1 00:00:05,958 --> 00:00:07,958 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,291 --> 00:00:12,916 Terminate mai un sogno… 3 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 con la sensazione di averlo già fatto? 4 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 - Silenzio in aula. - Obiezione. 5 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 Silenzio, per favore. 6 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Obiezione. 7 00:00:24,791 --> 00:00:25,708 Respinta. 8 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Austin… 9 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 cosa vuoi dire? 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,458 Stavamo giocavamo a nascondino… 11 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 ed ero in un armadio. 12 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 E ho visto mio padre mettere… 13 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 un cuscino sul suo viso. 14 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Oh, mio Dio. 15 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Austin. 16 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Vieni qua. 17 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 Che ci fai qui? 18 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 Simone non crede che mamma abbia chance. 19 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 Gil ti porterà via. 20 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 Cosa? 21 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 Mi ha detto che quando mamma finirà dentro, andrete in Michigan. 22 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 Per sempre? 23 00:01:50,208 --> 00:01:52,250 Non è un brav uomo, Austin. 24 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 È stato lui? 25 00:02:02,125 --> 00:02:04,500 - Che facciamo? - Ricordi l'avvocato? 26 00:02:05,166 --> 00:02:07,208 Ha detto che serve un assassino. 27 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 È stata mamma. 28 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Forse. 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Chi? 30 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Cynthia? 31 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 E se fosse stato Gil? 32 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Sappiamo già che è violento. 33 00:02:26,791 --> 00:02:29,875 Ha precedenti penali. Sarebbe perfetto. 34 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Ma non ha movente. Perché l'avrebbe fatto? 35 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Austin, lo so. 36 00:02:40,125 --> 00:02:42,750 Ma è tuo padre o tua madre. Devi scegliere. 37 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 Siamo noi contro il mondo, no? 38 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 Conosco un movente. 39 00:03:01,250 --> 00:03:04,083 Mamma e Cynthia hanno impedito che trovasse casa. 40 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Le ha sentite parlare tra loro. 41 00:03:12,500 --> 00:03:14,666 Non sapevano che sarebbe venuto. 42 00:03:17,958 --> 00:03:20,833 È andato fuori di testa e ha ucciso Tom. 43 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 Dopo ha fatto del male anche a mia madre. 44 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Silenzio. 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 Silenzio, per favore. 46 00:03:30,458 --> 00:03:32,291 È come hackerare un videogioco. 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,916 È come se l'avessi già sognato. 48 00:03:35,416 --> 00:03:37,208 Di ciò che prima era un incubo 49 00:03:37,791 --> 00:03:39,500 conosco i colpi di scena. 50 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 - Ha impedito che trovasse casa? - Sì. Ma… 51 00:03:42,333 --> 00:03:44,625 Sapeva dei suoi precedenti violenti? 52 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Li sospettavo. 53 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 - Odia Georgia Randolph? - Cosa? No. 54 00:03:48,750 --> 00:03:54,833 Ma l'ha esclusa dal Circolo del Quartiere e accusata di aver rubato fondi pubblici. 55 00:03:54,916 --> 00:03:57,791 È stata persino sentita definirla una miserabile. 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Cito: "Una puttana malvagia 57 00:03:59,666 --> 00:04:03,916 che ha sedotto il sindaco col suo accento e la sua scollatura". 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 Potrei aver detto… 59 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 La difesa precedente riteneva che Tom fosse soffocato involontariamente. 60 00:04:09,458 --> 00:04:13,583 Ma il medico legale ha dichiarato, senza ombra di dubbio, 61 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 che è stato un omicidio. 62 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 Non può essere stato un incidente. 63 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 Ma quel cuscino non l'ha messo Georgia. 64 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 Gil veniva spesso da lei a riprendere Austin? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 Di tanto in tanto. 66 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 È possibile che nel suo stato di confusione, 67 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 nel suo profondo dolore, 68 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 possa aver dimenticato di riferire che Gil era lì? 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 No. 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,458 Può essere stato lì? 71 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 È possibile che fosse entrato senza che lei lo notasse? 72 00:04:51,625 --> 00:04:56,291 Avrebbe potuto sentirla dire a Georgia che aveva bloccato la sua domanda, 73 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 per poi vendicarsi uccidendo suo marito? 74 00:04:59,416 --> 00:05:03,500 Per poi andare via e presentarsi a casa di Georgia, 75 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 dove l'ha minacciata fisicamente. 76 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Sto solo chiedendo… 77 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 se fosse potuto accadere. 78 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Ginny! 79 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 Stai bene? 80 00:05:31,958 --> 00:05:32,916 Scusa per prima. 81 00:05:33,000 --> 00:05:36,208 È difficile fare da madre single. Ho visto mamma farlo. 82 00:05:36,291 --> 00:05:39,166 E forse ora puoi capire perché lei è così. 83 00:05:39,250 --> 00:05:43,208 Prende decisioni difficili e si cura di coloro a cui tiene. 84 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 E tiene a te. 85 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 Lei… Nel suo strano modo, ci tiene. 86 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Ginny, è appropriato. Ora devi andare via. 87 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 Altrimenti, perché non ha rivelato la tua relazione con Joe? 88 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 Finiresti in cattiva luce. 89 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Ma non l'ha fatto. 90 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 Come fai a saperlo? 91 00:06:04,541 --> 00:06:06,166 Ok, ora devi andare. 92 00:06:10,416 --> 00:06:12,666 Ok, non t'importa né di lei né di noi. 93 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 Ma il pub ha telecamere. 94 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 Il filmato l'ho io. 95 00:06:19,125 --> 00:06:22,916 Se lo dessi alla sua avvocata, si metterebbe male per te. 96 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 Mia madre non lo farebbe mai, ma io sì. 97 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 Cynthia, può essere accaduto? 98 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Immagino che potesse accadere. 99 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Sì. 100 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 Silenzio. 101 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 Silenzio in aula! 102 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Fate silenzio! 103 00:06:57,583 --> 00:07:02,208 È inebriante, avere il potere di controllare il gioco. 104 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 In qualità di giuria, 105 00:07:05,458 --> 00:07:09,875 nel caso di Georgia Randolph contro lo stato del Massachusetts, 106 00:07:09,958 --> 00:07:11,333 dichiariamo l'imputata… 107 00:07:13,250 --> 00:07:14,375 non colpevole. 108 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 - Georgia! - Georgia! 109 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 Come si sente? 110 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 Ha traslocato perché la picchiava? 111 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 Che progetti ha ora? 112 00:07:35,458 --> 00:07:37,000 Giustizia è stata fatta, 113 00:07:37,083 --> 00:07:39,791 e il sensazionalismo scatenato dal processo 114 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 non ha influenzato la decisione della giuria, 115 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 basata sui fatti e sulla verità. 