1 00:00:11,291 --> 00:00:12,916 Pernahkah kau terbangun dari mimpi… 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,750 dan perasaan di mimpi itu ikut terbawa? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 - Harap tenang. - Keberatan. 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 Harap tenang. 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Keberatan. 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,833 Ditolak. 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Austin… 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 apa maksud Anda? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,458 Kami bermain petak umpet… 10 00:00:45,291 --> 00:00:47,125 dan saya bersembunyi di lemari. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 Dan saya melihat ayah saya membenamkan 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 bantal ke wajah Tom. 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Astaga. 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Austin. 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Kemarilah. 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 Sedang apa di sini? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 Simone ragu Ibu bisa divonis bebas. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 Gil akan membawamu pergi. 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 Apa? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 Dia bilang begitu Ibu dipenjara, dia membawamu ke Michigan. 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 Selamanya? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,250 Dia bukan orang baik, Austin. 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 Dia melakukan itu? 24 00:02:02,125 --> 00:02:04,500 - Lantas? - Ingat ucapan si pengacara mahal? 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,208 Ini sidang pembunuhan, maka harus ada pembunuh. 26 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 Ibu pelakunya. 27 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Mungkin. 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Siapa? 29 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Cynthia? 30 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 Bagaimana jika Gil datang malam itu? 31 00:02:24,708 --> 00:02:26,291 Kita tahu dia kasar. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,875 Dia punya catatan kriminal. Cocok sekali. 33 00:02:29,958 --> 00:02:32,041 Tapi dia tak punya motif. 34 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Austin, aku tahu. 35 00:02:40,125 --> 00:02:42,750 Tapi pilihannya ayahmu atau ibumu. 36 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 Kita melawan dunia, bukan? 37 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 Aku tahu satu motif. 38 00:03:01,250 --> 00:03:03,500 Ibu dan Cynthia memblokir aplikasi apartemen Ayah. 39 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Dia mencuri dengar percakapan mereka. 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,666 Mereka tak tahu dia masuk ke rumah. 41 00:03:17,958 --> 00:03:20,833 Dia marah, dan dia membunuh Tom. 42 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 Lalu dia mampir dan menyakiti ibu saya juga. 43 00:03:26,916 --> 00:03:27,750 Tenang. 44 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 Harap tenang. 45 00:03:30,458 --> 00:03:32,208 Ini bagai kecurangan di gim video. 46 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 Aku pernah memimpikan ini. 47 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 Jadi, yang dulunya mimpi buruk, 48 00:03:37,791 --> 00:03:39,583 kini aku tahu harus bagaimana. 49 00:03:39,666 --> 00:03:41,500 Anda memblokir aplikasi apartemennya? 50 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 - Ya. Tapi… - Anda tahu Gil punya riwayat kekerasan? 51 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Saya menduganya. 52 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 - Anda benci Georgia Randolph. - Apa? Tidak. 53 00:03:48,750 --> 00:03:51,000 Anda memblokirnya dari klub lingkungan. 54 00:03:51,083 --> 00:03:54,833 Menuduhnya korupsi di pekerjaannya. 55 00:03:54,916 --> 00:03:57,791 Anda bahkan terdengar mengatakan dia sampah. 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Bahwa dia "pelacur jahat 57 00:03:59,666 --> 00:04:03,916 yang menggunakan aksen dan kerah rendah untuk memikat Wali Kota". 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 Saya mungkin bilang… 59 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 Pihak pembela berargumen itu kecelakaan. 60 00:04:09,458 --> 00:04:13,583 Tapi koroner berkata, dengan yakin, 61 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 bahwa ini pembunuhan. 62 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 Itu mungkin bukan kecelakaan. 63 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 Tapi bukan Georgia yang membenamkan bantal itu. 64 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 Apa Gil sering menjemput Austin dari acara bermain? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 Sesekali. 66 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 Mungkinkah saat Anda bingung, 67 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 saat Anda begitu sedih, 68 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 Anda lupa menyebutkan Gil ada di TKP? 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Tidak. 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 Tapi mungkinkah? 71 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 Mungkinkah dia datang, tapi Anda tak menyadarinya? 72 00:04:51,625 --> 00:04:56,291 Mungkinkah dia tahu Anda memblokir aplikasi apartemennya, 73 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 lalu dia membalasnya lewat suami Anda? 74 00:04:59,416 --> 00:05:03,500 Lalu pergi, mendatangi rumah Georgia, 75 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 dan mengancamnya secara fisik. 76 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Saya cuma bertanya, 77 00:05:14,333 --> 00:05:16,625 apa itu mungkin. 78 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Ginny. 79 00:05:29,625 --> 00:05:30,875 Kau baik-baik saja? 80 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 - Aku prihatin soal tadi. - Menjadi ibu tunggal itu sulit. 81 00:05:34,791 --> 00:05:36,166 Aku melihat ibuku. 82 00:05:36,250 --> 00:05:39,166 Mungkin kini kau bisa mengerti alasannya. 83 00:05:39,250 --> 00:05:43,208 Dia harus membuat keputusan sulit untuk menjaga orang yang dia pedulikan. 84 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 Dia peduli padamu. 85 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 Dengan caranya yang aneh. 86 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Ginny, ini tak pantas. Pergilah sekarang. 87 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 Jika itu salah, kenapa dia merahasiakan perselingkuhanmu dengan Joe? 88 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 Itu membuatmu tampak bersalah. 89 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Tapi dia tutup mulut. 90 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 Bagaimana kau bisa tahu? 91 00:06:04,541 --> 00:06:06,166 Pergilah sekarang juga. 92 00:06:10,416 --> 00:06:12,666 Jika kau tak peduli, terserah. 93 00:06:14,375 --> 00:06:16,083 Tapi ada kamera di Blue Farm. 94 00:06:17,833 --> 00:06:19,041 Rekamannya ada padaku. 95 00:06:19,125 --> 00:06:22,916 Bisa kuberikan ke pengacara dan kau akan tampak sangat bersalah. 96 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 Ibuku mungkin peduli kepadamu, tapi aku tidak. 97 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 Cynthia, mungkinkah itu terjadi? 98 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Saya rasa itu bisa saja. 99 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Ya. 100 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 Harap tenang. 101 00:06:54,333 --> 00:06:55,833 Harap tenang di persidangan! 102 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Harap tenang. 103 00:06:57,583 --> 00:07:02,208 Sungguh memabukkan, memiliki kekuatan untuk mengendalikan permainan. 104 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Kami, juri, 105 00:07:05,458 --> 00:07:10,000 dalam kasus Georgia Randolph melawan Negara Bagian Massachusetts, 106 00:07:10,083 --> 00:07:11,333 memutuskan tergugat 107 00:07:12,750 --> 00:07:14,375 tak bersalah. 108 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 - Georgia! - Georgia! 109 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 Bagaimana perasaanmu? 110 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 Gil alasanmu pindah dan mengganti nama? 111 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 Apa rencanamu selanjutnya? 112 00:07:35,458 --> 00:07:39,791 Kami senang keadilan ditegakkan, dan sensasi dari persidangan ini 113 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 tak memengaruhi juri dalam membuat keputusan yang tepat 114 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 yang berdasarkan fakta dan kebenaran. 