1 00:00:11,250 --> 00:00:12,916 У вас бывает такое ощущение… 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 …что вам снится сон, который вы уже видели? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 - К порядку. - Протестую. 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 К порядку! 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Протестую. 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,708 Отклонено. 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Остин… 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 Ты о чём? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,125 Мы играли в прятки… 10 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 …и я прятался в шкафу. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,625 И я видел, как папа положил… 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 …подушку ему на лицо. 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Боже. 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Остин. 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Иди сюда. 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 Что ты тут делаешь? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,250 Симона думает, что у мамы нет шансов. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 Гил хочет тебя увезти. 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 Что? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 Он сказал, что когда маму посадят, он увезет тебя в Мичиган. 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 Навсегда? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,125 Он плохой человек, Остин. 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 Это он сделал? 24 00:02:02,125 --> 00:02:04,500 - Что теперь? - Помнишь слова адвоката? 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,208 В деле об убийстве нужен убийца. 26 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 Это мама. 27 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Возможно. 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Кто? 29 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Синтия? 30 00:02:17,958 --> 00:02:19,416 А если туда зашел Гил? 31 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Мы же знаем, что он жестокий. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,416 У него есть судимость. Идеальный вариант. 33 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Но у нас нет мотива. Зачем ему это делать? 34 00:02:36,458 --> 00:02:38,375 Остин, я понимаю. 35 00:02:40,125 --> 00:02:42,666 Но либо папа, либо мама. Выбирай. 36 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 Мы против всего мира, так? 37 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 Я знаю мотив. 38 00:03:01,125 --> 00:03:03,500 Мама и Синтия заблокировали его заявку. 39 00:03:08,833 --> 00:03:11,291 Он слышал их разговор. 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,458 Они не знали, что он вошел в дом. 41 00:03:17,958 --> 00:03:20,666 Он разозлился и убил Тома. 42 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 Потом он еще приходил и бил маму. 43 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 К порядку. 44 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 К порядку! 45 00:03:30,458 --> 00:03:32,041 Это как чит-код в игре. 46 00:03:33,000 --> 00:03:34,708 Словно мне это уже снилось. 47 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 Раньше это было кошмаром, 48 00:03:37,791 --> 00:03:39,500 но я прекрасно тут освоилась. 49 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 - Вы блокировали его заявку? - Да. Но… 50 00:03:42,333 --> 00:03:44,625 Знали, что Гил склонен к насилию? 51 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Подозревала. 52 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 - Вы ненавидите Джорджию. - Что? Нет. 53 00:03:48,750 --> 00:03:50,875 Вы исключили ее из клуба. 54 00:03:50,958 --> 00:03:54,833 Обвинили ее в краже средств на ее работе. 55 00:03:54,916 --> 00:03:57,416 Вы даже называли ее мусором. 56 00:03:57,916 --> 00:03:59,583 Цитата: «Это злобная шлюха, 57 00:03:59,666 --> 00:04:03,916 заманившая мэра своим акцентом и глубоким декольте». 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 Может, я и… 59 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 Защита утверждала, что Том сам уткнулся в подушку. 60 00:04:09,458 --> 00:04:13,291 Но судмедэксперт заявил, что нет никаких сомнений в том, 61 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 что произошло убийство. 62 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 Это не могло быть несчастным случаем. 63 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 Но эту подушку положила не Джорджия. 64 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 Гил часто забирал Остина от вас? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 Время от времени. 66 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 Возможно ли, что вы были так измотаны, 67 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 так убиты горем, 68 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 что забыли сообщить, что Гил тоже был в доме? 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Нет. 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 Но мог быть? 71 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 Могло быть так, что он вошел позже, а вы не заметили? 72 00:04:51,625 --> 00:04:55,833 Мог он слышать, как вы сказали Джорджии о блокировке его заявки? 73 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 А потом пойти и отыграться на вашем муже? 74 00:04:59,416 --> 00:05:03,500 После чего он пришел в дом Джорджии 75 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 и угрожал ей физической расправой. 76 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Я лишь спрашиваю… 77 00:05:14,333 --> 00:05:16,583 Могло ли такое быть. 78 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Джинни. 79 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 Ты в порядке? 80 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 - Мне так жаль. - Знаю, тяжело быть матерью-одиночкой. 81 00:05:34,791 --> 00:05:36,166 Я по маме вижу. 82 00:05:36,250 --> 00:05:39,166 Может, теперь вы поймете, почему она такая. 83 00:05:39,250 --> 00:05:41,166 Нужно принимать трудные решения 84 00:05:41,250 --> 00:05:43,208 ради дорогих ей людей. 85 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 И вы ей дороги. 86 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 Да, по-своему, но она вас любит. 87 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Джинни, это неуместно. Уходи сейчас же. 88 00:05:50,625 --> 00:05:51,750 Будь ей всё равно, 89 00:05:51,833 --> 00:05:54,208 она бы всем сказала про ваш роман с Джо. 90 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 Это вас скомпрометирует. 91 00:05:57,583 --> 00:05:58,958 Но она молчит. 92 00:06:01,416 --> 00:06:02,958 Как ты об этом узнала? 93 00:06:04,541 --> 00:06:05,666 Всё, тебе пора. 94 00:06:10,416 --> 00:06:12,541 Ладно. Вам плевать на нее и нас. 95 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 Но в кафе есть камеры. 96 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 И запись у меня. 97 00:06:19,125 --> 00:06:22,916 Могу отдать ее адвокату, и тогда вам станет ой как несладко. 98 00:06:25,041 --> 00:06:27,333 Мама не станет губить вас, а я стану. 99 00:06:34,875 --> 00:06:38,166 Синтия, такое могло случиться? 100 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Полагаю, такое могло быть. 101 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Да. 102 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 К порядку. 103 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 Порядок в суде! 104 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 К порядку. 105 00:06:57,583 --> 00:07:02,000 Пьянящее чувство. Обладать властью в этой игре. 106 00:07:03,333 --> 00:07:04,625 Мы, присяжные 107 00:07:05,458 --> 00:07:09,875 по делу Джорджии Рэндольф против штата Массачусетс, 108 00:07:09,958 --> 00:07:11,333 считаем подсудимую… 109 00:07:13,250 --> 00:07:14,375 …невиновной. 110 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 - Джорджия! - Джорджия! 111 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 Как вы? 112 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 Гил вас бил. Вы поэтому сменили имя? 113 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 Какие у вас планы? 114 00:07:35,458 --> 00:07:37,166 Мы рады, что всё прояснилось 115 00:07:37,250 --> 00:07:39,791 и погоня за сенсациями в рамках дела 116 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 не помешала присяжным принять верное решение, 117 00:07:42,750 --> 00:07:44,875 основанное на фактах и истине. 118 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 Что дальше? 119 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 В смысле? Всё кончено. Спасибо. 