116 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 E ora? 117 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 In che senso? È finita. Grazie. 118 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 Sa quando vedrà i suoi figli? 119 00:07:51,208 --> 00:07:53,750 Ora cosa faccio? 120 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 - Quando vedrà… - Sa già quando… 121 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 Georgia Randolph è stata dichiarata innocente oggi, 122 00:08:42,083 --> 00:08:44,625 dopo la testimonianza oculare di suo figlio, 123 00:08:44,708 --> 00:08:48,500 che ha visto suo padre, Gil Timmins, commettere l'omicidio. 124 00:08:48,583 --> 00:08:51,208 Timmins è ricercato per essere interrogato, 125 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 ma a quanto pare dobbiamo tutti delle scuse a Georgia Randolph. 126 00:08:55,625 --> 00:08:58,583 Era lei la vittima di tutto questo. 127 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 Comodo, non credi? 128 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 Gil era lì, ma nessuno l'aveva mai detto? 129 00:09:06,958 --> 00:09:09,916 L'hai sentito. Poteva intrufolarsi e ascoltarle. 130 00:09:10,000 --> 00:09:13,875 Già, ma perché Austin non aveva detto 131 00:09:13,958 --> 00:09:15,625 di aver visto suo padre? 132 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 Sarà stato traumatico. 133 00:09:19,500 --> 00:09:20,375 Già. 134 00:09:20,916 --> 00:09:26,166 Vedere un genitore uccidere qualcuno è una cosa che segna per sempre. 135 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Non sarà più lo stesso. 136 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 Il giudice ha rivisto gli appunti dell'assistente sociale. 137 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 Possono tornare a casa domani. 138 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 Possiamo tornare domani? 139 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 Mamma è libera? 140 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Sì. 141 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Lei è Georgia Randolph, vero? 142 00:10:29,000 --> 00:10:31,666 Oddio. L'avevo detto a mio marito 143 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 che non era stata lei. 144 00:10:34,625 --> 00:10:37,958 E che molto probabilmente era una vittima in tutto ciò. 145 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 State ristrutturando, vero? 146 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 - Col martello pneumatico? - Sì, esatto. 147 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 Mi dispiace. So che può essere rumoroso. 148 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 Per questo domani voterò no sulla proposta 38. 149 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 Non voglio cantieri su Main Street. 150 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 Giusto. La proposta. 151 00:10:57,500 --> 00:11:01,583 E voterò affinché Paul Randolph venga rimosso dal suo ruolo. 152 00:11:02,583 --> 00:11:09,000 Dopo quello che le ha fatto, divorziando quando aveva più bisogno di lui. 153 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 E lei era innocente. 154 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 Vogliono rimuovere Paul? 155 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 C'è un ballottaggio. 156 00:11:17,083 --> 00:11:18,416 Wow. 157 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 È incredibile avere una vera celebrità nel mio stesso isolato. 158 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 La "sindaca assassina". 159 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Potrebbe essere la mia ultima sera da sindaco. 160 00:11:42,375 --> 00:11:43,958 Mi dispiace per questo. 161 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 No, Joe… 162 00:11:47,583 --> 00:11:51,958 Mi pento di aver appoggiato la proposta. È stato un errore. 163 00:11:55,500 --> 00:11:58,250 - Oddio. Non avrei dovuto sposarla. - Io non… 164 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Lei mente. 165 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Lo fa di continuo. 166 00:12:04,500 --> 00:12:06,875 Non poteva fidarsi di me? No. 167 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 Non era mai sincera. 168 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 Sarei restato con lei per il bambino. 169 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 - Bambino? - Che non c'è. 170 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Ma io… Mi ha fatto tornare. 171 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Sono andato in aula. E a letto con lei. 172 00:12:17,375 --> 00:12:19,916 Oh, ci sei andato a letto? 173 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 - Sì. - Quando? 174 00:12:22,250 --> 00:12:23,375 Non puoi capire. 175 00:12:23,958 --> 00:12:26,291 Non finché non stai con una donna così. 176 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 Già, io… No. Non capisco. 177 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Però… 178 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 Quando sei andato a letto con lei? 179 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Mi ha spezzato il cuore, Joe. 180 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Lei… 181 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Ok. 182 00:12:49,791 --> 00:12:51,291 Posso parlarti un minuto? 183 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 - Che c'è? - Ci sono telecamere? 184 00:12:57,458 --> 00:12:59,583 Non ho acconsentito a farmi filmare. 185 00:12:59,666 --> 00:13:03,083 Di cosa parli? Non ci sono telecamere nel Blue Farm. 186 00:13:09,958 --> 00:13:12,041 Wow, l'intera famiglia è pazza. 187 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Sì. 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,375 Il mio ragazzo coraggioso. 189 00:13:56,750 --> 00:13:57,708 Ti voglio bene. 190 00:13:57,791 --> 00:14:01,458 È stato importante. Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo. 191 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 Noi contro il mondo. 192 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 Grazie per averli portati. 193 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 - A domani, per la poesia. - Sì. 194 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Ci sarà nonna. 195 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Oh, bene. 196 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Dobbiamo parlare. 197 00:14:38,750 --> 00:14:41,416 Voglio che vada bene tra noi, per Ginny. 198 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Voglio l'affidamento condiviso. 199 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 Lo vuole anche Ginny. 200 00:15:48,041 --> 00:15:49,375 Affidamento condiviso? 201 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 È mio padre, mamma. 202 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Non prenderla sul personale. 203 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Ok. 204 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 Sul serio? Ok? 205 00:16:03,291 --> 00:16:04,958 Se è quello che vuoi. 206 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 Wow. La prigione ti ha cambiato davvero. 207 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 È bello tornare nella tua stanza? 208 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 - Alla normalità? - Dici? 209 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 Non lo so. 210 00:16:18,541 --> 00:16:22,208 - Traslochiamo? Ripartiamo da zero? - Sono stanca di scappare. 211 00:16:22,791 --> 00:16:23,666 Anch'io. 212 00:16:24,500 --> 00:16:25,583 E lo sanno tutti. 213 00:16:26,166 --> 00:16:28,791 Ovunque, non possiamo scappare da noi stessi. 214 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Profondo. 215 00:16:31,166 --> 00:16:35,208 Ora la nostra vita è questa. Siamo così. Per sempre. 216 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 Già. 217 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Immagino di sì. 218 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 Ricordi il mio arresto al matrimonio? 219 00:16:52,625 --> 00:16:55,458 E che mi hanno definito una serial killer? 220 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 E la mia poesia su di te, diventata virale? 221 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 E mio marito mi ha lasciata. 222 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 Il mio aborto. 223 00:17:04,458 --> 00:17:06,583 - La mia fuga. - Ma sei tornata. 224 00:17:06,666 --> 00:17:09,250 - Già. È stato stupido. - No, non è vero. 225 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 La testimonianza di Cynthia? 226 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Non capisco ancora il perché. 