115 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 Sekarang apa? 116 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 Apa maksudmu? Ini selesai. Terima kasih. 117 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 Kapan kau bertemu anak-anakmu? 118 00:07:51,208 --> 00:07:53,750 Kini aku harus bagaimana? 119 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 - Kapan kau… - Kau tahu kapan… 120 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 Georgia Randolph diputuskan tak bersalah hari ini 121 00:08:42,083 --> 00:08:44,583 setelah kesaksian putranya 122 00:08:44,666 --> 00:08:48,500 yang mengaku melihat ayahnya, Gil Timmins, melakukan pembunuhan. 123 00:08:48,583 --> 00:08:51,208 Pak Timmins dicari untuk diinterogasi, 124 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 tapi sepertinya kita berutang maaf pada Georgia Randolph. 125 00:08:55,625 --> 00:08:58,583 Dialah korban dari semua ini. 126 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 Kebetulan sekali, ya? 127 00:09:04,416 --> 00:09:06,875 Gil ada di sana, padahal tak pernah dibahas sebelumnya. 128 00:09:06,958 --> 00:09:09,916 Ayah dengar kesaksiannya. Dia menyelinap masuk, mencuri dengar. 129 00:09:10,000 --> 00:09:11,208 Ya, 130 00:09:11,916 --> 00:09:15,625 tapi Austin tak pernah bilang dia melihat ayahnya melakukan itu? 131 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 Mungkin dia trauma. 132 00:09:19,500 --> 00:09:20,375 Ya. 133 00:09:20,916 --> 00:09:22,416 Melihat orang tua membunuh, 134 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 itu akan menghantui pikirannya. 135 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Dia takkan sama lagi. 136 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 Hakim meninjau wawancara mereka dan catatan pekerja sosial. 137 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 Mereka bisa pulang besok jika mau. 138 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 Kami bisa pulang besok? 139 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 Ibu bebas sekarang? 140 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Ya, benar. 141 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Kau Georgia Randolph, bukan? 142 00:10:29,000 --> 00:10:31,666 Astaga. Aku berkata kepada suamiku, 143 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 aku bilang kau tak melakukannya. 144 00:10:34,625 --> 00:10:37,958 Bahwa kemungkinan besar kau korban dalam semua ini. 145 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 Kau yang sedang merenovasi, 'kan? 146 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 - Yang mengebor? - Ya, benar. 147 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 Maaf soal itu. Aku tahu ini berisik. 148 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 Dan karena itulah aku akan menolak Prop 38 besok. 149 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 Aku tak mau ada konstruksi di Main Street. 150 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 Benar. Soal itu. 151 00:10:57,500 --> 00:11:01,583 Dan aku memilih Paul Randolph harus dilengserkan. 152 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 Setelah perbuatannya kepadamu, 153 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 menceraikanmu seperti itu, saat kau sangat membutuhkannya. 154 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 Dan lihat, kau tak bersalah. 155 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 Paul dilengserkan? 156 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 Ada di surat suara. 157 00:11:17,083 --> 00:11:18,416 Wah. 158 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 Aku tak percaya kami punya selebritas sungguhan. 159 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 Istri Wali Kota Pembunuh. 160 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Mungkin ini malam terakhirku sebagai wali kota. 161 00:11:42,375 --> 00:11:43,958 Aku turut prihatin. 162 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Tidak, Joe… 163 00:11:47,583 --> 00:11:51,958 Maaf aku mendukung Prop 38. Itu kesalahan. 164 00:11:55,500 --> 00:11:58,291 - Seharusnya aku tak menikahinya. - Ya, aku tak… 165 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Dia berbohong. 166 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Sepanjang waktu. 167 00:12:04,500 --> 00:12:06,875 Dia tak percaya padaku? Tidak. 168 00:12:06,958 --> 00:12:10,708 Dia tak mau terbuka. Tadinya aku mau bertahan, untuk bayinya. 169 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 - Bayi? - Itu bohong. 170 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Tapi aku pindah ke sana lagi. 171 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Hadiri persidangan, bahkan tidur dengannya. 172 00:12:17,375 --> 00:12:19,916 Kau tidur dengannya? 173 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 - Ya. - Kapan? 174 00:12:22,083 --> 00:12:23,375 Kau takkan paham. 175 00:12:23,958 --> 00:12:26,291 Tidak sampai kau menikahi wanita macam itu. 176 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 Benar. Benar, aku… Ya, aku tak mengerti. 177 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Tapi… 178 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 kapan… kapan kau tidur dengannya? 179 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Dia menghancurkan hatiku, Joe. 180 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Dia… 181 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Oke. 182 00:12:49,791 --> 00:12:51,291 Bisa bicara sebentar? 183 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 - Ada apa? - Ada kamera di sini? 184 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Aku tak setuju difilmkan. 185 00:12:59,583 --> 00:13:03,083 Apa maksudmu? Tak ada kamera di Blue Farm. 186 00:13:09,958 --> 00:13:12,041 Wow, seluruh keluarga itu gila. 187 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Ya. 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Putra Ibu yang pemberani. 189 00:13:56,750 --> 00:13:57,708 Aku sayang Ibu. 190 00:13:57,791 --> 00:14:01,500 Perbuatanmu itu luar biasa. Maaf kau harus mengalaminya. 191 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 Kita melawan dunia. 192 00:14:18,625 --> 00:14:20,458 Terima kasih sudah mengantar mereka. 193 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 - Sampai jumpa di pembacaan puisi. - Ya. 194 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Nenek datang. 195 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Bagus. 196 00:14:35,541 --> 00:14:36,625 Kita perlu bicara. 197 00:14:38,750 --> 00:14:41,416 Aku ingin hubungan kita baik demi Ginny. 198 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Aku mengajukan hak asuh bersama. 199 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 Ginny inginkan itu juga. 200 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 Hak asuh bersama? 201 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Dia ayahku, Bu. 202 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Jangan jadikan ini tentang Ibu. 203 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Oke. 204 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 Benarkah? Oke? 205 00:16:03,291 --> 00:16:04,958 Jika itu yang kau mau. 206 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 Wow. Penjara benar-benar mengubah Ibu. 207 00:16:12,125 --> 00:16:14,041 Senang kembali ke kamarmu? 208 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 - Kembali normal? - Normal? 209 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 Entahlah. 210 00:16:18,416 --> 00:16:20,833 Mau pindah? Awal yang baru? 211 00:16:20,916 --> 00:16:22,208 Aku sudah lelah. 212 00:16:22,791 --> 00:16:23,666 Ya, Ibu juga. 213 00:16:24,500 --> 00:16:25,583 Dan kasus Ibu terkenal. 214 00:16:26,166 --> 00:16:28,791 Ke mana pun kita pergi, kita akan dikenali. 215 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Sungguh mendalam. 216 00:16:31,166 --> 00:16:35,208 Beginilah hidup kita sekarang. Diri kita. Selamanya. 217 00:16:36,416 --> 00:16:37,333 Ya. 218 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Ibu rasa begitu. 219 00:16:48,250 --> 00:16:50,583 Ingat saat Ibu ditangkap di pernikahan? 220 00:16:52,583 --> 00:16:55,583 Lalu detektif swasta menyebut Ibu pembunuh berantai? 221 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 Lalu puisiku soal Ibu monster menjadi viral? 222 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 Lalu suami Ibu pergi. 223 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 Lalu aku hamil. 224 00:17:04,458 --> 00:17:06,583 - Ibu kabur. - Lalu Ibu kembali. 225 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 - Benar. Itu bodoh. - Tidak. 226 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 Ingat saat Cynthia bohong? 227 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Ibu masih tak tahu alasannya. 228 00:17:18,458 --> 00:17:19,833 Ini tahun yang menarik. 229 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 Ya, sangat. 230 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Austin akan baik-baik saja, 'kan? 231 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Semoga begitu. 