1 00:00:11,250 --> 00:00:12,916 Você já acordou de um sonho… 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 com a sensação de ter sonhado aquilo antes? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 - Ordem, por favor! - Protesto! 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 Ordem, por favor! 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Protesto. 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,708 Negado. 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Austin… 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 O que quis dizer? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,666 Estávamos brincando de pique-esconde. 10 00:00:45,291 --> 00:00:47,125 Eu estava escondido no armário. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 Foi quando vi meu pai colocar… 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 um travesseiro no rosto dele. 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Meu Deus. 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Austin. 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Vem cá. 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 O que tá fazendo aqui? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 A Simone acha que a mamãe não tem chance. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 O Gil te levará pra longe. 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 O quê? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 Ele disse que, quando a mamãe fosse presa, te levaria pra Michigan. 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 Pra sempre? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,250 Ele não é um cara legal, Austin. 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 Ele fez isso? 24 00:02:02,125 --> 00:02:05,083 - E agora? - Lembra o que o advogado caro disse? 25 00:02:05,166 --> 00:02:08,208 - Eles precisam de um assassino. - Mas foi a mamãe. 26 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Talvez. 27 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Quem? 28 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 A Cynthia? 29 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 E se Gil tivesse ido lá? 30 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Já sabemos que ele é violento. 31 00:02:26,791 --> 00:02:29,458 Ele já tem ficha criminal. Seria perfeito. 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Só não temos motivo. Por que ele faria isso? 33 00:02:36,458 --> 00:02:38,333 Austin, eu sei. 34 00:02:40,125 --> 00:02:42,750 Mas é seu pai ou sua mãe. Precisa escolher. 35 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 Somos nós contra o mundo, certo? 36 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 Eu sei um motivo. 37 00:03:01,250 --> 00:03:04,083 A mãe e a Cynthia o impediram de conseguir um apartamento. 38 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Ele podia ouvir elas conversando. 39 00:03:12,416 --> 00:03:14,666 Elas não sabiam que ele tinha entrado. 40 00:03:17,958 --> 00:03:20,666 Ele ficou bravo e matou o Tom. 41 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 E depois foi lá em casa machucar minha mãe. 42 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Ordem. 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 Ordem, por favor. 44 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 É tipo um hack de videogame. 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 Já sonhei com isso antes. 46 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 O que antes era um pesadelo, 47 00:03:37,791 --> 00:03:39,500 agora sei o que esperar. 48 00:03:39,583 --> 00:03:42,375 - Você o impediu de conseguir um imóvel? - Sim, mas… 49 00:03:42,458 --> 00:03:44,625 Sabia do histórico violento do Gil? 50 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Eu suspeitava. 51 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 - Odeia Georgia Randolph. - Quê? Não. 52 00:03:48,750 --> 00:03:50,875 Tentou vetá-la do Clube do Bairro. 53 00:03:50,958 --> 00:03:54,833 Também a acusou de roubar verbas no trabalho dela. 54 00:03:54,916 --> 00:03:57,458 Também já te ouviram a chamando de lixo. 55 00:03:57,958 --> 00:03:59,583 E de "uma vadia diabólica 56 00:03:59,666 --> 00:04:03,916 que usou o sotaque e o decote pra seduzir o prefeito", nessas palavras. 57 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 Talvez tenha dito… 58 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 Esta defesa já argumentou que Tom podia ter se sufocado sozinho. 59 00:04:09,458 --> 00:04:13,583 Mas a perícia afirmou que, sem sombra de dúvidas, 60 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 ocorreu um homicídio. 61 00:04:16,708 --> 00:04:18,500 Não pode ter sido um acidente. 62 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Mas não foi a Georgia quem o sufocou com o travesseiro. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 Gil costumava ir buscar Austin na sua casa? 64 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 Sim, de vez em quando. 65 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 Será possível que, no seu estado de confusão mental 66 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 e profundamente abatida pelo luto, 67 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 a senhora talvez tenha se esquecido de mencionar que o Gil estava lá? 68 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Não. 69 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 Poderia estar? 70 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 É possível que ele tenha aparecido e você não tenha percebido? 71 00:04:51,625 --> 00:04:56,291 Ele poderia ter ouvido a senhora dizer à Georgia que vetou o imóvel dele, 72 00:04:56,375 --> 00:04:59,000 e, por causa disso, descontado no seu marido? 73 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Depois, ele poderia ter saído e ido à casa da Georgia 74 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 para ameaçá-la fisicamente. 75 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Só estou perguntando… 76 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 se isso poderia ter acontecido. 77 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Ginny. 78 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 Você está bem? 79 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 - Desculpa por antes. - Sei como é difícil ser mãe solo. 80 00:05:34,791 --> 00:05:36,166 Vi com a minha mãe. 81 00:05:36,250 --> 00:05:39,166 Talvez agora possa entender por que ela é assim. 82 00:05:39,250 --> 00:05:43,208 Ela precisa tomar decisões difíceis pra cuidar de quem gosta. 83 00:05:43,291 --> 00:05:47,166 E ela se importa com você. Do jeito perturbado dela, mas sim. 84 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Ginny, isso é inapropriado. Você precisa sair. 85 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 Se não se importasse, por que esconderia seu caso com o Joe? 86 00:05:55,166 --> 00:05:56,708 Ficaria bem feio pra você. 87 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Mas ela escondeu. 88 00:06:01,416 --> 00:06:02,958 Como você sabe disso? 89 00:06:04,541 --> 00:06:05,750 Precisa ir embora. 90 00:06:10,416 --> 00:06:12,958 Pode não se importar com ela ou com a gente, 91 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 mas o Blue Farm tem câmeras. 92 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 Tenho a filmagem. 93 00:06:19,125 --> 00:06:22,916 Posso dar à advogada dela, e aí ficaria bem ruim pra você. 94 00:06:25,041 --> 00:06:27,458 Minha mãe até te pouparia, mas eu não. 95 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 Cynthia, isso poderia ter acontecido? 96 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Acredito que poderia ter acontecido. 97 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Sim. 98 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 Ordem. 99 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 Ordem no tribunal! 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Ordem, por favor. 101 00:06:57,583 --> 00:06:59,208 É inebriante 102 00:06:59,916 --> 00:07:02,208 ter o poder de controlar o jogo. 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Nós, o júri, 104 00:07:05,458 --> 00:07:10,000 no caso de Georgia Randolph contra o estado de Massachusetts, 105 00:07:10,083 --> 00:07:11,333 consideramos a ré… 106 00:07:13,250 --> 00:07:14,375 inocente. 107 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 - Georgia! - Georgia! 108 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 Como se sente? 109 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 Fugiu e mudou de nome porque Gil te machucou? 110 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 O que fará agora? 111 00:07:35,458 --> 00:07:39,791 Estamos felizes, a justiça foi feita e, mesmo após todo o sensacionalismo, 112 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 o júri conseguiu tomar a decisão certa 113 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 com base nos fatos e na verdade. 