1 00:00:11,291 --> 00:00:12,916 Já acordaste de um sonho… 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,041 … e tiveste a sensação de já ter tido esse sonho? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 - Ordem, por favor. - Protesto. 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 Ordem, por favor. 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Protesto. 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,708 Indeferido. 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Austin… 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 … o que queres dizer? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,458 Estávamos a jogar às escondidas 10 00:00:45,291 --> 00:00:47,166 e eu estava escondido no armário. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 E vi o meu pai a pôr… 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 … uma almofada na cara dele. 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Meu Deus… 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Austin. 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Vem cá. 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 O que fazes aqui? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 A Simone acha que a mãe não tem hipótese. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 O Gil vai levar-te. 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 O quê? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 Disse-me que, quando a mãe for presa, te vai levar para o Michigan. 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 Para sempre? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,250 Ele não é boa pessoa, Austin. 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 Ele fez isso? 24 00:02:02,083 --> 00:02:04,500 - O que fazemos? - Lembras-te do que disse o advogado? 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,208 Temos de lhes dar um assassino. 26 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 É a mãe. 27 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Talvez. 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Quem? 29 00:02:16,291 --> 00:02:19,500 - A Cynthia. - E se o Gil tivesse ido lá naquela noite? 30 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Já sabemos que ele é violento. 31 00:02:26,791 --> 00:02:29,875 Tem cadastro. Seria perfeito. 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Mas não temos um motivo. Porque o faria? 33 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Austin, eu sei. 34 00:02:40,125 --> 00:02:43,166 Mas é o teu pai ou a tua mãe. Tens de escolher. 35 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 Somos nós contra o mundo, certo? 36 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 Sei de um motivo. 37 00:03:01,250 --> 00:03:04,083 A mãe e a Cynthia impediram-no de conseguir um apartamento. 38 00:03:08,833 --> 00:03:14,375 Ele ouvia-as a falar. Elas não sabiam que ele tinha entrado lá em casa. 39 00:03:17,958 --> 00:03:20,833 Enfureceu-se e matou o Tom. 40 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 Mais tarde foi a nossa casa e magoou a minha mãe. 41 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Ordem. 42 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 Ordem, por favor. 43 00:03:30,458 --> 00:03:32,416 É como um truque de jogo de vídeo. 44 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 Como se já tivesse sonhado com isto. 45 00:03:35,375 --> 00:03:39,500 Por isso, conheço as voltas e reviravoltas do que antes era um pesadelo. 46 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 - Bloqueou a candidatura ao apartamento? - Sim. Mas… 47 00:03:42,333 --> 00:03:44,625 Sabia que o Gil tinha um historial de violência? 48 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Suspeitava. 49 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 - Odeia a Georgia Randolph. - O quê? Não. 50 00:03:48,750 --> 00:03:50,875 Não a deixou entrar para o clube do bairro. 51 00:03:50,958 --> 00:03:54,833 Acusou-a de roubar fundos do trabalho dela. 52 00:03:54,916 --> 00:03:59,583 Até foi ouvida a dizer que ela não presta. Que ela era, e cito: "uma puta malvada 53 00:03:59,666 --> 00:04:03,916 que usou um sotaque e um decote em V para fisgar o presidente da Câmara". 54 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 Posso ter dito… 55 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 Esta defesa argumentou que o Tom rolou para cima da almofada. 56 00:04:09,458 --> 00:04:13,583 Mas um médico-legista disse, sem sombra de dúvida, 57 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 que houve um homicídio. 58 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 Não pode ter sido um acidente. 59 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 Mas a Georgia não colocou aquela almofada. 60 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 O Gil costumava ir buscar o Austin aos encontros para brincar? 61 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 De vez em quando. 62 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 É possível que, no seu estado de confusão, 63 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 na sua profunda dor, 64 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 talvez se tenha esquecido de mencionar que o Gil esteve lá? 65 00:04:40,500 --> 00:04:43,125 - Não. - Podia ter estado? 66 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 É possível que ele tenha aparecido e não tenha reparado? 67 00:04:51,625 --> 00:04:56,291 Será que ele a ouviu dizer à Georgia que bloqueou a candidatura ao apartamento 68 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 e depois se vingou no seu marido? 69 00:04:59,416 --> 00:05:03,500 Depois saiu, apareceu em casa da Georgia 70 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 e ameaçou-a fisicamente. 71 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Só estou a perguntar 72 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 se isso podia ter acontecido. 73 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Ginny. 74 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 Estás bem? 75 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 - Desculpa aquilo hoje. - Sei que é difícil ser mãe solteira. 76 00:05:34,791 --> 00:05:39,166 Vi a minha mãe fazê-lo. E talvez agora a Cynthia entenda porque ela é como é. 77 00:05:39,250 --> 00:05:43,208 Tem de tomar decisões difíceis para cuidar das pessoas de quem gosta. 78 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 E ela gosta de si. 79 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 Ela… À sua maneira retorcida, gosta. 80 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Isto não é apropriado. Tens de te ir embora. 81 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 Se ela não gostasse de si, porque não contaria a todos do seu caso com o Joe? 82 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 Isso deixa-a muito malvista. 83 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Mas ela não o fez. 84 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 Como sabes disso? 85 00:06:04,541 --> 00:06:06,166 Tens de te ir embora. 86 00:06:10,416 --> 00:06:12,875 Se não quer saber dela nem de nós, tudo bem. 87 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 Mas há câmaras no Blue Farm. 88 00:06:17,875 --> 00:06:20,500 Tenho as imagens. Podia dá-las à advogada dela 89 00:06:20,583 --> 00:06:22,916 e, de repente, a sua situação complica-se. 90 00:06:25,041 --> 00:06:27,666 A minha mãe pode não a arrastar com ela, mas eu fá-lo-ia. 91 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 Cynthia, isso podia ter acontecido? 92 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Suponho que pudesse ter acontecido. 93 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Sim. 94 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 Ordem. 95 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 Ordem no tribunal! 96 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Ordem, por favor. 97 00:06:57,583 --> 00:07:02,208 É inebriante ter o poder para controlar o jogo. 98 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Nós, o júri, 99 00:07:05,458 --> 00:07:10,000 no caso de Georgia Randolph contra o estado do Massachusetts, 100 00:07:10,083 --> 00:07:11,333 consideramos a arguida… 101 00:07:13,250 --> 00:07:14,375 … inocente. 102 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 - Georgia! - Georgia! 103 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 Como se sente? 104 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 O Gil magoou-a. Foi por isso que mudou de nome? 105 00:07:34,083 --> 00:07:37,000 - O que se segue? - Estamos felizes por se ter feito justiça 106 00:07:37,083 --> 00:07:39,791 e por a natureza sensacionalista deste julgamento 107 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 não ter impedido o júri de tomar a decisão certa 108 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 com base nos factos e na verdade. 