120 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 Когда вы увидите детей? 121 00:07:51,208 --> 00:07:53,291 А что мне теперь делать? 122 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 - Когда вы… - Вы знаете… 123 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 Джорджия Рэндольф была оправдана 124 00:08:42,083 --> 00:08:44,583 после свидетельских показаний ее сына, 125 00:08:44,666 --> 00:08:48,500 назвавшего убийцей своего отца, Гила Тимминса. 126 00:08:48,583 --> 00:08:51,208 Мистер Тимминс объявлен в розыск. 127 00:08:51,291 --> 00:08:55,041 И, похоже, все мы должны извиниться перед Джорджией Рэндольф. 128 00:08:55,625 --> 00:08:58,208 Она оказалась жертвой в этом деле. 129 00:09:00,416 --> 00:09:02,666 Удобно, не правда ли? 130 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 Гил был там, но никто не вспомнил об этом? 131 00:09:06,958 --> 00:09:09,916 Ты же слышал. Он мог тихо зайти и подслушать. 132 00:09:10,000 --> 00:09:13,875 Да, но Остин ни разу не говорил, 133 00:09:13,958 --> 00:09:15,625 что видел там своего отца. 134 00:09:16,791 --> 00:09:18,208 Наверное, было тяжело. 135 00:09:19,500 --> 00:09:22,416 Да. Увидеть, как родитель убивает… 136 00:09:24,041 --> 00:09:25,875 Это останется с ним навсегда. 137 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Он уже не будет прежним. 138 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 Судья изучил их опросники и заметки соцработников. 139 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 Могут вернуться домой завтра. 140 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 Завтра можно домой? 141 00:09:43,666 --> 00:09:44,958 Мама свободна? 142 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Да. 143 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Вы Джорджия Рэндольф, да? 144 00:10:29,000 --> 00:10:31,666 Боже. А я говорила мужу! 145 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Я говорила, что вы этого не делали. 146 00:10:34,625 --> 00:10:37,791 Я сказала, что вы скорее жертва в этом деле. 147 00:10:39,666 --> 00:10:41,458 А у вас тут стройка, да? 148 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 - Сверлите что-то? - У нас ремонт. 149 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 Простите уж. Знаю, бывает громко. 150 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 Поэтому я проголосую против Предложения 38. 151 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 Не хочу строительства на Мейн-стрит. 152 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 Ах да. Точно. 153 00:10:57,500 --> 00:11:01,375 А еще за то, чтобы Пола Рэндольфа отстранили. 154 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 Как он с вами поступил! 155 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 Развелся в тот момент, когда был так нужен. 156 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 А ведь вы невиновны! 157 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 За отстранение Пола? 158 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 Это на голосовании. 159 00:11:17,083 --> 00:11:18,416 Да уж. 160 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 Не верится, что в нашем квартале живет настоящая знаменитость. 161 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 Мэрша-убийца. 162 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Это может быть мой последний вечер в роли мэра. 163 00:11:42,375 --> 00:11:44,000 Сожалею насчет голосования. 164 00:11:44,083 --> 00:11:45,041 Нет, Джо… 165 00:11:47,583 --> 00:11:51,833 Я сожалею, что поддержал Предложение 38. Это было ошибкой. 166 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 Боже, зачем я на ней женился? 167 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Да, я не… 168 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Она же лжет. 169 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Просто постоянно. 170 00:12:04,500 --> 00:12:06,875 Но довериться мне? Нет. 171 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 Она закрывалась. 172 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 А я бы остался. Ради ребенка. 173 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 - Ребенка? - Да его нет. 174 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Но я… Я вернулся в дом. 175 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Я пришел в суд. Я даже спал с ней. 176 00:12:17,375 --> 00:12:19,541 О, так ты спал с ней? 177 00:12:20,041 --> 00:12:21,000 - Да. - Когда? 178 00:12:22,250 --> 00:12:23,375 Ты не поймешь. 179 00:12:23,958 --> 00:12:26,291 Пока не встретишь такую женщину. 180 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 Да. Точно. Я не понимаю. 181 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Но… 182 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 А когда… Когда ты с ней спал? 183 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Она разбила мне сердце, Джо. 184 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Она… 185 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Ну всё. 186 00:12:49,791 --> 00:12:51,125 Можно тебя на минутку? 187 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 - Что такое? - Тут есть камеры? 188 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Я не давала согласия на съемку. 189 00:12:59,583 --> 00:13:02,625 О чём ты? В ресторане нет камер. 190 00:13:09,958 --> 00:13:11,958 Ух ты. Вся семейка чокнутая. 191 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Да. 192 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Мой храбрый мальчик. 193 00:13:56,708 --> 00:13:57,708 Люблю тебя, мама. 194 00:13:57,791 --> 00:14:01,791 Ты совершил отважный поступок. Прости, что тебе пришлось так сделать. 195 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 Мы против всего мира. 196 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 Спасибо, что привез их. 197 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 - Увидимся завтра на чтении стихов. - Да. 198 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Бабуля будет. 199 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 О, хорошо. 200 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Надо поговорить. 201 00:14:38,750 --> 00:14:41,250 Я больше не хочу ссориться. Ради Джинни. 202 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Я попрошу о совместной опеке. 203 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 Джинни тоже этого хочет. 204 00:15:48,041 --> 00:15:49,041 Совместная опека? 205 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Он мой отец, мама. 206 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Прошу, не своди всё к себе. 207 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Хорошо. 208 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 Правда? Хорошо? 209 00:16:03,291 --> 00:16:04,541 Если ты этого хочешь. 210 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 Ого. Тюрьма и впрямь тебя изменила. 211 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Приятно вернуться в свою комнату? 212 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 - В нормальную жизнь? - В какую? 213 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 Не знаю. 214 00:16:18,541 --> 00:16:20,833 Может, переедем? Начнем заново. 215 00:16:20,916 --> 00:16:22,208 Я устала бегать. 216 00:16:22,791 --> 00:16:23,666 Да, я тоже. 217 00:16:24,500 --> 00:16:25,583 И нас везде знают. 218 00:16:26,166 --> 00:16:28,791 Куда ни сунься, от себя нам не убежать. 219 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Глубоко. 220 00:16:31,208 --> 00:16:35,166 Теперь это наша жизнь. Здесь. Навсегда. 221 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 Да. 222 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Наверное. 223 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 Помнишь, меня арестовали на свадьбе? 224 00:16:52,625 --> 00:16:55,291 А потом детектив назвал меня серийной убийцей. 225 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 А потом завирусились мои стихи о том, что ты монстр. 226 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 А потом меня бросил муж. 227 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 А я залетела. 228 00:17:04,458 --> 00:17:06,583 - Потом я сбежала. - И вернулась. 229 00:17:06,666 --> 00:17:09,250 - Да, вернулась. Это было тупо. - Не было. 230 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 Помнишь, как Синтия соврала? 231 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Никак не пойму почему. 232 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 Интересный был год. 233 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 Да, точно. 234 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 С Остином ведь всё будет хорошо? 235 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Надеюсь. 236 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 А теперь можно отправить его к психологу, пожалуйста? 