114 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 E agora? 115 00:07:46,791 --> 00:07:47,750 Como assim? 116 00:07:47,833 --> 00:07:49,208 Acabou. Obrigada. 117 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 Sabe quando verá seus filhos? 118 00:07:51,208 --> 00:07:53,333 Então, o que eu faço agora? 119 00:07:53,916 --> 00:07:55,708 - Quando verá… - Você já sabe… 120 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 Hoje, Georgia Randolph foi considerada inocente. 121 00:08:42,083 --> 00:08:44,291 Após o testemunho do filho, 122 00:08:44,375 --> 00:08:48,500 que afirma ter visto o próprio pai, Gil Timmins, cometendo o homicídio. 123 00:08:48,583 --> 00:08:51,416 Timmins está sendo procurado para interrogatório, 124 00:08:51,500 --> 00:08:55,125 mas parece que todos devemos um pedido de desculpas à Georgia. 125 00:08:55,625 --> 00:08:58,583 Ela foi a grande vítima dessa situação. 126 00:09:00,416 --> 00:09:02,708 Bem conveniente, não acha? 127 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 Que Gil estava lá e ninguém falou antes? 128 00:09:06,958 --> 00:09:09,916 Ouviu o testemunho, ele pode ter entrado escondido. 129 00:09:10,000 --> 00:09:11,208 É. 130 00:09:12,000 --> 00:09:15,625 Mas o Austin nunca falou nada sobre ter visto o pai lá? 131 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 Deve ter sido traumático. 132 00:09:19,500 --> 00:09:20,375 É. 133 00:09:20,916 --> 00:09:23,000 Ver um dos pais matar alguém… 134 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 é algo que vai marcá-lo para sempre. 135 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Nunca mais será o mesmo. 136 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 O juiz revistou as declarações dos assistentes sociais. 137 00:09:38,500 --> 00:09:40,416 Podem voltar amanhã se quiserem. 138 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 Vamos pra casa amanhã? 139 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 A mamãe já tá livre? 140 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Tá, sim. 141 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Você é Georgia Randolph, não é? 142 00:10:29,625 --> 00:10:34,000 Minha nossa! Bem que falei ao meu marido que não tinha sido você. 143 00:10:34,625 --> 00:10:37,958 Que era mais provável que você fosse uma vítima. 144 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 Estão fazendo uma obra, né? 145 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 - Algo com furadeira? - É uma reforma. 146 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 Peço desculpas, sei que faz muito barulho. 147 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 Por isso votarei contra a aprovação da Proposta 38 amanhã. 148 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 Não quero esse caos na rua principal. 149 00:10:54,708 --> 00:10:56,958 Ah, claro, por isso. 150 00:10:57,500 --> 00:11:01,583 E vou votar a favor da destituição do Paul Randolph. 151 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 Depois do que fez com você… 152 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 Pedir o divórcio bem quando mais precisava dele? 153 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 E, olha, você era inocente. 154 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 O Paul vai ser destituído? 155 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 Está em votação. 156 00:11:17,083 --> 00:11:18,416 Caramba. 157 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 Nem acredito que temos uma celebridade de verdade no bairro. 158 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 A Prefeita Consorte Assassina. 159 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Talvez essa seja minha última noite como prefeito. 160 00:11:42,375 --> 00:11:45,166 - Sinto muito se te destituírem. - Não, Joe… 161 00:11:47,583 --> 00:11:51,958 Eu que sinto muito por ter apoiado a Proposta 38. Isso foi um erro. 162 00:11:55,500 --> 00:11:58,250 - Eu não devia ter casado com ela. - É, eu não… 163 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Ela mente muito, sabe? 164 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Tipo, o tempo todo. 165 00:12:04,500 --> 00:12:08,291 E não podia confiar em mim? Ela nunca me deu abertura de verdade. 166 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 E eu ia ficar, sabia? Pelo bebê. 167 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 - Bebê? - Não tem bebê. 168 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Mas eu voltei a morar em casa, 169 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 fui ao tribunal e até dormi com ela. 170 00:12:17,375 --> 00:12:18,250 Nossa, você… 171 00:12:18,750 --> 00:12:19,916 dormiu com ela? 172 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 - Sim. - Quando? 173 00:12:22,250 --> 00:12:23,958 Você não entenderia, Joe. 174 00:12:24,041 --> 00:12:26,291 Não até estar com uma mulher daquelas. 175 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 Claro, então eu realmente não entendo. 176 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Mas… 177 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 quando foi que você dormiu com ela? 178 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Ela partiu meu coração, Joe. 179 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Ela… 180 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Tudo bem. 181 00:12:49,791 --> 00:12:51,291 Posso falar com você? 182 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 - O que foi? - Tem câmeras aqui? 183 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Não consenti em ser filmada. 184 00:12:59,583 --> 00:13:02,666 Do que está falando? Não temos câmeras no Blue Farm. 185 00:13:09,958 --> 00:13:12,041 Nossa, a família toda é louca. 186 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Tá. 187 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Meu menino corajoso! 188 00:13:56,750 --> 00:13:57,708 Eu te amo, mãe. 189 00:13:57,791 --> 00:14:01,458 O que fez foi grandioso. Sinto muito que tenha sido necessário. 190 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 Nós contra o mundo. 191 00:14:18,625 --> 00:14:20,458 Obrigada por trazer eles. 192 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 - Te vejo lendo a poesia amanhã. - Tá. 193 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 A vovó vai. 194 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Ah, que bom! 195 00:14:35,625 --> 00:14:37,208 Ei, precisamos conversar. 196 00:14:38,750 --> 00:14:41,416 Quero que a gente se dê bem, pela Ginny. 197 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Vou pedir guarda compartilhada. 198 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 A Ginny também quer. 199 00:15:48,041 --> 00:15:49,375 Guarda compartilhada? 200 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Ele é meu pai, mãe. 201 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Não tem nada a ver com você. 202 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Tudo bem. 203 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 Sério? Tudo bem? 204 00:16:03,291 --> 00:16:04,541 Se é o que você quer. 205 00:16:08,000 --> 00:16:08,916 Nossa, 206 00:16:09,875 --> 00:16:11,333 a cadeia te mudou mesmo. 207 00:16:12,125 --> 00:16:14,041 Não é bom voltar pro seu quarto? 208 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 - Voltar ao normal? - Normal? 209 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 Sei lá. 210 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Devemos nos mudar? Recomeçar? 211 00:16:21,083 --> 00:16:22,208 Cansei de fugir. 212 00:16:22,791 --> 00:16:23,666 É, eu também. 213 00:16:24,500 --> 00:16:26,166 E foi assunto nacional. 214 00:16:26,250 --> 00:16:28,791 Seja onde for, não fugiremos de nós mesmos. 215 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Profundo. 216 00:16:31,166 --> 00:16:32,666 Essa é nossa vida agora. 217 00:16:33,166 --> 00:16:35,208 É o que somos. Pra sempre. 218 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 É. 219 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Acho que sim. 220 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 Lembra quando fui presa no meu casamento? 221 00:16:52,625 --> 00:16:55,625 E um detetive particular me chamou de serial killer? 222 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 Aí meu poema sobre você ser um monstro viralizou? 223 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 Aí meu marido me largou. 224 00:17:03,458 --> 00:17:04,458 Aí eu engravidei. 225 00:17:04,541 --> 00:17:06,583 - Aí eu fugi. - E depois voltou. 226 00:17:06,666 --> 00:17:09,291 - Aí eu voltei, o que foi burrice. - Não foi. 227 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 Lembra quando Cynthia ajudou? 228 00:17:13,208 --> 00:17:14,708 Ainda não entendi isso. 229 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 Que ano interessante! 230 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 É, foi mesmo. 