109 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 E agora? 110 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 Como assim? Acabou. Obrigada. 111 00:07:49,291 --> 00:07:53,750 - Sabe quando vai ver os seus filhos? - Então, o que faço agora? 112 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 - Quando é que… - Sabe quando… 113 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 Georgia Randolph foi considerada inocente, hoje, 114 00:08:42,083 --> 00:08:44,583 após o testemunho ocular do seu filho, 115 00:08:44,666 --> 00:08:48,500 que alega ter visto o pai, Gil Timmins, cometer homicídio. 116 00:08:48,583 --> 00:08:51,208 O Sr. Timmins é procurado para interrogatório. 117 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 Mas parece que todos devemos um pedido de desculpas a Georgia Randolph. 118 00:08:55,625 --> 00:08:58,583 Foi ela a vítima de tudo isto. 119 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 Conveniente, não achas? 120 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 O Gil ter estado lá e ninguém o ter mencionado antes. 121 00:09:06,958 --> 00:09:09,916 Ouviste o testemunho. Ele pode ter entrado e ouvido a conversa. 122 00:09:10,000 --> 00:09:13,875 Sim, mas o Austin nunca o mencionou, 123 00:09:13,958 --> 00:09:15,625 que viu o pai a fazê-lo. 124 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 Deve ter sido traumático. 125 00:09:19,500 --> 00:09:22,416 Sim. Ver um progenitor matar alguém… 126 00:09:24,041 --> 00:09:26,250 Esse tipo de coisa ficará com ele para sempre. 127 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Não será o mesmo, depois daquilo. 128 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 O juiz reviu as entrevistas e os apontamentos da assistente social. 129 00:09:38,625 --> 00:09:42,958 - Podem ir para casa amanhã, se quiserem. - Podemos ir para casa amanhã? 130 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 A mãe já está livre? 131 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Sim, está. 132 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 É a Georgia Randolph, certo? 133 00:10:29,000 --> 00:10:31,666 Meu Deus. Disse ao meu marido 134 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 que não foi a senhora. 135 00:10:34,625 --> 00:10:37,958 Disse que provavelmente era uma vítima nisto tudo. 136 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 Tem andado a fazer obras, certo? 137 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 - Com martelo pneumático? - Sim, estamos a renovar. 138 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 Peço imensa desculpa. Sei que pode ser barulhento. 139 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 E é por isso que vou votar contra a Proposta 38, amanhã. 140 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 Não quero aquela construção toda na Main Street. 141 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 Certo. Isso. 142 00:10:57,500 --> 00:11:01,583 E vou votar a favor da destituição do Paul Randolph. 143 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 Depois do que ele lhe fez, 144 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 divorciar-se assim de si quando mais precisava dele. 145 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 E olhe, estava inocente. 146 00:11:12,875 --> 00:11:16,250 - O Paul vai ser destituído? - Está no boletim de voto. 147 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 Não acredito que temos uma verdadeira celebridade no quarteirão. 148 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 A Presidenta Assassina. 149 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Talvez seja a minha última noite como presidente. 150 00:11:42,375 --> 00:11:45,166 - Lamento que talvez te destituam. - Não, Joe… 151 00:11:47,583 --> 00:11:51,958 Eu é que lamento ter apoiado a Proposta 38. Foi um erro. 152 00:11:55,500 --> 00:11:58,250 - Nunca devia ter casado com ela. - Pois, eu não… 153 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Quero dizer, ela mente. 154 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Constantemente. 155 00:12:04,500 --> 00:12:06,875 Não podia confiar em mim? Não. 156 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 Não me deixava entrar. 157 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 Eu ia ficar, pelo bebé. 158 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 - Bebé? - Não há bebé. 159 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Mas eu voltei para casa. 160 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Apareci no tribunal. Até dormi com ela. 161 00:12:17,375 --> 00:12:19,916 Tu… dormiste com ela? 162 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 - Sim. - Quando? 163 00:12:22,250 --> 00:12:26,291 Não entenderias. Não sem teres estado com uma mulher daquelas. 164 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 Certo. Certo, eu… E não. Não entendo. 165 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Mas… 166 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 … quando dormiste com ela? 167 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Ela partiu-me o coração Joe. 168 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Ela… 169 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Pronto. 170 00:12:49,791 --> 00:12:51,291 Posso falar contigo? 171 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 - O que se passa? - Há aqui câmaras? 172 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Não consenti ser filmada. 173 00:12:59,583 --> 00:13:03,083 De que estás a falar? Não, não há câmaras no Blue Farm. 174 00:13:09,958 --> 00:13:12,041 Toda aquela família é louca. 175 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Sim. 176 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 O meu menino corajoso. 177 00:13:56,750 --> 00:13:57,708 Adoro-te, mãe. 178 00:13:57,791 --> 00:14:01,708 O que fizeste foi muito importante. Lamento que tenhas tido de o fazer. 179 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 Nós contra o mundo. 180 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 Obrigada por os trazeres. 181 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 - Até amanhã, na leitura de poesia. - Sim. 182 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 A avó vem. 183 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Que bom. 184 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Temos de conversar. 185 00:14:38,750 --> 00:14:41,583 Quero que as coisas entre nós estejam bem, pela Ginny. 186 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Vou requerer a guarda conjunta. 187 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 É o que a Ginny também quer. 188 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 Guarda conjunta? 189 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Ele é meu pai, mãe. 190 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Não tornes isto sobre ti. 191 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Está bem. 192 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 A sério? Está bem? 193 00:16:03,291 --> 00:16:04,958 Se é o que queres. 194 00:16:09,708 --> 00:16:14,041 - A prisão mudou-te mesmo. - Sabe bem estares de volta ao teu quarto? 195 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 - Voltar ao normal? - Normal? 196 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 Não sei. 197 00:16:18,541 --> 00:16:20,833 Devíamos mudar-nos? Começar de novo? 198 00:16:20,916 --> 00:16:22,208 Estou farta de fugir. 199 00:16:22,791 --> 00:16:25,583 - Sim, eu também. - E foi notícia a nível nacional. 200 00:16:26,166 --> 00:16:28,791 Aonde quer que vamos, não podemos fugir de nós mesmos. 201 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Profundo. 202 00:16:31,166 --> 00:16:35,208 Esta é a nossa vida, agora. Somos isto. Para sempre. 203 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 Sim. 204 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Suponho que sim. 205 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 Lembras-te de quando fui detida no meu casamento? 206 00:16:52,625 --> 00:16:55,666 E depois um investigador privado chamou-me assassina em série. 207 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 E depois o meu poema sobre seres um monstro tornou-se viral. 208 00:17:00,583 --> 00:17:04,375 - E depois o meu marido deixou-me. - Depois engravidei. 209 00:17:04,458 --> 00:17:06,583 - Depois fugi. - Depois voltaste. 210 00:17:06,666 --> 00:17:09,250 - Depois voltei. Isso foi estúpido. - Não foi. 211 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 Lembras-te de quando a Cynthia depôs? 212 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Ainda não sei porque fez aquilo. 213 00:17:18,583 --> 00:17:22,583 - Tem sido um ano interessante. - Sim, tem. 214 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 O Austin vai ficar bem, certo? 