237 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 Да, можно. 238 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Я тоже пойду. 239 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 Что? 240 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 Ого. Да. Это… 241 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Честно говоря, это самая невероятная часть. 242 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Пойду к психологу. Как ты всегда хотела. 243 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Так что, в конце концов, всё это того стоило. 244 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 Нет, это всё того не стоило. 245 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 Это больше не повторится, да? 246 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Ты так больше не будешь? 247 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Обещаю. 248 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Я должна знать, что ты изменилась. Что ты стала другой. Что ты понимаешь. 249 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Я понимаю. 250 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Я хочу быть дома. 251 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 И Остин тоже. 252 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 Ты вернулась, соседка? 253 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Привет. 254 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Привет. 255 00:19:09,583 --> 00:19:11,583 Так странно вернуться домой. 256 00:19:12,583 --> 00:19:14,500 Но при этом абсолютно нормально. 257 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 Что будем делать? Позовем Макс, сыграем в «Уно»? 258 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Мы с ней не разговариваем. 259 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 Хотя нет. Ее-то не заткнешь. Я с ней не говорю. 260 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 - Почему? - Она стукачка. 261 00:19:30,875 --> 00:19:33,041 Сказала предкам, что я спиваюсь. 262 00:19:35,125 --> 00:19:36,083 Чёрт. Это так? 263 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Нет. 264 00:19:39,458 --> 00:19:41,708 - Зачем же она так сказала? - Это Макс. 265 00:19:41,791 --> 00:19:44,083 Она драматизирует. И создает мне проблемы. 266 00:19:44,166 --> 00:19:46,166 Это ужасно. Сочувствую. 267 00:19:47,375 --> 00:19:52,208 И спасибо, что поддержал меня, когда мне это было так нужно. 268 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Всегда рад. Просто… 269 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Всегда рад. 270 00:19:58,125 --> 00:19:59,750 Я всё еще люблю тебя. 271 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Знаю, у тебя не так. Ты любишь меня как друга. 272 00:20:04,500 --> 00:20:07,583 Но мне кажется, что я всегда буду тебя любить. 273 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Я не знаю, как это прекратить. 274 00:20:14,166 --> 00:20:15,666 Но что бы ни случилось, 275 00:20:16,458 --> 00:20:17,791 я всегда буду рядом. 276 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 Ты это знаешь? 277 00:20:24,333 --> 00:20:25,583 Я не спиваюсь. 278 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Правда. 279 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Покажи трюк. 280 00:20:32,708 --> 00:20:35,791 Трюк? Типа «попляши, обезьянка»? 281 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 - Да. - Ладно. 282 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 Вот это кикфлип. Я в них не силен, так что… 283 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Так. Готова? 284 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 Ура! 285 00:20:47,083 --> 00:20:48,833 Нет, не хлопай. 286 00:20:54,583 --> 00:20:56,791 - Есть планы на лето? - Не особо. 287 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 А у тебя? 288 00:20:58,333 --> 00:21:00,750 Я еду в Корею с отцом. 289 00:21:00,833 --> 00:21:02,500 Правда, маме еще не сказала. 290 00:21:08,625 --> 00:21:10,666 Так, моя очередь показывать трюк. 291 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 - Правда? - Да. 292 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 Ладно. 293 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Держи. 294 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 - Ладно. - Ладно. 295 00:21:26,708 --> 00:21:27,666 Да. 296 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 - Спасибо. - Пожалуйста. 297 00:21:33,333 --> 00:21:35,541 Может ли жизнь стать нормальной? 298 00:21:40,750 --> 00:21:42,416 Вдруг она опять это сделает? 299 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Навредит кому-то. 300 00:21:46,166 --> 00:21:47,250 Не тебе отвечать 301 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 за ее поступки. 302 00:21:50,125 --> 00:21:51,875 Боюсь, что это уже не так. 303 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 Что это значит? 304 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Увидимся, сосед. 305 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Я всё еще люблю тебя. 306 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 И всегда любил. 307 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 - Так ты мне солгал? - Да. 308 00:22:40,166 --> 00:22:41,916 - Так ты лжец? - Да, я лжец. 309 00:22:58,166 --> 00:23:01,041 «ГОЛУБАЯ ФЕРМА» 310 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 За свободу. 311 00:23:03,583 --> 00:23:04,875 Как ощущения? 312 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 Странные. Я ощущаю себя животным в зоопарке. 313 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 И не знаю, чем себя занять. 314 00:23:09,666 --> 00:23:12,958 - На Пола я больше не работаю. - У тебя отлично выходило. 315 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 В смысле? 316 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Ты была великолепна. Ты была настоящим лидером. 317 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Правда? 318 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Ты была права насчет Маркуса. 319 00:23:29,333 --> 00:23:31,583 Максин застала его пьющим в школе. 320 00:23:31,666 --> 00:23:35,083 И что будете делать? 321 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 Ну, он под домашним арестом. 322 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 Ему больше нельзя ходить в свою студию в гараже, 323 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 так как она скорее служила ему баром. 324 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 И всё? 325 00:23:47,250 --> 00:23:48,750 Мы приглядываем за ним. 326 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Так. 327 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 - Ладно. - Что? 328 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Падма? Милая? Где Джо? 329 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Он на кухне. 330 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 Выгнал всех поваров. Строит из себя Джереми Аллена Уайта. 331 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Он на кухне. 332 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 Никогда тут не была. 333 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Джорджия. 334 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Я свободна. 335 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 И… 336 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 Ну, я не знала, что… мы… 337 00:24:45,291 --> 00:24:46,375 Нет, извини. 338 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 Да, я отвлекся. 339 00:24:51,791 --> 00:24:55,375 Завтра голосование за Предложение 38. 340 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 У меня хорошее предчувствие. 341 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Это хорошо. 342 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 Что они поняли, что Гил тогда был в доме. 343 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Да. 344 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Ладно. Увидимся, Джо. 345 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 СТАРШАЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ 346 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 - Я знаю. - Да. 347 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Чему ты улыбаешься? 348 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 Боже! Джинни, какая классная прическа! 349 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 Спасибо. 350 00:25:45,291 --> 00:25:47,166 Эбс, когда ты едешь в лагерь? 351 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Лагерь? Это не для детей? 352 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 Еврейская фишка. Я буду вожатой. Еду через неделю. 353 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Джинни, поздравляю, что твоя мать не убийца. 354 00:25:56,958 --> 00:25:58,083 Спасибо, Броуди. 