231 00:17:22,666 --> 00:17:24,291 O Austin vai ficar bem, né? 232 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Espero que sim. 233 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 Agora, por favorzinho, ele pode começar a fazer terapia? 234 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 Claro que pode. 235 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Também vou fazer. 236 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 Quê? 237 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 Nossa, beleza. Isso… 238 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Juro, essa deve ser a parte mais surreal de todas. 239 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Vou fazer terapia como você sempre pediu. 240 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Então, no fim das contas, acho que tudo isso valeu a pena. 241 00:17:55,916 --> 00:17:58,000 Não, não valeu a pena mesmo. 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Nunca vai se repetir, né, mãe? 243 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Nunca mais fará isso? 244 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Eu prometo. 245 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Eu preciso saber que está diferente. Que você mudou e agora entende. 246 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Eu entendo. 247 00:18:33,541 --> 00:18:35,083 Quero voltar pra casa. 248 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 E o Austin também. 249 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 Você voltou, vizinha? 250 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Oi. 251 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Oi. 252 00:19:09,583 --> 00:19:12,000 É tão estranho estar de volta em casa. 253 00:19:12,583 --> 00:19:14,416 Mas também é totalmente normal. 254 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 O que fazemos? Talvez chamar a Max pra jogar Uno? 255 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Não estamos nos falando agora. 256 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 Não, a Max não se cala. Eu não tô falando com ela. 257 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 - Por quê? - Ela é uma X9. 258 00:19:30,875 --> 00:19:33,041 Disse aos meus pais que tô bebendo demais. 259 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Putz, e você tá? 260 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Não. 261 00:19:39,458 --> 00:19:40,958 E por que ela diria isso? 262 00:19:41,041 --> 00:19:44,083 Porque é a Max. Ela é dramática e ama me ferrar. 263 00:19:44,666 --> 00:19:46,208 Que vacilo! Sinto muito. 264 00:19:47,375 --> 00:19:49,625 Ei, obrigada 265 00:19:50,416 --> 00:19:52,208 por me ajudar quando precisei. 266 00:19:52,291 --> 00:19:53,583 Sempre, só… 267 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Sempre. 268 00:19:58,125 --> 00:19:59,958 Ainda sou apaixonada por você. 269 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Sei que você não, que só me ama como amiga, 270 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 mas acho que eu sempre serei apaixonada por você. 271 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Não sei como desligar isso. 272 00:20:14,166 --> 00:20:17,791 Mas, não importa o que haja entre nós, sempre pode contar comigo. 273 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 Sabe disso, né? 274 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 Não tenho um problema. 275 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Prometo. 276 00:20:31,416 --> 00:20:32,750 Me mostra uma manobra. 277 00:20:32,833 --> 00:20:35,791 Uma manobra? Tipo, "dança, macaquinho"? 278 00:20:36,583 --> 00:20:38,625 - Sim. - Tá bom. Olha… 279 00:20:39,416 --> 00:20:41,916 É um kickflip, mas não sou bom, então não… 280 00:20:42,500 --> 00:20:43,916 Espera. Pronta? 281 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 Boa! 282 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 Não, não aplaude isso. 283 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 - Planos pro verão? - Na real, não. 284 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 E você? 285 00:20:58,333 --> 00:21:00,750 Vou pra Coreia com o meu pai. 286 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Mas minha mãe ainda não sabe. 287 00:21:08,625 --> 00:21:10,708 Tá, minha vez de fazer uma manobra. 288 00:21:10,791 --> 00:21:12,000 - Sério? - Sim. 289 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 Tá bom. 290 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Vai que é sua. 291 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 - Tá. - Vai. 292 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 - Obrigada! - Imagina. 293 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 Me pergunto se tudo voltará ao normal. 294 00:21:40,750 --> 00:21:42,416 E se ela fizer isso de novo? 295 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Machucar alguém? 296 00:21:46,166 --> 00:21:47,375 Não depende de você… 297 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 O que ela faz. 298 00:21:50,125 --> 00:21:51,916 Não sei se creio mais nisso. 299 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 Como assim? 300 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 A gente se vê, vizinho. 301 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Eu ainda te amo. 302 00:22:34,500 --> 00:22:35,791 Nunca deixei de amar. 303 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 - Então mentiu para mim? - Sim. 304 00:22:40,166 --> 00:22:41,750 - É um mentiroso? - Sou. 305 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 À liberdade. 306 00:23:03,583 --> 00:23:04,458 Como se sente? 307 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 Estranha. Me sinto uma atração de circo. 308 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 Não sei o que fazer agora. 309 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 Não trabalho mais pro Paul, óbvio. 310 00:23:11,750 --> 00:23:12,958 Era boa no trabalho. 311 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 Como assim? 312 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Você era fenomenal. Comandava o gabinete. 313 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Era mesmo, né? 314 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Tinha razão sobre o Marcus. 315 00:23:29,333 --> 00:23:31,583 A Maxine pegou ele bebendo no colégio. 316 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 E então… 317 00:23:33,916 --> 00:23:35,083 qual é o plano? 318 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 Bem, ele tá de castigo pra sempre 319 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 e não pode mais ficar no estúdio de arte da garagem, 320 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 já que estava mais pra Studio 54. 321 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 Só isso? 322 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 Estamos de olho nele. 323 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Tá bom. 324 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 - Chega. - O que foi? 325 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Padma, querida? Cadê o Joe? 326 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Tá na cozinha. 327 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 Expulsou os outros chefs e tá fazendo o Jeremy Allen White. 328 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Tá na cozinha. 329 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 Nunca entrei aqui. 330 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Georgia. 331 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 Eu tô livre. 332 00:24:36,916 --> 00:24:37,750 Então… 333 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 Bem, eu não sabia bem o que nós dois… 334 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Não, desculpa. 335 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 É, eu tô distraído. 336 00:24:51,791 --> 00:24:55,375 A votação da Proposta 38 já é amanhã. 337 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 Tô com um bom pressentimento. 338 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Foi ótimo… 339 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 que tenham percebido que Gil estava na casa aquela noite. 340 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Pois é. 341 00:25:18,583 --> 00:25:20,750 Bem, a gente se vê por aí, Joe. 342 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 COLÉGIO WELLSBURY 343 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 - Eu sei. - Pois é. 344 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 E esse sorrisinho? 345 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 Nossa, Ginny! Seu cabelo tá maravilhoso! 346 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 Valeu. 347 00:25:45,291 --> 00:25:49,083 - Ah, Abs, quando vai acampar? - Acampar? Não é coisa de criança? 348 00:25:49,166 --> 00:25:51,500 É coisa de judeu. Sou conselheira lá. 349 00:25:52,000 --> 00:25:52,833 Em uma semana. 