמרנו את אותו הדבר.‬ 737 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 ‫מקס, גם אני לא כועסת עלייך.‬ 738 00:48:34,916 --> 00:48:36,708 ‫לא יודעת, אולי התרחקנו קצת.‬ 739 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 ‫אולי זה בסדר.‬ 740 00:48:39,958 --> 00:48:41,500 ‫אני לא רוצה שזה יהיה בסדר.‬ 741 00:48:42,708 --> 00:48:43,833 ‫אני לא רוצה שנתרחק.‬ 742 00:48:45,833 --> 00:48:46,750 ‫אין לי מה לומר.‬ 743 00:48:47,750 --> 00:48:49,916 ‫מצטערת.‬ ‫-אוקי דוקי!‬ 744 00:48:50,000 --> 00:48:53,041 ‫בואו נשתה כמה שוטים, טוב? כן. בואו!‬ 745 00:48:53,708 --> 00:48:55,166 ‫שוטים, מותק.‬ 746 00:48:57,541 --> 00:48:59,583 ‫אימא צדקה. זה החמיר את המצב.‬ 747 00:49:00,083 --> 00:49:00,916 ‫ג׳ו.‬ 748 00:49:02,041 --> 00:49:03,666 ‫גיל לא הרג את טום, נכון?‬ 749 00:49:08,041 --> 00:49:10,750 ‫לא, אני עשיתי את זה. הרגתי את טום פולר.‬ 750 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 ‫חשבתי שכבר ניחשת את זה.‬ 751 00:49:19,041 --> 00:49:20,041 ‫כן. כלומר…‬ 752 00:49:20,916 --> 00:49:22,416 ‫אני מרגישה בטוחה איתך.‬ 753 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 ‫אני מרגישה…‬ 754 00:49:25,291 --> 00:49:26,958 ‫יותר אני, כאילו…‬ 755 00:49:27,875 --> 00:49:30,166 ‫אני האמיתית. כאילו, אם…‬ 756 00:49:30,791 --> 00:49:34,458 ‫אולי היו לי חיים נורמליים‬ ‫בלי החרא המטורף הזה, מי יודע? אולי…‬ 757 00:49:34,541 --> 00:49:37,583 ‫הייתי אדם שונה לגמרי,‬ ‫ואולי הייתי אותו הדבר.‬ 758 00:49:37,666 --> 00:49:39,708 ‫אבל אני לא רוצה להסתיר ממך דברים.‬ 759 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 ‫הרגתי גם את הבעל הקודם שלי.‬ 760 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 ‫איזה שיט.‬ 761 00:49:43,041 --> 00:49:45,375 ‫וכל הדברים בתקשורת שאמרו עליי‬ 762 00:49:46,541 --> 00:49:47,666 ‫רובם נכונים.‬ 763 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 ‫מה קורה פה?‬ 764 00:49:49,000 --> 00:49:51,583 ‫הם מצאו כל סוד אפל ומחפיר‬ 765 00:49:51,666 --> 00:49:54,375 ‫ואמרו עליי דברים איומים,‬ ‫ואתה היחידי שעמד לצדי.‬ 766 00:49:56,583 --> 00:49:58,291 ‫לעולם לא תדע כמה זה חשוב לי.‬ 767 00:50:01,833 --> 00:50:02,666 ‫אז אני מבינה‬ 768 00:50:04,250 --> 00:50:05,916 ‫אם אתה לא רוצה שום קשר אליי.‬ 769 00:50:08,375 --> 00:50:09,958 ‫אבל לא אשקר לך.‬ 770 00:50:10,958 --> 00:50:12,208 ‫כל כך נמאס לי לשקר.‬ 771 00:50:12,833 --> 00:50:14,041 ‫כל כך נמאס לי לברוח.‬ 772 00:50:15,708 --> 00:50:17,208 ‫אני רק רוצה לעמוד במקום.‬ 773 00:50:26,250 --> 00:50:28,416 ‫זה לא קל לעיכול.‬ 774 00:50:29,750 --> 00:50:31,250 ‫אני לא מבקשת ממך כלום.‬ 775 00:50:33,833 --> 00:50:35,500 ‫טוב, יופי.‬ ‫-כן.‬ 776 00:50:35,583 --> 00:50:36,833 ‫גם אני לא.‬ ‫-טוב.‬ 777 00:50:46,208 --> 00:50:47,041 ‫שיהיה.‬ 778 00:50:55,416 --> 00:50:56,833 ‫אני מצטער. אני…‬ 779 00:50:57,833 --> 00:50:59,708 ‫זה קרה בתזמון מוזר.‬ 780 00:50:59,791 --> 00:51:03,125 ‫התרגשתי ממה שאמרת.