227 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 Un anno interessante. 228 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 Sì, è vero. 229 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Austin si riprenderà, vero? 230 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Spero di sì. 231 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 Ma potrebbe, per favore, andare in terapia? 232 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 Sì, certo. 233 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Ci andrò anch'io. 234 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 Cosa? 235 00:17:42,291 --> 00:17:44,916 Wow. Ok. È… 236 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Onestamente, sarebbe la cosa più incredibile di tutte. 237 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Andrò in terapia, come hai sempre voluto. 238 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Quindi, in fin dei conti, forse ne è valsa la pena. 239 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 No, non ne è valsa la pena del tutto. 240 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 E non succederà mai più, vero? 241 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Non lo farai mai più? 242 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Te lo prometto. 243 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Devo sapere che sei diversa. Che sei cambiata, che capisci. 244 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Capisco. 245 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Voglio stare qui. 246 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 Anche Austin. 247 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 Sei tornata, vicina? 248 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Ciao. 249 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Ciao. 250 00:19:09,583 --> 00:19:12,000 È stranissimo tornare a casa. 251 00:19:12,583 --> 00:19:14,416 Ma anche del tutto normale. 252 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 Cosa dovremmo fare? Andiamo a prendere Max, giochiamo a Uno? 253 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Io e Max non ci stiamo parlando. 254 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 Anzi, Max non smette mai. Sono io a non parlarle. 255 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 - Perché? - Perché fa la spia. 256 00:19:30,875 --> 00:19:33,666 Ha detto ai miei che ho un problema con l'alcol. 257 00:19:35,125 --> 00:19:36,083 Cazzo. È vero? 258 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 No. 259 00:19:39,458 --> 00:19:41,791 - E perché l'ha detto? - Perché è Max. 260 00:19:41,875 --> 00:19:44,083 È melodrammatica. Mi mette nei guai. 261 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 Che casino. Mi dispiace. 262 00:19:47,375 --> 00:19:52,208 Ehi, grazie di esserci stato per me quando ne avevo bisogno. 263 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Sempre. È che… 264 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Sempre. 265 00:19:58,125 --> 00:19:59,958 Io ti amo ancora. 266 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 So che per te non è così e siamo amici, 267 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 ma credo che sarò sempre innamorata di te. 268 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Non so come smettere. 269 00:20:14,166 --> 00:20:17,791 Ma, qualunque sia il nostro rapporto, anch'io ci sono per te. 270 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 Lo sai? 271 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 Non ho problemi. 272 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Te lo giuro. 273 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Mostrami un trick. 274 00:20:32,708 --> 00:20:35,791 Un trick? Tipo scimmia ammaestrata? 275 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 - Sì. - Ok. 276 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 Eccoti un kickflip. Non sono bravo a farlo, quindi non… 277 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Ok. Pronta? 278 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 Bravo! 279 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 No, non applaudire. 280 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 - Progetti per l'estate? - Non ne ho. 281 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Tu? 282 00:20:58,333 --> 00:21:02,625 Andrò in Corea con mio padre. Ma non l'ho ancora detto a mamma. 283 00:21:08,625 --> 00:21:10,666 Ok, tocca a me. Farò un trick. 284 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 - Sul serio? - Sì. 285 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 Ok. 286 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Ecco qua. 287 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 - Ok. - Ok. 288 00:21:26,708 --> 00:21:27,666 Sì. 289 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 - Grazie. - Prego. 290 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 Chissà se le cose torneranno normali. 291 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 E se lo facesse di nuovo? 292 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Del male a qualcuno? 293 00:21:46,166 --> 00:21:47,250 Non dipende da te, 294 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 quello che fa. 295 00:21:50,125 --> 00:21:52,333 Non credo che sia più così. 296 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 Cosa significa? 297 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Ci vediamo, vicino. 298 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Ti amo ancora. 299 00:22:34,500 --> 00:22:35,583 Non ho mai smesso. 300 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 - Quindi mi hai mentito? - Sì. 301 00:22:40,166 --> 00:22:41,916 - Sei un bugiardo? - Esatto. 302 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 Alla libertà. 303 00:23:03,583 --> 00:23:04,875 Come ci si sente? 304 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 È strano. Mi sento un'attrazione da circo. 305 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 E non so proprio cosa fare. 306 00:23:09,666 --> 00:23:12,958 - Non lavoro più per Paul, ovvio. - Eri brava a farlo. 307 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 In che senso? 308 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Eri fenomenale. Gestivi tu quell'ufficio. 309 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Già, vero? 310 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Avevi ragione su Marcus. 311 00:23:29,333 --> 00:23:31,583 Maxine l'ha beccato a bere a scuola. 312 00:23:31,666 --> 00:23:35,083 Quindi, qual è il piano? 313 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 Beh, è in punizione per sempre 314 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 e non può più andare nel suo studio d'arte in garage, 315 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 che era diventato simile allo Studio 54. 316 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 Tutto qui? 317 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 Lo teniamo d'occhio. 318 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Ok. 319 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 - Smettila. - Cioè? 320 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Padma? Tesoro? Dov'è Joe? 321 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 È in cucina. 322 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 Ha cacciato gli chef. È in un periodo Jeremy Allen White. 323 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 È in cucina. 324 00:24:21,083 --> 00:24:22,916 Non sono mai stata qui. 325 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Georgia. 326 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 Sono libera. 327 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 Quindi… 328 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 Beh, non so cosa noi… 329 00:24:45,291 --> 00:24:46,375 No, scusami tu. 330 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 Sì, sono confuso. 331 00:24:51,791 --> 00:24:55,375 Domani si vota per la proposta 38. 332 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 Ho un buon presentimento. 333 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 È una buona cosa. 334 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 Che abbiano capito che c'era Gil in casa quella sera. 335 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Già. 336 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Ok. Ci vediamo, Joe. 337 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 - Lo so. - Sì. 338 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Perché quel sorriso? 339 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 Oddio! Ginny, che capelli splendidi! 340 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 Grazie. 341 00:25:45,291 --> 00:25:49,083 - Abs, quando andrai in campeggio? - Campeggio? Non è da bambini? 342 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 È una cosa ebraica. Farò da consulente. Tra una settimana. 