350 00:25:53,500 --> 00:25:56,541 Ginny, parabéns por sua mãe não ser assassina. 351 00:25:57,041 --> 00:25:58,083 Obrigada, Brodie. 352 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 Que loucura, né? 353 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 O sistema de justiça falhou mesmo com sua mãe. 354 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Pois é. 355 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 As princesas vão lá pra casa hoje? 356 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 Porque, sem querer me gabar, mas tenho um porão, sabe? 357 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 Será que devemos pedir desculpas à Max? 358 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Mas não fizemos nada. 359 00:26:15,000 --> 00:26:17,708 - Ela tá brava mesmo? - É seguro presumir que sim. 360 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 - Contei de você e Tris. - Norah! 361 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 - Gente, não aguento mais drama. - Não quer drama? 362 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Muito bem, pessoal, o ano acabou. 363 00:26:26,250 --> 00:26:29,333 Por favor, tentem manter o controle. 364 00:26:29,416 --> 00:26:32,916 Além disso, temos uma poeta laureada na nossa turma. 365 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Ginny, estou animada para ouvir seu poema na assembleia de fim de ano hoje. 366 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 - É isso! - Boa! 367 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 - Ginny! - Ginny! 368 00:26:45,500 --> 00:26:47,000 - Ginny! - Tô nervosa. 369 00:26:47,083 --> 00:26:48,583 Por quê? Amo seus poemas. 370 00:26:49,208 --> 00:26:50,791 O Natal é como o Halloween 371 00:26:51,291 --> 00:26:52,166 Estou com medo 372 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 - Escrevi um sobre você. - É? 373 00:26:54,000 --> 00:26:56,041 Sim, pro curso de poesia. 374 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 - Precisávamos fazer poemas de amor. - E o seu foi sobre mim? 375 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 Se chama "Raio de Sol". 376 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 "Raio de Sol"? Já me conheceu? 377 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 - Não, nunca te conheci. - Nunca. 378 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Marcus, pode ir à diretoria? 379 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 A diretora Yang quer falar com você. 380 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 - Outra suspensão. - Vou ver a Darlene. Beleza. 381 00:27:19,916 --> 00:27:21,666 Relaxa, não vandalizei nada. 382 00:27:23,291 --> 00:27:24,708 Sinto muito. 383 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 O que foi? 384 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Marcus, entre. 385 00:27:36,166 --> 00:27:37,375 Pode se sentar. 386 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 Chamei seus pais porque precisamos ter uma conversa difícil. 387 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Suas notas são insuficientes pra se formar com a turma. 388 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Espera. Como é? 389 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 Ele não vai se formar com a turma dele? 390 00:27:54,458 --> 00:27:57,666 "Por que só descobrimos isso agora, sem advertências?" 391 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Mandamos diversas advertências. 392 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 "Qual é o seu problema? Por quê?" 393 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 Talvez eu seja burro, pai. 394 00:28:08,375 --> 00:28:12,541 Se fizer o curso de recuperação, pode fazer o 3º ano com o resto da turma. 395 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Sim. 396 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Ele fará isso. 397 00:28:15,833 --> 00:28:20,208 Mas eu também queria verificar se tem algum outro problema acontecendo? 398 00:28:20,791 --> 00:28:24,458 Não, ficaremos de olho nele, e ele fará o curso de recuperação. 399 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 Não vai se desculpar? 400 00:28:36,416 --> 00:28:37,250 Pelo quê? 401 00:28:37,333 --> 00:28:40,291 Me mandou apoiar a Proposta 38 e pedir o divórcio. 402 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 Disse que ela seria condenada e afundaria minha carreira. 403 00:28:45,250 --> 00:28:47,500 Então era isso que queria falar? 404 00:28:47,583 --> 00:28:50,083 Minha carreira tá ameaçada. Meu casamento, destruído. 405 00:28:50,166 --> 00:28:53,291 Os únicos responsáveis por destruir o casamento são vocês. 406 00:28:53,375 --> 00:28:56,875 - Nem sei por que demorou tanto. - Ela fingiu estar grávida. 407 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Ela o quê? 408 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Pois é. 409 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Tá, entendi. 410 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 Isso é meio… Jura? 411 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Caramba, isso é… 412 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 Puta merda. Não, realmente é… 413 00:29:08,916 --> 00:29:09,750 É… 414 00:29:09,833 --> 00:29:10,708 diabólico. 415 00:29:10,791 --> 00:29:11,750 É diabólico. 416 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Mas é brilhante. 417 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Sinto muito. 418 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 Sei que tudo isso tem sido… 419 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 difícil pra você. 420 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Sim, tem sido mesmo. 421 00:29:25,125 --> 00:29:26,625 Que furadeira barulhenta! 422 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 VOTE AQUI 423 00:29:29,208 --> 00:29:30,791 Que furadeira horrível! 424 00:29:31,625 --> 00:29:33,416 Eu até queria um Whole Foods, 425 00:29:33,500 --> 00:29:37,083 mas imagina o tanto de obra se a Proposta 38 for aprovada? 426 00:29:37,166 --> 00:29:38,583 Eu ia votar a favor. 427 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Credo, que barulheira! 428 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Ei. 429 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 - Pra que está furando? - Pra nada. 430 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Uma moça loira nos contratou pra furar por umas horas. 431 00:29:55,208 --> 00:29:56,541 Pediu muito barulho. 432 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 - Oi, Lynette. Simone. - Oi. 433 00:30:36,125 --> 00:30:40,666 Se desculpe com a Max se quiser. Só não acho que ela precise saber tudo. 434 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 Isso é coisa minha. Não quero que ela estrague tudo. 435 00:30:44,000 --> 00:30:46,291 Já cansei de pisar em ovos com ela. 436 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 É, eu sei, só que… 437 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 Oi. 438 00:30:49,041 --> 00:30:50,250 - Oi, Max. - Oi, Max. 439 00:30:56,000 --> 00:30:57,375 Silver e eu terminamos. 440 00:30:58,375 --> 00:31:00,250 Nossa, sinto muito! 441 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 - Você tá bem? - Tô. 442 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Tá tudo bem. 443 00:31:03,250 --> 00:31:04,666 Precisava acontecer. 444 00:31:05,458 --> 00:31:06,958 E lá se vai mais uma. 445 00:31:07,958 --> 00:31:08,833 Parabéns. 446 00:31:09,333 --> 00:31:11,458 Conseguiram chegar ao fim do ano. 447 00:31:12,375 --> 00:31:16,333 - Alunos… - Abby, e você? Alguma novidade romântica? 448 00:31:16,416 --> 00:31:19,291 Sei que sabe sobre mim e Tris, mas não começa. 449 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 Por que não me contou? 450 00:31:21,875 --> 00:31:23,125 Contou pras héteros. 451 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 Viu? Por isso mesmo. 452 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 Eu lembro bem quando se assumiu na 3ª série. 453 00:31:28,500 --> 00:31:32,750 Fez uma declaração oficial no trepa-trepa. E eu realmente queria… 454 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 poder gostar de alguém sem estardalhaço. 455 00:31:36,791 --> 00:31:39,333 Parem de brigar, gente. Estamos em público. 456 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 Os alunos apresentaram experimentos… 457 00:31:43,250 --> 00:31:44,916 Só quero falar sobre isso. 458 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 Mas talvez eu não queira. 459 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 Sério, que constrangedor! 460 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Contagem regressiva pra aventura. 461 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Fiquei magoada. E eu amo tanto vocês, quero resolver. 