232 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 Bolehkah dia ikut terapi sekarang? 233 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 Ya, boleh. 234 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Ibu juga. 235 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 Apa? 236 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 Wow, ya, oke. Itu… 237 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Jujur, itu mungkin hal terhebat dari semua ini. 238 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Ibu akan ikut terapi, seperti maumu. 239 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Jadi, pada akhirnya, semua ini sepadan. 240 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 Tidak, tidak sama sekali. 241 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Ini takkan terulang, bukan? 242 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Jangan begini lagi. 243 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Ibu janji. 244 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Aku perlu tahu Ibu berbeda. Bahwa Ibu telah berubah dan mengerti. 245 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Ibu mengerti. 246 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Aku ingin pulang. 247 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 Begitu juga Austin. 248 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 Kau kembali, Tetangga? 249 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Hai. 250 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Hai. 251 00:19:09,583 --> 00:19:12,000 Aneh rasanya kembali ke rumah. 252 00:19:12,583 --> 00:19:14,416 Tapi juga terasa sangat normal. 253 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 Jadi, mau apa? Ajak Max main Uno? 254 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Max dan aku tak bicara sekarang. 255 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 Salah. Max terus bicara. Aku tak bicara dengannya. 256 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 - Kenapa? - Karena dia pengadu. 257 00:19:30,875 --> 00:19:33,041 Dia membocorkan aku kecanduan miras. 258 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Astaga. Kau kecanduan? 259 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Tidak. 260 00:19:39,458 --> 00:19:41,791 - Lalu kenapa dia bilang begitu? - Karena dia Max. 261 00:19:41,875 --> 00:19:44,083 Dia dramatis. Membuatku kena masalah. 262 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 Itu kacau sekali. Aku prihatin. 263 00:19:47,375 --> 00:19:52,208 Hei, terima kasih sudah ada untukku saat aku membutuhkannya. 264 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Sama-sama. Itu cuma… 265 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Sama-sama. 266 00:19:58,125 --> 00:19:59,958 Aku masih mencintaimu. 267 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Aku tahu kau tak begitu, tapi kau menyukaiku sebagai teman, 268 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 tapi kupikir aku akan selalu mencintaimu. 269 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Aku tak tahu cara mengakhirinya. 270 00:20:14,041 --> 00:20:15,666 Tapi apa pun hubungan kita, 271 00:20:16,458 --> 00:20:17,791 aku akan ada untukmu juga. 272 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 Kau tahu, 'kan? 273 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 Aku tak kecanduan. 274 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Aku janji. 275 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Tunjukkan sedikit trik. 276 00:20:32,708 --> 00:20:35,791 Trik? Seperti, "Menarilah, Monyet"? 277 00:20:36,500 --> 00:20:37,416 - Ya. - Baiklah. 278 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 Ini kickflip. Aku tak pandai soal ini, jadi jangan… 279 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Tunggu. Siap? 280 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 Hore! 281 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 Jangan bertepuk tangan. 282 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 - Ada rencana di musim panas? - Tidak juga. 283 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Kau sendiri? 284 00:20:58,333 --> 00:21:00,750 Aku akan ke Korea bersama ayahku. 285 00:21:00,833 --> 00:21:02,375 Tapi ibuku belum tahu. 286 00:21:08,625 --> 00:21:10,666 Oke, giliranku melakukan trik. 287 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 - Benarkah? - Ya. 288 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 Oke. 289 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Silakan. 290 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 - Oke. - Oke. 291 00:21:26,708 --> 00:21:27,666 Hore. 292 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 - Terima kasih. - Sama-sama. 293 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 Aku ingin tahu apa semua akan normal. 294 00:21:40,750 --> 00:21:42,500 Bagaimana kalau dia mengulanginya? 295 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Menyakiti seseorang? 296 00:21:46,166 --> 00:21:47,416 Itu bukan tanggung jawabmu, 297 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 perbuatannya. 298 00:21:50,125 --> 00:21:51,916 Kurasa itu tak lagi benar. 299 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 Apa maksudmu? 300 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Sampai jumpa, Tetangga. 301 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Aku masih mencintaimu. 302 00:22:34,500 --> 00:22:35,791 Tak pernah berhenti. 303 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 - Jadi, kau berbohong padaku? - Ya. 304 00:22:40,166 --> 00:22:41,916 - Jadi, kau pembohong? - Ya. 305 00:22:58,166 --> 00:23:01,041 KAFE BLUE FARM 306 00:23:01,875 --> 00:23:02,833 Untuk kebebasan. 307 00:23:03,583 --> 00:23:04,875 Bagaimana rasanya? 308 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 Aneh. Aku merasa seperti atraksi sirkus. 309 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 Aku tak tahu harus bagaimana. 310 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 Aku tak lagi bekerja untuk Paul. 311 00:23:11,750 --> 00:23:12,958 Kau hebat soal itu. 312 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 Apa maksudmu? 313 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Kau fenomenal. Kau menjalankan kantor itu. 314 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Sungguh? 315 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Kau benar soal Marcus. 316 00:23:29,333 --> 00:23:31,583 Maxine memergokinya minum di sekolah. 317 00:23:31,666 --> 00:23:35,083 Jadi, apa rencananya? 318 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 Dia dihukum selamanya, 319 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 dan dia tak lagi diizinkan pergi ke garasi studio seninya, 320 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 sejak dia mengubahnya jadi toko miras. 321 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 Cuma itu? 322 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 Kami mengawasinya. 323 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Oke. 324 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 - Berhenti. - Apa? 325 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Padma? Sayang? Di mana Joe? 326 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Di dapur. 327 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 Dia memecat koki satunya. Dia berlagak jadi Jeremy Allen White. 328 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Dia di dapur. 329 00:24:20,916 --> 00:24:22,916 Aku belum pernah ke belakang sini. 330 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Georgia. 331 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 Aku bebas. 332 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 Jadi… 333 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 Aku tak tahu apa yang kita… 334 00:24:45,291 --> 00:24:46,416 Tidak, maaf. 335 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 Ya, aku teralihkan. 336 00:24:51,791 --> 00:24:55,375 Pemungutan suara Prop 38 dilakukan besok. 337 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 Firasatku bagus soal itu. 338 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Itu bagus. 339 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 Mereka menyadari Gil ada di TKP malam itu. 340 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Ya. 341 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Oke. Sampai jumpa, Joe. 342 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 SMA WELLSBURY 343 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 - Aku tahu. - Ya. 344 00:25:37,958 --> 00:25:40,333 - Kenapa kau tersenyum? - Astaga! 345 00:25:40,416 --> 00:25:43,416 - Ginny, rambutmu bagus! - Trims. 346 00:25:45,291 --> 00:25:47,166 Abs, kapan kau ke perkemahan? 347 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Perkemahan? Seperti anak kecil? 348 00:25:49,166 --> 00:25:51,500 Ini budaya Yahudi. Aku penasihatnya. 349 00:25:52,000 --> 00:25:52,833 Seminggu lagi. 350 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Ginny, selamat untuk ibumu yang bebas. 351 00:25:56,958 --> 00:25:58,083 Trims, Brodie. 