‬ ‫-לא, אני…‬ 781 00:51:05,208 --> 00:51:06,125 ‫אני צריכה שתדע‬ 782 00:51:07,375 --> 00:51:08,375 ‫ניסיתי לעזור לה.‬ 783 00:51:08,875 --> 00:51:09,708 ‫סינתיה.‬ 784 00:51:10,458 --> 00:51:12,041 ‫ואוסטין וג'יני…‬ 785 00:51:12,833 --> 00:51:14,500 ‫ניסו לעזור לי, לכן הם שיקרו.‬ 786 00:51:16,458 --> 00:51:17,291 ‫נאמנות, נכון?‬ 787 00:51:18,291 --> 00:51:19,125 ‫זה העניין.‬ 788 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 ‫אז אני מבין.‬ 789 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 ‫ולא אכפת לי.‬ 790 00:51:28,208 --> 00:51:29,958 ‫כמובן שאכפת לי אם…‬ 791 00:51:30,666 --> 00:51:32,166 ‫תהרגי אנשים. אל תעשי זאת.‬ 792 00:51:33,708 --> 00:51:36,208 ‫כמה אנשים? כי הזכרת כמה בעלים.‬ 793 00:51:41,958 --> 00:51:42,791 ‫שיט.‬ 794 00:51:47,333 --> 00:51:48,958 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 795 00:51:50,333 --> 00:51:52,541 ‫תמיד עברתי מבחור לבחור.‬ 796 00:51:53,666 --> 00:51:56,333 ‫והילדים שלי,‬ ‫אני חושבת שהם צריכים שאעצור לרגע.‬ 797 00:51:59,833 --> 00:52:01,083 ‫הבטחתי לג'יני…‬ 798 00:52:03,291 --> 00:52:04,250 ‫שאהיה שונה.‬ 799 00:52:20,666 --> 00:52:22,250 ‫החולצה הזאת משמינה אותי?‬ 800 00:52:23,208 --> 00:52:25,083 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 801 00:52:26,250 --> 00:52:27,166 ‫תהיה נחמד אליה.‬ 802 00:52:31,708 --> 00:52:33,875 ‫מרקוס, אחי, אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 803 00:52:33,958 --> 00:52:35,500 ‫אחי, מה אתה שותה?‬ ‫-שוטים.‬ 804 00:52:35,583 --> 00:52:36,708 ‫אתה עושה שוטים?‬ ‫-כן.‬ 805 00:52:37,333 --> 00:52:39,208 ‫כבר יש…‬ ‫-לא, אנחנו הולכים הביתה.‬ 806 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 ‫נלך הביתה. כן.‬ ‫-לא.‬ 807 00:52:41,166 --> 00:52:43,291 ‫בבקשה, מרקוס.‬ ‫-לא, תלכי הביתה. אני בבית.‬ 808 00:52:43,833 --> 00:52:44,958 ‫כיף במרתף של ברודי.‬ 809 00:52:46,875 --> 00:52:47,708 ‫תודה, אחי.‬ 810 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 ‫מה? לא.‬ ‫-מרקוס.‬ 811 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 ‫אנחנו הולכים.‬ ‫-די.‬ 812 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 ‫מקס, אל תהיי רעה בגלל שאת כועסת עלינו.‬ 813 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 ‫תישארי ותיהני.‬ ‫-אני צריכה לטפל באחי.‬ 814 00:52:57,791 --> 00:52:59,333 ‫למה לא אשאר עם כיתה י"א?‬ 815 00:53:00,083 --> 00:53:01,291 ‫כי אני לא בכיתה י"א?‬ 816 00:53:01,375 --> 00:53:02,583 ‫היי.‬ ‫-אני לא בכיתה י"א.‬ 817 00:53:02,666 --> 00:53:04,500 ‫מרקוס, אתה בסדר?‬ ‫-לא סיימתי את השנה.‬ 818 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא, זה בסדר. אני מסתדרת.‬ 819 00:53:06,875 --> 00:53:08,666 ‫אנו לא ממש קרובות, נכון?‬ 820 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 ‫מקס, די, זה לא מה שאני…‬ 821 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 ‫היי, פול.‬ 822 00:53:29,916 --> 00:53:31,041 ‫מה את עושה כאן?