343 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Ginny, auguri. Tua madre non è un assassina. 344 00:25:56,958 --> 00:25:58,083 Grazie, Brodie. 345 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 Pazzesco, vero? 346 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 La Giustizia aveva sbagliato con tua madre. 347 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Già. 348 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Care ragazze, ci sarete stasera? 349 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 Perché, non per vantarmi, ma ho un seminterrato. Quindi… 350 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 Ehi, dovremmo scusarci con Max? 351 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Non abbiamo fatto nulla. 352 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 È così arrabbiata? 353 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 Si può presumere di sì. 354 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 - Le ho detto di te e Tris. - Norah. 355 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 - Ragazzi, non voglio altri drammi. - Non ne vuoi? 356 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Ok, ragazzi, l'anno è finito. 357 00:26:26,250 --> 00:26:29,333 Per favore, cercate di darvi un contegno. 358 00:26:29,416 --> 00:26:33,125 E fra di noi abbiamo anche una poetessa premiata. 359 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Ginny, non vedo l'ora di ascoltare la tua poesia all'assemblea di fine anno. 360 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Sì! 361 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 Ginny! Ginny! 362 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 - Ginny! - Ho l'ansia. 363 00:26:47,125 --> 00:26:48,583 Sì? Adoro le tue poesie. 364 00:26:49,208 --> 00:26:52,166 Natale sembra Halloween Sono stregata 365 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 - Ne ho una su di te. - Sì? 366 00:26:54,000 --> 00:26:56,083 Sì. Scritta per il corso di poesia. 367 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 - Abbiamo scritto poesie d'amore. - E la tua era su di me? 368 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 Si chiama "Il sole". 369 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 "Il sole"? Ma mi conosci? 370 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 - No, non ti ho mai visto. - Mai. 371 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Marcus, potresti andare in presidenza? 372 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 La preside Yang vuole parlarti. 373 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 - Un'altra sospensione. - Vado da Darlene. Ok. 374 00:27:19,916 --> 00:27:21,833 Non ho vandalizzato niente. 375 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 Mi dispiace. 376 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 Cosa succede? 377 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Marcus, entra pure. 378 00:27:36,166 --> 00:27:37,375 Accomodati. 379 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 Ho chiamato i tuoi perché sarà una conversazione difficile. 380 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Hai voti insufficienti per diplomarti l'anno prossimo. 381 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Un momento, cosa? 382 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 Non si diplomerà con gli altri? 383 00:27:54,458 --> 00:27:57,666 "Perché lo scopriamo ora, senza alcun preavviso?" 384 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Ci sono stati diversi avvisi. 385 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 "Cosa ti prende? Perché?" 386 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 Forse sono solo stupido. 387 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 C'è la scuola estiva. 388 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Per poi iniziare l'ultimo anno con gli altri. 389 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Sì. 390 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Lo farà. 391 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Ma vorrei capire una cosa. 392 00:28:18,208 --> 00:28:20,208 Sta accadendo qualcos'altro? 393 00:28:20,791 --> 00:28:24,458 No. Lo terremo d'occhio e frequenterà la scuola estiva. 394 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 Intendi chiedermi scusa? 395 00:28:36,375 --> 00:28:38,791 - Perché? - Sto sostenendo la proposta 38. 396 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 Mi hai fatto divorziare. 397 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 Dicevi che sarebbe stata colpevole. Che era una nave che affondava. 398 00:28:45,250 --> 00:28:47,500 Ok, si tratta di questo? 399 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 Carriera a rischio. Matrimonio finito. 400 00:28:49,958 --> 00:28:53,291 A rovinare il matrimonio siete stati tu e lei. 401 00:28:53,375 --> 00:28:55,083 Cosa aspettavi a divorziare? 402 00:28:55,166 --> 00:28:56,666 Ha finto una gravidanza. 403 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Cos'ha fatto? 404 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Già. 405 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Ok, sì. 406 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 È un po'… Sul serio? 407 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Cavolo, è… 408 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 Accidenti. Cioè, questa… 409 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 È malvagità. 410 00:29:10,791 --> 00:29:11,750 Malvagità. 411 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Ma è geniale. 412 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Scusami. 413 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 So che tutto questo è stato 414 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 difficile per te. 415 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Sì, è così. 416 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 Oddio, che trambusto. 417 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 VOTA QUI 418 00:29:29,208 --> 00:29:30,791 Che rumore terribile. 419 00:29:31,625 --> 00:29:33,250 Già, volevo un Whole Foods, 420 00:29:33,333 --> 00:29:37,083 ma immagini la quantità di cantieri se la proposta 38 passasse? 421 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 Stavo per votare a favore. 422 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Oddio, che frastuono assurdo. 423 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Ehi. 424 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 - Di che lavoro si tratta? - Nessuno. 425 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Una signora bionda ci ha pagati per farlo. 426 00:29:55,208 --> 00:29:56,541 Facciamo solo rumore. 427 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 - Ciao. - Ciao. 428 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 Simone. 429 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Scusati con Max, se vuoi. 430 00:30:37,750 --> 00:30:40,666 Ma io non credo che debba sapere sempre tutto. 431 00:30:40,750 --> 00:30:43,875 Ho anche cose mie. Non voglio che rovini tutto. 432 00:30:43,958 --> 00:30:46,333 Non posso farmi sempre problemi per lei. 433 00:30:46,416 --> 00:30:47,541 Sì, lo so. Io… 434 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 Ehi. 435 00:30:49,041 --> 00:30:50,375 - Ehi, Max. - Ehi, Max. 436 00:30:56,000 --> 00:30:57,375 Ci siamo lasciate. 437 00:30:58,375 --> 00:31:00,250 Oh, mi dispiace tanto. 438 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 - Stai bene? - Sì. 439 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Va tutto bene. 440 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 Doveva succedere. 441 00:31:05,458 --> 00:31:07,375 È finita un'altra storia. 442 00:31:07,958 --> 00:31:09,250 Congratulazioni. 443 00:31:09,333 --> 00:31:11,666 Siete arrivati alla fine dell'anno. 444 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 - Maturandi… - Abby, e tu? 445 00:31:15,250 --> 00:31:18,708 - Niente di romantico? - So che sai di Tris, ma non farlo. 446 00:31:20,041 --> 00:31:23,125 Perché non me l'hai detto? E l'hai detto alle etero. 447 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 Visto? È proprio questo. 448 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 Ricordo quando facesti coming out in terza elementare. 449 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 Fu quasi una vera conferenza stampa. 450 00:31:30,916 --> 00:31:32,750 Ma a me non piace… 451 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 strombazzare la mia vita in giro. 452 00:31:36,791 --> 00:31:39,291 Basta litigare, ragazze. Siamo in pubblico. 453 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 Avete mostrato degli esperimenti… 454 00:31:43,250 --> 00:31:44,916 Voglio solo parlarne. 455 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 Forse non voglio parlarne. 456 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 Sul serio, è imbarazzante. 