215 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Espero que sim. 216 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 Ele agora pode fazer terapia, por favor? 217 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 Sim, pode. 218 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Também vou fazer. 219 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 O quê? 220 00:17:42,291 --> 00:17:44,916 Sim, está bem. Isso é… 221 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Sinceramente, isso deve ser o mais inacreditável em tudo isto. 222 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Vou fazer terapia, como sempre quiseste. 223 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Portanto, tudo isto acabou por valer a pena. 224 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 Não, nem tudo valeu a pena. 225 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Não voltará a acontecer, certo? 226 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Nunca mais o farás? 227 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Prometo. 228 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Preciso de saber que estás diferente. Que mudaste, que entendes. 229 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Eu entendo. 230 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Quero estar em casa. 231 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 O Austin também. 232 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 Voltaste, vizinha? 233 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Olá. 234 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Olá. 235 00:19:09,583 --> 00:19:12,000 É tão estranho estar em casa outra vez. 236 00:19:12,583 --> 00:19:14,500 Mas também é completamente normal. 237 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 O que fazemos? Vamos buscar a Max e jogamos Uno? 238 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Eu e a Max não nos falamos. 239 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 Não é verdade. A Max nunca se cala. Eu não falo com a Max. 240 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 - Porquê? - Porque é uma delatora. 241 00:19:30,875 --> 00:19:33,041 Disse aos meus pais que ando a beber. 242 00:19:35,125 --> 00:19:36,083 Merda. Andas? 243 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Não. 244 00:19:39,458 --> 00:19:41,791 - Então, porque disse isso? - Porque é a Max. 245 00:19:41,875 --> 00:19:44,083 É dramática. Mete-me em sarilhos. 246 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 Isso é marado. Lamento. 247 00:19:48,791 --> 00:19:52,208 Obrigada por me teres apoiado quando precisei. 248 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Sempre. É… 249 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Sempre. 250 00:19:58,125 --> 00:19:59,958 Ainda estou apaixonada por ti. 251 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Sei que não sentes o mesmo, que me amas como amiga, 252 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 mas acho que estarei sempre apaixonada por ti. 253 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Não sei como desligar isto. 254 00:20:14,166 --> 00:20:17,791 Mas, independentemente do que se passe connosco, também te apoiarei. 255 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 Sabes isso? 256 00:20:24,333 --> 00:20:25,791 Não tenho nenhum problema. 257 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Juro. 258 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Mostra-me um truque. 259 00:20:32,708 --> 00:20:35,791 Um truque? Tipo, "dança, macaco"? 260 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 - Sim. - Está bem. 261 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 Bom, isto é um kickflip. Não sou bom nisso, portanto, não… 262 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Espera. Pronta? 263 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 Não aplaudas. 264 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 - Tens planos para o verão? - Nem por isso. 265 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 E tu? 266 00:20:58,333 --> 00:21:02,625 Vou à Coreia com o meu pai. Mas ainda não disse à minha mãe. 267 00:21:08,625 --> 00:21:10,666 É a minha vez. Vou fazer um truque. 268 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 - A sério? - Sim. 269 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 Está bem. 270 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Toma. 271 00:21:19,083 --> 00:21:20,541 - Muito bem. - Muito bem. 272 00:21:26,708 --> 00:21:27,666 Sim. 273 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 - Obrigada. - Claro. 274 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 As coisas voltarão finalmente ao normal? 275 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 E se ela voltar a fazê-lo? 276 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Magoar alguém. 277 00:21:46,166 --> 00:21:47,250 A culpa não é tua. 278 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 O que ela faz. 279 00:21:50,125 --> 00:21:54,041 - Já não acho que isso seja verdade. - O que significa isso? 280 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Até mais ver, vizinho. 281 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Ainda te amo. 282 00:22:34,500 --> 00:22:35,833 Nunca deixei de te amar. 283 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 - Mentiste-me? - Sim. 284 00:22:40,166 --> 00:22:41,916 - És um mentiroso? - Sou. 285 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 À liberdade. 286 00:23:03,583 --> 00:23:04,875 Qual é a sensação? 287 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 É estranho. Sinto-me como uma atração de circo. 288 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 Não sei o que fazer. 289 00:23:09,666 --> 00:23:12,958 - Já não trabalho para o Paul, obviamente. - Eras boa nesse trabalho. 290 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 Como assim? 291 00:23:15,750 --> 00:23:20,000 - Eras fenomenal. Gerias o escritório. - Geria, não era? 292 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Tinhas razão sobre o Marcus. 293 00:23:29,333 --> 00:23:31,583 A Maxine apanhou-o a beber na escola. 294 00:23:31,666 --> 00:23:35,083 Então… qual é o plano? 295 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 Ele está de castigo para sempre. 296 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 E já não pode ir para o estúdio de arte na garagem, 297 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 já que o tratava mais como o Studio 54. 298 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 Só isso? 299 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 Estamos de olho nele. 300 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Pronto. 301 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 - Para. - O quê? 302 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Padma, querida? Onde está o Joe? 303 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Está na cozinha. 304 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 Expulsou os outros chefes. Está a ter o seu momento Jeremy Allen White. 305 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Está na cozinha. 306 00:24:21,083 --> 00:24:22,916 Nunca tinha estado aqui. 307 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Georgia. 308 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 Estou livre. 309 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 Por isso… 310 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 Bom, não sabia o que nós… 311 00:24:45,291 --> 00:24:46,375 Não, desculpa… 312 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 Sim, estou distraído. 313 00:24:51,791 --> 00:24:57,583 - Tenho a votação da Proposta 38 amanhã. - Tenho um bom pressentimento sobre isso. 314 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Ainda bem. 315 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 Que perceberam que o Gil esteve lá em casa naquela noite. 316 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Sim. 317 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Pronto. Vemo-nos por aí, Joe. 318 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 LICEU DE WELLSBURY 319 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 - Eu sei. - Sim. 320 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Porque estás a sorrir? 321 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 Meu Deus! Ginny, o teu cabelo está tão giro! 322 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 Obrigada. 323 00:25:45,291 --> 00:25:49,083 - Quando vais para a colónia de férias? - Colónia? Não é coisa de miúdos? 324 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 É uma coisa judaica. Sou monitora. Vou daqui a uma semana. 325 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Ginny, parabéns por a tua mãe não ser assassina. 