‬ 823 00:53:32,791 --> 00:53:33,625 ‫עשיתי טעות‬ 824 00:53:35,333 --> 00:53:37,333 ‫כששיקרתי לגבי ההיריון. אני מצטערת.‬ 825 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 ‫לא משכנתי אותה.‬ 826 00:53:56,000 --> 00:53:57,625 ‫אולי אאבד את משרתי בבגללך.‬ 827 00:53:58,833 --> 00:54:01,208 ‫הייתה לי תוכנית, ואז את פשוט…‬ 828 00:54:03,750 --> 00:54:04,666 ‫הרסת אותה.‬ 829 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 ‫גם אני רציתי את הדברים האלו.‬ 830 00:54:07,000 --> 00:54:07,833 ‫בולשיט.‬ 831 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 ‫מעולם לא אהבת אותי.‬ 832 00:54:12,000 --> 00:54:14,666 ‫זה לא נכון.‬ ‫-רצית להיות נשואה לראש העיר.‬ 833 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 ‫ניצלת אותי, את מבינה?‬ 834 00:54:18,083 --> 00:54:20,541 ‫חשבתי שאנחנו אותו הדבר, אבל אנחנו לא.‬ 835 00:54:23,208 --> 00:54:24,333 ‫אנחנו לא אותו הדבר.‬ 836 00:54:26,458 --> 00:54:30,333 ‫הפכת אותי לגרסה הגרועה ביותר‬ 837 00:54:30,416 --> 00:54:32,375 ‫של עצמי, כי את…‬ 838 00:54:34,000 --> 00:54:35,208 ‫את חתרנית.‬ 839 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 ‫ואת מרעילה דברים טובים.‬ 840 00:54:40,250 --> 00:54:41,708 ‫באתי להתנצל.‬ 841 00:54:42,666 --> 00:54:43,708 ‫ועשיתי את זה.‬ 842 00:54:44,375 --> 00:54:50,291 ‫את מתחילה להאמין לבולשיט שאומרים עלייך,‬ ‫שאת הקורבן? כי את לא הקורבן.‬ 843 00:54:50,958 --> 00:54:51,958 ‫תאמיני לי.‬ 844 00:54:57,375 --> 00:54:59,666 ‫לא הפכתי אותך למשהו שלא היה בך כבר.‬ 845 00:55:12,041 --> 00:55:13,125 ‫תעלה למעלה.‬ 846 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 ‫ערב טוב.‬ 847 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 ‫לכו לישון.‬ 848 00:55:23,916 --> 00:55:26,375 ‫אימא, אבא…‬ ‫-לכו לישון, עכשיו.‬ 849 00:55:27,708 --> 00:55:28,750 ‫אל תהיו כבדים.‬ 850 00:55:30,750 --> 00:55:32,208 ‫כל כך נמאס לי‬ 851 00:55:32,708 --> 00:55:35,791 ‫שכולם מתנהגים‬ ‫כאילו שזה הדבר הכי נורא בעולם.‬ 852 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 ‫ילדים שותים.‬ 853 00:55:39,583 --> 00:55:40,833 ‫זו לא בעיה גדולה.‬ 854 00:55:42,583 --> 00:55:46,166 ‫אני לא מוותר לעצמי, טוב?‬ ‫-תשתוק כבר.‬ 855 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 ‫נדבר על זה בבוקר.‬ 856 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 ‫בסדר.‬ 857 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 ‫כן, בסדר.‬ 858 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 ‫כן, אדוני. בסדר. כן, אדוני.‬ 859 00:55:57,708 --> 00:56:00,500 ‫כן, אדוני.‬ ‫-מה יש לך?‬ 860 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 ‫אתה שונא אותנו?‬ 861 00:56:05,000 --> 00:56:06,291 ‫לא, אני…‬ 862 00:56:06,791 --> 00:56:08,291 ‫אני לא שונא אתכם.‬ 863 00:56:10,291 --> 00:56:11,125 ‫אני שונא אותי.‬ 864 00:56:12,875 --> 00:56:15,208 ‫אני שונא אותי, בסדר? אני שונא…‬ 865 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 ‫אני שונא אותי, בסדר?