462 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Tá, mas às vezes você sente demais, Max. 463 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 Meninas, pelo amor de Deus! 464 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 …quero mandar um alô especial para o Sr. Cuneo que vai se aposentar. 465 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 Uma salva de palmas para o Sr. Cuneo. 466 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 Lembrem-se de desligar todos… 467 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 Ganhamos um Baker melhor. 468 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 - Abigail! Que cruel! - Ela já saiu. 469 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 Ajuda a biblioteca a se organizar pro próximo ano. 470 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 Assim, todos encontrarão o que precisam. 471 00:32:30,541 --> 00:32:33,708 Não deixem de verificar se deixaram algo nos armários. 472 00:32:34,250 --> 00:32:36,875 E tenham um verão seguro e produtivo… 473 00:32:36,958 --> 00:32:37,791 Eu reprovei. 474 00:32:38,291 --> 00:32:40,791 …e voltem prontos pra abraçar os desafios… 475 00:32:40,875 --> 00:32:43,458 Seja gentil comigo, ainda serei do 2º ano. 476 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 E agora, quero apresentar Virginia Miller, 477 00:32:47,000 --> 00:32:51,500 que veio ler seu poema vencedor do Jovem Poeta Laureado de Boston. 478 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 COLÉGIO WELLSBURY MASSACHUSSETS 479 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 Isso aí! 480 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 O título deste poema… 481 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 Vou falar o título, porque títulos são muito importantes… 482 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 O título deste poema é "Recomeços". 483 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 Cá estamos, começando do zero 484 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 Mas já nem lembro Como é me sentir inteira 485 00:33:24,916 --> 00:33:27,041 Como se tapa um buraco no peito? 486 00:33:27,125 --> 00:33:29,333 Com curativo? Compressa gelada? 487 00:33:29,416 --> 00:33:31,208 Se uma árvore cai na floresta 488 00:33:31,291 --> 00:33:33,958 Ela faz barulho Se ninguém erguer o machado 489 00:33:34,041 --> 00:33:36,333 Pra cortar minha cabeça E calar meus pensamentos? 490 00:33:36,416 --> 00:33:39,416 Pra desviar minha mente Do meu trilho monotemático? 491 00:33:40,541 --> 00:33:43,250 Passar pelo que te fortalece Te enfraquece 492 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 É um paradoxo Então, o que fazer? 493 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 A chama, o calor 494 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 Lambendo minha pele no compasso Um ritmo, um alívio 495 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 A chama me consome 496 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Ou devoro a dor Ou ela me devora 497 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 Uma fera cavernosa e carnívora De apetite insaciável 498 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 E eu sou só um naco E desapareço 499 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 Enquanto quem eu já fui Vira cinza nas chamas 500 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Estou tentando mudar, crescer 501 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 Amarrar tudo isso Num laço bonito e certinho 502 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 Mas nunca vou entender o certo e o errado O forte e o fraco 503 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 Dicotomias já tão cheias de nuances E tons de cinza 504 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 Eu só quero ficar bem 505 00:34:23,250 --> 00:34:26,541 A vida não pode seguir queimando assim Algum dia vai parar? 506 00:34:26,625 --> 00:34:30,375 Não sobreviverei ao próximo incêndio Preciso torcer, que tudo dê certo 507 00:34:30,458 --> 00:34:33,250 Que meu coração vai inchar E preencher o vazio 508 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Preciso aceitar o que não posso controlar 509 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 Os segredos já vieram à tona Nada mais a revelar ou desvelar 510 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 Preciso de paz Pra juntar os pedaços da minha alma 511 00:34:43,625 --> 00:34:46,541 Ou vou queimar até nada sobrar 512 00:35:04,583 --> 00:35:08,416 Sr. Gitten, por que Ginny Miller saiu do Inglês Avançado mesmo? 513 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 Precisamos ter uma conversinha. 514 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 Como assim? Ela puxou a mim. 515 00:35:23,000 --> 00:35:24,916 Com certeza foi a mim, filho. 516 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Como assim? Eu sou o poeta! 517 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 - Ele é um poeta incrível mesmo. - Claro que concorda. 518 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 É, fantástico. 519 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 - Obrigado. - Sempre foi. 520 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 É o que tô dizendo. 521 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 O que achou? 522 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 Vou te dar um gás. 523 00:35:42,166 --> 00:35:45,375 Foi fenomenal, docinho. De verdade. 524 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Foi incrível todo mundo finalmente olhando pra mim por um bom motivo. 525 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Fazia tempo que eu não tinha identidade além do escândalo, sabe? 526 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Mas, lá, consegui ser a Ginny de novo, 527 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 não só a filha da Prefeita Consorte Assassina. 528 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 Que bom, filha. Fico feliz. 529 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 - O que foi? - Também quero sentir isso. 530 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 - Quem é esse? - Wolfe. 531 00:36:19,583 --> 00:36:21,791 Ah, que bacana! 532 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 - Eu vou matar ele. - Como é? 533 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 É o cara que engravidou ela. 534 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 Ah, beleza. Pode matar, sim. 535 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Nossa, vocês são hilários. 536 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Vou pegar o Austin. Te vejo em casa, filha. 537 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 Foi maravilhoso demais! 538 00:36:43,125 --> 00:36:45,458 - Mandou bem, Ginny. Vou lá. - Tá. 539 00:36:45,958 --> 00:36:46,791 Te amo! 540 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 "Te amo"? 541 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 Quer dizer, também te amo! 542 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 Aliás, todos nos amamos. Que coisa boa, né? 543 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 Sim, também amo vocês duas. 544 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Oi, carinha da poesia. 545 00:37:05,291 --> 00:37:07,166 - Gostei do seu poema. - Valeu. 546 00:37:08,125 --> 00:37:11,083 - Obrigada por vir. - Ué, sou o carinha da poesia. 547 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Nós somos amigos, certo? 548 00:37:15,583 --> 00:37:18,875 Não sei, não. Já tentei ser amiga de ex antes. 549 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 "A gente tinha um lance." 550 00:37:21,125 --> 00:37:21,958 Esse sou eu? 551 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 E aí, rapaz? Bom te ver. 552 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Nós somos amigos. É uma pena, você não tem escolha. 553 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 - Adorei o poema. - Valeu. 554 00:37:37,708 --> 00:37:41,916 - Sobre o que queriam falar com você? - Nada, só acharam minha carteira. 555 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 - Você foi fenomenal! Foi incrível! - Meu Deus! 556 00:37:45,791 --> 00:37:48,291 - Foi demais! - Nossa, vamos pro 3º ano! 557 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 É. 558 00:37:52,333 --> 00:37:56,291 Nada vai superar esse ano. Pareceu três anos, ou até cinco. 559 00:37:56,375 --> 00:37:58,000 Cara, ano que vem é o pior. 560 00:37:58,083 --> 00:38:00,875 Todo mundo diz isso. Assusta, deveriam parar. 561 00:38:00,958 --> 00:38:03,041 Será mesmo tão ruim quanto dizem? 562 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 A Maxine não veio? 563 00:38:09,625 --> 00:38:10,708 Cynthia, 564 00:38:10,791 --> 00:38:14,000 eu só queria te agradecer pelo que fez. 565 00:38:14,500 --> 00:38:16,583 Sua filha sabe ser bem convincente. 566 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 Ginny? O que ela tem a ver com isso? 567 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 Vocês duas são iguaizinhas. 568 00:38:23,375 --> 00:38:24,833 Deve estar orgulhosa. 