326 00:25:56,958 --> 00:25:59,750 - Obrigada, Brodie. - É mesmo uma loucura, não é? 327 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 O sistema judicial falhou completamente com a tua mãe. 328 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Sim. 329 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 As meninas vão lá a casa esta noite? 330 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 Porque não me quero gabar, mas tenho uma cave. Por isso… 331 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 Acham que devíamos pedir desculpa à Max? 332 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Não fizemos nada. 333 00:26:15,000 --> 00:26:17,708 - Está mesmo zangada? - Podemos presumir que sim. 334 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 - Contei-lhe sobre ti e a Tris. - Norah! 335 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 - Não quero mais drama. - Não queres mais drama? 336 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Muito bem, meninos, o ano acabou. 337 00:26:26,250 --> 00:26:29,333 Por favor, vamos manter a calma. 338 00:26:29,416 --> 00:26:33,125 E temos uma poeta laureada entre nós. 339 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Ginny, estou desejosa de ouvir o teu poema na assembleia de fim de ano, hoje. 340 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Sim! 341 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 Ginny! Ginny! 342 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 - Ginny! - Estou nervosa. 343 00:26:47,125 --> 00:26:48,583 Porquê? Adoro os teus poemas. 344 00:26:49,208 --> 00:26:52,166 O Natal parece o Halloween Sou assombrada 345 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 - Escrevi um poema sobre ti. - Sim? 346 00:26:54,000 --> 00:26:56,041 Sim. Para o curso de poesia. 347 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 - Tínhamos de escrever poemas de amor. - E o teu era sobre mim? 348 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 Chama-se "Raio de Sol". 349 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 "Raio de Sol"? Conheces-me? 350 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 - Não, nunca te vi antes. - Não. Nunca. 351 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Marcus, por favor, podes ir à direção? 352 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 A diretora Yang quer falar contigo. 353 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 - Outra suspensão. - Vou ver a Darlene. Está bem. 354 00:27:19,916 --> 00:27:21,875 Não vandalizei nada. Está tudo bem. 355 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 Desculpa. 356 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 O que é isto? 357 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Marcus, entra. 358 00:27:35,666 --> 00:27:37,375 Por favor, senta-te. 359 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 Chamei os teus pais porque temos de ter uma conversa séria. 360 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Não tens as notas necessárias para passares de ano com a tua turma. 361 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Espere, o quê? 362 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 Ele não vai passar de ano com a turma? 363 00:27:54,458 --> 00:27:57,666 "Porque sabemos disto só agora, sem qualquer aviso?" 364 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Houve vários avisos. 365 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 "O que se passa contigo? Porquê?" 366 00:28:06,583 --> 00:28:09,750 - Talvez eu seja apenas burro. - Aulas no verão são uma opção. 367 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Talvez possa começar o 11.º ano com o resto da turma. 368 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Sim. 369 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Ele fará isso. 370 00:28:15,833 --> 00:28:20,208 Mas também queria ver como estavas. Passa-se mais alguma coisa? 371 00:28:20,791 --> 00:28:24,458 Não. Ficaremos de olho nele e ele terá aulas no verão. 372 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 Vais pedir desculpa? 373 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Por quê? - Disseste-me para apoiar a Proposta 38. 374 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 Disseste-me para me divorciar. 375 00:28:40,375 --> 00:28:45,166 Disseste-me que ela seria considerada culpada, que era um navio a afundar-se. 376 00:28:45,250 --> 00:28:47,500 Está bem. Então, é disso que se trata? 377 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 A minha carreira está ameaçada, o casamento foi-se. 378 00:28:49,958 --> 00:28:53,291 Os únicos responsáveis pelo fim do casamento são tu e ela. 379 00:28:53,375 --> 00:28:56,875 - Porque não te divorciaste mais cedo? - Ela fingiu estar grávida. 380 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Ela o quê? 381 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Sim. 382 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Está bem, sim. 383 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 É um pouco… A sério? 384 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Caramba, isso é… 385 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 Caraças! Quero dizer, é… 386 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 É maléfico. 387 00:29:10,791 --> 00:29:11,750 É maléfico. 388 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Mas é brilhante. 389 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Desculpa. 390 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 Sei que tudo isto foi… 391 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 … difícil para ti. 392 00:29:22,458 --> 00:29:26,625 - Sim, foi. - Aquele martelo pneumático é barulhento. 393 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 VOTE AQUI 394 00:29:29,208 --> 00:29:33,208 - Aquele martelo pneumático é horrível. - Eu queria um Whole Foods, 395 00:29:33,291 --> 00:29:37,083 mas imaginas a quantidade de obras, se a Proposta 38 for aprovada? 396 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 Eu ia votar a favor. 397 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Credo, é mesmo barulhento. 398 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 - O que está a perfurar? - Nada. 399 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Fomos contratados por uma loura para perfurar por umas horas. 400 00:29:54,708 --> 00:29:56,541 Mandou-me fazer muito barulho. 401 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 - Olá. - Olá. 402 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 Simone. 403 00:30:36,125 --> 00:30:40,666 Podes pedir desculpa à Max, se quiseres. Mas ela não precisa de saber tudo. 404 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 Isto é meu. Sabes? Não quero que ela… estrague tudo. 405 00:30:44,000 --> 00:30:47,541 - Estou farta de andar com pezinhos de lã. - Sim, eu sei. É que… 406 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 Olá. 407 00:30:49,041 --> 00:30:50,375 - Olá, Max. - Olá, Max. 408 00:30:56,000 --> 00:30:57,375 A Silver e eu acabámos. 409 00:30:58,375 --> 00:31:00,250 Lamento muito. 410 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 - Estás bem? - Sim. 411 00:31:01,625 --> 00:31:04,958 Está tudo bem. Tinha mesmo de acontecer. 412 00:31:05,458 --> 00:31:07,375 Mais uma cai por terra. 413 00:31:07,958 --> 00:31:09,250 Parabéns. 414 00:31:09,333 --> 00:31:11,666 Todos chegaram ao final do ano. 415 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 - Finalistas… - Abby, e tu? 416 00:31:15,250 --> 00:31:16,333 Algo romântico? 417 00:31:16,416 --> 00:31:19,291 Sei que sabes de mim e da Tris, mas, por favor, não. 418 00:31:20,041 --> 00:31:23,125 Porque não me contaste? Contaste às heterossexuais. 419 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 É isso. É exatamente isso. 420 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 Lembro-me de quando estávamos no terceiro ano e te assumiste. 421 00:31:28,500 --> 00:31:32,750 Deste uma conferência de imprensa no parque infantil. E só quero… 422 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 … gostar de alguém sem fazer alarido. 423 00:31:36,791 --> 00:31:39,250 Parem de discutir. Estamos em público. 424 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 Os alunos apresentaram experiências que… 425 00:31:43,250 --> 00:31:44,916 Só quero falar sobre isso. 426 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 Talvez eu não queira. 427 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 A sério, isto é embaraçoso. 428 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Começou a contagem decrescente para a aventura. 429 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Fiquei magoada. Adoro-vos e quero consertar isto. 430 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Está bem, os teus sentimentos, às vezes, podem ser demasiado intensos. 