‬ 866 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 ‫אני שונא אותי! אני שונא אותי!‬ 867 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 ‫אני שונא אותי!‬ 868 00:56:23,041 --> 00:56:23,916 ‫את מבינה?‬ 869 00:56:25,875 --> 00:56:27,458 ‫אני שונא אותי.‬ 870 00:56:41,125 --> 00:56:42,375 ‫אימא, יש לו בעיה.‬ 871 00:56:42,458 --> 00:56:44,583 ‫והוא צריך עזרה, הוא צריך גמילה.‬ 872 00:56:44,666 --> 00:56:47,166 ‫אני לא רוצה שהוא יישאר מאחור.‬ ‫-למי אכפת?‬ 873 00:56:47,250 --> 00:56:52,166 ‫העיקר שיעזור לעצמו.‬ ‫-כבר קשה לו, מקס. אני לא רוצה שזה יחמיר.‬ 874 00:57:13,875 --> 00:57:17,500 ‫שלום. האם תרצי לקבל שיחה משיין ריילי‬ 875 00:57:17,583 --> 00:57:20,500 ‫אסיר מכלא ניו מקסיקו סטייט?‬ 876 00:57:20,583 --> 00:57:21,416 ‫כן.‬ 877 00:57:24,541 --> 00:57:26,166 ‫מרי? את שם?‬ 878 00:57:27,166 --> 00:57:28,083 ‫אל תקרא לי ככה.‬ 879 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 ‫אלוהים, הקול שלך.‬ 880 00:57:30,708 --> 00:57:32,416 ‫לא שמעתי אותו מאז שהיית קטנה.‬ 881 00:57:33,250 --> 00:57:34,666 ‫למה אתה ממשיך להתקשר, אבא?‬ 882 00:57:34,750 --> 00:57:36,583 ‫רציתי לדבר איתך כבר מזמן.‬ 883 00:57:37,083 --> 00:57:39,708 ‫ואם אני מצאתי אותך, כל אחד יכול.‬ 884 00:57:40,583 --> 00:57:43,291 ‫אימא שלך, האבא החורג שלך. מרי…‬ 885 00:57:44,416 --> 00:57:45,708 ‫מרי, את צריכה להיזהר.‬ 886 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 ‫אני כבר לא מרי!‬ 887 00:57:56,041 --> 00:57:56,958 ‫ג'יני, היי.‬ 888 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 ‫היי.‬ 889 00:58:02,958 --> 00:58:04,125 ‫אתה בסדר?‬ 890 00:58:04,708 --> 00:58:05,791 ‫כן. רואה?‬ 891 00:58:14,750 --> 00:58:15,666 ‫אתה ממש שיכור.‬ 892 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 ‫אפשר לשמוע אותו?‬ 893 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 ‫מה?‬ 894 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 ‫את…‬ 895 00:58:29,541 --> 00:58:30,625 ‫השיר "אור שמש".‬ 896 00:58:38,625 --> 00:58:39,458 ‫מרקוס.‬ 897 00:58:41,791 --> 00:58:44,000 ‫למה התכוונת כשאמרת שלא סיימת את השנה?‬ 898 00:58:45,958 --> 00:58:47,041 ‫אני…‬ 899 00:58:49,458 --> 00:58:50,708 ‫אני לוזר.‬ 900 00:58:59,416 --> 00:59:01,000 ‫נכשלתי השנה.‬ 901 00:59:17,166 --> 00:59:18,458 ‫אתה לא לוזר.‬ 902 00:59:26,333 --> 00:59:27,166 ‫מרקוס.‬ 903 00:59:31,625 --> 00:59:33,125 ‫אני חושבת שהרטבת במיטה.‬ 904 00:59:38,125 --> 00:59:39,750 ‫מצטער, אני פשוט…‬ 905 00:59:41,041 --> 00:59:41,875 ‫שיט, אני…‬ 906 00:59:42,750 --> 00:59:43,583 ‫אני שיכור.‬ 907 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 ‫מרקוס.‬ 908 00:59:50,208 --> 00:59:51,625 ‫אני אוהב אותך. אני רוצה…‬ 909 00:59:54,083 --> 00:59:55,583 ‫רוצה לשמוע את השיר "אור שמש".‬ 910 00:59:58,375 --> 00:59:59,958 ‫אני רוצה לשמוע אותו.