355 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 Обалдеть можно. 356 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 Система правосудия опорочила твою мать. 357 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Да. 358 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Милые дамы, вы придете вечером? 359 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 Не хочу хвастаться, но у меня есть подвал. И… 360 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 А может, надо извиниться перед Макс? 361 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Мы ничего не сделали. 362 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 Она правда злится? 363 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 Можно и так сказать. 364 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 - Я сказала ей о вас с Трис. - Нора. 365 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 - Народ, хватит с меня драм. - Хватит драм, да? 366 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Итак, ребята, учебный год окончен. 367 00:26:26,250 --> 00:26:28,916 Давайте держать себя в руках. 368 00:26:29,416 --> 00:26:33,041 А еще среди нас есть поэт-лауреат. 369 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Джинни, хочу услышать твои стихи на собрании в честь окончания года. 370 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Да! 371 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 Джинни! 372 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 - Джинни! - Я нервничаю. 373 00:26:47,125 --> 00:26:48,583 Почему? Классные стихи. 374 00:26:49,208 --> 00:26:52,166 Рождество похоже на Хэллоуин Вокруг призраки 375 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 - Я написала о тебе. - Да? 376 00:26:54,000 --> 00:26:56,041 Да. Для урока поэзии. 377 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 - Мы писали любовные стихи. - И ты писала обо мне? 378 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 Называется «Солнце». 379 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 «Солнце»? Ты меня видела? 380 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 - Нет, никогда. - Никогда не видела. 381 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Маркус, можешь пройти к директору? 382 00:27:10,791 --> 00:27:13,083 Директор Янг хочет поговорить. 383 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 - Еще один тайм-аут. - Я увижу Дарлин. Ладно. 384 00:27:19,916 --> 00:27:21,708 Я ничего не ломал. Спокойно. 385 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 Держись. 386 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 В чём дело? 387 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Маркус, проходи. 388 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 Садись, пожалуйста. 389 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 Я вызвала родителей, и нас ждет непростой разговор. 390 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Твои оценки не позволяют пройти аттестацию вместе с классом. 391 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Погодите, что? 392 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 Он не выпустится вместе с классом? 393 00:27:54,458 --> 00:27:57,666 «Почему нас заранее не предупредили?» 394 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Было несколько предупреждений. 395 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 «Да что с тобой такое? Как так?» 396 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 Может, я просто тупой, пап. 397 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Есть летняя школа. 398 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 После нее он сможет пойти в 11 класс, как все. 399 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Да. 400 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Он это сделает. 401 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Но я хотела кое-что узнать. 402 00:28:18,208 --> 00:28:20,000 Есть еще какие-то проблемы? 403 00:28:20,791 --> 00:28:24,375 Нет. Мы приглядим за ним, и он будет учиться в летней школе. 404 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 Не хочешь извиниться? 405 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - За что? - Ты велел поддержать Предложение 38. 406 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 И развестись с женой. 407 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 Сказал, что ее признают виновной, и что ей конец. 408 00:28:45,250 --> 00:28:47,500 Так вот в чём дело? 409 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 Моя карьера под угрозой. Брак рухнул. 410 00:28:49,958 --> 00:28:53,291 За крах брака отвечаете лишь вы с ней. 411 00:28:53,375 --> 00:28:55,083 Могли бы раньше развестись. 412 00:28:55,166 --> 00:28:56,833 Она притворилась беременной. 413 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Чего? 414 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Да. 415 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Ясно. Да. 416 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 Это как-то… Правда? 417 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Чёрт. Вот… 418 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 Ого! То есть, это… 419 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 Это же чистое зло. 420 00:29:10,791 --> 00:29:11,750 Это зло. 421 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Но это гениально. 422 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Прости. 423 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 Я знаю, что для тебя всё это 424 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 было непросто. 425 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Да. Было. 426 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 Как громко долбят. 427 00:29:26,708 --> 00:29:27,625 ГОЛОСУЙТЕ ЗДЕСЬ 428 00:29:29,208 --> 00:29:30,791 Жуткая долбежка. 429 00:29:31,541 --> 00:29:33,208 Я хотела прихода Whole Foods, 430 00:29:33,291 --> 00:29:37,083 но представь, что будет, если поправку примут? 431 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 А я хотела голосовать за него. 432 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Боже, как громко долбят. 433 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Эй. 434 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 - Что делаете? - Ничего. 435 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Нас наняла на несколько часов какая-то блондинка. 436 00:29:55,208 --> 00:29:56,958 И просила шуметь погромче. 437 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 Привет. 438 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 Симона. 439 00:30:36,125 --> 00:30:37,833 Хочешь— извинись перед Макс. 440 00:30:37,916 --> 00:30:40,666 Но я не думаю, что она должна знать всё. 441 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 Это мое. Понимаешь? Я не хочу, чтобы она всё портила. 442 00:30:44,000 --> 00:30:46,291 Достало ходить вокруг нее на цыпочках. 443 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 Понимаю. Но я… 444 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 Привет. 445 00:30:49,041 --> 00:30:50,083 Привет, Макс. 446 00:30:56,000 --> 00:30:57,416 Мы с Сильвер расстались. 447 00:30:58,375 --> 00:31:00,250 Ой, мне так жаль. 448 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 - Ты в порядке? - Да. 449 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Всё хорошо. 450 00:31:03,250 --> 00:31:04,791 Это должно было случиться. 451 00:31:05,458 --> 00:31:06,833 Снова минус один. 452 00:31:07,958 --> 00:31:09,250 Поздравляю. 453 00:31:09,333 --> 00:31:11,291 Вы дожили до конца года. 454 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 - Старшие классы… - Эбби, а ты как? 455 00:31:15,250 --> 00:31:16,333 Как с романтикой? 456 00:31:16,416 --> 00:31:18,708 Ты в курсе про нас с Трис. Не начинай. 457 00:31:20,041 --> 00:31:23,125 А почему мне не сказала? Гетеросексуалкам сказала. 458 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 Вот-вот. Именно поэтому. 459 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 Помню, как в третьем классе ты совершила каминг-аут. 460 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 Устроила целую пресс-конференцию. 461 00:31:30,916 --> 00:31:32,750 А я просто хочу 462 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 любить кого-то, не устраивая из этого цирк. 463 00:31:36,791 --> 00:31:39,166 Хватит уже ссориться. Люди вокруг. 464 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 Ученики ставили смелые эксперименты… 465 00:31:43,250 --> 00:31:44,916 Но я хочу обсудить это. 466 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 А если я не хочу? 467 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 Ну правда, неловко уже. 468 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Впереди у нас новые приключения. 469 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Мои чувства задеты. Я вас очень люблю и хочу всё наладить. 