431 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 A sério, vá lá. 432 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 … agradecimento especial ao Sr. Cuneo, que se vai reformar este ano. 433 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 Um aplauso para o Sr. Cuneo. 434 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 Um lembrete para devolverem… 435 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 Olha, temos um Baker melhor. 436 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 - Abigail! Não sejas má. - Ela saiu de rompante. 437 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 Ajuda o pessoal da biblioteca a preparar-se para o próximo ano. 438 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 E assim todos têm os recursos de que precisam. 439 00:32:30,541 --> 00:32:33,708 Verifiquem os cacifos para ver se se esqueceram de algo. 440 00:32:34,250 --> 00:32:36,291 Tenham um verão seguro e produtivo… 441 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Bom, chumbei. 442 00:32:38,291 --> 00:32:40,791 … e voltem prontos para abraçar os desafios… 443 00:32:40,875 --> 00:32:43,458 Têm de ser simpáticas comigo, quando estiver no 10.º ano. 444 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 E agora gostaria de apresentar a Virginia Miller, 445 00:32:47,000 --> 00:32:51,500 que vai ler o seu poema vencedor do Concurso Jovem Poeta Laureado de Boston. 446 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 LICEU DE WELLSBURY 447 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 Sim! 448 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 O título deste poema… 449 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 O título deste poema, porque os títulos são muito importantes… 450 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 O título deste poema é "Começos". 451 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 Aqui estamos a começar de novo 452 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 Mas não me lembro De como é sentirmo-nos completos 453 00:33:24,916 --> 00:33:29,333 Como se conserta um buraco no peito? Um penso rápido? Uma compressa fria? 454 00:33:29,416 --> 00:33:31,208 Se uma árvore caísse na floresta 455 00:33:31,291 --> 00:33:33,958 Produziria som Sem ninguém para brandir o machado 456 00:33:34,041 --> 00:33:36,125 Para me decapitar E parar os pensamentos 457 00:33:36,208 --> 00:33:39,416 Para me fazer descarrilar E desviar-me da minha mente limitada? 458 00:33:40,500 --> 00:33:43,250 Ter de passar por coisas Que nos tornam fortes enfraquece-nos 459 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 É uma contradição Então, qual a solução? 460 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 A chama, o calor 461 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 A lamber-me a pele ao som de uma batida De um ritmo, um alívio 462 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 A chama consome-me 463 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Como a dor ou ela come-me 464 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 Uma besta cavernosa e carnívora Com um apetite insaciável 465 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 Basta uma dentada e desapareço 466 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 Enquanto quem eu era arde em chamas 467 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Estou a tentar mudar, crescer 468 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 Amarrar tudo com um laço perfeitinho 469 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 Mas nunca saberei o que é certo ou errado Fraco ou forte 470 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 Um binário que já tem complexidades E tons de cinza 471 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 E eu só quero ficar bem 472 00:34:23,250 --> 00:34:25,166 Não posso continuar a queimar a vida assim 473 00:34:25,250 --> 00:34:26,541 Será que vai parar? 474 00:34:26,625 --> 00:34:28,541 Não pode haver mais surpresas 475 00:34:28,625 --> 00:34:33,250 Preciso de acreditar que tudo ficará bem Que o meu coração preencherá o vazio 476 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Tenho de aceitar o que não posso controlar 477 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 Os segredos estão contados Não há nada novo para saber ou revelar 478 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 Preciso de paz Para juntar os pedaços da minha alma 479 00:34:43,625 --> 00:34:46,541 Ou arderei até nada restar 480 00:35:04,583 --> 00:35:05,708 Recorde-me, Sr. Gitten, 481 00:35:05,791 --> 00:35:08,416 porque é que a Ginny desistiu de Inglês Avançado? 482 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 Acho que devíamos conversar. 483 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 Como assim? Ela saiu a mim. 484 00:35:23,000 --> 00:35:27,083 - Saiu a mim, querido. - Que história é essa? O poeta sou eu. 485 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 - É um poeta incrível, reconheço. - Claro que tinhas de dizer isso. 486 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 Sim, fantástico. 487 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 - Obrigado. - Sempre foste. 488 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 É o que estava a dizer. 489 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 O que achaste? 490 00:35:40,708 --> 00:35:45,375 Deixa-me afagar-te o ego. Foi fenomenal, Docinho. Foi mesmo. 491 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Soube tão bem ter toda a gente a olhar para mim por um motivo positivo. 492 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Sentia que não tinha uma identidade fora disto tudo há algum tempo. 493 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Mas no palco voltei a ser a Ginny, 494 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 e não apenas a filha da Presidenta Assassina. 495 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 Que bom, Docinho. Estou feliz. 496 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 - O que foi? - Também quero isso. 497 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 - Quem é aquele? - O Wolfe. 498 00:36:19,583 --> 00:36:21,791 Que bom! 499 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 - Vou matá-lo. - O que disseste? 500 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 É o tipo que a engravidou. 501 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 Está bem, sim. Mata-o. 502 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Vocês são tão hilariantes. 503 00:36:35,333 --> 00:36:38,000 Tenho de ir buscar o Austin. Vemo-nos em casa. 504 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 Foi tão bom! 505 00:36:43,125 --> 00:36:46,791 - Bom trabalho, Ginny. Vou andando. - Está bem. Amo-te. 506 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 "Amo-te"? 507 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 Quero dizer, eu também te amo. 508 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 Na verdade, todos nos amamos. Não é bom? 509 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 Eu também vos amo às duas. 510 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Olá, tipo da poesia. 511 00:37:05,291 --> 00:37:07,250 - Gostei do teu poema. - Obrigada. 512 00:37:08,125 --> 00:37:11,083 - Obrigada por teres vindo. - Tinha de vir. Sou o tipo da poesia. 513 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Somos amigos, certo? 514 00:37:15,583 --> 00:37:18,875 Não sei. Já tentei ser amiga do meu ex. 515 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 "Tivemos algo." 516 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 Isso sou eu? 517 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Olá. É bom ver-te. 518 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Somos amigos. Não te estou a dar escolha. Temos pena. 519 00:37:33,333 --> 00:37:35,083 - Adorei o poema. - Obrigada. 520 00:37:37,708 --> 00:37:39,500 De que queriam falar contigo? 521 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 Nada. Encontraram a minha carteira. 522 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 - Foste fenomenal. Foi tão bom! - Meu Deus! 523 00:37:45,791 --> 00:37:48,375 - Foste fantástica! - Vamos para o 11.º ano! 524 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Sim. 525 00:37:52,333 --> 00:37:56,375 Este ano foi demais! Pareceu durar três anos, talvez até cinco. 526 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 O ano que vem é o ano infernal. 527 00:37:58,083 --> 00:38:00,875 Todos lhe chamam isso. É assustador. Deviam parar. 528 00:38:00,958 --> 00:38:03,333 Acham mesmo que será tão mau como dizem? 529 00:38:04,375 --> 00:38:05,500 A Maxine não veio? 530 00:38:09,625 --> 00:38:14,458 Cynthia, só te queria agradecer pelo que fizeste. 531 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 A tua filha consegue ser muito convincente. 532 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 A Ginny? O que tem ela que ver com o assunto? 