‬ 911 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 ‫ג'יני.‬ 912 01:00:06,583 --> 01:00:08,000 ‫כדאי שתלכי, מותק.‬ 913 01:00:37,541 --> 01:00:38,375 ‫אוסטין, היי.‬ 914 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 ‫אתה בסדר?‬ 915 01:00:58,000 --> 01:00:59,041 ‫שברת את המשקפיים?‬ 916 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 ‫צאי מהחדר שלי.‬ 917 01:01:02,416 --> 01:01:03,250 ‫אוסטין.‬ 918 01:01:03,333 --> 01:01:04,250 ‫אמרתי לך לצאת!‬ 919 01:01:11,625 --> 01:01:14,125 ‫בלתי אפשרי לעבור דברים ללא פגע.‬ 920 01:01:15,833 --> 01:01:17,000 ‫אבל השאלה היא…‬ 921 01:01:17,833 --> 01:01:19,375 ‫האם ניתן לשלוט בשינוי שלך?‬ 922 01:01:22,666 --> 01:01:23,958 ‫האם יש לך שליטה בכלל?‬ 923 01:01:49,833 --> 01:01:51,250 ‫זה בולשיט.‬ 924 01:01:52,000 --> 01:01:54,541 ‫עדיף שלא נדבר בנסיעה הזאת.‬ 925 01:02:15,416 --> 01:02:16,250 ‫"אתה כאן‬ 926 01:02:16,833 --> 01:02:18,583 ‫"כמו הפעם שנגעת בפניי‬ 927 01:02:19,166 --> 01:02:20,833 ‫"והבטחת שתמיד תהיה‬ 928 01:02:22,041 --> 01:02:23,125 ‫"הפחד הכי גדול שלי‬ 929 01:02:23,708 --> 01:02:24,958 ‫"היד הזאת תיעלם‬ 930 01:02:25,708 --> 01:02:26,625 ‫"ואתה תלך‬ 931 01:02:27,625 --> 01:02:29,208 ‫"כמו אור שמש בחשכה‬ 932 01:02:29,791 --> 01:02:30,875 ‫"נבלע בלילה‬ 933 01:02:31,875 --> 01:02:33,791 ‫"החושך נופל ומכלה‬ 934 01:02:34,291 --> 01:02:36,125 ‫"הוא משכנע, הוא מטפח‬ 935 01:02:36,708 --> 01:02:37,875 ‫"זה מרחיק אותך‬ 936 01:02:38,375 --> 01:02:41,083 ‫"ואני נשארת עם הד של מילים שאמרת‬ 937 01:02:42,583 --> 01:02:44,958 ‫"אבל אני מכירה את הלב שמתחת לכאב‬ 938 01:02:45,041 --> 01:02:47,000 ‫"יש בו תקווה, וגם בי יש‬ 939 01:02:47,875 --> 01:02:50,250 ‫"שיום אחד, החשכה תעזוב את השמיים‬ 940 01:02:51,416 --> 01:02:53,625 ‫"אני רואה את אור השמש שלך מבעד לחשכה‬ 941 01:02:54,208 --> 01:02:55,208 ‫"הוא חזק‬ 942 01:02:55,833 --> 01:02:57,041 ‫"הוא מחמם אותי עדיין‬ 943 01:02:57,666 --> 01:02:59,833 ‫"אני יודעת שאתה שם, איפשהו‬ 944 01:03:00,541 --> 01:03:02,958 ‫"היום, מחר. לנצח."‬ 945 01:03:42,666 --> 01:03:47,666 ‫או שדברים שמשנים אותך,‬ ‫עד שאי אפשר לחזור למי שהיית?‬ 946 01:03:57,708 --> 01:03:59,250 ‫אני חושבת שאימא שלי השתנתה‬ 947 01:04:00,500 --> 01:04:02,000 ‫או מסוגלת להשתנות.‬ 948 01:04:03,750 --> 01:04:04,750 ‫אבל אני לא יודעת.‬ 949 01:04:07,958 --> 01:04:09,458 ‫אני אף פעם לא באמת יודעת.‬ 950 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 ‫אני השתניתי.‬ 951 01:04:12,458 --> 01:04:13,583 ‫- דרום קוריאה -‬ 952 01:04:13,666 --> 01:04:14,541 ‫הייתי חייבת.‬ 953 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 ‫אימא.‬ 954 01:04:42,041 --> 01:04:43,916 ‫אי אפשר לברוח משינוי.‬ 955 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 ‫לא אמרת שאת שותה חלב כשאת בהיריון?‬ 956 01:04:49,625 --> 01:04:51,750 ‫שינוי הוא בלתי נמנע.‬ 957 01:06:09,583 --> 01:06:11,125 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