352 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 Gila, ya? 353 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 Sistem peradilan sungguh merugikan ibumu. 354 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Ya. 355 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Kalian datang malam ini? 356 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 Bukannya menyombong, tapi aku punya basemen. Jadi… 357 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 Apa kita harus minta maaf pada Max? 358 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Kita tak bersalah. 359 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 Dia sungguh marah? 360 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 Bisa dibilang begitu, ya. 361 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 - Aku cerita tentang kau dan Tris. - Norah. 362 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 - Aku tak mau drama lagi. - Kau tak mau drama lagi? 363 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Baiklah, semuanya, tahun ajaran usai. 364 00:26:26,250 --> 00:26:29,333 Tolong, tetap kendalikan diri kalian. 365 00:26:29,416 --> 00:26:33,125 Juga, ada pemenang kontes penyair di tengah-tengah kita. 366 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Ginny, Ibu menantikan puisimu di pertemuan akhir tahun hari ini. 367 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Hore! 368 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 Ginny! Ginny! 369 00:26:45,500 --> 00:26:48,583 - Aku gugup. - Kenapa? Aku suka puisimu. 370 00:26:49,208 --> 00:26:52,166 Natal terasa seperti Halloween Aku berhantu 371 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 - Aku menulis tentangmu. - Sungguh? 372 00:26:54,000 --> 00:26:56,125 Ya. Untuk kelas puisi. 373 00:26:57,208 --> 00:26:58,958 Kami menulis puisi cinta. 374 00:26:59,041 --> 00:27:00,583 Dan puisimu tentang aku? 375 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 Judulnya "Sinar Mentari". 376 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 Sungguh? Yang benar saja. 377 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 - Ya, tak sesuai denganmu. - Ya, benar. 378 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Marcus, bisa kau ke kantor? 379 00:27:10,791 --> 00:27:13,500 Kepala Sekolah Yang ingin bicara denganmu. 380 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 - Dihukum lagi. - Aku akan menemui Darlene. Oke. 381 00:27:19,916 --> 00:27:21,833 Aku tak merusak apa pun. Tenang. 382 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 Maaf. 383 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 Apa ini? 384 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Marcus, masuklah. 385 00:27:36,166 --> 00:27:37,375 Silakan duduk. 386 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 Orang tuamu dipanggil karena ini percakapan yang sulit. 387 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Nilaimu tak memenuhi standar untuk naik kelas. 388 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Tunggu, apa? 389 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 Dia tak akan naik kelas? 390 00:27:54,458 --> 00:27:57,666 Kenapa kami baru tahu ini tanpa ada peringatan? 391 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Ada beberapa peringatan. 392 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 "Ada apa denganmu? Kenapa?" 393 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 Mungkin aku bodoh, Ayah. 394 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Kelas liburan bisa jadi opsi. 395 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Maka dia bisa menyusul teman seangkatannya. 396 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Ya. 397 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Dia akan ikut. 398 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Tapi aku juga ingin bertanya. 399 00:28:18,208 --> 00:28:20,208 Apa ada masalah lain? 400 00:28:20,791 --> 00:28:24,625 Tidak. Kami akan awasi dia, dan dia akan ikut kelas liburan. 401 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 Apa kau akan minta maaf? 402 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Untuk apa? - Kau menyuruhku mendukung Proposisi 38. 403 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 Lalu menceraikan istriku. 404 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 Kau bilang dia akan dipenjara dan dia akan hancur. 405 00:28:45,250 --> 00:28:47,458 Oke, jadi itu masalahnya? 406 00:28:47,541 --> 00:28:49,875 Karierku terancam. Pernikahanku hancur. 407 00:28:49,958 --> 00:28:53,291 Satu-satunya yang bertanggung jawab soal itu adalah kalian. 408 00:28:53,375 --> 00:28:55,083 Kenapa tak menceraikannya lebih awal? 409 00:28:55,166 --> 00:28:56,666 Dia berpura-pura hamil. 410 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Dia apa? 411 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Ya. 412 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Oke, ya. 413 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 Ini agak… Benarkah? 414 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Astaga, itu… 415 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 Menjijikkan. Maksudku, itu… 416 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 Itu… Itu jahat. 417 00:29:10,791 --> 00:29:11,750 Sungguh. 418 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Tapi itu brilian. 419 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Maaf. 420 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 Aku tahu semua ini 421 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 berat bagimu. 422 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Ya, benar. 423 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 Astaga, bor itu berisik. 424 00:29:26,708 --> 00:29:27,875 PILIH DI SINI 425 00:29:29,208 --> 00:29:30,791 Bor itu parah sekali. 426 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Aku ingin Whole Foods, 427 00:29:33,291 --> 00:29:37,083 tapi bisa bayangkan banyaknya konstruksi jika Prop 38 diloloskan? 428 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 Tadinya aku akan mendukung itu. 429 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Astaga, bornya berisik. 430 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Hei. 431 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 - Apa yang kau bor? - Tidak ada. 432 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Kami disewa wanita pirang untuk mengebor selama beberapa jam. 433 00:29:55,208 --> 00:29:56,583 Aku diharuskan berisik. 434 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 - Hai, Lynette. Simone. - Hai. 435 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Minta maaflah pada Max jika mau. 436 00:30:37,750 --> 00:30:40,666 Tapi menurutku dia tak harus tahu segalanya. 437 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 Ini hidupku. Kau tahu? Aku tak mau dia merusaknya. 438 00:30:44,000 --> 00:30:46,291 Aku muak menjaga sikap di dekatnya. 439 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 Aku tahu. Aku cuma… 440 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 Hei. 441 00:30:49,041 --> 00:30:50,375 - Hei, Max. - Hei, Max. 442 00:30:56,000 --> 00:30:57,375 Aku dan Silver putus. 443 00:30:58,375 --> 00:31:00,250 Aku ikut sedih. 444 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 - Kau tak apa? - Ya. 445 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Tidak apa-apa. 446 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 Itu pasti terjadi. 447 00:31:05,458 --> 00:31:07,375 Satu lagi hubungan kandas. 448 00:31:07,958 --> 00:31:09,250 Selamat. 449 00:31:09,333 --> 00:31:11,666 Kalian mencapai akhir tahun ajaran. 450 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 - Siswa tahun ke-4… - Abby, bagaimana denganmu? 451 00:31:15,250 --> 00:31:16,333 Punya pacar? 452 00:31:16,416 --> 00:31:19,291 Aku tahu kau tahu soal aku dan Tris, tapi jangan bahas. 453 00:31:20,041 --> 00:31:23,125 Kenapa tak memberitahuku, sesama homoseksual? 454 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 Lihat, itu alasannya. 455 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 Aku ingat saat kita kelas tiga dan kau mengaku. 456 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 Kau mengadakan konferensi pers di bawah alat panjat. 457 00:31:30,916 --> 00:31:32,750 Dan aku hanya ingin 458 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 menyukai seseorang tanpa kehebohan ini. 459 00:31:36,791 --> 00:31:39,250 Berhenti bertengkar. Kita di tempat umum. 460 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 Siswa memamerkan eksperimen yang mendorong… 461 00:31:43,250 --> 00:31:44,916 Aku hanya ingin membicarakannya. 462 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 Mungkin aku tak mau. 463 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 Serius, ini memalukan. 464 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Petualangan kita sudah di depan mata. 465 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Perasaanku terluka. Aku sayang kalian, dan aku ingin memperbaikinya. 