470 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Твои чувства иногда задалбывают, Макс. 471 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 Ну реально, хватит уже. 472 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 …хотела особо отметить мистера Кунео, выходящего на пенсию. 473 00:32:06,333 --> 00:32:09,000 Аплодисменты мистеру Кунео. 474 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 Не забудьте сдать все… 475 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 У Бейкер что-то новенькое. 476 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 - Эбигейл! Не язви. - Она убежала. 477 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 Чтобы наша библиотека была готова к новому году. 478 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 И чтобы у всех были нужные ресурсы. 479 00:32:30,541 --> 00:32:33,375 И не забывайте ничего в шкафчиках. 480 00:32:34,250 --> 00:32:36,291 Приятного и продуктивного лета. 481 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Я облажался. 482 00:32:38,291 --> 00:32:40,791 …возвращайтесь готовыми к новым вызовам… 483 00:32:40,875 --> 00:32:43,458 Не шпыняйте меня, перейдя в следующий класс. 484 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 А теперь представляю вам Вирджинию Миллер. 485 00:32:47,000 --> 00:32:51,500 Она прочтет стихи, получившие премию на конкурсе поэзии. 486 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 СТАРШАЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ 487 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 Да! 488 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 Стихотворение называется… 489 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 Хочу заметить, что названия стихотворений очень важны. 490 00:33:16,041 --> 00:33:18,458 Стихотворение называется «Начало». 491 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 Мы опять начинаем с нуля 492 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 Вот только не помню Каково быть самой у руля 493 00:33:24,916 --> 00:33:29,333 Что залечит в груди глубокий порез? Пластырь сгодится? Холодный компресс? 494 00:33:29,416 --> 00:33:31,125 Если дерево рухнет в лесу 495 00:33:31,208 --> 00:33:34,041 То раздастся ли звук Если нет топора, нет удара, нет рук 496 00:33:34,125 --> 00:33:36,125 Рубящих голову Разрывающих цепь моих мыслей 497 00:33:36,208 --> 00:33:39,416 Взрывающих путь Чтоб уставший мой разум мог отдохнуть? 498 00:33:40,541 --> 00:33:43,250 Испытания нас закаляют Но с силой приходит и слабость 499 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Замкнутый круг И выхода мне не осталось 500 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 Пламя жаром своим 501 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 Обнимает, ласкает мне кожу Этот пламенный ритм 502 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Не сможет ничто потревожить 503 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Одолею я боль иль она меня сточит 504 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 Хищный, каверзный зверь С ним бороться нет мочи 505 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 Он поглотит меня в один миг 506 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 Вместо прежней меня Здесь останется блик 507 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Я меняться хочу и расти 508 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 И изящным узлом прошлый день заплести 509 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 И не знаю уже, где добро, а где гадость Где сила и слабость 510 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 Этот мир многогранен и слишком мудрен Он совсем не простой 511 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 Нужен мне лишь покой 512 00:34:23,250 --> 00:34:25,166 Мне не выжить в огне Не выжить такой 513 00:34:25,250 --> 00:34:26,541 Надежды слабы 514 00:34:26,625 --> 00:34:28,541 Мне не выдержать больше ударов судьбы 515 00:34:28,625 --> 00:34:30,375 Я шанса прошу на счастливый исход 516 00:34:30,458 --> 00:34:33,250 Жду, что счастье придет И прогонит тоску 517 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Я приму то, чем я управлять не могу 518 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 Тайн больше нет Не встревожит уже ни весть, ни секрет 519 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 Мне нужен покой Я хочу наконец побыть в мире с собой 520 00:34:43,625 --> 00:34:46,333 Или буду гореть, пока не стану золой 521 00:35:04,583 --> 00:35:05,708 Напомните мне, 522 00:35:05,791 --> 00:35:08,416 почему Джинни у вас не занимается? 523 00:35:09,875 --> 00:35:11,583 Думаю, нам надо поговорить. 524 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 В смысле? Это у нее от меня. 525 00:35:23,000 --> 00:35:24,916 Ну нет, это от меня, милый. 526 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Да о чём ты? Я поэт. 527 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 - Он чудесно пишет. Это правда. - Конечно, ты за него. 528 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 Да, это правда. 529 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 - Спасибо. - И всегда писал. 530 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 Так и я о том. 531 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 Ну как тебе? 532 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 Дай я тебя похвалю. 533 00:35:42,166 --> 00:35:45,375 Это было феноменально, Персик. Правда. 534 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Было так приятно, что все смотрят на меня по хорошему поводу. 535 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Я как будто бы исчезла за всем этим, понимаешь? 536 00:35:58,500 --> 00:36:00,583 Но там я снова стала Джинни, 537 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 а не просто дочкой мэрши-убийцы. 538 00:36:04,958 --> 00:36:06,708 Здорово, Персик. Я рада. 539 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 - Что? - Я тоже этого хочу. 540 00:36:17,083 --> 00:36:18,958 - Кто это? - Вулф. 541 00:36:19,583 --> 00:36:21,791 О, как мило. 542 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 - Я его убью. - Что ты сказала? 543 00:36:25,541 --> 00:36:27,375 Это тот, от кого она залетела. 544 00:36:28,875 --> 00:36:30,875 А, хорошо. Убей его. 545 00:36:31,458 --> 00:36:33,458 Вы такие смешные. 546 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Я пойду за Остином. Увидимся дома, Персик. 547 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 Это было так здорово! 548 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 Молодец, Джинни. Я домой. 549 00:36:44,916 --> 00:36:46,791 Ладно. Люблю тебя. 550 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 «Люблю»? 551 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 Нет, так-то я тоже тебя люблю. 552 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 Мы тут все друг друга любим. Здорово, да? 553 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 Да, я тоже вас обеих люблю. 554 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Привет, поэт. 555 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 - Отличные стихи. - Спасибо. 556 00:37:08,125 --> 00:37:11,083 - Спасибо, что пришел. - А как же? Я ведь «поэт». 557 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Мы друзья, да? 558 00:37:15,583 --> 00:37:18,416 Не знаю. Я уже как-то пыталась дружить с бывшим. 559 00:37:18,958 --> 00:37:20,500 «Мы были вместе». 560 00:37:21,125 --> 00:37:22,000 Это я? 561 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Привет. Рад встрече. 562 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Будем друзьями. Я не дам тебе выбора. Сожалею. 563 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 - Стихи супер. - Спасибо. 564 00:37:37,708 --> 00:37:39,500 А зачем тебя вызывали? 565 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 Да так. Кто-то нашел мой бумажник. 566 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 - Ты просто чудо! Было так круто! - О боже! 567 00:37:45,791 --> 00:37:48,291 - Молодец! - Жди нас, 11 класс! 568 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Да. 569 00:37:52,333 --> 00:37:56,375 Год выдался просто безумным. Как будто три года прошло. Или пять. 570 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 А следующий еще хлеще. 571 00:37:58,083 --> 00:38:00,875 Все так говорят. Но это пугает. Хватит уже. 572 00:38:00,958 --> 00:38:03,208 Думаете, всё правда будет так страшно? 573 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 Максин не пришла? 574 00:38:09,625 --> 00:38:14,458 Синтия, я хотела сказать спасибо за то, что ты сделала. 575 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 Твоя дочь была очень убедительна. 576 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 Джинни? А она тут при чём? 577 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 Вы с ней как две капли воды. 578 00:38:23,375 --> 00:38:24,833 Тебе есть чем гордиться. 