457 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Sta per iniziare la nostra avventura. 458 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Mi sento ferita. Vi voglio bene, e voglio rimediare. 459 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Ok, ma a volte ti senti ferita senza motivo, Max. 460 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 Sul serio, smettetela. 461 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 …un saluto speciale al professor Cuneo, che quest'anno andrà in pensione. 462 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 Facciamogli un bell'applauso. 463 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 Vi ricordiamo che… 464 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 Ecco qua un Baker migliore. 465 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 - Non essere cattiva. - È scappata. 466 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 …il fantastico staff della nostra biblioteca. 467 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 Ciascuno avrà le risorse necessarie. 468 00:32:30,541 --> 00:32:33,708 Controllate bene di aver svuotato gli armadietti. 469 00:32:34,250 --> 00:32:36,291 E godetevi un'estate sicura… 470 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Beh, mi bocceranno. 471 00:32:38,291 --> 00:32:40,791 …e tornate pronti per le sfide… 472 00:32:40,875 --> 00:32:43,458 Non trattatemi male l'anno prossimo. 473 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 E ora vorrei presentarvi Virginia Miller. 474 00:32:47,000 --> 00:32:51,500 Leggerà la sua poesia, vincitrice del concorso Boston Youth Poet Laureate. 475 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 Sì! 476 00:33:02,750 --> 00:33:04,375 Il titolo di questa poesia… 477 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 Il titolo di questa poesia, perché i titoli sono molto importanti… 478 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 Il titolo è "Inizi". 479 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 Eccoci qua, ricominciamo 480 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 Ma non ricordo Com'è sentirsi integri 481 00:33:24,916 --> 00:33:29,333 Come riparare un buco nel petto? Un cerotto? Un impacco freddo? 482 00:33:29,416 --> 00:33:31,166 Se un albero cade nel bosco 483 00:33:31,250 --> 00:33:33,958 Fa rumore Se non c'è nessuno a brandire l'ascia 484 00:33:34,041 --> 00:33:36,125 Per decapitarmi E fermare i pensieri 485 00:33:36,208 --> 00:33:39,416 Per farmi deragliare Deviandomi dalla mia mente? 486 00:33:40,541 --> 00:33:43,250 Affrontare cose che rendono forti Indebolisce 487 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 È un Comma 22 Dunque, cosa fare? 488 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 La fiamma, il calore 489 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 Leccandomi la pelle Un ritmo, una liberazione 490 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 La fiamma mi consuma 491 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Mangio il dolore o mi mangerà 492 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 Una bestia cavernosa e carnivora Dall'appetito insaziabile 493 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 Sono solo un boccone e scompaio 494 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 Chi ero una volta va in fiamme 495 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Cerco di cambiare, di crescere 496 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 Di legare tutto in un fiocco ordinato 497 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 Ma non saprò mai cos'è giusto o sbagliato Debole o forte 498 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 Un binario che ha delle complessità E sfumature di grigio 499 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 E voglio solo stare bene 500 00:34:23,250 --> 00:34:25,166 Non posso bruciare la vita così 501 00:34:25,250 --> 00:34:26,541 Ci sarà mai una fine? 502 00:34:26,625 --> 00:34:28,541 Non devo aspettare l'inevitabile 503 00:34:28,625 --> 00:34:30,416 Ma sperare che vada tutto bene 504 00:34:30,500 --> 00:34:33,250 Che il mio cuore si gonfi E riempia il buco 505 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Devo accettare Ciò che non posso controllare 506 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 I segreti sono stati svelati Non c'è niente di nuovo da imparare 507 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 Ho bisogno di pace Per raccogliere i pezzi della mia anima 508 00:34:43,625 --> 00:34:46,541 O brucerò finché non resterà più nulla 509 00:35:04,500 --> 00:35:08,416 Può ricordarmi perché Ginny Miller ha abbandonato Inglese Avanzato? 510 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 Dovremmo fare due chiacchiere. 511 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 Ma cosa dici? Ha preso da me. 512 00:35:23,000 --> 00:35:24,916 Oh, ha preso da me, tesoro. 513 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Di cosa parli? Sono io il poeta. 514 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 - È un grande poeta. È vero. - Non dargli ragione. 515 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 È fantastico. 516 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 - Grazie. - Lo sei davvero. 517 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 È quello che dicevo. 518 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 Che ne pensi? 519 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 Fatti gasare un po'. 520 00:35:42,166 --> 00:35:45,375 Era fenomenale, Peach. Davvero. 521 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Oddio, è stato bello essere guardata da tutti per un motivo positivo. 522 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Mi sentivo come se non avessi un'identità per un po', sai? 523 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Ma ora sono tornata di nuovo Ginny, 524 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 e non la figlia della "sindaca assassina". 525 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 Fantastico, Peach. Sono felice. 526 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 - Che c'è? - Lo voglio anch'io. 527 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 - Quello chi è? - Wolfe. 528 00:36:19,583 --> 00:36:21,791 Oh, che bello. 529 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 - Lo ucciderò. - Cos'hai detto? 530 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 È lui che l'ha messa incinta. 531 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 Allora ok. Uccidilo. 532 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Siete davvero esilaranti. 533 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Vado a prendere Austin. Ci vediamo a casa. 534 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 È stato bellissimo. 535 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 Bravissima, Ginny. Io vado. 536 00:36:44,916 --> 00:36:46,791 Ok. Ti amo. 537 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 "Ti amo"? 538 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 Beh, anch'io ti voglio bene. 539 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 Ci vogliamo tutti bene. Non è bello? 540 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 Anch'io vi voglio bene. 541 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Ehi, poeta. 542 00:37:05,291 --> 00:37:07,166 - Mi è piaciuta. - Grazie. 543 00:37:08,125 --> 00:37:11,083 - Grazie per essere venuto. - Dovere. Sono il poeta. 544 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Siamo amici, vero? 545 00:37:15,583 --> 00:37:18,875 Non lo so. Ho provato a essere amica col mio ex. 546 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 "Abbiamo avuto una storia." 547 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 Sarei io? 548 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Ciao. Che bello vederti. 549 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Siamo amici. Non ti do scelta. Peccato. 550 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 - L'ho adorata. - Grazie. 551 00:37:37,708 --> 00:37:41,916 - Di cosa volevano parlarti? - Niente. Hanno trovato il mio portafogli. 552 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 - Sei stata fenomenale. Era splendida! - Oh, mio Dio! 553 00:37:45,791 --> 00:37:48,291 - Sei grande! - L'ultimo anno ci aspetta! 554 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Già. 555 00:37:52,333 --> 00:37:56,333 Quest'anno mi è sembrato durarne tre, forse anche cinque. 556 00:37:56,416 --> 00:37:58,000 Il prossimo sarà un inferno. 557 00:37:58,083 --> 00:38:00,875 Lo dicono tutti. Fa paura. Dovrebbero smetterla. 558 00:38:00,958 --> 00:38:03,375 Secondo voi, sarà dura come dicono? 559 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 Maxine non c'era? 560 00:38:09,625 --> 00:38:14,458 Cynthia, volevo solo ringraziarti per quello che hai fatto. 561 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 Tua figlia è molto convincente. 562 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 Ginny? Cosa c'entra con questo? 