569 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 Ela é igual a você. 570 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Que Deus ajude o Austin, de coração. 571 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Pegue. 572 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Oi. Como foi o seu dia? 573 00:38:40,583 --> 00:38:41,500 O que foi isso? 574 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Sinceramente, não faço ideia. 575 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 Toma. Deve ter esquecido na casa do Zach. 576 00:38:49,583 --> 00:38:52,750 Vamos comemorar. Viva, férias de verão! 577 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 - Não precisamos mais dessa. - Mãe! 578 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 Nem dessa. E muito menos dessa. 579 00:39:06,958 --> 00:39:11,166 Sim, votaram pra destituir você. Só significa que haverá uma nova eleição. 580 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 Vai concorrer de novo e lembrar a todos por que foi eleito. 581 00:39:14,500 --> 00:39:19,166 Isso é só reflexo do julgamento da Georgia e do seu apoio à Proposta 38. 582 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Está demitido. 583 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 O quê? 584 00:39:24,958 --> 00:39:28,166 Seu trabalho era me dar conselhos. 585 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 E seu conselho foi ineficaz. 586 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 Você não quer estar aqui, 587 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 então vá embora. 588 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 Está oficialmente nas férias de verão. Que coisa boa, né? 589 00:39:53,083 --> 00:39:55,458 Você não. Não tá de férias. 590 00:39:55,541 --> 00:39:58,291 Vai pro curso de recuperação e tá de castigo pra sempre. 591 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Como foi o poema da Ginny? 592 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Ela é brilhante. 593 00:40:07,916 --> 00:40:11,291 Mãe, abre a mensagem do Brodie? Tô com a mão salmonelada. 594 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 Ele disse: "Hora de comemorar, milady." 595 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 - Achei divertido. - Não é nada. 596 00:40:17,250 --> 00:40:20,708 Ele vai fazer uma festinha pra comemorar o fim do 2º ano. 597 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 - Eu não vou. - Não faz isso. 598 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 Eu posso ir? 599 00:40:25,958 --> 00:40:27,583 É no Brodie. Odeia ele. 600 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 - Não falei com você. - Marcus, tá de castigo. 601 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 Não vai a festa nenhuma, muito menos com substâncias ilegais. 602 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 Quê, mãe? 603 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Até parece que os amigos da Max vão beber, né? Max? 604 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 Não. Geralmente jogamos Cobras e Escadas e Monopoly. 605 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Não. 606 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Certo. 607 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 Mãe, o curso de recuperação não vai ajudar o suficiente. 608 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 - Precisa de reabilitação. - Nós estamos resolvendo. 609 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 Por que não vai à festa e faz as pazes com suas amigas? 610 00:41:00,916 --> 00:41:02,666 Não tô a fim de ver ninguém. 611 00:41:03,458 --> 00:41:04,583 Vou pro meu quarto. 612 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Você tá linda. 613 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 Você mudou mesmo, mãe. 614 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 Acredito nisso. 615 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 E você? 616 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 Como assim? 617 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Quero que tenha muito cuidado com a pessoa que tá se tornando. 618 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 Como assim? 619 00:41:52,625 --> 00:41:54,458 O que você disse ao Austin… 620 00:41:56,208 --> 00:41:57,750 pra convencer ele daquilo? 621 00:42:00,208 --> 00:42:02,750 Ele sabia da situação e fez uma escolha. 622 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 Cynthia sabia que Gil não estava lá. 623 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 O que você fez? 624 00:42:14,916 --> 00:42:16,708 O que você sempre nos ensinou. 625 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 Não pode fazer isso. 626 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 Você não faz esse tipo de coisa. 627 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Por que tá tão chateada? 628 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Foi o que te libertou. É o que você faria. 629 00:42:27,916 --> 00:42:29,750 É isso que me assusta. 630 00:42:30,833 --> 00:42:33,958 Eu sei como é passar de um limite que não tem volta. 631 00:42:34,041 --> 00:42:37,875 - Não quero isso pra você nem pro Austin. - Não tínhamos escolha. 632 00:42:37,958 --> 00:42:39,708 Não sabe o quanto pesa… 633 00:42:41,458 --> 00:42:42,416 carregar isso. 634 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 Faço coisas difíceis pra vocês não terem que fazer. 635 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 Sei que sou um monstro. 636 00:42:47,208 --> 00:42:49,416 Não quero que virem monstros também. 637 00:42:59,666 --> 00:43:01,541 Fiz o que eu tinha que fazer. 638 00:43:03,541 --> 00:43:05,208 Prove que fiz a coisa certa. 639 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Tô feliz que tenha mudado, mãe. 640 00:43:10,208 --> 00:43:11,708 Que não seja temporário. 641 00:43:13,291 --> 00:43:15,541 Não quero me arrepender de ter te soltado. 642 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Acha que só você paga o preço, mas não. 643 00:43:27,208 --> 00:43:28,708 Também carregamos o peso. 644 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Sempre carregamos. 645 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Oi, pai. 646 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 Desculpa pela forma como reagi mais cedo. 647 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 É difícil ser pai e ver meu filho sofrendo tanto 648 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 quando sei como é brilhante. 649 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 Como sei como é gentil, carinhoso e maravilhoso, 650 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 e ter ver falhando. 651 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 Esse não é você, 652 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 e odeio que esteja fazendo escolhas que subestimam as suas capacidades. 653 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Eu sei, pai. 654 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Tá tudo bem, eu entendo. 655 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Eu te amo. 656 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Você é meu filho, 657 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 e eu amo você. 658 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 Sempre pode contar comigo se precisar de ajuda. 659 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Eu sei. Também te amo. 660 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Não preciso de ajuda. 661 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Eu juro que estou bem. 662 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Olha, desculpa, fiquei preocupada… 663 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Merda. 664 00:45:27,000 --> 00:45:28,916 Nem pra colocar os travesseiros. 665 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 Não estava de castigo? 666 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 Fugi da prisão. Como tá? 667 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Press. 668 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 Ei, Press, tá bebendo o quê? 669 00:46:02,750 --> 00:46:04,791 Acha que as pessoas podem mudar? 670 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 Não. 671 00:46:11,666 --> 00:46:12,791 Sua mãe pode mudar. 672 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 Estava falando de mim. 673 00:46:18,791 --> 00:46:20,666 Tudo na vida é cíclico, né? 674 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Acha que eu tô… 675 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 fadada a ser como ela? 676 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 Não. 677 00:46:33,875 --> 00:46:35,541 O Austin vai ficar bem. 678 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Vai ficar, sim. 679 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Abby. 680 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 - Tô feliz que sua mãe tá bem. - Valeu, idem. 681 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 Posso falar com meu irmão? 