579 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 Она твоя копия. 580 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Желаю сил Остину. 581 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Вот. 582 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Привет. Как прошел день? 583 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 Что это было? 584 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Честно говоря, не знаю. 585 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 Вот. Видимо, ты у Зака их забыл. 586 00:38:49,583 --> 00:38:52,583 Ну же! Летние каникулы! 587 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 - Это нам больше не нужно. - Мама! 588 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 И это не нужно. Это уж точно не нужно. 589 00:39:06,958 --> 00:39:08,750 Да, тебя отстраняют. 590 00:39:08,833 --> 00:39:11,291 Но это лишь значит, что будут новые выборы. 591 00:39:11,375 --> 00:39:14,416 Участвуй. Напомни городу, за что тебя выбрали. 592 00:39:14,500 --> 00:39:16,666 Это просто реакция на суд Джорджии. 593 00:39:16,750 --> 00:39:19,166 И на твою поддержку Предложения 38. 594 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Ты уволен. 595 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 Что? 596 00:39:24,958 --> 00:39:28,041 Твоя работа — давать мне советы. 597 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 Твои советы оказались бесполезными. 598 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 Ты не хочешь быть здесь, 599 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 так что уходи. 600 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 Итак, ты официально на каникулах. Как здорово! 601 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 Но не ты. У тебя каникул не будет. 602 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 У тебя летняя школа и домашний арест. 603 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Как тебе стихи Джинни? 604 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Гениально. 605 00:40:07,916 --> 00:40:11,291 Мам, открой сообщение от Броуди. У меня руки в сальмонелле. 606 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 Пишет: «Отпразднуем, миледи?» 607 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 - Прикольно. - Ерунда. 608 00:40:17,250 --> 00:40:20,708 Просто у него дома будет туса в честь окончания года. 609 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 - Я не пойду. - Не надо так. 610 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 А мне можно? 611 00:40:25,958 --> 00:40:27,583 Ты же ненавидишь Броуди. 612 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 - Я не с тобой говорил. - Маркус, ты наказан. 613 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 Никаких вечеринок, особенно с запрещенными веществами. 614 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 Что, мама? 615 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Вряд ли у друга Макс кто-то будет пить. Да, Макс? 616 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 Да. Мы обычно играем в разные настолки. 617 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Нет. 618 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Ладно. 619 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 Мама, ему нужна помощь. И летней школы тут мало. 620 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 - Нужна реабилитация. - Мы с твоим отцом разберемся. 621 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 А ты пойди на вечеринку и помирись с друзьями. 622 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 Не хочу никого видеть. Посижу у себя. 623 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Хорошо выглядишь. 624 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 Ты правда изменилась, мама. 625 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 По-моему. 626 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 А ты? 627 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 В смысле? 628 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Будь осторожна, Персик. Думай, кем становишься. 629 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 Что это значит? 630 00:41:52,625 --> 00:41:54,375 Что ты сказала Остину… 631 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 …чтобы он сделал это? 632 00:42:00,208 --> 00:42:02,250 Он знал ситуацию. И сделал выбор. 633 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 Синтия знала, что Гила там не было. 634 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 Что ты сделала? 635 00:42:14,916 --> 00:42:16,666 То, чему ты нас всегда учила. 636 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 Не надо. 637 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 Вы так поступать не должны. 638 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Что тебя так расстроило? 639 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Ты в итоге вышла. И ты бы так поступила. 640 00:42:27,916 --> 00:42:29,750 Вот что меня пугает. 641 00:42:30,833 --> 00:42:33,958 Я знаю, каково пересекать черту, из-за которой нет возврата. 642 00:42:34,041 --> 00:42:36,208 Я не желаю этого ни тебе, ни Остину. 643 00:42:36,291 --> 00:42:37,875 У нас и выбора не было. 644 00:42:37,958 --> 00:42:39,625 Ты не знаешь, как тяжело 645 00:42:41,416 --> 00:42:42,416 тащить это бремя. 646 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 Я так поступала, чтобы вам не пришлось. 647 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 Я знаю, что я чудовище. 648 00:42:47,208 --> 00:42:49,291 Но я не хочу, чтобы и вы ими стали. 649 00:42:59,666 --> 00:43:01,541 Я сделала то, что должна была. 650 00:43:03,541 --> 00:43:05,083 Докажи, что я не ошиблась. 651 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Я рада, что ты изменилась. 652 00:43:10,208 --> 00:43:11,708 Только не меняйся назад. 653 00:43:13,291 --> 00:43:15,083 Не заставляй меня сожалеть. 654 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Думаешь, за всё отвечаешь ты? Нет. 655 00:43:27,208 --> 00:43:28,625 Мы тоже несем это бремя. 656 00:43:29,833 --> 00:43:31,000 И всегда несли. 657 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Привет, папа. 658 00:43:56,083 --> 00:43:59,208 Прости, что я тогда так отреагировал. 659 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 Мне, как родителю, тяжко смотреть на твои трудности. 660 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 Я ведь знаю, какой ты умный. 661 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 Какой ты теплый, нежный, заботливый и чудесный. 662 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 И тут такое. 663 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 Это ведь не ты. 664 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 Мне обидно, что ты выбираешь то, что принижает тебя. 665 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Я знаю, папа. 666 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Ничего. Я справлюсь. 667 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Я люблю тебя. 668 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Ты мой сын, 669 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 и я люблю тебя. 670 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 И ты всегда можешь прийти ко мне, если нужна помощь. 671 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Знаю. Я тоже тебя люблю. 672 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Мне не нужна помощь. 673 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Честно. Я в порядке. 674 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Слушай, извини. Я волновалась… 675 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Чёрт. 676 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Даже с подушкой не заморочился. 677 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 Ты разве не наказан? 678 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 Сбежал. Ты как? 679 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Пресс. 680 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 Эй, Пресс, что будешь пить? 681 00:46:02,750 --> 00:46:04,583 Как думаешь, люди меняются? 682 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 Нет. 683 00:46:10,500 --> 00:46:12,791 Твоя мама может измениться. 684 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 Я говорила о себе. 685 00:46:18,791 --> 00:46:20,458 Всё идет по кругу, да? 686 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Как думаешь, мне… 687 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 …суждено быть похожей на нее? 688 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 Нет. 689 00:46:33,875 --> 00:46:35,541 Остин справится. 690 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Он справится. 