563 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 Voi due siete identiche. 564 00:38:23,375 --> 00:38:24,833 Ne sarai orgogliosa. 565 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 È proprio come te! 566 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Che Dio aiuti Austin, davvero. 567 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Tieni. 568 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Ciao. Com'è andata la giornata? 569 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 Che voleva? 570 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Non l'ho proprio capito. 571 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 Tieni. Devi averli lasciati da Zach. 572 00:38:49,583 --> 00:38:52,750 Forza. Iniziano le vacanze estive, no? 573 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 - Non ci serve più. - Mamma! 574 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 Nemmeno questo. Questo ancora meno. 575 00:39:06,958 --> 00:39:08,875 Sì, hanno chiesto le dimissioni. 576 00:39:08,958 --> 00:39:11,166 Quindi ci saranno nuove elezioni. 577 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 Candidati e ricorda alla città perché ti hanno eletto. 578 00:39:14,500 --> 00:39:19,166 È una reazione istintiva al processo. E al tuo supporto alla proposta 38. 579 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Sei licenziato. 580 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 Cosa? 581 00:39:24,958 --> 00:39:28,166 Il tuo lavoro consisteva nel darmi dei consigli. 582 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 I tuoi consigli sono stati inefficaci. 583 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 E non volevi stare qui, 584 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 quindi vattene. 585 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 Sei ufficialmente in vacanza. È entusiasmante. 586 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 Tu no. Non sei in vacanza. 587 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 Scuola estiva e in punizione per sempre. 588 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Com'era la poesia di Ginny? 589 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Lei è brillante. 590 00:40:07,916 --> 00:40:11,458 Puoi aprire il messaggio di Brodie? Ho le mani di salmonella. 591 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 Dice: "Festeggiamo, milady". 592 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 - È divertente. - Per niente. 593 00:40:17,250 --> 00:40:20,708 Festeggerà a casa sua la fine del secondo anno. 594 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 - Non ci andrò. - Non fare così. 595 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 Posso andarci? 596 00:40:25,958 --> 00:40:27,583 È da Brodie. Tu lo odi. 597 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 - Non dicevo a te. - Marcus, sei in punizione. 598 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 Nessuna festa, soprattutto con sostanze illegali. 599 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 Mamma, ma cosa? 600 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Non ci sarà da bere a casa dell'amico di Max, no? Max? 601 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 No, di solito ci dedichiamo ai giochi da tavola. 602 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 No. 603 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Ok. 604 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 Mamma, gli serve altro aiuto oltre la scuola estiva. 605 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 - Deve disintossicarsi. - Ci pensiamo io e tuo padre, ok? 606 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 Perché non vai alla festa e fai pace con le tue amiche? 607 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 Non mi va di vedere nessuno. Vado in camera mia. 608 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Sei bella. 609 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 Sei proprio cambiata, mamma. 610 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 Secondo me. 611 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 E anche tu? 612 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 In che senso? 613 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Peach, fai attenzione alla persona che stai diventando. 614 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 Cosa significa? 615 00:41:52,625 --> 00:41:54,458 Cos'hai detto ad Austin… 616 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 per convincerlo? 617 00:42:00,208 --> 00:42:02,750 Conosceva la situazione. Ha fatto una scelta. 618 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 Cynthia sapeva che Gil non c'era. 619 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 Cos'hai fatto? 620 00:42:14,916 --> 00:42:17,125 Quello che ci hai sempre insegnato. 621 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 Non dovevi farlo. 622 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 Non è da te fare cose del genere. 623 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Non so perché sei arrabbiata. 624 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Ti ha fatto uscire. Tu l'avresti fatto. 625 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 È di questo che ho paura. 626 00:42:30,833 --> 00:42:34,041 So che vuol dire oltrepassare il limite di non ritorno. 627 00:42:34,125 --> 00:42:36,125 Non lo voglio per te o per Austin. 628 00:42:36,208 --> 00:42:37,875 Non avevamo molta scelta. 629 00:42:37,958 --> 00:42:39,625 Non conosci il peso 630 00:42:41,416 --> 00:42:42,416 che poi porterai. 631 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 Faccio certe cose per non farle fare a voi. 632 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 So di essere un mostro. 633 00:42:47,208 --> 00:42:49,708 Non voglio che diventiate mostri anche voi. 634 00:42:59,666 --> 00:43:01,125 Ho fatto il necessario. 635 00:43:03,541 --> 00:43:05,208 Ho fatto la cosa giusta. 636 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Adoro che tu sia cambiata. 637 00:43:10,208 --> 00:43:11,708 Assicurati che duri. 638 00:43:13,291 --> 00:43:15,541 Non farmi pentire di averti liberata. 639 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Pensi che dipenda tutto da te, ma non è così. 640 00:43:27,208 --> 00:43:28,833 Anche noi portiamo il peso. 641 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 È sempre stato così. 642 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Ciao, papà. 643 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 Scusa per come ho reagito prima. 644 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 È difficile, da genitore, vederti in difficoltà… 645 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 sapendo quanto sei brillante. 646 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 Sei dolce, gentile, premuroso e meraviglioso, 647 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 ma ti farai bocciare. 648 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 Tu non sei così, 649 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 e odio il fatto che tu ti stia sminuendo così. 650 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Lo so, papà. 651 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Va tutto bene. Ho capito. 652 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Ti voglio bene. 653 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Sei mio figlio, 654 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 e ti voglio bene. 655 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 E puoi sempre venire da me se ti serve aiuto. 656 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Lo so. Ti voglio bene anch'io. 657 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Non ho bisogno di aiuto. 658 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Te lo giuro. Sto bene. 659 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Senti, mi dispiace. Ero preoccupata… 660 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Merda. 661 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Non ha fatto il trucco del cuscino. 662 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 Ti credevo in punizione. 663 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 Sono evaso. Stai bene? 664 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Press. 665 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 Ehi, Press, cosa bevi? 666 00:46:02,750 --> 00:46:04,583 Pensi che si possa cambiare? 667 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 No. 668 00:46:10,500 --> 00:46:12,791 Tua madre può cambiare. 669 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 Stavo parlando di me. 670 00:46:18,791 --> 00:46:20,666 Tutto è ciclico, no? 671 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Pensi che io sia… 672 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 destinata a diventare come lei? 673 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 No. 674 00:46:33,875 --> 00:46:35,541 Austin si riprenderà. 