466 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Oke, perasaanmu kadang sangat merepotkan, Max. 467 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 Serius, ayolah. 468 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 …ingin memberi pujian khusus untuk Pak Cuneo, yang pensiun tahun ini. 469 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 Mari tepuk tangan untuk Tn. Cuneo. 470 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 Pengingat singkat untuk… 471 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 Lihat, ada Baker yang lebih baik. 472 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 - Abigail! Jangan jahat. - Dia cuma pergi. 473 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 Ini membantu staf perpustakaan bersiap untuk tahun depan. 474 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 Dengan begitu, setiap orang punya akses. 475 00:32:30,541 --> 00:32:33,708 Pastikan periksa loker agar tak ada yang tertinggal. 476 00:32:34,208 --> 00:32:36,291 Yang terpenting, selamat menikmati liburan… 477 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Aku tak naik kelas. 478 00:32:38,291 --> 00:32:40,791 …dan kembali siap menghadapi tantangan… 479 00:32:40,875 --> 00:32:43,458 Baik-baiklah kepadaku sebagai adik kelas. 480 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 Kini, sambutlah Virginia Miller 481 00:32:47,000 --> 00:32:51,500 yang akan membaca puisi kemenangannya di kontes Boston Youth Poet Laureate. 482 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 SMA WELLSBURY MASSACHUSETTS 483 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 Hore! 484 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 Judul puisi ini… 485 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 Judul puisi ini, karena judul sangat penting… 486 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 Judul puisi ini adalah "Awal". 487 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 Di sinilah kita, memulai awal baru 488 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 Tapi aku tak ingat rasanya utuh 489 00:33:24,916 --> 00:33:26,458 Bagaimana menambal lubang di hati? 490 00:33:27,041 --> 00:33:29,333 Plester? Kompres es? 491 00:33:29,416 --> 00:33:31,208 Jika pohon tumbang di hutan 492 00:33:31,291 --> 00:33:33,958 Apa ia akan bersuara Jika ia tidak ditebang 493 00:33:34,041 --> 00:33:36,125 Memenggal kepalaku Dan menghentikan pikiran 494 00:33:36,208 --> 00:33:39,416 Menggagalkan fokus Dan mengalihkan pikiran? 495 00:33:40,541 --> 00:33:43,250 Melalui banyak hal bukan membuat kuat Malah membuat lemah 496 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Ini dilema Jadi, bagaimana? 497 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 Lidah api, panasnya 498 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 Mengiris kulitku seperti musik Ritme, kelegaan 499 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Lidah apinya melahapku 500 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Kutahan rasa sakitnya, atau itu melahapku 501 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 Monster karnivora besar Dengan nafsu makan tak terpuaskan 502 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 Dan aku cuma secuil, lalu sirna 503 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 Seperti diriku yang dulu terbakar 504 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Aku mencoba berubah, tumbuh 505 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 Menyusun semua ini dengan rapi 506 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 Tapi aku takkan tahu benar dan salah Lemah dan kuat 507 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 Biner yang sudah rumit dan penuh area abu-abu 508 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 Dan aku hanya ingin baik-baik saja 509 00:34:23,250 --> 00:34:25,166 Aku tak bisa terus hidup begini 510 00:34:25,250 --> 00:34:26,541 Akankah berhenti? 511 00:34:26,625 --> 00:34:28,541 Jangan ada lagi kecemasan 512 00:34:28,625 --> 00:34:33,250 Aku butuh semua baik-baik saja Bahwa hatiku akan mengobati lukanya 513 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Menerima apa yang di luar kendaliku 514 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 Rahasianya terungkap Tidak ada yang disembunyikan 515 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 Aku butuh kedamaian Untuk mengumpulkan kepingan jiwaku 516 00:34:43,625 --> 00:34:46,541 Atau aku akan terbakar habis 517 00:35:04,583 --> 00:35:08,416 Ingatkan aku, Pak Gitten, kenapa Ginny Miller keluar dari kelasmu? 518 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 Kurasa kita harus bicara. 519 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 Apa maksudnya? Bakat itu dariku. 520 00:35:23,000 --> 00:35:24,916 Dari Ibu, Sayang. 521 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Apa maksud Ibu? Aku penyair. 522 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 - Zion penyair yang luar biasa. Sungguh. - Tentu saja. 523 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 Fantastis. 524 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 - Terima kasih. - Kau selalu begitu. 525 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 Itu yang kukatakan. 526 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 Bagaimana? 527 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 Biarkan Ibu memujimu. 528 00:35:42,166 --> 00:35:45,375 Itu fenomenal, Sayang. Sungguh. 529 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Astaga, rasanya menyenangkan diperhatikan untuk alasan positif. 530 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Aku hanya merasa tak punya identitas di luar semua masalah ini, paham? 531 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Tapi di atas sana, aku menjadi Ginny lagi, 532 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 bukan cuma putri Istri Wali Kota Pembunuh. 533 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 Bagus, Sayang. Ibu senang. 534 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 - Apa? - Ibu juga mau itu. 535 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 - Siapa itu? - Wolfe. 536 00:36:19,583 --> 00:36:21,791 Oh, bagus. 537 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 - Ibu akan membunuhnya. - Apa katamu? 538 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 Itu cowok yang menghamilinya. 539 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 Oke, ya. Bunuh dia. 540 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Kalian sangat konyol. 541 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Ibu harus menjemput Austin. Sampai jumpa di rumah. 542 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 Itu bagus sekali. 543 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 Bagus, Ginny. Aku pergi dulu. 544 00:36:44,916 --> 00:36:46,791 Oke. Aku mencintaimu. 545 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 Apa? 546 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 Maksudku, aku juga menyayangimu. 547 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 Bahkan, kita semua saling sayang. Bagus, 'kan? 548 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 Aku juga sayang kalian. 549 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Hei, Cowok Puisi. 550 00:37:05,291 --> 00:37:07,166 - Aku suka puisimu. - Trims. 551 00:37:08,125 --> 00:37:11,083 - Terima kasih sudah datang. - Pasti. Aku cowok puisi. 552 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Kita berteman, 'kan? 553 00:37:15,583 --> 00:37:18,875 Entahlah. Aku mencoba berteman dengan mantanku sebelumnya. 554 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 "Kami pernah ada hubungan." 555 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 Apa itu aku? 556 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Hai. Senang berjumpa. 557 00:37:26,125 --> 00:37:29,375 Kita berteman. Aku tak memberimu pilihan. Sayang sekali. 558 00:37:33,333 --> 00:37:35,208 - Aku suka puisinya. - Trims. 559 00:37:37,708 --> 00:37:39,500 Ada apa di kantor kepsek? 560 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 Bukan apa-apa. Ada yang menemukan dompetku. 561 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 - Kau hebat. Itu bagus sekali! - Astaga! 562 00:37:45,791 --> 00:37:48,291 - Kau hebat! - Kita naik kelas! 563 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Ya. 564 00:37:52,333 --> 00:37:56,375 Aku tak bisa melupakan tahun ini. Rasanya seperti tiga, bahkan lima tahun. 565 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 Hei, tahun depan berat. 566 00:37:58,083 --> 00:38:00,875 Semua orang terus bilang begitu. Menakutkan. Stop. 567 00:38:00,958 --> 00:38:03,333 Kalian sungguh pikir akan separah itu? 568 00:38:04,291 --> 00:38:05,375 Maxine tak datang? 569 00:38:09,541 --> 00:38:14,458 Cynthia, aku hanya ingin berterima kasih untuk perbuatanmu. 570 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 Putrimu bisa sangat meyakinkan. 571 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 Ginny? Apa hubungan dia dengan semua ini? 572 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 Kalian sangat mirip. 