691 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Эбби. 692 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 - Очень рада за твою маму. - Спасибо. И я. 693 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 Я поговорю с братом? 694 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 Родители не знают, что ты сбежал. Пойдем, пожалуйста. 695 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Маркус. 696 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 - Умоляю, пожалуйста. - Нет. 697 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 Эх, еще одну. 698 00:47:29,291 --> 00:47:33,291 - Я пришла, чтобы не драматизировать. - Об этом специально не говорят. 699 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 Спасибо за милое замечание, Эбби. 700 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Классно, что мы можем тусить, веселиться, 701 00:47:41,458 --> 00:47:44,250 а не париться, не докапываться до сути проблем… 702 00:47:44,333 --> 00:47:45,291 Класс. 703 00:47:46,041 --> 00:47:46,875 Можно тебя? 704 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 Да. 705 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 Прости, что я пропустила выступление. Слышала, было потрясающе. 706 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 - Ничего. Неважно. - Нет, важно. 707 00:48:00,833 --> 00:48:04,333 Мне было обидно, что ты не пришла на «Мусс», так что я знаю… 708 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Извини. 709 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 Нет, я не злюсь на тебя. 710 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Хорошо. 711 00:48:13,666 --> 00:48:16,458 Просто мне тяжело. Знаю, тебе тоже было тяжело. 712 00:48:16,541 --> 00:48:18,708 Я пыталась быть рядом, очень. 713 00:48:18,791 --> 00:48:22,375 Но ты словно бросаешь меня ради остальных, и это твое право. 714 00:48:22,458 --> 00:48:24,791 Ты можешь тусить с кем захочешь. 715 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 Да, точно. 716 00:48:27,791 --> 00:48:31,208 Да, я… Я и говорю. Мы говорим одно и то же. 717 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 Макс, я не злюсь на тебя. 718 00:48:34,916 --> 00:48:37,291 Не знаю, может, мы немного отдалились. 719 00:48:37,375 --> 00:48:38,750 Может, это нормально. 720 00:48:40,000 --> 00:48:44,250 Я не хочу, чтобы это было нормально. Я не хочу отдаляться. 721 00:48:45,750 --> 00:48:48,291 Я не знаю, что тебе сказать. Извини. 722 00:48:48,375 --> 00:48:51,833 Оки-доки! Пойдем выпьем. Что скажете? 723 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 Да, пойдем! 724 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Выпьем, детка. 725 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 Мама была права. Стало еще хуже. 726 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 Джо? 727 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 Гил не убивал Тома, да? 728 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 Нет, это я. Я убила Тома Фуллера. 729 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Я думала, ты уже сам всё понял. 730 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Да. То есть… 731 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Мне с тобой спокойно. 732 00:49:23,375 --> 00:49:26,333 Я чувствую себя… собой. 733 00:49:26,416 --> 00:49:28,625 Настоящей. 734 00:49:28,708 --> 00:49:33,541 Будь у меня нормальная жизнь без всех этих безумных событий, 735 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 то кто знает… 736 00:49:34,541 --> 00:49:37,583 Может, и я была бы другой. А может, и нет. 737 00:49:37,666 --> 00:49:40,041 Но я не хочу ничего от тебя скрывать. 738 00:49:40,125 --> 00:49:41,583 Я и бывшего мужа убила. 739 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 Матерь божья. 740 00:49:43,041 --> 00:49:45,666 И всё, что про меня говорили в СМИ, 741 00:49:46,458 --> 00:49:47,666 в основном правда. 742 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Что происходит? 743 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 Они отрыли все темные, постыдные тайны и говорили ужасные вещи, 744 00:49:52,750 --> 00:49:54,708 и лишь ты один меня поддержал. 745 00:49:56,583 --> 00:49:58,916 Ты не знаешь, что это для меня значило. 746 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 И я пойму, 747 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 если ты решишь не иметь со мной ничего общего. 748 00:50:08,375 --> 00:50:09,958 Но я не буду тебе врать. 749 00:50:10,958 --> 00:50:12,666 Я так устала врать. 750 00:50:12,750 --> 00:50:14,000 Я так устала бегать. 751 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 Я хочу стоять на месте. 752 00:50:26,250 --> 00:50:28,541 Мне надо это переварить. 753 00:50:29,750 --> 00:50:31,416 Я тебя ни о чём не прошу. 754 00:50:33,833 --> 00:50:35,416 - Хорошо. - Да. 755 00:50:35,500 --> 00:50:37,083 - Да, я тоже. - Хорошо. 756 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 К чёрту. 757 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 Прости. Я… 758 00:50:57,833 --> 00:50:59,708 Это был очень неудачный момент. 759 00:50:59,791 --> 00:51:01,875 Ты открылась, я расчувствовался. 760 00:51:01,958 --> 00:51:03,291 Нет, я… 761 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 Я хочу, чтобы ты знал… 762 00:51:07,375 --> 00:51:08,791 Я хотела ей помочь. 763 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Синтии. 764 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 А Остин и Джинни решили помочь мне. 765 00:51:13,583 --> 00:51:14,958 Поэтому и соврали. 766 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Преданность, да? 767 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 Ясно. 768 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Я понимаю. 769 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 И мне плевать. 770 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Нет, мне не плевать на убийства. Убивать людей не надо. 771 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 А сколько их было? Ты сказала про нескольких мужей. 772 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Чёрт. 773 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Мне так жаль. 774 00:51:50,250 --> 00:51:52,625 Я без конца меняю мужчин. 775 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 А детям нужно, чтобы я хоть немного остепенилась. 776 00:51:59,791 --> 00:52:01,250 Я обещала Джинни… 777 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 Что стану другой. 778 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 Эта майка меня полнит? 779 00:52:23,166 --> 00:52:25,083 - Да. - Эй. 780 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 Не обижай ее. 781 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 - Маркус, ты в порядке? - Да. 782 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 - Что пьешь? - Шоты. 783 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 - Шоты? - Да. 784 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 - Они уже… - Нет, мы идем домой. 785 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 - Идем домой. - Нет. 786 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 - Да, Маркус. - Сама иди. 787 00:52:42,791 --> 00:52:45,208 Я дома. Обожаю подвал Броуди. 788 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Спасибо, брат. 789 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - Что? Нет. - Маркус. 790 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 - Идем. - Брось. 791 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 Ну не порти всё из-за обиды на нас. 792 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 - Повеселись. - Мне надо думать о брате. 793 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 Почему бы мне не потусить с ними? Потому что я не 11-классник? 794 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 - Эй. - Обидно. 795 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 - Маркус, ты как? - Я двоечник. 796 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 - Помочь? - Нет, я справлюсь. 797 00:53:06,875 --> 00:53:08,666 Да и мы ведь не так близки. 798 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Макс, брось. Я не это… 799 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Привет, Пол. 800 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 Какого чёрта ты здесь делаешь? 801 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 Я была неправа. 802 00:53:35,291 --> 00:53:37,416 Солгав о беременности. Прости. 803 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 Я его не заложила. 804 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Из-за тебя я могу лишиться работы. 805 00:53:58,833 --> 00:54:01,416 У меня были планы, а ты взяла и… 806 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 Ты всё разрушила. 807 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 Я тоже всего этого хотела. 808 00:54:07,000 --> 00:54:07,833 Вранье. 