675 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Starà bene. 676 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Abby. 677 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 - Sono felice per tua madre. - Grazie. Anch'io. 678 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 Posso parlare con lui? 679 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 Non sanno che sei uscito, quindi andiamo, per favore. 680 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Marcus. 681 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 - Ti sto supplicando. - No. 682 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 Sai che c'è? Un altro. 683 00:47:29,291 --> 00:47:33,291 - Sono qui per non essere melodrammatica. - Di solito non si dice. 684 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 Grazie per il tuo bel feedback, Abby. 685 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Mi piace che possiamo stare insieme normalmente, 686 00:47:41,458 --> 00:47:45,333 senza approfondire i nostri problemi in nessun modo. 687 00:47:46,041 --> 00:47:48,666 - Posso parlarti? - Sì. 688 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 Mi spiace essermi persa la poesia, ma ho sentito che sei brillante. 689 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 - Tranquilla. Non importa. - Sì, invece. 690 00:48:00,833 --> 00:48:04,333 Mi ha ferita non vederti a Mousse, so come ci si sente e… 691 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Mi dispiace. 692 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 No, non ce l'ho con te. 693 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Ok. 694 00:48:13,666 --> 00:48:16,458 È stata dura per me. E lo so, anche per te. 695 00:48:16,541 --> 00:48:18,708 Ho cercato di esserci per te, 696 00:48:18,791 --> 00:48:21,458 ma mi hai evitata, vedendo tutti gli altri, 697 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 e puoi farlo. 698 00:48:22,458 --> 00:48:24,791 Puoi frequentare chi ti pare e piace. 699 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 Esatto. 700 00:48:27,791 --> 00:48:31,208 Sì, cioè… Stiamo dicendo la stessa cosa. 701 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 Max, non ce l'ho con te. 702 00:48:34,916 --> 00:48:37,291 Forse ci siamo allontanate un po'. 703 00:48:37,375 --> 00:48:38,750 Magari va bene così. 704 00:48:39,958 --> 00:48:41,541 Non voglio che vada bene. 705 00:48:42,750 --> 00:48:44,583 Non voglio che ci allontaniamo. 706 00:48:45,750 --> 00:48:48,291 Non so cosa dirti. Scusa. 707 00:48:48,375 --> 00:48:51,833 Ok! Andiamo a bere qualche shot. Che ne dite? 708 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 Sì, forza. 709 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Shottini, tesoro. 710 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 Mamma aveva ragione. È stato peggio. 711 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 Joe? 712 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 Gil non ha ucciso Tom, vero? 713 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 No, sono stata io. Ho ucciso Tom Fuller. 714 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Pensato l'avessi già capito. 715 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Sì, diciamo. 716 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Mi sento al sicuro con te. 717 00:49:23,375 --> 00:49:26,333 Mi sento più io. 718 00:49:26,416 --> 00:49:28,625 La vera me. 719 00:49:28,708 --> 00:49:33,541 Forse se avessi avuto una vita normale e non tutta questa merda, 720 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 chi lo sa? 721 00:49:34,541 --> 00:49:37,583 Forse sarei una persona diversa. O forse la stessa. 722 00:49:37,666 --> 00:49:41,583 Ma non voglio nasconderti nulla. Ho ucciso anche il mio ex marito. 723 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 Porca vacca! 724 00:49:43,041 --> 00:49:45,666 E molte cose che i media hanno detto di me 725 00:49:46,458 --> 00:49:47,666 sono vere. 726 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Che sta succedendo? 727 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 Hanno svelato ogni mio segreto, mi hanno definita un mostro, 728 00:49:52,750 --> 00:49:54,708 ma tu mi sei rimasto vicino. 729 00:49:56,583 --> 00:49:58,791 Non saprai mai cosa significa per me. 730 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 Quindi capisco 731 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 se ora non vuoi avere a che fare con me. 732 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 Ma non ti mentirò. 733 00:50:10,958 --> 00:50:12,666 Sono stufa di mentire. 734 00:50:12,750 --> 00:50:14,208 Sono stanca di scappare. 735 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 Voglio restare ferma. 736 00:50:26,250 --> 00:50:28,750 Beh, è una cosa difficile da elaborare. 737 00:50:29,750 --> 00:50:31,708 Non ti sto chiedendo niente. 738 00:50:33,833 --> 00:50:35,416 - Ok, bene. - Sì. 739 00:50:35,500 --> 00:50:37,083 - Neanch'io. - Ok. 740 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 Al diavolo. 741 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 Scusami. Io… 742 00:50:57,833 --> 00:50:59,708 È stato un tempismo strano. 743 00:50:59,791 --> 00:51:03,375 - Ti sei aperta, e mi sono emozionato. - No, io… 744 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 Devi saperlo. 745 00:51:07,375 --> 00:51:08,791 Cercavo di aiutarla. 746 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Cynthia. 747 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 E Austin e Ginny hanno cercato di aiutare me. 748 00:51:13,583 --> 00:51:15,083 Per questo hanno mentito. 749 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Fedeltà, giusto? 750 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 È questo. 751 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Lo capisco. 752 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 E non m'importa. 753 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Cioè, ci tengo, se uccidi la gente. Non uccidere nessuno. 754 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 In realtà, quanti? Perché hai parlato di mariti. 755 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Merda. 756 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Mi dispiace tanto. 757 00:51:50,250 --> 00:51:52,791 Sono sempre passata da un uomo all'altro. 758 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 E ai miei figli serve che mi dia una calmata. 759 00:51:59,791 --> 00:52:01,375 Ho promesso a Ginny… 760 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 che cambierò. 761 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 Per te questo top mi ingrassa? 762 00:52:23,166 --> 00:52:25,083 - Sì. - Ehi. 763 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 Trattala bene. 764 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 - Marcus, stai bene? - Sì. 765 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 - Cosa bevi? - Shot. 766 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 - Degli shot? - Sì. 767 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 - C'è già… - No, andiamo a casa. 768 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 - Andiamo. - No. 769 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 - Ti prego. - Vacci tu. 770 00:52:42,791 --> 00:52:45,208 Io sono a casa. Adoro questo posto. 771 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Grazie, fratello. 772 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - Cosa? No. - Marcus. 773 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 - Andiamo. - Uffa. 774 00:52:53,083 --> 00:52:56,583 Piantala, lo fai perché ce l'hai con noi. Resta e divertiti. 775 00:52:56,666 --> 00:52:57,708 Lo sto aiutando. 776 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 Perché non posso restare? È perché non vado all'ultimo anno? 777 00:53:01,375 --> 00:53:02,583 - Ehi. - Mi bocciano. 778 00:53:02,666 --> 00:53:04,500 - Stai bene? - Niente diploma. 779 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 - Ti serve aiuto? - No. Faccio da me. 780 00:53:06,875 --> 00:53:10,500 - E poi non siamo così amiche, no? - Max, dai. Non ho detto… 781 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Ciao, Paul. 782 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 Cosa diavolo ci fai qui? 783 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 Ho sbagliato… 784 00:53:35,291 --> 00:53:37,541 a mentire sulla gravidanza. Scusami. 785 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 Non l'ho impegnato. 786 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Potrei perdere il lavoro a causa tua. 787 00:53:58,833 --> 00:54:01,708 Avevo un piano, ma poi tu… 788 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 l'hai distrutto. 789 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 Volevo le stesse cose. 790 00:54:07,000 --> 00:54:07,958 Stronzate. 791 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Non mi hai mai amato. 