573 00:38:23,375 --> 00:38:24,833 Kau pasti bangga. 574 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 Dia sepertimu. 575 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Semoga Austin dilindungi, sungguh. 576 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Ini. 577 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Hai. Bagaimana harimu? 578 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 Ada apa? 579 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Ibu tak tahu. 580 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 Ini. Kau pasti meninggalkannya di rumah Zach. 581 00:38:49,583 --> 00:38:52,750 Ayo. Liburan musim panas, bukan? 582 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 - Kita tak butuh ini lagi. - Ibu! 583 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 Tak perlu yang ini. Apalagi ini. 584 00:39:06,958 --> 00:39:08,750 Ya, kau dilengserkan, 585 00:39:08,833 --> 00:39:11,166 tapi artinya akan ada pemilu baru. 586 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 Majulah lagi, ingatkan warga alasan mereka memilihmu. 587 00:39:14,500 --> 00:39:16,666 Ini reaksi spontan atas persidangan Georgia. 588 00:39:16,750 --> 00:39:19,166 Dan kau mendukung Prop 38. 589 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Kau dipecat. 590 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 Apa? 591 00:39:24,958 --> 00:39:28,166 Tugasmu memberiku saran. 592 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 Saranmu tidak efektif. 593 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 Kau tak mau ada di sini, 594 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 jadi pergilah. 595 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 Jadi, kau menjalani liburan musim panas. Sangat menarik. 596 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 Bukan kau. Kau tak liburan musim panas. 597 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 Kau ambil kelas liburan, dan kau dihukum selamanya. 598 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Bagaimana puisi Ginny? 599 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Dia brilian. 600 00:40:07,916 --> 00:40:11,291 Bu, bisa buka pesan dari Brodie? Tanganku kotor. 601 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 Tertulis, "Mari kita rayakan, Nyonya." 602 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 - Itu asyik. - Bukan apa-apa. 603 00:40:17,250 --> 00:40:20,708 Dia mengadakan pesta kelulusan di rumahnya. 604 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 - Aku tak mau pergi. - Jangan begitu. 605 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 Boleh aku pergi? 606 00:40:25,458 --> 00:40:27,583 Itu di rumah Brodie. Kau benci dia. 607 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 - Aku tak bicara padamu. - Marcus, kau dihukum. 608 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 Kau tak akan pergi ke pesta, terutama yang menyediakan miras. 609 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 Apa, Bu? 610 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Memangnya akan ada minuman di rumah teman Max? Max? 611 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 Tidak, kami biasanya hanya main Ular Tangga dan Monopoli. 612 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Tidak. 613 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Oke. 614 00:40:48,791 --> 00:40:52,208 Ibu? Dia butuh lebih banyak bantuan daripada kelas liburan. 615 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 - Dia butuh rehabilitasi. - Kami menanganinya, oke? 616 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 Pergilah ke pesta dan berbaikan dengan teman-temanmu. 617 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 Aku tak ingin bertemu siapa pun. Aku akan di kamarku. 618 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Kau tampak cantik. 619 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 Ibu sungguh sudah berubah. 620 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 Kurasa begitu. 621 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 Kalau kau? 622 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 Apa maksud Ibu? 623 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Ibu ingin kau berhati-hati soal akan menjadi seperti apa. 624 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 Apa artinya? 625 00:41:52,666 --> 00:41:54,458 Kau bilang apa pada Austin 626 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 hingga dia mengatakan itu? 627 00:42:00,208 --> 00:42:02,750 Dia paham situasinya. Dia membuat pilihan. 628 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 Cynthia tahu Gil tak ada malam itu. 629 00:42:09,375 --> 00:42:10,625 Apa yang kau lakukan? 630 00:42:14,916 --> 00:42:16,708 Aku melakukan ajaran Ibu. 631 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 Jangan lakukan itu. 632 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 Itu bukan kewajibanmu. 633 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Kenapa Ibu begitu marah? 634 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Ibu bebas karena itu dan Ibu akan lakukan itu. 635 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 Itu yang membuat Ibu takut. 636 00:42:30,833 --> 00:42:33,958 Ibu tahu rasanya melewati batas dan tak bisa kembali. 637 00:42:34,041 --> 00:42:36,083 Ibu tak mau kalian mengalaminya. 638 00:42:36,166 --> 00:42:37,875 Tak ada banyak pilihan, 'kan? 639 00:42:37,958 --> 00:42:40,083 Kau tak tahu berapa beratnya 640 00:42:41,458 --> 00:42:42,416 menanggung itu. 641 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 Ibu lakukan hal-hal sulit agar kau tak perlu melakukannya. 642 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 Ibu tahu Ibu monster. 643 00:42:47,208 --> 00:42:49,708 Ibu tak mau kau berubah jadi monster juga. 644 00:42:59,666 --> 00:43:01,125 Aku melakukan yang diperlukan. 645 00:43:03,541 --> 00:43:05,208 Buktikan itu tak sia-sia. 646 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Aku senang Ibu berubah. 647 00:43:10,208 --> 00:43:11,708 Pertahankan itu. 648 00:43:13,291 --> 00:43:15,333 Jangan membuatku menyesal. 649 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Ibu pikir itu tanggung jawab Ibu, tapi tidak. 650 00:43:27,208 --> 00:43:28,625 Kami juga menanggungnya. 651 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Selalu. 652 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Hai, Ayah. 653 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 Maaf. Tentang reaksi Ayah tadi. 654 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 Sulit, sebagai orang tua, melihatmu kesulitan 655 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 saat tahu betapa hebat dirimu. 656 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 Betapa hangat, lembut, penuh perhatian dan luar biasanya kau, 657 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 tapi kau gagal. 658 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 Ini bukan dirimu, 659 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 dan Ayah benci kau membuat pilihan yang merugikan dirimu. 660 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Aku tahu, Ayah. 661 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Tak apa-apa. Aku paham. 662 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Ayah menyayangimu. 663 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Kau putra Ayah, 664 00:44:35,958 --> 00:44:37,291 dan Ayah menyayangimu. 665 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 Dan kau selalu bisa menemui Ayah jika butuh bantuan. 666 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Aku tahu. Aku juga sayang Ayah. 667 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Aku tak perlu bantuan. 668 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Aku berjanji. Aku baik-baik saja. 669 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Dengar, maaf. Aku khawatir… 670 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Sialan. 671 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Dia bahkan tak menyamarkannya. 672 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 Kukira kau dihukum. 673 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 Aku kabur. Apa kabar? 674 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Press. 675 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 Press, kau minum apa? 676 00:46:02,750 --> 00:46:04,750 Apa menurutmu orang bisa berubah? 677 00:46:06,375 --> 00:46:07,291 Tidak. 678 00:46:11,583 --> 00:46:12,791 Ibumu bisa berubah. 679 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 Maksudnya aku. 680 00:46:18,791 --> 00:46:20,666 Hidup seperti siklus, 'kan? 681 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Apa menurutmu aku 682 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 ditakdirkan menjadi seperti dia? 683 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 Tidak. 684 00:46:33,875 --> 00:46:35,541 Austin akan baik-baik saja. 685 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Itu pasti. 