533 00:38:20,833 --> 00:38:24,833 Vocês são exatamente iguais. Deves estar tão orgulhosa. 534 00:38:25,375 --> 00:38:26,708 Ela é igualzinha a ti. 535 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Que Deus ajude o Austin, a sério. 536 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Toma. 537 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Olá. Como foi o teu dia? 538 00:38:40,666 --> 00:38:44,166 - O que foi aquilo? - Sinceramente, não sei. 539 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 Toma. Deves tê-los deixado em casa do Zach. 540 00:38:49,583 --> 00:38:52,750 Vá lá. Férias de verão, certo? 541 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 - Já não precisamos disto. - Mãe! 542 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 Não precisamos deste. Não precisamos mesmo deste. 543 00:39:06,958 --> 00:39:11,166 Sim, votaram destituir-te, mas isso significa que haverá novas eleições. 544 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 Concorres de novo, lembras à cidade porque te elegeram. 545 00:39:14,500 --> 00:39:19,416 Isto é uma reação instintiva ao julgamento da Georgia. E ao teu apoio à Proposta 38. 546 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Estás despedido. 547 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 O quê? 548 00:39:24,958 --> 00:39:28,166 O teu trabalho era aconselhar-me. 549 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 O teu conselho foi ineficaz. 550 00:39:33,750 --> 00:39:37,416 Não queres estar aqui, por isso, vai-te embora. 551 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 Estás oficialmente em férias de verão. Muito emocionante. 552 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 Tu não. Não estás em férias de verão. 553 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 Vais ter aulas no verão e estás de castigo para sempre. 554 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Como foi o poema da Ginny? 555 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Ela é brilhante. 556 00:40:07,916 --> 00:40:11,500 Mãe, abres a mensagem do Brodie? Tenho as mãos cheias de salmonelas. 557 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 Diz: "Vamos celebrar, milady." 558 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 - Que divertido. - Não é nada de mais. 559 00:40:17,250 --> 00:40:20,708 É só uma coisa em casa dele para celebrar o fim do 10.º ano. 560 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 - Não vou. - Não sejas assim. 561 00:40:23,916 --> 00:40:27,583 - Posso ir? - É na casa do Brodie. Odeias a casa dele. 562 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 - Não estava a falar contigo. - Estás de castigo. 563 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 Não vais a festa nenhuma, sobretudo uma com substâncias ilegais. 564 00:40:33,583 --> 00:40:38,041 O quê, mãe? Não vai haver bebida em casa do amigo da Max, certo? Max? 565 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 Não. Geralmente, só jogamos Cobras e Escadas e Monopólio. 566 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Não. 567 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Está bem. 568 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 Mãe, ele precisa de mais ajuda do que aulas no verão. 569 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 - Precisa de reabilitação. - Eu e o teu pai tratamos disso, está bem? 570 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 Porque não vais à festa fazer as pazes com as tuas amigas? 571 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 Não me apetece ver ninguém. Vou para o meu quarto. 572 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Estás bonita. 573 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 Mudaste mesmo, mãe. 574 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 Acho que sim. 575 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 E tu mudaste? 576 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 O que queres dizer? 577 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Quero que tenhas muito cuidado com a pessoa que te estás a tornar. 578 00:41:49,833 --> 00:41:51,083 O que significa isso? 579 00:41:52,625 --> 00:41:54,458 O que disseste ao Austin 580 00:41:56,208 --> 00:41:57,875 para o levar a fazer aquilo? 581 00:42:00,208 --> 00:42:02,750 Ele conhecia a situação. Fez uma escolha. 582 00:42:04,208 --> 00:42:06,541 A Cynthia sabia que o Gil não esteve lá. 583 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 O que fizeste? 584 00:42:14,916 --> 00:42:17,125 Fiz o que sempre nos ensinaste. 585 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 Não podes fazer isso. 586 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 Não te compete fazer essas coisas. 587 00:42:23,125 --> 00:42:25,250 Não sei porque estás tão chateada. 588 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Foi o que te libertou. É o que terias feito. 589 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 É isso que me assusta. 590 00:42:30,833 --> 00:42:33,958 Sei como é passar de um limite do qual não se pode voltar. 591 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Não quero isso para ti nem para o Austin. 592 00:42:36,208 --> 00:42:37,875 Não tínhamos grande escolha. 593 00:42:37,958 --> 00:42:40,083 Não sabes o peso que isso tem. 594 00:42:41,458 --> 00:42:45,125 Carregar isso. Faço coisas difíceis para que não tenham de as fazer. 595 00:42:45,708 --> 00:42:49,708 Sei que sou um monstro. Não quero que se transformem em monstros também. 596 00:42:59,666 --> 00:43:01,541 Fiz o que tinha de fazer. 597 00:43:03,541 --> 00:43:05,208 Prova que fiz a coisa certa. 598 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Estou contente por teres mudado. 599 00:43:10,208 --> 00:43:12,083 Certifica-te de que é permanente. 600 00:43:13,291 --> 00:43:15,541 Não me faças arrepender de te ter libertado. 601 00:43:21,458 --> 00:43:24,666 Achas que a responsabilidade é toda tua, mas não é. 602 00:43:27,208 --> 00:43:31,166 Nós também carregamos o peso. Sempre o fizemos. 603 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Olá, pai. 604 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 Desculpa. Pela minha reação de há pouco. 605 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 Como pai, é difícil ver-te sofrer 606 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 quando sei quão brilhante és. 607 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 Quão caloroso, afável, carinhoso e maravilhoso és, 608 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 e estás a falhar. 609 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 Não és assim 610 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 e odeio que faças escolhas que te depreciam. 611 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Eu sei, pai. 612 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Tudo bem. Eu percebo. 613 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Amo-te. 614 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 És meu filho 615 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 e eu amo-te. 616 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 E podes sempre vir ter comigo, se precisares de ajuda. 617 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Eu sei. Também te amo. 618 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Não preciso de ajuda. 619 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Juro. Estou bem. 620 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Ouve, desculpa. Estava preocupada… 621 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Merda. 622 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Nem usou o truque das almofadas. 623 00:45:50,541 --> 00:45:54,166 - Pensava que estavas de castigo. - Fuga da prisão. Estás bem? 624 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Press. 625 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 Press, o que estás a beber? 626 00:46:02,750 --> 00:46:04,791 Achas que as pessoas podem mudar? 627 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 Não. 628 00:46:11,541 --> 00:46:12,791 A tua mãe pode mudar. 629 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 Estava a falar de mim. 630 00:46:18,791 --> 00:46:20,750 É tudo uma questão de ciclos, certo? 631 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Achas que estou… 632 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 … destinada a ser como ela? 633 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 Não. 634 00:46:33,875 --> 00:46:36,625 O Austin vai ficar bem. Vai ficar bem. 635 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Abby. 636 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 - Estou feliz por a tua mãe estar bem. - Obrigada. Eu também. 637 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 Posso falar com o meu irmão? 638 00:46:53,625 --> 00:46:56,916 Os pais não sabem que fugiste. Vamos embora, por favor. 