682 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 Eles ainda não viram que fugiu, então vamos logo. 683 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Marcus. 684 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 - Eu imploro, por favor. - Não. 685 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 Quer saber? Mais um. 686 00:47:29,291 --> 00:47:30,916 Eu vim pra não ser dramática. 687 00:47:31,000 --> 00:47:33,291 A maioria não anuncia quando não é dramática. 688 00:47:34,291 --> 00:47:37,208 Obrigada pelo feedback carinhoso, Abby. 689 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Amo que a gente consegue curtir e ser normal 690 00:47:41,458 --> 00:47:45,291 sem precisar insistir ou resolver os problemas, sabe? Nada mesmo. 691 00:47:46,041 --> 00:47:46,875 Podemos conversar? 692 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 Podemos. 693 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 Sinto muito por ter perdido seu poema, mas soube que foi brilhante. 694 00:47:57,333 --> 00:47:59,833 - Tudo bem. Não importa. - Importa, sim. 695 00:48:00,833 --> 00:48:04,333 Fiquei magoada quando não foi ver Mousse. Sei como é, e… 696 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Foi mal. 697 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 Não tô brava com você. 698 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Certo. 699 00:48:13,666 --> 00:48:16,458 Tem sido difícil pra mim, e sei que pra você também. 700 00:48:16,541 --> 00:48:18,708 Tentei te dar apoio e sinto que dei, 701 00:48:18,791 --> 00:48:22,500 mas tem me evitado, me trocado por todos, e é direito seu. 702 00:48:22,583 --> 00:48:24,791 Pode conversar com quem quiser. 703 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 Posso mesmo. 704 00:48:27,791 --> 00:48:31,208 Sim, é isso que tô dizendo. Estamos dizendo a mesma coisa. 705 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 Max, também não tô brava. 706 00:48:34,916 --> 00:48:38,750 Talvez a gente tenha se afastado um pouco. E tudo bem também. 707 00:48:39,958 --> 00:48:41,541 Não quero aceitar isso. 708 00:48:42,708 --> 00:48:44,250 Nem que a gente se afaste. 709 00:48:45,750 --> 00:48:46,958 Não sei o que dizer. 710 00:48:47,458 --> 00:48:48,291 Desculpa. 711 00:48:48,375 --> 00:48:51,833 Muito que bem! Vamos virar umas doses, que tal? 712 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 Isso, venham. 713 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Virar umas doses, gata. 714 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 Minha mãe tinha razão, foi pior mesmo. 715 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 Joe? 716 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 O Gil não matou o Tom, né? 717 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 Não, fui eu. Eu matei Tom Fuller. 718 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Pensei que já tivesse imaginado. 719 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Sim, até pensei, mas… 720 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Eu me sinto segura com você. 721 00:49:23,375 --> 00:49:24,291 Me sinto… 722 00:49:25,250 --> 00:49:26,333 mais eu. 723 00:49:26,416 --> 00:49:27,250 Tipo… 724 00:49:27,750 --> 00:49:29,291 quem sou de verdade, sabe? 725 00:49:29,958 --> 00:49:33,541 Se minha vida fosse normal, sem essas loucuras, 726 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 quem sabe? 727 00:49:34,541 --> 00:49:37,583 Talvez eu fosse alguém diferente. Talvez não. 728 00:49:37,666 --> 00:49:40,041 Mas não quero esconder nada de você. 729 00:49:40,125 --> 00:49:42,958 - Também matei meu último marido. - Puta merda. 730 00:49:43,041 --> 00:49:45,666 E tudo que disseram sobre mim na mídia, 731 00:49:46,458 --> 00:49:47,666 a maioria é verdade. 732 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 O que tá rolando? 733 00:49:49,000 --> 00:49:52,791 Desenterraram todos os meus segredos e me chamaram de coisas horríveis, 734 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 e você foi o único ao meu lado. 735 00:49:56,583 --> 00:49:58,791 Nunca entenderá a importância disso pra mim. 736 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 Então eu entendo… 737 00:50:04,250 --> 00:50:06,041 se não quiser nada comigo. 738 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 Mas não vou mentir pra você. 739 00:50:10,958 --> 00:50:12,250 Tô cansada de mentir. 740 00:50:12,750 --> 00:50:14,041 Tô cansada de fugir. 741 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 Só quero ficar parada. 742 00:50:26,250 --> 00:50:28,750 É muita coisa pra digerir. 743 00:50:29,750 --> 00:50:31,708 Não estou te pedindo nada. 744 00:50:33,833 --> 00:50:34,666 Tá, que bom. 745 00:50:34,750 --> 00:50:35,583 É. 746 00:50:35,666 --> 00:50:37,083 - Nem eu. - Certo. 747 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 Dane-se. 748 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 Desculpa. Eu… 749 00:50:57,833 --> 00:51:01,875 Foi um momento estranho pra isso. Você estava desabafando, e me exaltei. 750 00:51:01,958 --> 00:51:03,375 Não, eu… 751 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 preciso que saiba… 752 00:51:07,375 --> 00:51:09,750 que eu queria ajudar ela. A Cynthia. 753 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 E Austin e Ginny queriam me ajudar. 754 00:51:13,583 --> 00:51:14,958 Por isso mentiram. 755 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Lealdade, né? 756 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 É isso. 757 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Eu entendo. 758 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 E não ligo. 759 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Digo, óbvio que eu ligo se matar pessoas. Não mate ninguém. 760 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 Quantas pessoas, aliás? Porque mencionou maridos… 761 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Merda. 762 00:51:47,291 --> 00:51:48,958 Desculpa mesmo. 763 00:51:50,250 --> 00:51:52,791 Eu continuo pulando de homem para homem. 764 00:51:53,666 --> 00:51:56,833 Acho que preciso me dedicar às crianças por um tempo. 765 00:51:59,791 --> 00:52:01,375 Prometi à Ginny… 766 00:52:03,291 --> 00:52:04,708 que eu seria diferente. 767 00:52:20,458 --> 00:52:22,833 Amor, essa blusa me deixa gorda? 768 00:52:23,333 --> 00:52:24,166 Deixa. 769 00:52:24,250 --> 00:52:25,083 Ei. 770 00:52:26,250 --> 00:52:27,416 Seja legal com ela. 771 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 - Marcus, você tá bem, cara? - Tô. 772 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 - O que tá bebendo? - Doses. 773 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 - Virando doses? - É. 774 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 - Não, vamos pra casa. - Já tem… 775 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 - Vamos pra casa. - Não. 776 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 - Por favor. - Vai você. 777 00:52:42,791 --> 00:52:45,208 Já tô em casa. Amo o porão do Brodie. 778 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Valeu, irmão. 779 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - Quê? Não. - Marcus. 780 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 - Vamos. - Para. 781 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 Max, para de birra só porque tá puta com a gente. 782 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 - Fiquem e divirtam-se. - Preciso cuidar dele. 783 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 Por que não posso curtir com o 3º ano? Só porque não passei? 784 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 - Ei. - Não passei. 785 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 - Marcus, você tá bem? - Não passei. 786 00:53:04,583 --> 00:53:06,833 - Precisa de ajuda? - Não, pode deixar. 787 00:53:06,916 --> 00:53:10,500 - E nem somos tão próximas, né? - Max, não foi o que eu quis… 788 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Oi, Paul. 789 00:53:29,791 --> 00:53:31,166 O que tá fazendo aqui? 790 00:53:32,750 --> 00:53:33,666 Eu errei… 791 00:53:35,291 --> 00:53:37,541 em mentir sobre a gravidez. Desculpa. 792 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 Não penhorei. 793 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Posso perder o emprego por sua causa. 794 00:53:58,833 --> 00:54:01,333 Eu tinha um plano, e aí você… 795 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 destruiu tudo. 796 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 Eu também queria aquelas coisas. 797 00:54:07,000 --> 00:54:07,958 Até parece. 798 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Você nunca me amou. 799 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 Não é verdade. 