686 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Abby. 687 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 - Senang ibumu bebas. - Terima kasih. Aku juga. 688 00:46:47,541 --> 00:46:49,333 Boleh aku bicara dengan kakakku? 689 00:46:53,625 --> 00:46:56,875 Ayah dan Ibu belum tahu kau menyelinap, jadi ayo pergi. 690 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Marcus. 691 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 - Aku mohon. - Tidak. 692 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 Kau tahu? Satu lagi. 693 00:47:29,291 --> 00:47:30,916 Aku datang karena tak mau dramatis. 694 00:47:31,000 --> 00:47:33,291 Orang-orang biasanya tak katakan itu. 695 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 Terima kasih atas tanggapannya, Abby. 696 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Aku suka kita bisa nongkrong dan bersikap normal, 697 00:47:41,458 --> 00:47:44,250 dan kita tak membahas atau menyelesaikan masalah kita 698 00:47:44,333 --> 00:47:45,291 sama sekali. 699 00:47:46,041 --> 00:47:46,875 Bisa bicara? 700 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 Ya. 701 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 Maaf aku melewatkan puisimu, tapi kudengar kau brilian. 702 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 - Tidak apa-apa. Tak masalah. - Tidak. 703 00:48:00,833 --> 00:48:04,333 Aku terluka saat kau tak datang ke Mousse, jadi aku tahu rasanya, dan… 704 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Maaf. 705 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 Aku tak marah padamu. 706 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Oke. 707 00:48:13,625 --> 00:48:16,458 Ini berat bagiku. Aku tahu ini berat bagimu juga. 708 00:48:16,541 --> 00:48:18,708 Aku berusaha ada untukmu, sungguh, 709 00:48:18,791 --> 00:48:22,375 tapi kau malah bergaul dengan orang lain, itu boleh saja. 710 00:48:22,458 --> 00:48:24,791 Itu terserah kepadamu. 711 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 Ya, memang. 712 00:48:27,791 --> 00:48:31,208 Ya, itu… Maksud kita sama. 713 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 Aku tak marah padamu. 714 00:48:34,916 --> 00:48:38,750 Entah, mungkin kita hanya agak menjauh. Mungkin itu tak masalah. 715 00:48:39,958 --> 00:48:41,541 Aku tak ingin begitu. 716 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 Aku tak mau kita menjauh. 717 00:48:45,750 --> 00:48:48,291 Aku tak tahu harus bilang apa. Maaf. 718 00:48:48,375 --> 00:48:51,833 Oke! Ayo minum. Bagaimana? 719 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 Ya, kemarilah. 720 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Minum, Sayang. 721 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 Ibu benar. Itu memperburuk keadaan. 722 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 Joe? 723 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 Gil tak membunuh Tom, bukan? 724 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 Tidak, aku pelakunya. Aku membunuh Tom Fuller. 725 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Aku berpikir kau sudah menebaknya. 726 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Ya. Ya, maksudku… 727 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Aku merasa aman denganmu. 728 00:49:23,375 --> 00:49:26,333 Aku merasa bisa lebih menjadi diriku. 729 00:49:26,416 --> 00:49:28,625 Diriku yang sebenarnya. 730 00:49:28,708 --> 00:49:33,541 Jika kehidupanku normal dan tak melalui semua kegilaan ini, 731 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 siapa yang tahu? 732 00:49:34,541 --> 00:49:36,416 Mungkin aku orang yang berbeda. 733 00:49:36,500 --> 00:49:37,583 Atau mungkin sama. 734 00:49:37,666 --> 00:49:40,041 Tapi aku tak ingin punya rahasia darimu. 735 00:49:40,125 --> 00:49:41,583 Suami terakhirku juga kubunuh. 736 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 Astaga. 737 00:49:43,041 --> 00:49:45,666 Dan semua yang dikatakan media, 738 00:49:46,416 --> 00:49:47,666 sebagian besar benar. 739 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Apa ini? 740 00:49:49,000 --> 00:49:51,583 Mereka menggali setiap rahasia kelam dan memalukan, 741 00:49:51,666 --> 00:49:54,708 menjulukiku macam-macam. Cuma kau yang menemaniku. 742 00:49:56,583 --> 00:49:58,583 Itu sangat berarti bagiku. 743 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 Jadi, aku mengerti, 744 00:50:04,208 --> 00:50:06,333 jika kau tak mau berurusan denganku. 745 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 Tapi aku takkan membohongimu. 746 00:50:10,958 --> 00:50:12,666 Aku lelah berbohong. 747 00:50:12,750 --> 00:50:14,208 Aku lelah kabur. 748 00:50:15,666 --> 00:50:17,583 Aku hanya ingin tetap di tempat. 749 00:50:26,250 --> 00:50:28,750 Banyak yang harus dicerna. 750 00:50:29,750 --> 00:50:31,708 Aku tak meminta apa pun darimu. 751 00:50:33,833 --> 00:50:35,416 - Oke, bagus. - Ya. 752 00:50:35,500 --> 00:50:37,083 - Ya, aku juga. - Oke. 753 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 Masa bodoh. 754 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 Maaf. Aku… 755 00:50:57,833 --> 00:50:59,708 Waktunya tak tepat untuk ini. 756 00:50:59,791 --> 00:51:01,875 Kau curhat, dan aku jadi emosional. 757 00:51:01,958 --> 00:51:03,375 Tidak, aku… 758 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 Aku ingin kau tahu 759 00:51:07,375 --> 00:51:08,791 aku mencoba membantunya. 760 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Cynthia. 761 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 Lalu Austin dan Ginny mencoba membantuku. 762 00:51:13,583 --> 00:51:15,125 Karena itu mereka berbohong. 763 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Kesetiaan, ya? 764 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 Itu alasannya. 765 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Aku paham. 766 00:51:24,875 --> 00:51:26,000 Dan aku tak peduli. 767 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Aku jelas peduli jika kau membunuh orang. Jangan membunuh. 768 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 Sebenarnya, berapa korbanmu? Kau menyebut beberapa suami. 769 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Sial. 770 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Aku minta maaf. 771 00:51:50,166 --> 00:51:52,791 Aku terus-menerus berganti cowok. 772 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 Dan anak-anakku butuh aku fokus dulu. 773 00:51:59,791 --> 00:52:01,333 Aku berjanji pada Ginny… 774 00:52:03,333 --> 00:52:04,541 aku akan berbeda. 775 00:52:20,583 --> 00:52:22,250 Baju ini membuatku tampak gemuk? 776 00:52:23,083 --> 00:52:25,083 - Ya. - Hei. 777 00:52:26,250 --> 00:52:27,625 Baik-baiklah kepadanya. 778 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 - Marcus, kau baik-baik saja? - Ya. 779 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 - Apa yang kau minum? - Seloki. 780 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 - Begitu? - Ya. 781 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 - Sudah… - Tidak, kita pulang. 782 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 - Kita pulang. - Tidak. 783 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 - Tolong. - Tidak, kau saja. 784 00:52:42,791 --> 00:52:45,208 Aku di rumah. Aku suka basemen Brodie. 785 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Terima kasih, Kawan. 786 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - Apa? Tidak. - Marcus. 787 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 - Kita pergi. - Ayolah. 788 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 Ayo. Jangan menyebalkan karena kau marah pada kami. 789 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 - Jangan pulang. - Aku harus mengurus kakakku. 790 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 Kenapa aku tak bisa bergaul dengan kalian? Apa karena aku tinggal kelas? 791 00:53:01,375 --> 00:53:04,500 - Hei. Marcus, kau tak apa? - Aku gagal. Aku tak naik kelas. 792 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 - Butuh bantuan? - Tak usah. Aku bisa. 793 00:53:06,875 --> 00:53:08,666 Kita tak sedekat itu, 'kan? 794 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Max, ayolah. Bukan itu… 795 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Hai, Paul. 796 00:53:29,791 --> 00:53:31,166 Sedang apa kau di sini? 797 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 Aku salah 798 00:53:35,291 --> 00:53:37,541 berbohong tentang kehamilan. Maaf. 799 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 Aku tak menggadaikannya. 800 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Aku mungkin kehilangan pekerjaan karenamu. 801 00:53:58,833 --> 00:54:01,708 Aku punya rencana, lalu kau… Kau… 802 00:54:03,666 --> 00:54:06,916 - Kau menghancurkannya. - Aku juga menginginkan itu. 803 00:54:07,000 --> 00:54:07,958 Omong kosong. 804 00:54:09,375 --> 00:54:11,250 Kau tak pernah mencintaiku. 805 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 Itu tak benar. 806 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Kau ingin menikahi wali kota. Kau cuma memanfaatkanku. 