639 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Marcus. 640 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 - Peço-te, por favor. - Não. 641 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 Sabes que mais? Mais um. 642 00:47:29,291 --> 00:47:30,916 Vim porque não quero ser dramática. 643 00:47:31,000 --> 00:47:33,291 As pessoas não anunciam que não são dramáticas. 644 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 Obrigada pelo simpático feedback, Abby. 645 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Adoro que possamos estar juntas e ser normais, 646 00:47:41,458 --> 00:47:45,291 sem repisarmos nada nem analisarmos os nossos problemas, de todo. 647 00:47:46,041 --> 00:47:48,666 - Posso falar contigo? - Sim. 648 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 Desculpa ter perdido o teu poema, mas soube que foste brilhante. 649 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 - Não faz mal. Não importa. - Importa, sim. 650 00:48:00,833 --> 00:48:04,583 Fiquei magoada quando não foste ao Mousse, por isso, sei como é e… 651 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Desculpa. 652 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 Não, não estou zangada. 653 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Está bem. 654 00:48:13,666 --> 00:48:16,458 Tem sido difícil para mim e sei que para ti também. 655 00:48:16,541 --> 00:48:18,708 Tenho tentado apoiar-te, e sinto que apoiei, 656 00:48:18,791 --> 00:48:22,375 mas tens-me abandonado para estar com todos os outros, e podes fazê-lo. 657 00:48:22,458 --> 00:48:24,791 Podes estar com quem quiseres. 658 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 Sim, posso. 659 00:48:27,791 --> 00:48:31,208 Sim, é isso… que eu digo… Estamos a dizer o mesmo. 660 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 Também não estou zangada. 661 00:48:34,916 --> 00:48:38,750 Não sei, talvez nos tenhamos afastado um pouco. Se calhar, está bem assim. 662 00:48:39,958 --> 00:48:44,250 Não quero que esteja bem assim. Não quero que nos afastemos. 663 00:48:45,750 --> 00:48:48,291 Não sei o que te dizer. Desculpa. 664 00:48:48,375 --> 00:48:51,833 Muito bem! Vamos beber uns shots. Que tal? 665 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 Sim, venham. 666 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Shots, querida. 667 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 A mãe tinha razão. Isto piorou as coisas. 668 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 Joe! 669 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 O Gil não matou o Tom, pois não? 670 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 Não, fui eu. Matei o Tom Fuller. 671 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Achei que já tivesses adivinhado. 672 00:49:19,000 --> 00:49:20,333 Sim. Sim, quero dizer… 673 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Sinto-me segura contigo. 674 00:49:23,375 --> 00:49:26,333 Sinto-me… mais eu. 675 00:49:26,416 --> 00:49:28,625 Tipo, eu mesma. 676 00:49:28,708 --> 00:49:33,541 Se tivesse tido uma vida normal e não tivesse passado por esta merda toda, 677 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 quem sabe? 678 00:49:34,541 --> 00:49:37,583 Talvez fosse uma pessoa diferente. Ou talvez fosse igual. 679 00:49:37,666 --> 00:49:41,583 Mas não te quero esconder nada. Também matei o meu último marido. 680 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 Caraças! 681 00:49:43,041 --> 00:49:47,666 E tudo aquilo que disseram de mim na imprensa é quase tudo verdade. 682 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 O que se passa? 683 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 Desenterraram todos os segredos vergonhosos e chamaram-me coisas horríveis 684 00:49:52,750 --> 00:49:54,708 e foste o único que me apoiou. 685 00:49:56,583 --> 00:49:58,875 E nunca saberás o que isso significou para mim. 686 00:50:01,791 --> 00:50:03,083 Por isso, eu percebo, 687 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 se não quiseres nada comigo. 688 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 Mas não te vou mentir. 689 00:50:10,958 --> 00:50:12,666 Estou tão farta de mentir. 690 00:50:12,750 --> 00:50:14,250 Estou tão farta de fugir. 691 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 Só quero ficar quieta. 692 00:50:26,250 --> 00:50:28,750 Isto é muito para processar. 693 00:50:29,750 --> 00:50:31,708 Não te estou a pedir nada. 694 00:50:33,833 --> 00:50:35,416 - Está bem, ótimo. - Sim. 695 00:50:35,500 --> 00:50:37,083 - Eu também não. - Está bem. 696 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 Que se lixe. 697 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 Desculpa. Eu… 698 00:50:57,833 --> 00:50:59,708 Foi uma altura esquisita para isto. 699 00:50:59,791 --> 00:51:01,875 Estavas a desabafar e acho que me emocionei. 700 00:51:01,958 --> 00:51:03,375 Não, eu… 701 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 Preciso que saibas… 702 00:51:07,375 --> 00:51:09,750 Estava a tentar ajudá-la. A Cynthia. 703 00:51:10,458 --> 00:51:14,958 E o Austin e a Ginny estavam a tentar ajudar-me. Foi por isso que mentiram. 704 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Lealdade, certo? 705 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 É isso. 706 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Eu percebo. 707 00:51:24,875 --> 00:51:26,083 E não me importo. 708 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Quero dizer, claro que me importo, se matares pessoas. Não mates pessoas. 709 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 Na verdade, quantas pessoas? Porque falaste em maridos. 710 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Merda. 711 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Lamento muito. 712 00:51:50,250 --> 00:51:52,625 Não parei de passar de homem para homem. 713 00:51:53,166 --> 00:51:56,833 E acho que os meus filhos precisam que eu sossegue por um bocadinho. 714 00:51:59,791 --> 00:52:01,375 Prometi à Ginny… 715 00:52:03,291 --> 00:52:04,625 … que serei diferente. 716 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 Esta blusa faz-me parecer gorda? 717 00:52:23,166 --> 00:52:24,291 Sim. 718 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 Trata-a bem. 719 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 - Marcus, meu, estás bem? - Sim. 720 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 - O que estás a beber? - Shots. 721 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 - Shots? - Sim. 722 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 - Já há… - Não, vamos para casa. 723 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 - Vamos para casa. - Não. 724 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 - Por favor. - Vai tu para casa. 725 00:52:42,791 --> 00:52:45,208 Estou em casa. Adoro a cave do Brodie. 726 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Obrigado, irmão. 727 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - O quê? Não. - Marcus. 728 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 - Vamos. - Vá lá. 729 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 Vá lá. Não faças birra por estares zangada connosco. 730 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 - Fica e diverte-te. - Tenho de cuidar dele. 731 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 Porque não posso estar com os do 11.º ano? É por não ser do 11.º ano? 732 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 Não sou do 11.º ano. 733 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 - Marcus, estás bem? - Vou chumbar. 734 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 - Precisas de ajuda? - Não, tudo bem. Eu consigo. 735 00:53:06,875 --> 00:53:10,500 - E não somos assim tão chegadas, certo? - Vá lá. Não foi isso que eu… 736 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Olá, Paul. 737 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 Que raio fazes aqui? 738 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 Errei… 739 00:53:35,291 --> 00:53:37,625 … ao mentir sobre a gravidez. Desculpa. 740 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 Não o penhorei. 741 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Posso perder o emprego por tua causa. 742 00:53:58,833 --> 00:54:01,708 Tinha um plano e tu… 743 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 Destruíste-o. 744 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 Eu também queria aquelas coisas. 745 00:54:07,000 --> 00:54:07,958 Tretas. 746 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Nunca me amaste. 747 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 Não é verdade. 748 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Querias ser casada com o presidente da Câmara. Só me usaste. 749 00:54:18,041 --> 00:54:21,041 Sabes, eu pensava que éramos iguais, mas não somos. 