792 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 Non è vero. 793 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Volevi sposarti con il sindaco. Mi hai solo usato, no? 794 00:54:18,041 --> 00:54:21,041 Pensavo che fossimo uguali, ma non lo siamo. 795 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 Non siamo uguali. 796 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 Mi hai trasformato nella mia peggiore versione possibile, 797 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 perché sei in… 798 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 Sei infida. 799 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 E avveleni le cose buone. 800 00:54:40,208 --> 00:54:41,916 Sono venuta a scusarmi 801 00:54:42,666 --> 00:54:44,250 e l'ho appena fatto. 802 00:54:44,333 --> 00:54:47,833 Stai iniziando a credere alle stronzate che dicono su di te? 803 00:54:47,916 --> 00:54:51,958 Che sei tu la vittima? Perché non sei la vittima, fidati. 804 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 Non ti ho reso diverso da ciò che già eri. 805 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Andiamo di sopra. 806 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Buonasera. 807 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Vai a letto. 808 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 - Mamma, papà… - A letto, subito. 809 00:55:27,125 --> 00:55:29,083 Oh, calmatevi. 810 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 Sono davvero stufo 811 00:55:32,708 --> 00:55:36,083 che la prendiate come se fosse la cosa peggiore del mondo. 812 00:55:38,625 --> 00:55:41,291 I ragazzi bevono. Non è un grosso problema. 813 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 E non mi sto sminuendo, ok? 814 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Oddio, sta' zitto. 815 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Ne parleremo domattina. 816 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Ok. 817 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Sì, ok. 818 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Sì, signore. Ok. Sì, signore. 819 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Sì, signore. - Cosa ti prende? 820 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 Ci odi? 821 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 No. Io… 822 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 Non vi odio. 823 00:56:10,291 --> 00:56:11,250 Odio me stesso. 824 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 Mi odio, ok? Odio… 825 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Odio me stesso, ok? 826 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 Mi odio! 827 00:56:23,041 --> 00:56:24,250 Hai capito? Io… 828 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 Mi odio. 829 00:56:41,125 --> 00:56:44,625 Mamma, gli serve aiuto. Deve andare a un centro di recupero. 830 00:56:44,708 --> 00:56:48,791 - Non deve restare indietro. - Che importa, se è per il suo bene? 831 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 È già in un periodo difficile, non voglio che peggiori. 832 00:57:13,875 --> 00:57:17,500 Salve. Desidera accettare una chiamata da Shane Reilly, 833 00:57:17,583 --> 00:57:20,500 detenuto nel penitenziario del Nuovo Messico? 834 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 Sì. 835 00:57:24,541 --> 00:57:26,500 Mary? Ci sei? 836 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 Non chiamarmi così. 837 00:57:29,000 --> 00:57:32,458 Oddio, la tua voce. Non la sentivo da quando eri piccola. 838 00:57:33,250 --> 00:57:34,666 Perché mi chiami, papà? 839 00:57:34,750 --> 00:57:40,000 Volevo parlarti da tanto tempo. Se riesco a trovarti io, lo può chiunque. 840 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 Tua madre, il tuo patrigno. 841 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 Mary, devi stare attenta. 842 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Non sono più Mary! 843 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 Ginny, ehi. 844 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Ciao. 845 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 Stai bene? 846 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Sì. Non lo vedi? 847 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Sei molto ubriaco. 848 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Posso sentirla? 849 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 Cosa? 850 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 La… 851 00:58:29,500 --> 00:58:30,791 poesia "Il sole". 852 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Marcus… 853 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 perché dicevi che non ti diplomerai? 854 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 Sono… 855 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Sono un perdente. 856 00:58:59,416 --> 00:59:01,333 Verrò bocciato. 857 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 Non sei un perdente. 858 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Marcus… 859 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Mi sa che hai bagnato il letto. 860 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Scusa, è che… 861 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Cazzo, sono… Sono ubriaco. 862 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Marcus. 863 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 Ti amo. Voglio… 864 00:59:54,000 --> 00:59:55,583 Voglio sentire la poesia. 865 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 Voglio sentirla. 866 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Ginny. 867 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Dovresti andare, tesoro. 868 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 Austin, ehi. 869 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Stai bene? 870 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 Hai rotto gli occhiali? 871 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 Esci da qui. 872 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 Austin. 873 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 Ho detto: "Esci"! 874 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 È impossibile uscire indenni dalle cose. 875 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 Ma la domanda è: "Puoi controllare come cambi? 876 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Hai qualche controllo?" 877 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Questa è una stronzata. 878 01:01:51,958 --> 01:01:54,791 Forse è meglio non parlare, in questo momento. 879 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 Sei qui 880 01:02:16,750 --> 01:02:19,000 Come quando mi hai toccato il viso 881 01:02:19,083 --> 01:02:21,125 E hai promesso che saresti stato 882 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 La mia più grande paura 883 01:02:23,625 --> 01:02:25,208 Quella mano sparirà 884 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 E te ne andrai 885 01:02:27,625 --> 01:02:31,125 Come il sole nell'oscurità Inghiottito nella notte 886 01:02:31,833 --> 01:02:34,125 Il buio scende e consuma 887 01:02:34,208 --> 01:02:36,625 Convince, adesca 888 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 Ti porta via 889 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 E mi restano gli echi Di parole che dicevi 890 01:02:42,583 --> 01:02:44,958 Ma so che il cuore sotto il dolore 891 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 Ha speranza, e l'ho anch'io 892 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 Che un giorno il buio lascerà il cielo 893 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Vedo la tua luce attraversare l'oscurità 894 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 È accecante 895 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 Mi scalda ancora 896 01:02:57,625 --> 01:03:00,041 So che sei lì, da qualche parte 897 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Oggi, domani, per sempre 898 01:03:42,666 --> 01:03:48,083 O alcune cose ti cambiano talmente da non poter tornare chi eri prima? 899 01:03:57,625 --> 01:03:59,583 Credo che mia madre sia cambiata 900 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 o sia in grado di cambiare, 901 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 ma non lo so. 902 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 Non lo so mai. 903 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 Sono cambiata. 904 01:04:12,458 --> 01:04:13,583 COREA DEL SUD 905 01:04:13,666 --> 01:04:14,625 Ho dovuto farlo. 906 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Mamma? 907 01:04:42,458 --> 01:04:44,166 Non si sfugge al cambiamento. 908 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Non bevevi latte solo quando incinta? 909 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 Il cambiamento è inevitabile. 910 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 Sottotitoli: Valerio Carone