800 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Você queria ser casada com o prefeito. Só me usou, sabe? 801 00:54:18,041 --> 00:54:21,041 Eu pensava que nós éramos iguais, mas não somos. 802 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 Não somos iguais. 803 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 Você me transformou na pior versão possível de mim mesmo, 804 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 porque você é… 805 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 Você é traiçoeira. 806 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 E envenena as coisas boas. 807 00:54:40,208 --> 00:54:41,916 Eu só vim me desculpar 808 00:54:42,666 --> 00:54:43,958 e já fiz isso. 809 00:54:44,458 --> 00:54:47,791 Começou a acreditar nas piadas que estão dizendo de você? 810 00:54:47,875 --> 00:54:50,416 Que você é a vítima aqui? Porque você não é. 811 00:54:50,958 --> 00:54:51,958 Pode acreditar. 812 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 Não te transformei em nada que já não fosse. 813 00:55:12,541 --> 00:55:13,541 Só sobe. 814 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Boa noite. 815 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Vá pra cama. 816 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 - Mãe, pai… - Vão pra cama agora. 817 00:55:27,125 --> 00:55:29,083 Ah, relaxem aí. 818 00:55:30,750 --> 00:55:32,208 Já tô cansado 819 00:55:32,708 --> 00:55:36,083 de vocês agindo como se fosse a pior coisa do mundo. 820 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 Jovens bebem. 821 00:55:39,583 --> 00:55:41,291 Não é um grande problema. 822 00:55:43,083 --> 00:55:45,375 Não tô me subestimando, tá bom? 823 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Só cala a boca. 824 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 De manhã nós conversamos. 825 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Certo. 826 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Claro. 827 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Sim, senhor. Claro, senhor. 828 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Sim, senhor. - Qual é o seu problema? 829 00:56:01,625 --> 00:56:03,041 Você nos odeia? 830 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 Não, eu… 831 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 Eu não odeio vocês. 832 00:56:10,291 --> 00:56:11,250 Eu me odeio. 833 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 Eu me odeio, entendeu? Eu me… 834 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Eu me odeio, beleza? 835 00:56:18,041 --> 00:56:19,250 Eu me odeio! 836 00:56:19,750 --> 00:56:21,000 Eu me odeio! 837 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Eu me odeio! 838 00:56:23,041 --> 00:56:24,250 Entendeu agora? Eu… 839 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 Eu me odeio. 840 00:56:41,125 --> 00:56:44,583 Mãe, ele tem um problema e precisa de ajuda, de reabilitação. 841 00:56:44,666 --> 00:56:48,791 - Não quero que ele atrase. - Quem se importa, se for pra se cuidar? 842 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 Ele já tá sofrendo demais, Max, não quero piorar tudo. 843 00:57:13,875 --> 00:57:17,416 Olá. Você deseja aceitar uma ligação de Shane Reilly, 844 00:57:17,500 --> 00:57:20,500 um detento da Penitenciária Estadual do Novo México? 845 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 Sim. 846 00:57:24,541 --> 00:57:26,500 Mary? Você tá aí? 847 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 Não me chame assim. 848 00:57:29,000 --> 00:57:32,333 Nossa, não escuto sua voz desde que era uma garotinha. 849 00:57:33,250 --> 00:57:34,791 Por que fica ligando, pai? 850 00:57:34,875 --> 00:57:40,000 Eu queria falar com você há um tempão. Se eu te achei, qualquer um consegue. 851 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 Sua mãe, seu padrasto. 852 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 Mary, você precisa ter cuidado. 853 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Não sou mais a Mary! 854 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 Ginny, oi. 855 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Oi. 856 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 Você tá bem? 857 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Tô. Viu só? 858 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Está muito bêbado. 859 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Posso ouvir? 860 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 O quê? 861 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 O… 862 00:58:29,500 --> 00:58:30,791 poema "Raio de Sol". 863 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Marcus… 864 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 O que quis dizer falando que não passou? 865 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 Eu sou um… 866 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Eu sou um fracassado. 867 00:58:59,416 --> 00:59:01,333 Reprovei este ano. 868 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 Não é um fracassado. 869 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Marcus… 870 00:59:31,625 --> 00:59:33,375 Acho que fez xixi na cama. 871 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Desculpa, eu só… 872 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Merda, tô muito bêbado. 873 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Marcus. 874 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 Eu te amo. Eu quero… 875 00:59:54,000 --> 00:59:56,166 Quero ouvir o poema "Raio de Sol". 876 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 Eu quero ouvir. 877 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Ginny. 878 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 É melhor ir, querida. 879 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 Austin, oi. 880 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Você tá bem? 881 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 Quebrou seus óculos? 882 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 Sai do meu quarto. 883 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 Austin… 884 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 Mandei sair! 885 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 É impossível sair intacto dessas experiências. 886 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 Mas a questão é: será possível controlar as suas mudanças? 887 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Você tem algum controle? 888 01:01:49,916 --> 01:01:51,250 Que ridículo! 889 01:01:51,958 --> 01:01:54,791 Acho que é melhor não conversarmos no caminho. 890 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 Você está aqui 891 01:02:16,750 --> 01:02:19,000 Como daquela vez que tocou meu rosto 892 01:02:19,083 --> 01:02:21,125 E prometeu que nunca me deixaria 893 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 Meu maior medo 894 01:02:23,625 --> 01:02:25,208 É que a mão desapareça 895 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 E você vá embora 896 01:02:27,625 --> 01:02:29,708 Como um raio de sol na escuridão 897 01:02:29,791 --> 01:02:31,125 Engolido pela noite 898 01:02:31,833 --> 01:02:33,875 A escuridão desce e consome 899 01:02:34,375 --> 01:02:35,875 Ela convence, alicia 900 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 Ela leva você embora 901 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 E só me resta o eco das palavras Que costumava dizer 902 01:02:42,583 --> 01:02:44,958 Mas conheço o coração por trás da dor 903 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 É cheio de esperança, assim como eu 904 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 Que um dia a escuridão deixará o céu 905 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Eu vejo seus raios de sol Além da escuridão 906 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 É gritante 907 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 E segue me acalentando 908 01:02:57,625 --> 01:03:00,041 Eu sei que está aí, em algum lugar 909 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Hoje, amanhã, para sempre 910 01:03:42,666 --> 01:03:48,083 Ou será que algumas coisas te mudam e é impossível voltar a ser como antes? 911 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 Eu acho que minha mãe mudou… 912 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 ou é capaz de mudar… 913 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 mas não sei. 914 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 Nunca tenho certeza. 915 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 Eu mudei. 916 01:04:12,458 --> 01:04:13,750 A COREIA DO SUL DESCONHECIDA 917 01:04:13,833 --> 01:04:14,750 Precisei mudar. 918 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Mãe? 919 01:04:42,541 --> 01:04:44,166 Não dá pra fugir da mudança. 920 01:04:44,666 --> 01:04:47,500 Não disse que bebe leite quando tá grávida? 921 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 A mudança é inevitável. 922 01:04:57,375 --> 01:04:59,791 Legendas: Rebeca Passos