750 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 Não somos iguais. 751 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 Transformaste-me na pior versão possível de mim mesmo, 752 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 porque és in… 753 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 És insidiosa. 754 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 E envenenas coisas boas. 755 00:54:40,208 --> 00:54:41,916 Vim pedir desculpa, 756 00:54:42,666 --> 00:54:44,250 e já o fiz. 757 00:54:44,333 --> 00:54:47,708 Começas mesmo a acreditar nas tretas que dizem sobre ti? 758 00:54:47,791 --> 00:54:51,958 Que a vítima aqui és tu? Porque não és a vítima, acredita. 759 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 Não te tornei nada que já não estivesse lá. 760 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Vamos lá para cima. 761 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Boa noite. 762 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Vai para a cama. 763 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 - Mãe, pai… - Vai já para a cama. 764 00:55:27,125 --> 00:55:29,083 Descontraiam. 765 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 Estou tão farto 766 00:55:32,708 --> 00:55:36,083 de que todos ajam como se fosse a pior coisa do mundo. 767 00:55:38,625 --> 00:55:41,291 Os miúdos bebem. Não é um grande problema. 768 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 Não me estou a depreciar, está bem? 769 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Céus, cala-te. 770 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Discutiremos isto de manhã. 771 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Está bem. 772 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Sim, está bem. 773 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Sim, senhor. Está bem. Sim, senhor. 774 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Sim, senhor. - O que se passa contigo? 775 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 Odeias-nos? 776 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 Não. Não, eu… 777 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 Não vos odeio. 778 00:56:10,291 --> 00:56:11,625 Odeio-me a mim. 779 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 Odeio-me a mim, está bem? Odeio… 780 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Odeio-me a mim, está bem? 781 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 Odeio-me a mim! Odeio-me a mim! 782 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Odeio-me a mim! 783 00:56:23,041 --> 00:56:24,250 Percebes? Eu… 784 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 Odeio-me a mim. 785 00:56:41,125 --> 00:56:44,583 Ele tem um problema e precisa de ajuda. Precisa de reabilitação. 786 00:56:44,666 --> 00:56:48,791 - Não quero que ele se atrase nos estudos. - Que importa, se se estiver a ajudar? 787 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 Ele já está a passar um mau bocado e não quero piorar as coisas. 788 00:57:13,875 --> 00:57:17,500 Olá. Quer aceitar uma chamada de Shane Reilly, 789 00:57:17,583 --> 00:57:20,500 um recluso da Penitenciária Estadual do Novo México? 790 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 Sim. 791 00:57:24,541 --> 00:57:26,500 Mary? Estás aí? 792 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 Não me chames isso. 793 00:57:29,000 --> 00:57:32,458 Credo, a tua voz… Não a ouvia desde que eras pequena. 794 00:57:33,250 --> 00:57:36,791 - Porque estás sempre a ligar-me? - Há tanto tempo que queria falar contigo, 795 00:57:36,875 --> 00:57:40,000 e, se eu te consigo encontrar, qualquer um consegue. 796 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 A tua mãe, o teu padrasto. 797 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 Mary… Mary, tens de ter cuidado. 798 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Já não sou a Mary! 799 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 Ginny, olá. 800 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Olá. 801 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 Estás bem? 802 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Sim. Vês? 803 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Estás mesmo bêbedo. 804 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Posso ouvi-lo? 805 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 O quê? 806 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 O… 807 00:58:29,500 --> 00:58:31,333 … poema do "Raio de Sol". 808 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Marcus… 809 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 … o que querias dizer com não passares de ano? 810 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 Sou… 811 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Sou um falhado. 812 00:58:59,416 --> 00:59:01,333 Chumbei este ano. 813 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 Não és um falhado. 814 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Marcus… 815 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Acho que fizeste chichi na cama. 816 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Desculpa, eu… 817 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Merda, estou… Estou bêbedo. 818 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Marcus. 819 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 Amo-te. Quero… 820 00:59:54,000 --> 00:59:56,166 Quero ouvir o poema "Raio de Sol". 821 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 Quero ouvi-lo. 822 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Ginny. 823 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Acho que devias ir. 824 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 Austin, olá. 825 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Estás bem? 826 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 Partiste os óculos? 827 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 Sai do meu quarto. 828 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 Austin… 829 01:01:03,333 --> 01:01:04,750 Eu disse para saíres! 830 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 É impossível passarmos pelas coisas incólumes. 831 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 Mas a questão é: podemos controlar como mudamos? 832 01:01:22,666 --> 01:01:24,500 Controlamos a situação de todo? 833 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Isto é uma treta. 834 01:01:51,958 --> 01:01:55,000 Acho que é melhor não falamos durante esta viagem. 835 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 Estás aqui 836 01:02:16,750 --> 01:02:19,000 Como quando me tocaste na cara 837 01:02:19,083 --> 01:02:21,125 E prometeste que sempre estarias 838 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 O meu maior medo 839 01:02:23,625 --> 01:02:25,208 É que essa mão desapareça 840 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 E te vás embora 841 01:02:27,625 --> 01:02:29,708 Como a luz do sol no escuro 842 01:02:29,791 --> 01:02:31,125 Engolida pela noite 843 01:02:31,833 --> 01:02:34,125 A escuridão cai e consome 844 01:02:34,208 --> 01:02:36,625 Convence, prepara 845 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 Leva-te para longe 846 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 E fico com os ecos De palavras que dizias 847 01:02:42,583 --> 01:02:44,958 Mas conheço o coração por trás da dor 848 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 Tem esperança e eu também 849 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 De que um dia a escuridão deixe o céu 850 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Vejo o teu raio de sol na escuridão 851 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 É persistente 852 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 Ainda me aquece 853 01:02:57,625 --> 01:03:00,041 Sei que estás aí algures 854 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Hoje, amanhã, para sempre 855 01:03:42,666 --> 01:03:48,083 Ou algumas coisas mudam-nos tornando impossível voltarmos a ser quem éramos? 856 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 Acho que a minha mãe mudou… 857 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 … ou é capaz de mudar… 858 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 … mas não sei. 859 01:04:07,958 --> 01:04:09,500 Nunca sei realmente. 860 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 Eu mudei. 861 01:04:12,458 --> 01:04:13,583 A COREIA MENOS CONHECIDA 862 01:04:13,666 --> 01:04:14,541 Tive de mudar. 863 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Mãe? 864 01:04:42,541 --> 01:04:44,166 Não podemos fugir à mudança. 865 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Não bebias leite quando estás grávida? 866 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 A mudança é inevitável. 867 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 Legendas: Florinda Lopes