807 00:54:18,041 --> 00:54:21,041 Dulu aku berpikir kita sama, tapi tidak. 808 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 Kita tidak sama. 809 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 Kau mengubahku menjadi versi terburuk dari diriku, 810 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 karena kau… 811 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 Kau berbahaya. 812 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 Dan kau meracuni hal-hal baik. 813 00:54:40,166 --> 00:54:41,958 Aku datang untuk meminta maaf, 814 00:54:42,666 --> 00:54:44,250 dan sudah kulakukan. 815 00:54:44,333 --> 00:54:47,708 Apa kau mulai percaya omong kosong tentangmu? 816 00:54:47,791 --> 00:54:51,958 Bahwa kau korban? Karena kau bukan korban, percayalah. 817 00:54:57,333 --> 00:55:00,041 Aku tak menjadikanmu sesuatu yang bukan dirimu. 818 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Langsung ke atas. 819 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Selamat malam. 820 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Tidurlah. 821 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 - Ibu, Ayah… - Tidurlah sekarang. 822 00:55:27,125 --> 00:55:29,083 Santailah. 823 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 Aku sangat lelah 824 00:55:32,708 --> 00:55:36,083 semua orang bertingkah seperti itu hal terburuk di dunia. 825 00:55:38,583 --> 00:55:41,291 Anak-anak minum miras. Itu bukan masalah besar. 826 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 Aku tak merugikan diriku, oke? 827 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Astaga, diam. 828 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Kita bahas besok pagi. 829 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Oke. 830 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Ya, oke. 831 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Ya, Pak. Oke. Ya, Pak. 832 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Ya, Pak. - Ada apa denganmu? 833 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 Kau membenci kami? 834 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 Tidak, aku… 835 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 Aku tak membenci Ibu. 836 00:56:10,291 --> 00:56:11,291 Aku benci diriku. 837 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 Aku benci diriku, oke? Aku benci… 838 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Aku benci diriku, oke? 839 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 Aku benci diriku! 840 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Aku benci diriku! 841 00:56:23,041 --> 00:56:24,250 Ibu mengerti? Aku… 842 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 Aku benci diriku. 843 00:56:41,125 --> 00:56:44,583 Bu, dia punya masalah, dan butuh bantuan, rehabilitasi. 844 00:56:44,666 --> 00:56:46,041 Ibu tak mau dia tertinggal. 845 00:56:46,125 --> 00:56:48,791 Siapa yang peduli jika berarti dia terbantu? 846 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 Dia sudah cukup kesulitan, Ibu tak ingin memperburuknya. 847 00:57:13,875 --> 00:57:17,500 Halo. Apa Anda mau menerima telepon dari Shane Reilly, 848 00:57:17,583 --> 00:57:20,500 seorang napi di Penjara Negara Bagian New Mexico? 849 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 Ya. 850 00:57:24,541 --> 00:57:26,500 Mary? Kau di sana? 851 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 Jangan sebut nama itu. 852 00:57:29,000 --> 00:57:32,458 Astaga, suaramu. Ayah lama tak mendengarnya. 853 00:57:33,250 --> 00:57:34,666 Kenapa Ayah terus menelepon? 854 00:57:34,750 --> 00:57:37,000 Ayah sudah lama ingin bicara denganmu, 855 00:57:37,083 --> 00:57:40,000 dan jika Ayah bisa menemukanmu, siapa pun bisa. 856 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 Ibumu, ayah tirimu. 857 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 Mary… Mary, kau harus hati-hati. 858 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Aku bukan Mary lagi! 859 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 Ginny, hei. 860 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Hai. 861 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 Kau baik-baik saja? 862 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Ya. Lihat? 863 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Kau mabuk berat. 864 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Boleh aku dengar? 865 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 Apa? 866 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 Puisi… 867 00:58:29,500 --> 00:58:30,791 "Sinar Mentari". 868 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Marcus… 869 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 apa maksudmu saat kau bilang kau tak lulus? 870 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 Aku… 871 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Aku pecundang. 872 00:58:59,416 --> 00:59:01,333 Aku tak naik kelas. 873 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 Kau bukan pecundang. 874 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Marcus… 875 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 kurasa kau mengompol. 876 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Maaf, aku hanya… 877 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Sial, aku… Aku mabuk. 878 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Marcus. 879 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 Aku mencintaimu. Aku ingin… 880 00:59:54,000 --> 00:59:55,583 mendengar puisi "Sinar Mentari". 881 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 Aku ingin… Aku ingin mendengarnya. 882 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Ginny. 883 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Kurasa kau harus pergi. 884 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 Austin, hei. 885 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Kau tak apa? 886 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 Kacamatamu pecah? 887 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 Keluar dari kamarku. 888 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 Austin… 889 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 Keluar! 890 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 Mustahil melewati masalah tanpa luka. 891 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 Tapi pertanyaannya adalah, bisa kau kendalikan perubahanmu? 892 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Apa kau memegang kendali? 893 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Ini omong kosong. 894 01:01:51,958 --> 01:01:54,791 Sebaiknya kita tak bicara selama perjalanan ini. 895 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 Kau di sini 896 01:02:16,750 --> 01:02:19,000 Seperti saat kau menyentuh wajahku 897 01:02:19,083 --> 01:02:21,125 Dan berjanji akan selalu begitu 898 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 Ketakutan terbesarku 899 01:02:23,625 --> 01:02:25,208 Tangan itu akan menghilang 900 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 Dan kau akan pergi 901 01:02:27,625 --> 01:02:29,708 Seperti sinar mentari dalam gelap 902 01:02:29,791 --> 01:02:31,125 Tertelan di malam hari 903 01:02:31,833 --> 01:02:34,125 Kegelapan datang dan melahap kita 904 01:02:34,208 --> 01:02:36,625 Itu meyakinkan, itu tumbuh 905 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 Itu menghanyutkanmu 906 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 Dan aku hanya bersama gema ucapanmu 907 01:02:42,541 --> 01:02:44,958 Tapi aku tahu hati di balik rasa sakitnya 908 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 Ia punya harapan, begitu juga aku 909 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 Bahwa kegelapan akan meninggalkan langit 910 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Aku melihat sinar mentarimu Menembus kegelapan 911 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 Itu menyengat 912 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 Itu masih menghangatkanku 913 01:02:57,625 --> 01:03:00,041 Aku tahu kau di sana, di suatu tempat 914 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Hari ini, besok, selamanya. 915 01:03:42,666 --> 01:03:48,083 Atau ada hal yang mengubahmu, jadi mustahil kembali ke dirimu yang dulu. 916 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 Kurasa ibuku sudah berubah 917 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 atau mampu berubah, 918 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 tapi entahlah. 919 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 Aku tak pernah tahu. 920 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 Aku berubah. 921 01:04:13,666 --> 01:04:14,541 Harus. 922 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Ibu? 923 01:04:42,541 --> 01:04:44,583 Kita tak bisa lepas dari perubahan. 924 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Bukankah Ibu bilang Ibu minum susu saat hamil? 925 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 Perubahan tak terelakkan. 926 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 Terjemahan subtitle oleh Rendy