809 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Ты меня не любила. 810 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 Это неправда. 811 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Ты хотела выйти замуж за мэра. Ты просто использовала меня. 812 00:54:18,041 --> 00:54:20,791 Я думал, что мы похожи. Но нет, мы разные. 813 00:54:23,125 --> 00:54:24,375 Мы совершенно разные. 814 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 Ты сделала из меня наихудшую мою версию, 815 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 потому что ты в… 816 00:54:34,000 --> 00:54:35,250 Ты коварна. 817 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 Ты отравляешь всё хорошее. 818 00:54:40,208 --> 00:54:41,833 Я пришла извиниться. 819 00:54:42,666 --> 00:54:44,250 И я это сделала. 820 00:54:44,333 --> 00:54:47,708 Ты начала верить в ту чушь, что о тебе говорят? 821 00:54:47,791 --> 00:54:51,958 Что это ты тут жертва? Ты уж точно не жертва, поверь мне. 822 00:54:57,375 --> 00:54:59,833 Я лишь проявила то, что уже было в тебе. 823 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Иди наверх. 824 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Добрый вечер. 825 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Идите спать. 826 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 - Мама, папа… - Идите спать, живо. 827 00:55:27,125 --> 00:55:28,916 Ой, да расслабьтесь вы. 828 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 Меня уже достало, 829 00:55:32,708 --> 00:55:36,000 что все ведут себя так, словно это худшая вещь в мире. 830 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 Дети пьют. 831 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 Не большая беда. 832 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 И нет, я не принижаю себя. Ясно? 833 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Да заткнись ты. 834 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Обсудим это утром. 835 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Ладно. 836 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Да, хорошо. 837 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Есть, сэр. Хорошо. Как скажете. 838 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Есть, сэр. - Что с тобой такое? 839 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 Ты нас ненавидишь? 840 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 Нет. Я… 841 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 Я вас не ненавижу. 842 00:56:10,291 --> 00:56:11,250 Я ненавижу себя. 843 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 Я ненавижу себя, ясно? Я… 844 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Я ненавижу себя, ясно? 845 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 Себя! Я ненавижу себя! 846 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Я ненавижу себя! 847 00:56:23,041 --> 00:56:24,166 Понимаешь? Я… 848 00:56:25,875 --> 00:56:27,625 Я ненавижу себя. 849 00:56:41,125 --> 00:56:44,583 Мам, у него проблемы. Ему нужна помощь, реабилитация. 850 00:56:44,666 --> 00:56:46,041 Но он же отстанет! 851 00:56:46,125 --> 00:56:48,791 И что? Зато он поправится! 852 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 Ему и так тяжело, и я не хочу сделать еще хуже. 853 00:57:13,875 --> 00:57:17,500 Здравствуйте. Вы готовы принять звонок от Шейна Райли, 854 00:57:17,583 --> 00:57:20,500 отбывающего срок в тюрьме штата Нью-Мексико? 855 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 Да. 856 00:57:24,541 --> 00:57:26,375 Мэри? Ты слышишь? 857 00:57:27,166 --> 00:57:28,375 Не называй меня так. 858 00:57:29,000 --> 00:57:32,291 Боже, твой голос. Сто лет его не слышал. 859 00:57:33,250 --> 00:57:34,666 Зачем ты звонишь, папа? 860 00:57:34,750 --> 00:57:40,000 Я давно хотел с тобой поговорить. А раз я тебя нашел, то любой сможет. 861 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 Твоя мама, твой отчим. 862 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 Мэри, будь осторожна. 863 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Я больше не Мэри! 864 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 О, Джинни. 865 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Привет. 866 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 Ты в порядке? 867 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Да. Видишь? 868 00:58:14,708 --> 00:58:15,791 Ты очень пьян. 869 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Можно послушать? 870 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 Что? 871 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 Ну, твое… 872 00:58:29,500 --> 00:58:30,916 …стихотворение о солнце. 873 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Маркус… 874 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 …почему ты сказал, что ты не в 11-м классе? 875 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 Я… 876 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Я неудачник. 877 00:58:59,416 --> 00:59:01,166 Я завалил этот год. 878 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 Ты не неудачник. 879 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Маркус… 880 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Кажется, ты обмочил постель. 881 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Извини, просто я… 882 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Чёрт, я… Я в дрова. 883 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Маркус. 884 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 Я люблю тебя. И хочу… 885 00:59:54,000 --> 00:59:55,583 Хочу услышать стихи. 886 00:59:58,375 --> 01:00:00,208 Я хочу их услышать. 887 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Джинни. 888 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Тебе лучше уйти, милая. 889 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 Остин, привет. 890 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Ты в порядке? 891 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 Ты сломал очки? 892 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 Уйди из моей комнаты. 893 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 Остин… 894 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 Уйди, я сказал! 895 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 Через это нельзя пройти невредимым. 896 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 Но вопрос в том, можешь ли ты контролировать перемены в себе? 897 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Хоть что-то контролировать? 898 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Это фигня. 899 01:01:51,958 --> 01:01:54,750 Думаю, не стоит разговаривать во время поездки. 900 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 Ты со мной 901 01:02:16,750 --> 01:02:19,000 Как когда-то, когда ты коснулся лица 902 01:02:19,083 --> 01:02:21,208 И когда обещал быть со мной до конца 903 01:02:22,000 --> 01:02:25,208 Главный страх мой — Что больше не будешь со мной 904 01:02:25,708 --> 01:02:26,958 Что исчезнешь 905 01:02:27,625 --> 01:02:29,708 Погаснешь как солнце в ночи 906 01:02:29,791 --> 01:02:31,125 Мрак тебя поглотит 907 01:02:31,833 --> 01:02:34,125 Тьма приходит, растет 908 01:02:34,208 --> 01:02:36,625 Увлекает, зовет 909 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 Уводит тебя 910 01:02:38,333 --> 01:02:41,125 Оставляя мне эхо И сердце губя 911 01:02:42,583 --> 01:02:44,958 Но под лютой болью есть твоя душа 912 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 В ней живет надежда Только сделай шаг 913 01:02:47,875 --> 01:02:50,375 И однажды небо вдруг развеет тьму 914 01:02:51,416 --> 01:02:53,666 Я твое сияние радостно приму 915 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 Пусть оно сурово 916 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 Но сгинут холода 917 01:02:57,625 --> 01:03:00,041 Знаю, будешь рядом 918 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Сейчас и навсегда 919 01:03:42,666 --> 01:03:44,000 Или ты меняешься так, 920 01:03:44,083 --> 01:03:47,916 что уже не можешь стать таким, каким был прежде? 921 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 Думаю, мама изменилась… 922 01:04:00,500 --> 01:04:02,208 Или может измениться… 923 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 Но я не знаю. 924 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 Не знаю до конца. 925 01:04:11,458 --> 01:04:12,375 И я изменилась. 926 01:04:12,458 --> 01:04:13,583 НЕИЗВЕСТНАЯ КОРЕЯ 927 01:04:13,666 --> 01:04:14,541 Мне пришлось. 928 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Мама? 929 01:04:42,541 --> 01:04:44,166 От перемен не уйти. 930 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Ты же пила молоко во время беременности? 931 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 Перемены неизбежны. 932 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич