1 00:00:11,333 --> 00:00:12,916 Bir rüyadan uyanıp da… 2 00:00:15,125 --> 00:00:18,083 …o rüyayı daha önce görmüş gibi hissettiniz mi hiç? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 -Sessizlik. -İtiraz ediyorum. 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 Sessizlik. Lütfen. 5 00:00:23,875 --> 00:00:25,791 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 6 00:00:28,875 --> 00:00:30,041 Austin… 7 00:00:31,791 --> 00:00:32,916 Ne demek istedin? 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,375 Biz saklambaç oynuyorduk. 9 00:00:45,333 --> 00:00:46,833 Ben dolaba saklanmıştım. 10 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 Babamın onun yüzüne 11 00:00:55,125 --> 00:00:56,750 yastık kapattığını gördüm. 12 00:01:07,041 --> 00:01:08,250 Tanrım. 13 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Austin. 14 00:01:24,083 --> 00:01:25,083 Buraya gel. 15 00:01:29,500 --> 00:01:30,666 Burada ne işin var? 16 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Simone annemin şansı olduğunu düşünmüyor. 17 00:01:39,875 --> 00:01:41,166 Gil seni götürecek. 18 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 Ne? 19 00:01:43,500 --> 00:01:47,500 Annem hapse girince Michigan'a taşınacağını söyledi. 20 00:01:47,583 --> 00:01:48,583 Temelli mi? 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,250 O iyi biri değil Austin. 22 00:01:55,541 --> 00:01:56,375 O mu yaptı? 23 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Ne yapacağız? 24 00:02:03,166 --> 00:02:07,208 Lüks avukat ne demişti? Bu cinayet davası. Bir katil bulmalıyız. 25 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 Katil annem. 26 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 Belki. 27 00:02:12,541 --> 00:02:13,708 Kim? 28 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Cynthia mı? 29 00:02:18,041 --> 00:02:19,416 Gil o gece orada olsa? 30 00:02:24,750 --> 00:02:26,708 Şiddete meyilli, biliyoruz. 31 00:02:26,791 --> 00:02:29,875 Sabıkası var. Bunu yapabilecek karakterde biri. 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Ama gerekçemiz yok. Bunu neden yapsın? 33 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Austin, biliyorum. 34 00:02:40,166 --> 00:02:42,750 Ama ya baban ya da annem. Seçim yapmalısın. 35 00:02:47,250 --> 00:02:49,166 Dünyaya karşı biz, değil mi? 36 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 Gerekçeyi biliyorum. 37 00:03:01,375 --> 00:03:04,083 Annem ve Cynthia ev başvurusunu önlemişler. 38 00:03:08,875 --> 00:03:11,458 Konuşulanları duyabiliyordu. 39 00:03:12,500 --> 00:03:14,583 Eve gireceği akıllarına gelmemişti. 40 00:03:17,958 --> 00:03:20,833 Öfkelenip Tom'u öldürdü. 41 00:03:23,791 --> 00:03:26,333 Sonra gelip anneme de zarar verdi. 42 00:03:26,416 --> 00:03:27,666 Sessizlik. 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,416 Sessizlik lütfen. 44 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 Bilgisayar oyunu hilesi gibi. 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 Bu rüyayı görmüş gibiyim. 46 00:03:35,375 --> 00:03:39,541 Eskiden kâbus gibi gelen şeyin girdisini çıktısını biliyorum artık. 47 00:03:39,625 --> 00:03:42,250 -Ev başvurusuna engel oldunuz mu? -Evet ama… 48 00:03:42,333 --> 00:03:45,958 -Gil'in şiddet geçmişini biliyor muydunuz? -Şüphelenmiştim. 49 00:03:46,041 --> 00:03:48,666 -Georgia'dan nefret ediyorsunuz. -Ne? Hayır. 50 00:03:48,750 --> 00:03:50,958 Ama onu mahalle kulübüne almadınız. 51 00:03:51,041 --> 00:03:54,916 İş yerinden zimmetine para geçirmekle suçladınız. 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,833 Onun için "iğrenç" bile demişsiniz. 53 00:03:57,916 --> 00:03:59,583 Alıntı yapıyorum. 54 00:03:59,666 --> 00:04:03,916 "Aksan ve dekolteyle başkanı tavlayan şeytani fahişe." Alıntının sonu. 55 00:04:04,000 --> 00:04:05,041 Tamam, belki… 56 00:04:05,125 --> 00:04:09,375 Savunma makamı, Tom'un yastığa kendisinin yuvarlandığını öne sürdü. 57 00:04:09,458 --> 00:04:13,458 Ancak adli tabip hiçbir şüpheye yer bırakmadan 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,666 cinayet olduğunu söyledi. 59 00:04:16,750 --> 00:04:18,500 Kaza olması imkânsızdı. 60 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Fakat yastığı yerleştiren kişi Georgia değil. 61 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 Gil, Austin'i oyun buluşmalarından almaya gelir miydi? 62 00:04:28,041 --> 00:04:29,500 Arada sırada geliyordu. 63 00:04:29,583 --> 00:04:33,041 Derin bir yas sürecinde olmanız nedeniyle 64 00:04:33,125 --> 00:04:35,166 kafanız karışık olduğu için 65 00:04:35,250 --> 00:04:40,416 Gil'in orada olduğunu söylemeyi unutmuş olmanız mümkün mü? 66 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Hayır. 67 00:04:42,375 --> 00:04:43,708 Olabilir miydi? 68 00:04:44,500 --> 00:04:48,458 Onun gelmiş olması ve sizin fark etmemiş olmanız mümkün mü? 69 00:04:51,708 --> 00:04:55,958 Sizin ev başvurusunu engellediğinizi söylediğinizi duyup da 70 00:04:56,458 --> 00:04:59,000 öfkesini eşinizden çıkarmış olabilir mi? 71 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Sonra da Georgia'nın evine giderek 72 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 fiziksel olarak tehdit etmiştir belki. 73 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Sadece soruyorum, 74 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 bu mümkün mü? 75 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Ginny. 76 00:05:29,666 --> 00:05:30,666 İyi misin? 77 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 -Olanlar için üzgünüm. -Yalnız anne olmak zor. 78 00:05:34,791 --> 00:05:36,166 Annemden biliyorum. 79 00:05:36,250 --> 00:05:39,250 Onun neden böyle olduğunu artık anlayabiliyorsundur. 80 00:05:39,333 --> 00:05:43,250 Değer verdiği insanları korumak için zor kararlar vermesi gerek. 81 00:05:43,333 --> 00:05:47,166 Sana da değer veriyor. Belki tarzı biraz tuhaf ama değer veriyor. 82 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Ginny, bu yakışık almaz. Artık gitmelisin. 83 00:05:50,625 --> 00:05:54,208 Seni umursamıyorsa Joe ile ilişkini neden herkese söylemedi? 84 00:05:55,250 --> 00:05:59,125 Bu seni kötü duruma düşürür. Ama o bunu yapmadı. 85 00:06:01,458 --> 00:06:03,375 Sen nereden öğrendin? 86 00:06:04,541 --> 00:06:05,708 Artık gitmen gerek. 87 00:06:10,416 --> 00:06:12,666 Onu, bizi umursamıyorsun, tamam. 88 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 Ama Blue Farm'da kamera var. 89 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 Görüntüler elimde. 90 00:06:19,125 --> 00:06:22,916 Onları avukata verirsem bir anda her şey senin aleyhine döner. 91 00:06:24,541 --> 00:06:27,333 Annem seni ele vermeyebilir ama ben yaparım. 92 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 Cynthia, bu mümkün olabilir mi? 93 00:06:42,500 --> 00:06:44,541 Sanırım bu mümkün olabilir. 94 00:06:48,416 --> 00:06:49,416 Evet. 95 00:06:52,625 --> 00:06:53,708 Sessizlik. 96 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 Mahkemede sessizlik! 97 00:06:56,375 --> 00:06:57,500 Sessizlik lütfen. 98 00:06:57,583 --> 00:07:02,208 Oyunun kontrolünün sende olması baş döndürücü bir şey. 99 00:07:02,833 --> 00:07:04,750 Jüri olarak 100 00:07:05,500 --> 00:07:10,041 Massachusetts Eyaleti'nin Georgia Randolph'a karşı yürüttüğü davada 101 00:07:10,125 --> 00:07:11,333 sanığı 102 00:07:12,750 --> 00:07:14,500 suçsuz bulduk. 103 00:07:28,375 --> 00:07:30,708 -Georgia! -Georgia! 104 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Ne hissediyorsun? 105 00:07:31,875 --> 00:07:35,375 -Gil zarar verdi diye mi isim değiştirdin? -Şimdi ne olacak? 106 00:07:35,458 --> 00:07:39,791 Adalet yerini bulduğu için mutluyuz. Bu dava sansasyonel bir nitelikteydi. 107 00:07:39,875 --> 00:07:44,875 Buna rağmen jüri, kararını gerçeklere ve doğrulara dayanarak verdi. 108 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 Şimdi ne olacak? 109 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 Nasıl yani? Bitti işte. Teşekkürler. 110 00:07:49,291 --> 00:07:51,208 Çocuklarını ne zaman göreceksin? 111 00:07:51,291 --> 00:07:53,458 Peki şimdi ne yapacağım? 112 00:07:53,958 --> 00:07:55,708 -Ne zaman… -Sence ne zaman… 113 00:08:38,958 --> 00:08:42,041 Georgia Randolph bugün oğlunun ifadesiyle aklandı. 114 00:08:42,125 --> 00:08:44,625 Oğlu, babası Gil Timmins'in 115 00:08:44,708 --> 00:08:48,458 cinayet işlediğini gördüğünü öne sürdü. 116 00:08:48,541 --> 00:08:51,208 Bay Timmins sorgulanmak üzere aranıyor. 117 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 Ancak görünüşe göre hepimiz Georgia Randolph'a bir özür borçluyuz. 118 00:08:55,625 --> 00:08:58,416 Bu hikâyenin asıl kurbanı oydu. 119 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 Ne ilginç, değil mi? 120 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 Gil'in orada olduğundan bahsedilmemişti. 121 00:09:07,000 --> 00:09:09,916 İfadeyi duydun. Gizlice girip konuşmayı duymuştur. 122 00:09:10,000 --> 00:09:15,625 Evet ama Austin babasını gördüğünden hiç bahsetmemişti. 123 00:09:16,708 --> 00:09:18,291 Muhtemelen sarsılmıştır. 124 00:09:19,500 --> 00:09:22,416 Evet. Ebeveynini birini öldürürken görmek… 125 00:09:24,083 --> 00:09:26,041 Böyle bir şeyi ömür boyu unutmaz. 126 00:09:26,958 --> 00:09:29,041 Artık eskisi gibi olamaz. 127 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 Hâkim görüşmeleri ve görevlilerin notlarını inceledi. 128 00:09:38,666 --> 00:09:40,041 Yarın eve gidebilirler. 129 00:09:41,416 --> 00:09:42,958 Yarın eve dönebilir miyiz? 130 00:09:43,708 --> 00:09:45,083 Annem serbest mi kaldı? 131 00:09:47,458 --> 00:09:48,458 Evet, öyle. 132 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Georgia Randolph sensin, değil mi? 133 00:10:29,041 --> 00:10:31,666 Tanrım. Kocama söylemiştim. 134 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Senin yapmadığını söylemiştim. 135 00:10:34,666 --> 00:10:37,958 Büyük ihtimalle bu hikâyenin kurbanıdır demiştim. 136 00:10:39,708 --> 00:10:41,916 Evinizde inşaat var, değil mi? 137 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 -Matkap falan. -Evet, tadilat var. 138 00:10:44,458 --> 00:10:48,041 Kusura bakma. Gürültü oluyor, biliyorum. 139 00:10:48,125 --> 00:10:52,041 Bu yüzden yarın Önerge 38'e hayır oyu vereceğim. 140 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 Ana caddede inşaat istemiyorum. 141 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 Doğru ya. O vardı. 142 00:10:57,500 --> 00:11:01,500 Paul Randolph'un görevden alınmasına da evet oyu vereceğim. 143 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 Sana yaptıklarından sonra. 144 00:11:05,666 --> 00:11:09,000 En çok ihtiyacın olduğu anda seni boşamak istedi. 145 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 Üstelik bak, masummuşsun. 146 00:11:12,916 --> 00:11:14,708 Paul görevden mi alınıyor? 147 00:11:14,791 --> 00:11:16,250 Oy pusulasında o da var. 148 00:11:17,625 --> 00:11:18,458 Vay canına. 149 00:11:18,541 --> 00:11:22,916 Mahallemizde resmen bir ünlü var, hâlâ inanamıyorum. 150 00:11:23,000 --> 00:11:25,958 Meşhur Başkatile. 151 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Bu son olabilir. Başkan olduğum son gece. 152 00:11:42,375 --> 00:11:45,291 -Görevden alınabileceğin için üzgünüm. -Hayır Joe. 153 00:11:47,666 --> 00:11:51,875 Ben üzgünüm. Önerge 38'i desteklemem hataydı. 154 00:11:55,625 --> 00:11:58,416 -Tanrım, onunla hiç evlenmemeliydim. -Evet, ben… 155 00:11:59,791 --> 00:12:01,125 Yalanlar söylüyor. 156 00:12:02,833 --> 00:12:03,958 Hem de sürekli. 157 00:12:04,541 --> 00:12:06,875 Bana hiç mi güveni yoktu? Yokmuş. 158 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 Beni hayatına almadı. 159 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 Aslında kalacaktım. Yani bebek için. 160 00:12:10,791 --> 00:12:14,750 -Bebek mi? -Bebek falan yok. Ama eve dönmüştüm. 161 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Duruşmaya gittim. Hatta onunla yattım. 162 00:12:17,375 --> 00:12:19,916 Sen… Onunla yattın mı? 163 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 -Evet. -Ne zaman? 164 00:12:22,375 --> 00:12:23,375 Anlayamazsın Joe. 165 00:12:23,958 --> 00:12:26,333 Öyle bir kadınla değilsen anlayamazsın. 166 00:12:26,416 --> 00:12:29,625 Tabii, anlayamam. Doğru. 167 00:12:30,291 --> 00:12:31,291 Ama… 168 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 Ne zaman… Ne zaman yatmıştınız siz? 169 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Kalbimi kırdı Joe. 170 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Yani… 171 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Peki. 172 00:12:49,833 --> 00:12:51,000 Konuşabilir miyiz? 173 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 -Ne oldu? -Burada kamera mı var? 174 00:12:57,500 --> 00:12:59,541 Görüntümün alınmasına rızam yoktu. 175 00:12:59,625 --> 00:13:02,666 Neden söz ediyorsun? Hayır, Blue Farm'da kamera yok. 176 00:13:09,458 --> 00:13:12,041 Vay be, bunlar ailece manyak. 177 00:13:15,291 --> 00:13:16,291 Evet. 178 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Cesur oğlum benim. 179 00:13:56,708 --> 00:13:57,708 Seni seviyorum. 180 00:13:57,791 --> 00:14:01,458 Yaptığın büyük bir şeydi. Buna mecbur kaldığın için üzgünüm. 181 00:14:07,500 --> 00:14:08,791 Dünyaya karşı biz. 182 00:14:18,666 --> 00:14:20,458 Onları bıraktığın için sağ ol. 183 00:14:27,916 --> 00:14:30,333 -Yarın şiir dinletisinde görüşürüz. -Peki. 184 00:14:30,416 --> 00:14:31,708 Büyükannen gelecek. 185 00:14:33,166 --> 00:14:34,375 Güzel. 186 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Konuşmamız gerek. 187 00:14:38,750 --> 00:14:41,333 Ginny için aramızın iyi olmasını istiyorum. 188 00:14:42,208 --> 00:14:44,583 Ortak velayet için başvuracağım. 189 00:14:45,791 --> 00:14:47,708 Ginny de böyle istiyor. 190 00:15:48,083 --> 00:15:49,250 Ortak velayet mi? 191 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 O benim babam anne. 192 00:15:54,458 --> 00:15:55,833 Lütfen üzerine alınma. 193 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Tamam. 194 00:16:01,166 --> 00:16:03,208 Sahi mi? Tamam mı? 195 00:16:03,291 --> 00:16:04,458 İstediğin buysa. 196 00:16:08,041 --> 00:16:11,333 Vay be. Hapis seni değiştirmiş. 197 00:16:12,166 --> 00:16:14,125 Odana kavuşmak iyi geldi mi? 198 00:16:14,625 --> 00:16:16,250 -Normale dönmek. -Normal mi? 199 00:16:16,333 --> 00:16:17,333 Bilmiyorum. 200 00:16:18,583 --> 00:16:20,875 Taşınsak mı? Yeni bir sayfa açsak? 201 00:16:20,958 --> 00:16:22,208 Kaçmaktan yoruldum. 202 00:16:22,791 --> 00:16:23,791 Evet, ben de. 203 00:16:24,500 --> 00:16:25,583 Ayrıca ülke duydu. 204 00:16:25,666 --> 00:16:28,791 Nereye gidersek gidelim kendimizden kaçamayız. 205 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Çok dokunaklı. 206 00:16:31,208 --> 00:16:35,208 Artık hayatımız bu. Biz buyuz. Hep böyle olacak. 207 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 Evet. 208 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 Sanırım öyle. 209 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 Düğünümde nasıl tutuklanmıştım ama? 210 00:16:52,666 --> 00:16:55,416 Sonra o özel dedektif bana seri katil demişti. 211 00:16:57,500 --> 00:17:00,583 Sonra da canavar olmanla ilgili şiirim viral oldu. 212 00:17:00,666 --> 00:17:02,291 Sonra kocam beni terk etti. 213 00:17:03,500 --> 00:17:04,333 Hamile kaldım. 214 00:17:04,416 --> 00:17:06,583 -Sonra ben kaçtım. -Sonra döndün. 215 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 -Döndüm. Aptalcaydı. -Değildi. 216 00:17:10,041 --> 00:17:11,708 Cynthia nasıl yardım etti? 217 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Neden yaptı, hâlâ anlamıyorum. 218 00:17:18,625 --> 00:17:19,833 İlginç bir yıl oldu. 219 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 Evet, öyle. 220 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Austin iyi olacak, değil mi? 221 00:17:26,958 --> 00:17:27,875 Umarım. 222 00:17:30,208 --> 00:17:33,458 Lütfen, ne olursun, artık terapiye gidebilir mi? 223 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 Evet, gidebilir. 224 00:17:36,125 --> 00:17:37,166 Ben de gideceğim. 225 00:17:38,000 --> 00:17:39,041 Ne? 226 00:17:42,291 --> 00:17:44,916 Vay be. Peki, tamam. Bu… 227 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Açıkçası bu söylediğin en inanılmaz şey olabilir. 228 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Terapiye gideceğim. Hep istediğin gibi. 229 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Yani sonuç olarak yaşadıklarımıza değdi diyebiliriz. 230 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 Hayır. Hayır, hiç de değmedi. 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,875 Bir daha olmayacak, değil mi? 232 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Tekrar yapmayacaksın. 233 00:18:11,750 --> 00:18:12,833 Söz veriyorum. 234 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Değiştiğini bilmem gerek. Artık farklı olduğunu, bunu anladığını. 235 00:18:23,875 --> 00:18:25,125 Anladım. 236 00:18:33,583 --> 00:18:37,208 Evde olmak istedim. Austin de öyle. 237 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 Döndün mü komşu? 238 00:19:02,708 --> 00:19:03,708 Merhaba. 239 00:19:05,333 --> 00:19:06,500 Merhaba. 240 00:19:09,625 --> 00:19:12,000 Eve dönmek çok tuhaf geliyor. 241 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 Aynı zamanda çok da normal. 242 00:19:19,208 --> 00:19:23,208 Ne yapsak? Max'i de alıp birlikte Uno mu oynasak? 243 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 Şu anda Max'le konuşmuyoruz. 244 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 Daha doğrusu ben konuşmuyorum. Max hiç susmaz. 245 00:19:28,458 --> 00:19:29,291 Neden? 246 00:19:29,375 --> 00:19:33,041 Çünkü ispiyoncu. Bizimkilere içki sorunum olduğunu söyledi. 247 00:19:35,166 --> 00:19:36,500 Hadi be. Var mı? 248 00:19:37,166 --> 00:19:38,000 Hayır, yok. 249 00:19:39,541 --> 00:19:41,791 -O zaman niye öyle söyledi? -Max işte. 250 00:19:41,875 --> 00:19:44,083 Her şeyi abartır. Başımı derde sokar. 251 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 Kötü olmuş. Üzüldüm. 252 00:19:47,375 --> 00:19:52,208 Dinle. Teşekkür ederim. İhtiyacım varken yanımda oldun. 253 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Her zaman. Yani… 254 00:19:56,000 --> 00:19:56,916 Her zaman. 255 00:19:58,250 --> 00:19:59,833 Sana hâlâ âşığım. 256 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Sen değilsin, biliyorum. Beni arkadaş gibi seviyorsun. 257 00:20:04,583 --> 00:20:07,791 Ama sanırım ben hep sana âşık kalacağım. 258 00:20:08,750 --> 00:20:10,625 Nasıl vazgeçerim, bilmiyorum. 259 00:20:14,208 --> 00:20:17,791 Ama aramızda ne olursa olsun ben de hep yanında olacağım. 260 00:20:17,875 --> 00:20:19,041 Anladın mı? 261 00:20:24,416 --> 00:20:25,500 Bir sorunum yok. 262 00:20:27,041 --> 00:20:27,875 İnan bana. 263 00:20:31,458 --> 00:20:32,666 Bir numara göster. 264 00:20:32,750 --> 00:20:35,791 Numara mı? "Dans et maymun" der gibi. 265 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 -Evet. -Pekâlâ. 266 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 Kickflip yapabilirim ama çok iyi değilim, yani… 267 00:20:42,000 --> 00:20:43,333 Bekle. Hazır mısın? 268 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 İşte bu! 269 00:20:47,083 --> 00:20:49,000 Hayır, bunu alkışlayamazsın. 270 00:20:54,625 --> 00:20:57,166 -Yaz için planın var mı? -Pek sayılmaz. 271 00:20:57,250 --> 00:20:58,291 Senin? 272 00:20:58,375 --> 00:21:00,750 Babamla Kore'ye gideceğim. 273 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 Ama daha anneme söylemedim. 274 00:21:08,666 --> 00:21:10,750 Sıra bende. Ben bir numara yapayım. 275 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 -Sahi mi? -Evet. 276 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 Tamam. 277 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Al bakalım. 278 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 -Tamam. -Tamam. 279 00:21:26,666 --> 00:21:27,666 Evet. 280 00:21:28,875 --> 00:21:30,666 -Teşekkürler. -Elbette. 281 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 Sonunda her şey normale dönecek mi acaba? 282 00:21:40,791 --> 00:21:42,208 Ya annem tekrar yaparsa? 283 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Birine zarar verirse? 284 00:21:46,208 --> 00:21:47,208 Onun yaptıkları 285 00:21:48,291 --> 00:21:49,375 senin suçun değil. 286 00:21:50,208 --> 00:21:52,333 Artık öyle düşünmüyorum. 287 00:21:52,416 --> 00:21:53,708 Nasıl yani? 288 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Görüşürüz komşu. 289 00:22:31,416 --> 00:22:32,416 Sana hâlâ âşığım. 290 00:22:34,500 --> 00:22:35,583 Hiç vazgeçmedim. 291 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 -Yani yalan mı söyledin? -Evet. 292 00:22:40,166 --> 00:22:41,958 -Demek yalancısın. -Yalancıyım. 293 00:22:58,166 --> 00:23:01,041 BLUE FARM KAFE 294 00:23:01,958 --> 00:23:02,833 Özgürlüğe. 295 00:23:03,625 --> 00:23:04,958 Nasıl bir his? 296 00:23:05,041 --> 00:23:07,666 Tuhaf. Milletin eğlencesi olmuş gibiyim. 297 00:23:07,750 --> 00:23:11,666 Ne yapacağımı da bilmiyorum. Artık Paul için çalışmıyorum sonuçta. 298 00:23:11,750 --> 00:23:12,958 O işte çok iyiydin. 299 00:23:13,958 --> 00:23:14,958 Nasıl yani? 300 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Olağanüstüydün. O büroyu sen yürütüyordun. 301 00:23:18,625 --> 00:23:20,000 Öyleydi, değil mi? 302 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Marcus'la ilgili de haklıydın. 303 00:23:29,333 --> 00:23:31,625 Maxine onu okulda içerken yakalamış. 304 00:23:31,708 --> 00:23:35,166 Peki… Ne yapacaksın? 305 00:23:35,250 --> 00:23:37,375 Bundan böyle cezalı 306 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 ve garajdaki resim atölyesine gitmesi de yasak 307 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 çünkü oraya gece kulübü muamelesi yapmış. 308 00:23:44,583 --> 00:23:45,625 Bu kadar mı? 309 00:23:47,333 --> 00:23:48,708 Gözümüz üstünde. 310 00:23:56,041 --> 00:23:57,166 Tamam. 311 00:23:57,250 --> 00:23:59,541 -Dur. -Ne? 312 00:23:59,625 --> 00:24:02,500 Padma? Hayatım? Joe nerede? 313 00:24:02,583 --> 00:24:03,416 Mutfakta. 314 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 Bütün şefleri kovdu. Jeremy Allen White'a bağladı resmen. 315 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Mutfaktaymış. 316 00:24:21,083 --> 00:24:22,916 Buraya hiç gelmemiştim. 317 00:24:25,750 --> 00:24:26,750 Georgia. 318 00:24:34,458 --> 00:24:35,458 Özgürüm. 319 00:24:36,916 --> 00:24:37,750 Yani… 320 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 Şey, bilmiyorum, yani biz… 321 00:24:45,375 --> 00:24:46,500 Hayır, üzgünüm. 322 00:24:50,500 --> 00:24:51,750 Kafam biraz dağınık. 323 00:24:51,833 --> 00:24:55,375 Yarın Önerge 38 oylaması var. 324 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 Güzel şeyler olacak gibi geliyor. 325 00:25:02,291 --> 00:25:03,416 İyi oldu. 326 00:25:04,583 --> 00:25:09,500 Gil'in o akşam evde olduğunu anlamaları. 327 00:25:12,458 --> 00:25:13,458 Evet. 328 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Tamam. Görüşürüz Joe. 329 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 WELLSBURY LİSESİ 330 00:25:35,250 --> 00:25:36,583 -Biliyorum. -Evet. 331 00:25:37,458 --> 00:25:39,250 Ne gülüyorsun? 332 00:25:39,333 --> 00:25:42,500 İnanmıyorum! Ginny, saçın harika olmuş! 333 00:25:42,583 --> 00:25:43,583 Sağ ol. 334 00:25:45,625 --> 00:25:47,166 Abs, kamp ne zaman? 335 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Kamp mı? Çocuklarınki gibi mi? 336 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 Yahudi geleneği. Ben kamp danışmanıyım. Haftaya gidiyorum. 337 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Ginny, annen katil değilmiş, geçmiş olsun. 338 00:25:57,000 --> 00:25:58,083 Sağ ol Brodie. 339 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 İnanılmaz, değil mi? 340 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 Adalet sistemi yüzünden annen perişan oldu. 341 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Evet. 342 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Hanımlar, akşam geliyor musunuz? 343 00:26:05,750 --> 00:26:09,541 Çünkü övünmek gibi olmasın ama bodrumum var. Yani… 344 00:26:10,791 --> 00:26:13,375 Hey, sizce Max'ten özür dilemeli miyiz? 345 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Bir şey yapmadık ki. 346 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 Çok mu kızgın? 347 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 Öyle denebilir, evet. 348 00:26:18,375 --> 00:26:20,291 -Sen ve Tris'i söyledim. -Norah. 349 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 -Kızlar, artık olay istemiyorum. -Artık olay yok mu? 350 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Pekâlâ çocuklar, yılın sonuna geldik. 351 00:26:26,250 --> 00:26:28,958 Lütfen, bir an önce toparlanalım. 352 00:26:29,458 --> 00:26:33,125 Ayrıca aramızda ödüllü bir şair var. 353 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Ginny. Bugün yıl sonu toplantısında şiirini dinlemek için sabırsızlanıyorum. 354 00:26:42,416 --> 00:26:43,416 Evet! 355 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 Ginny, Ginny! 356 00:26:45,500 --> 00:26:47,125 -Ginny! -Geriliyorum. 357 00:26:47,208 --> 00:26:48,583 Niye? Şiirlerin harika. 358 00:26:49,250 --> 00:26:52,166 "Noel Cadılar Bayramı gibi. Ben lanetliyim." 359 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 -Seninle ilgili de var. -Ya? 360 00:26:54,000 --> 00:26:56,166 Evet. Şiir kursu için. 361 00:26:57,291 --> 00:27:00,583 -Aşk şiiri yazacaktık. -Sen de benimle ilgili mi yazdın? 362 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 İsmi de "Gün Işığı". 363 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 "Gün Işığı" mı? Tanıştın demek. 364 00:27:06,291 --> 00:27:08,166 -Hayır, tanışmadık. -Hayır. Hiç. 365 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Marcus, idareye gidebilir misin? 366 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 Müdire Yang seninle görüşmek istiyor. 367 00:27:15,541 --> 00:27:18,833 -Bir tatil daha. -Darlene'i görmeye gidiyorum. Pekâlâ. 368 00:27:19,958 --> 00:27:21,750 Vandallık yapmadım. Sorun yok. 369 00:27:23,416 --> 00:27:25,166 Üzgünüm. 370 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 Ne oluyor? 371 00:27:33,916 --> 00:27:35,166 Marcus, gel. 372 00:27:36,166 --> 00:27:37,166 Lütfen otur. 373 00:27:41,125 --> 00:27:45,250 Aileni de çağırdım çünkü zor bir konuşma yapmamız gerek. 374 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Notların sınıfını geçmene yetecek düzeyde değil. 375 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Bir saniye. Ne? 376 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 Yani sınıfıyla mezun olamayacak mı? 377 00:27:54,500 --> 00:27:57,666 "Neden hiç uyarı yapılmadı da şimdi öğreniyoruz?" 378 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Birkaç uyarı yapılmıştı. 379 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 "Derdin ne senin? Neden?" 380 00:28:06,625 --> 00:28:08,291 Belki de aptalımdır baba. 381 00:28:08,375 --> 00:28:12,541 Yaz okulu düşünülebilir. Üçüncü sınıfa arkadaşlarıyla başlayabilir. 382 00:28:12,625 --> 00:28:13,625 Evet. 383 00:28:14,916 --> 00:28:15,750 Öyle yapar. 384 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Ama sormak istedim. 385 00:28:18,250 --> 00:28:20,125 Acaba başka bir sorun mu var? 386 00:28:20,791 --> 00:28:24,458 Hayır. Gözümüz üstünde olacak ve yaz okuluna gidecek. 387 00:28:33,750 --> 00:28:35,541 Özür dileyecek misin? 388 00:28:36,375 --> 00:28:38,791 -Ne için? -Önergeyi destekle diyen sendin. 389 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 Karından boşan diyen de. 390 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 Onun suçlu bulunacağını, kurtuluşu olmadığını söylemiştin. 391 00:28:45,250 --> 00:28:47,541 Tamam, mesele bu mu yani? 392 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 Kariyerim tehlikede. Evliliğim bitti. 393 00:28:49,958 --> 00:28:55,083 Evliliğin bittiyse sizin yüzünüzden bitti. Neden daha önce boşanmadın, bilmem. 394 00:28:55,166 --> 00:28:56,625 Hamile numarası yaptı. 395 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Ne yaptı? 396 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Evet. 397 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Tamam, evet. 398 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 Bu biraz… Gerçekten mi? 399 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Kahretsin, bu… 400 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 İnanılmaz. Yani… 401 00:29:08,916 --> 00:29:10,750 Bu çok şeytani. 402 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Şeytani. 403 00:29:12,791 --> 00:29:13,625 Ama akıllıca. 404 00:29:15,416 --> 00:29:16,416 Affedersin. 405 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 Biliyorum, yaşanan bunca şey 406 00:29:20,541 --> 00:29:21,541 sana ağır geldi. 407 00:29:22,541 --> 00:29:24,375 Evet, öyle oldu. 408 00:29:25,125 --> 00:29:26,625 Tanrım, matkap sesi feci. 409 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 OYUNUZ BURAYA 410 00:29:29,291 --> 00:29:30,791 Matkap sesi korkunç. 411 00:29:31,583 --> 00:29:33,291 Whole Foods gelsin istiyordum 412 00:29:33,375 --> 00:29:37,166 ama Önerge 38 kabul edilirse ne kadar çok inşaat olur, düşünsene. 413 00:29:37,250 --> 00:29:38,583 Az daha oy verecektim. 414 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Tanrım, matkap sesi feci. 415 00:29:46,291 --> 00:29:47,291 Hey. 416 00:29:49,208 --> 00:29:51,208 -Ne için deliyorsun? -Hiç. 417 00:29:51,833 --> 00:29:54,625 Sarışın bir hanım birkaç saat sondaj yapın dedi. 418 00:29:54,708 --> 00:29:56,333 Gürültü yapmamı söylendi. 419 00:30:26,291 --> 00:30:27,625 -Merhaba. -Merhaba. 420 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 Simone. 421 00:30:36,125 --> 00:30:40,666 Sen istersen Max'ten özür dile ama bence her şeyi bilmesine gerek yok. 422 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 Bu benim özelim, tamam mı? Mahvetmesini istemiyorum. 423 00:30:44,000 --> 00:30:47,541 -Yanında sürekli diken üstündeyim, bıktım. -Biliyorum, biraz… 424 00:30:47,625 --> 00:30:48,541 Merhaba. 425 00:30:49,041 --> 00:30:50,375 -Selam Max. -Selam Max. 426 00:30:56,000 --> 00:30:57,250 Silver'la ayrıldık. 427 00:30:58,916 --> 00:31:00,250 Çok üzüldüm. 428 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 -İyi misin? -Evet. 429 00:31:01,625 --> 00:31:02,625 Sorun yok. 430 00:31:03,208 --> 00:31:04,750 Böyle olması gerekiyordu. 431 00:31:05,458 --> 00:31:06,958 Biri daha yalan oldu. 432 00:31:07,458 --> 00:31:09,208 Tebrikler. 433 00:31:09,291 --> 00:31:11,541 Bir yılı geride bıraktınız. 434 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 -Son sınıflar… -Abby, senden ne haber? 435 00:31:14,750 --> 00:31:16,375 Romantik bir şeyler var mı? 436 00:31:16,458 --> 00:31:18,708 Tris'i duymuşsun ama lütfen yapma. 437 00:31:20,083 --> 00:31:23,125 Neden bana söylemedin? Yani heterolara söylemişsin. 438 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 İşte bundan bahsediyorum. 439 00:31:24,875 --> 00:31:27,833 Sen biz üçüncü sınıftayken açılmıştın. 440 00:31:27,916 --> 00:31:30,875 Tırmanma merdivenin orada herkese ilan etmiştin. 441 00:31:30,958 --> 00:31:32,750 Ama ben 442 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 bunu olay hâline getirmek istemiyorum. 443 00:31:36,791 --> 00:31:39,333 Tamam, tartışmayın kızlar. Toplum içindeyiz. 444 00:31:40,958 --> 00:31:43,208 Öğrenciler yaptıkları deneyleri… 445 00:31:43,291 --> 00:31:44,916 Bunu konuşmak istiyorum. 446 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 Belki ben istemiyorum. 447 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 Gerçekten, rezil oluyoruz. 448 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Maceramız için geri sayım başladı. 449 00:31:51,541 --> 00:31:54,791 Kırıldım. Sizi sevdiğim için bunu düzeltmek istiyorum. 450 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Tamam ama bazen duygularını abartılı yaşıyorsun Max. 451 00:31:58,875 --> 00:32:00,791 Gerçekten, hadi ama. 452 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 Bay Cuneo'ya özel olarak teşekkür ederiz, kendisi bu yıl emekli oluyor. 453 00:32:06,333 --> 00:32:09,000 Bay Cuneo'ya bir alkış lütfen. 454 00:32:18,000 --> 00:32:19,666 Ufak bir hatırlatma… 455 00:32:19,750 --> 00:32:21,458 İleri model Baker geldi. 456 00:32:21,541 --> 00:32:23,750 -Abigail! Pislik yapma. -Çekip gitti. 457 00:32:23,833 --> 00:32:26,916 Böylece kütüphane personeli gelecek yıla hazır olacak 458 00:32:27,000 --> 00:32:29,291 ve herkes gerekli kaynaklara ulaşacak. 459 00:32:30,541 --> 00:32:33,500 Dolaplarınızı kontrol edin, bir şey unutulmasın. 460 00:32:34,208 --> 00:32:36,291 Öncelikle güvenli, verimli bir yaz… 461 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Sınıfta kaldım. 462 00:32:38,291 --> 00:32:40,875 …zorlukları kucaklamaya hazır bir şekilde… 463 00:32:40,958 --> 00:32:43,458 Ben ikinci sınıftayken bana nazik davranın. 464 00:32:44,291 --> 00:32:48,708 Boston Genç Şair Yarışması'nı kazanan Virginia Miller'ı 465 00:32:48,791 --> 00:32:51,708 ödül alan şiirini okumak üzere çağırmak istiyorum. 466 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 WELLSBURY LİSESİ MASSACHUSETTS 467 00:32:57,541 --> 00:32:58,541 Evet! 468 00:33:02,791 --> 00:33:04,166 Bu şiirin ismi… 469 00:33:10,666 --> 00:33:14,458 Bu şiirin ismi… Çünkü isimler çok önemlidir… 470 00:33:16,083 --> 00:33:18,541 Bu şiirin ismi "Başlangıçlar". 471 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Yepyeni bir başlangıçtayız. 472 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 Ama bütün hissetmek nasıldır, unuttum. 473 00:33:24,916 --> 00:33:29,333 Göğsündeki boşluğu neyle kapatırsın? Yara bandıyla mı, soğuk kompresle mi? 474 00:33:29,416 --> 00:33:34,875 Ormanda bir ağaç devrilse duyulur mu sesi baltayla kellemi alacak kimse yoksa? 475 00:33:34,958 --> 00:33:39,416 Düşüncelerim raydan çıkarsa tek yönlü bakış açısından sapabilir miyim? 476 00:33:40,625 --> 00:33:43,291 Seni güçlendiren şeyler yaşamak zayıflatır da. 477 00:33:43,375 --> 00:33:45,791 Bir ikilem bu, ne yapacaksın şimdi? 478 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 Alevler, sıcaklık. 479 00:33:48,916 --> 00:33:52,333 Bir ritimle yalayıp geçer tenimi, sonra salar. 480 00:33:52,416 --> 00:33:53,791 Alevi yutar beni. 481 00:33:53,875 --> 00:33:56,250 Ben mi acıyı yerim yoksa o mu beni? 482 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 Obur, vahşi bir yaratık. Doymaz bir iştahı var. 483 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 Bir lokmayım sadece. 484 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 Yitip gitmişim eski benliğim yanarken. 485 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Değişmeye çalışırım, büyümeye. 486 00:34:10,166 --> 00:34:13,041 Oturtmaya her şeyi yerli yerine. 487 00:34:13,125 --> 00:34:16,583 Ama ne doğruyu yanlışı bilirim ne de zayıfı güçlüyü. 488 00:34:16,666 --> 00:34:19,958 Bütün ikilikler gri tonlar içinde karmakarışık. 489 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 Tek dileğim iyi olmak benim. 490 00:34:23,375 --> 00:34:25,166 Böyle yanarak yaşanmaz hayat. 491 00:34:25,250 --> 00:34:26,583 Durur mu bu ateş? 492 00:34:26,666 --> 00:34:30,500 Başka felaket yaşanamaz. Umut gerek bana, girsin her şey yoluna. 493 00:34:30,583 --> 00:34:33,250 Kalbim dolsun, boşluk kapansın. 494 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Kontrol edemediğimi kabullenmeliyim. 495 00:34:36,125 --> 00:34:39,916 Döküldü sırlar. Öğrenecek, ortaya çıkaracak bir şey yok. 496 00:34:40,000 --> 00:34:43,541 Ruhumun parçalarını toplamak için huzur gerek bana. 497 00:34:43,625 --> 00:34:46,416 Ya da ben yanarım da geriye kalmaz hiçbir şey. 498 00:35:04,083 --> 00:35:08,416 Bay Gitten, söyleyin, Ginny Miller İleri İngilizce'yi neden bırakmıştı? 499 00:35:09,875 --> 00:35:11,583 Bir konuşsak iyi olacak. 500 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 Ne demek o? Bana çekmiş. 501 00:35:23,791 --> 00:35:24,958 Bana çekmiş tatlım. 502 00:35:25,041 --> 00:35:27,083 Neden bahsediyorsun? Şair benim. 503 00:35:27,166 --> 00:35:30,291 -Harika bir şair. Hakkını vereyim. -Öyledir tabii. 504 00:35:30,375 --> 00:35:31,375 Evet, harika. 505 00:35:31,458 --> 00:35:33,125 -Teşekkürler. -Hep öyleydin. 506 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 Ben de onu diyorum. 507 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 Ne düşünüyorsun? 508 00:35:40,208 --> 00:35:42,125 Seni biraz gaza getireyim. 509 00:35:42,208 --> 00:35:45,375 Olağanüstüydü tatlım. Gerçekten. 510 00:35:46,708 --> 00:35:50,958 Tanrım, herkesin bana pozitif bir nedenle bakması çok iyi geldi. 511 00:35:52,208 --> 00:35:56,791 Bir süredir bu olanlar dışında bir varlığım yokmuş gibi hissediyordum. 512 00:35:58,500 --> 00:36:00,750 Ama orada tekrar Ginny oldum. 513 00:36:01,458 --> 00:36:04,208 Sadece Başkatile'nin kızı değil. 514 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 Bu harika tatlım. Çok sevindim. 515 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 -Ne? -Onu ben de istiyorum. 516 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 -Kim bu? -Wolfe. 517 00:36:20,458 --> 00:36:21,791 Ne güzel. 518 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 -Onu öldüreceğim. -Ne dedin sen? 519 00:36:25,583 --> 00:36:27,083 Onu hamile bırakan çocuk. 520 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Evet, tamam. Öldür. 521 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Çok komiksiniz. 522 00:36:35,375 --> 00:36:37,916 Austin'i almam lazım. Evde görüşürüz tatlım. 523 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 Çok iyiydi. 524 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 Tebrikler Ginny. Ben kaçtım. 525 00:36:44,916 --> 00:36:46,750 Tamam. Seni seviyorum. 526 00:36:46,833 --> 00:36:50,625 "Seni seviyorum" mu? Ben de seni seviyorum ya. 527 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Hepimiz birbirimizi seviyoruz. Ne güzel. 528 00:36:53,291 --> 00:36:55,250 Pekâlâ, ikinizi de seviyorum. 529 00:36:58,875 --> 00:37:00,666 Merhaba şiirci çocuk. 530 00:37:05,333 --> 00:37:07,208 -Şiirini beğendim. -Teşekkürler. 531 00:37:08,125 --> 00:37:11,083 -Geldin, sağ ol. -Gelmesem olmazdı. Şiirci çocuğum. 532 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Hâlâ dostuz, değil mi? 533 00:37:15,583 --> 00:37:18,875 Bilmiyorum ki. Eski sevgiliyle dost olmayı denemiştim. 534 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 "Aramızda bir şeyler vardı." 535 00:37:21,250 --> 00:37:22,250 O ben miyim? 536 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Selam. Seni görmek güzel. 537 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Dostuz. Sana seçenek bırakmadım. Üzgünüm. 538 00:37:33,333 --> 00:37:34,916 -Şiirine bayıldım. -Sağ ol. 539 00:37:37,833 --> 00:37:39,500 İdareden neden çağırmışlar? 540 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 Bir şey değil. Biri cüzdanımı bulmuş. 541 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 -Olağanüstüydü. Çok iyiydi! -Tanrım! 542 00:37:45,833 --> 00:37:48,375 -Harikaydın! -Üçüncü sınıfa geçiyoruz! 543 00:37:49,375 --> 00:37:50,375 Evet. 544 00:37:52,333 --> 00:37:56,416 Ben bu yılı hâlâ atlatamadım. Üç yıl gibi geldi, belki de beş. 545 00:37:56,500 --> 00:37:58,000 Seneye korkunç olacak. 546 00:37:58,083 --> 00:38:00,958 Herkes böyle diyor. İnsan korkuyor. Demesinler. 547 00:38:01,041 --> 00:38:03,000 Sizce dedikleri kadar kötü müdür? 548 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 Maxine gelmedi mi? 549 00:38:09,666 --> 00:38:14,458 Cynthia, sadece yaptıkların için teşekkür etmek istedim. 550 00:38:14,541 --> 00:38:18,875 -Kızın çok ikna edici olabiliyor. -Ginny mi? Onun bununla ne ilgisi var? 551 00:38:20,875 --> 00:38:22,916 Siz tıpatıp aynısınız. 552 00:38:23,416 --> 00:38:24,708 Gurur duyuyorsundur. 553 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 Aynı sana benziyor. 554 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Tanrı Austin'in yardımcısı olsun. Cidden. 555 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Al. 556 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Merhaba. Günün nasıl geçti? 557 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 Ne oldu? 558 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Gerçekten bilmiyorum. 559 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 Al. Zach'lerde unuttun herhâlde. 560 00:38:49,583 --> 00:38:52,750 Hadi. Yaz tatili başlasın, değil mi? 561 00:38:54,958 --> 00:38:57,666 -Artık buna ihtiyacımız yok. -Anne! 562 00:38:57,750 --> 00:39:01,000 Buna da yok. Buna hiç yok. 563 00:39:07,000 --> 00:39:10,791 Evet, görevden alınman için oy verdiler ama yeni seçim olacak. 564 00:39:11,291 --> 00:39:14,416 Aday olursun, başta neden seçildiğini hatırlatırsın. 565 00:39:14,500 --> 00:39:19,166 Georgia'nın davasına karşı bir refleks bu. Bir de Önerge 38'i desteklemene. 566 00:39:21,958 --> 00:39:23,125 Kovuldun. 567 00:39:24,000 --> 00:39:24,916 Ne? 568 00:39:25,000 --> 00:39:28,166 Senin işin bana tavsiye vermekti. 569 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 Tavsiyelerin iyi sonuç vermedi. 570 00:39:33,791 --> 00:39:37,416 Madem burada olmak istemiyorsun, git o zaman. 571 00:39:48,375 --> 00:39:52,333 Evet, yaz tatilin resmen başladı. Çok heyecan verici. 572 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 Seninki değil. Senin yaz tatilin yok. 573 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 Yaz okulun var ve bundan böyle cezalısın. 574 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Ginny'nin şiiri nasıldı? 575 00:40:01,375 --> 00:40:02,750 Şahaneydi. 576 00:40:08,208 --> 00:40:11,291 Brodie'nin mesajını açar mısın? Ellerim salmonellalı. 577 00:40:12,750 --> 00:40:15,333 "Bunu kutlayalım leydim" yazıyor. 578 00:40:15,416 --> 00:40:17,208 -Ne eğlenceli. -Bir şey yok. 579 00:40:17,291 --> 00:40:20,541 İkinci sınıfın bitişini onun evinde kutlayacaklar işte. 580 00:40:20,625 --> 00:40:22,958 -Ben gitmiyorum. -Yapma böyle. 581 00:40:24,125 --> 00:40:27,583 -Ben gidebilir miyim? -Brodie'lerde. Nefret edersin. 582 00:40:27,666 --> 00:40:30,500 -Seninle konuşmuyorum. -Marcus, cezalısın. 583 00:40:30,583 --> 00:40:33,500 Parti falan yok. Hele yasa dışı maddeler varsa. 584 00:40:33,583 --> 00:40:34,708 Ne? Anne! 585 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 Max'in arkadaşının evinde içmeyecekler mi sanki? Max? 586 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 Yo, Yılanlar ve Merdivenler ve Monopoly oynuyoruz. 587 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Hayır. 588 00:40:44,583 --> 00:40:45,583 Peki. 589 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 Anne. Yaz okulu dışında da yardım alması gerek. 590 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 -Rehabilitasyona gitmeli. -Babanla ben ilgileniyoruz. 591 00:40:56,333 --> 00:40:59,625 Sen partiye gidip arkadaşlarınla barışsana. 592 00:41:01,000 --> 00:41:04,583 Canım kimseyi görmek istemiyor. Odamda olacağım. 593 00:41:21,125 --> 00:41:22,125 Güzel olmuşsun. 594 00:41:31,250 --> 00:41:33,416 Sen gerçekten değiştin anne. 595 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 Bence çok değiştin. 596 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 Ya sen? 597 00:41:42,666 --> 00:41:43,875 Nasıl yani? 598 00:41:44,500 --> 00:41:48,166 Nasıl birine dönüştüğüne çok dikkat etmeni istiyorum tatlım. 599 00:41:49,958 --> 00:41:50,958 Ne demek? 600 00:41:52,666 --> 00:41:54,375 Bunu yapması için 601 00:41:56,250 --> 00:41:57,541 Austin'e ne söyledin? 602 00:42:00,250 --> 00:42:02,291 Durumu biliyordu. Seçimini yaptı. 603 00:42:04,291 --> 00:42:06,541 Cynthia, Gil'in gelmediğini biliyor. 604 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 Ne yaptın sen? 605 00:42:15,000 --> 00:42:16,666 Bize hep öğrettiğini yaptım. 606 00:42:18,500 --> 00:42:19,583 Yapamazsın. 607 00:42:20,208 --> 00:42:23,041 Böyle şeyler senin üstüne vazife değil. 608 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Neden kızdığını anlamıyorum. 609 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Bu sayede çıktın. Aynısını sen de yapardın. 610 00:42:27,916 --> 00:42:29,916 Beni korkutan da bu ya. 611 00:42:30,833 --> 00:42:34,000 Dönüşü olmayan yollara girmek ne demektir, bilirim. 612 00:42:34,083 --> 00:42:36,166 Sen ve Austin bunu yaşamamalısınız. 613 00:42:36,250 --> 00:42:37,875 Pek bir seçeneğimiz yoktu. 614 00:42:37,958 --> 00:42:39,833 Bunun yükünü bilemezsin. 615 00:42:41,416 --> 00:42:42,416 Taşımak zordur. 616 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 Mecbur kalma diye zor şeyleri ben yapıyorum. 617 00:42:45,750 --> 00:42:47,166 Canavarım, biliyorum. 618 00:42:47,250 --> 00:42:49,375 Sen de canavara dönüş istemiyorum. 619 00:42:59,708 --> 00:43:01,125 Yapmam gerekeni yaptım. 620 00:43:03,541 --> 00:43:05,083 Doğru yaptığımı kanıtla. 621 00:43:06,208 --> 00:43:08,000 Değişmene seviniyorum anne. 622 00:43:10,208 --> 00:43:11,708 Umarım böyle kalırsın. 623 00:43:13,291 --> 00:43:15,375 Seni özgür bıraktığıma pişman etme. 624 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Bütün yük sende sanıyorsun ama değil. 625 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 Biz de taşıyoruz. 626 00:43:29,833 --> 00:43:31,125 Hep taşıdık. 627 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Merhaba baba. 628 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 Bugünkü tepkim için üzgünüm. 629 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 Çocuğunun böyle zorlandığını görmek bir ebeveyn için çok zor. 630 00:44:07,208 --> 00:44:09,000 Hem de zeki olduğunu bilirken. 631 00:44:09,083 --> 00:44:13,125 Bu kadar sevecen, şefkatli, harika biri olduğun hâlde 632 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 başarısız oluyorsun. 633 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 Bu sana yakışmıyor. 634 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 Böyle seçimler yaparak kendini değersizleştirmene çok üzülüyorum. 635 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Biliyorum baba. 636 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Sorun yok. Anlıyorum. 637 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Seni seviyorum. 638 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Sen benim oğlumsun. 639 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 Seni seviyorum. 640 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 Yardıma ihtiyacın olursa her zaman bana gelebilirsin. 641 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Biliyorum. Ben de seni. 642 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Yardıma ihtiyacım yok. 643 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 İnan bana. Ben iyiyim. 644 00:45:11,333 --> 00:45:13,375 Bak, üzgünüm. Endişelenmiştim. 645 00:45:16,125 --> 00:45:17,125 Kahretsin. 646 00:45:27,000 --> 00:45:28,291 Yastık bile koymamış. 647 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 Cezalısın sanıyordum. 648 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 Firar ettim. İyi misin? 649 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Press. 650 00:46:00,708 --> 00:46:02,708 Hey, Press, ne içiyorsun? 651 00:46:02,791 --> 00:46:04,666 Sence insanlar değişebilir mi? 652 00:46:06,416 --> 00:46:07,416 Hayır. 653 00:46:10,000 --> 00:46:12,791 Annen değişebilir. 654 00:46:15,083 --> 00:46:16,500 Kendimden bahsediyordum. 655 00:46:18,791 --> 00:46:20,583 Hayat döngülerden ibaret. 656 00:46:22,625 --> 00:46:23,791 Benim kaderim de… 657 00:46:26,083 --> 00:46:28,041 …onun gibi olmak mı sence? 658 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 Hayır. 659 00:46:33,875 --> 00:46:35,125 Austin iyi olacak. 660 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Atlatacak. 661 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Abby. 662 00:46:43,708 --> 00:46:46,958 -Annenin iyi olmasına çok sevindim. -Sağ ol. Ben de. 663 00:46:47,041 --> 00:46:48,916 Kardeşimle konuşabilir miyim? 664 00:46:53,666 --> 00:46:56,750 Bizimkiler kaçtığını bilmiyor. Hemen gidelim. Lütfen. 665 00:46:58,958 --> 00:46:59,875 Marcus. 666 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 -Yalvarıyorum, lütfen. -Hayır. 667 00:47:15,291 --> 00:47:16,541 Hadi. Bir tane daha. 668 00:47:29,375 --> 00:47:33,291 -Olayı büyütmüş olmamak için geldim. -İnsanlar bunu anons etmez. 669 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 Tatlı geri bildirimin için teşekkürler Abby. 670 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Birlikte takılıp normal olmayı seviyorum. 671 00:47:41,458 --> 00:47:45,416 Hiçbir şeyi kurcalamıyoruz, sorunlarımızı irdelemiyoruz. Hem de hiç. 672 00:47:46,041 --> 00:47:46,875 Konuşalım mı? 673 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 Olur. 674 00:47:53,375 --> 00:47:57,291 Şiirini kaçırdığım için çok üzgünüm ama harika olduğunu duydum. 675 00:47:57,375 --> 00:48:00,250 -Sorun yok. Önemli değil. -Hayır, önemli. 676 00:48:00,333 --> 00:48:04,416 Sen Köpük'e gelmeyince üzülmüştüm. Nasıl bir his olduğunu biliyorum. 677 00:48:05,500 --> 00:48:06,750 Üzgünüm. 678 00:48:08,583 --> 00:48:09,958 Hayır, sana kızmıyorum. 679 00:48:11,416 --> 00:48:12,416 Tamam. 680 00:48:13,666 --> 00:48:16,500 Zor bir dönemdeyim. Sen de öylesin, biliyorum. 681 00:48:16,583 --> 00:48:18,708 Yanında olmaya çalıştım, oldum da 682 00:48:18,791 --> 00:48:21,458 ama sanki beni bırakıp milletle takılıyorsun. 683 00:48:21,541 --> 00:48:24,791 Bunda özgürsün tabii. İstediğin kişiyle takılabilirsin. 684 00:48:25,458 --> 00:48:26,458 Takılabilirim. 685 00:48:27,875 --> 00:48:31,208 Evet ben de onu diyorum. Aynı şeyi söylüyoruz. 686 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 Ben de sana kızmıyorum. 687 00:48:34,916 --> 00:48:38,333 Bilmiyorum, belki de koptuk. Belki bu normaldir. 688 00:48:40,041 --> 00:48:41,541 Normal olsun istemiyorum. 689 00:48:42,750 --> 00:48:44,250 Kopmak istemiyorum. 690 00:48:45,791 --> 00:48:48,375 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm. 691 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 Hadi bakalım! Birkaç shot atalım! Ne dersiniz? 692 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 Evet, gelin hadi. 693 00:48:53,708 --> 00:48:55,416 Shot bebeğim. 694 00:48:57,583 --> 00:49:00,000 Annem haklıymış. Daha da kötü oldu. 695 00:49:00,083 --> 00:49:01,083 Joe? 696 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 Onu Gil öldürmedi, değil mi? 697 00:49:08,041 --> 00:49:10,750 Hayır, ben öldürdüm. Tom Fuller'ı ben öldürdüm. 698 00:49:14,625 --> 00:49:17,125 Bunu tahmin ettiğini sanmıştım. 699 00:49:19,041 --> 00:49:20,250 Evet. Evet, yani… 700 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 Yanında güvende hissediyorum. 701 00:49:23,458 --> 00:49:26,375 Daha kendim gibi hissediyorum. 702 00:49:26,458 --> 00:49:28,625 Yani gerçek ben gibi. 703 00:49:28,708 --> 00:49:33,541 Eğer bütün bu saçmalıklar olmasaydı ve normal bir hayatım olsaydı 704 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 kim bilir… 705 00:49:34,541 --> 00:49:37,625 Belki bambaşka biri olurdum. Belki de aynı olurdum. 706 00:49:37,708 --> 00:49:40,083 Ama senden bir şey saklamak istemiyorum. 707 00:49:40,166 --> 00:49:41,583 Son kocamı da öldürdüm. 708 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 Vay canına. 709 00:49:43,041 --> 00:49:45,625 Basında hakkımda söylenenlerin de 710 00:49:46,500 --> 00:49:47,666 çoğu doğru. 711 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Neler oluyor? 712 00:49:49,000 --> 00:49:52,791 Bütün karanlık sırları ortaya serip korkunç şeyler söylediler. 713 00:49:52,875 --> 00:49:54,541 Bir sen yanımda oldun. 714 00:49:56,666 --> 00:49:58,625 Bu ne kadar kıymetli, bilemezsin. 715 00:50:01,833 --> 00:50:02,833 Yani eğer… 716 00:50:04,291 --> 00:50:06,291 Beni hayatında istemezsen anlarım. 717 00:50:08,416 --> 00:50:10,208 Ama sana yalan söylemeyeceğim. 718 00:50:11,000 --> 00:50:12,666 Yalanlardan çok yoruldum. 719 00:50:12,750 --> 00:50:14,166 Kaçmaktan da yoruldum. 720 00:50:15,833 --> 00:50:17,500 Öylece durmak istiyorum. 721 00:50:26,291 --> 00:50:28,750 Yani bunları sindirmek çok zor. 722 00:50:29,750 --> 00:50:31,583 Senden bir şey istemiyorum. 723 00:50:33,833 --> 00:50:35,500 -Tamam, güzel. -Evet. 724 00:50:35,583 --> 00:50:37,083 -Ben de öyle. -Tamam. 725 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 Boş versene. 726 00:50:55,416 --> 00:50:57,083 Üzgünüm. Ben… 727 00:50:57,833 --> 00:51:01,875 Bunun hiç sırası değildi. Sen içini dökerken kendimi kaptırıverdim. 728 00:51:01,958 --> 00:51:03,375 Hayır, ben… 729 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 Şunu bilmeni istiyorum. 730 00:51:07,458 --> 00:51:09,875 Amacım ona yardım etmekti. Cynthia'ya. 731 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 Austin ve Ginny de bana yardım etmek istediği için 732 00:51:13,583 --> 00:51:14,750 yalan söyledi. 733 00:51:16,500 --> 00:51:17,583 Sadakat, değil mi? 734 00:51:18,208 --> 00:51:19,208 Hepsi bu. 735 00:51:20,541 --> 00:51:21,458 Anlıyorum. 736 00:51:24,916 --> 00:51:25,916 Umurumda değil. 737 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Yani insanları öldürmen umurumda tabii. Kimseyi öldürme. 738 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 Aslında kaç kişiydi? Kocadan falan bahsettin. 739 00:51:41,958 --> 00:51:42,958 Kahretsin. 740 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Çok özür dilerim. 741 00:51:50,291 --> 00:51:52,791 Daldan dala atlayıp durdum. 742 00:51:53,666 --> 00:51:56,666 Çocuklarım için bir süre durulmalıyım sanırım. 743 00:51:59,833 --> 00:52:01,416 Ginny'ye söz verdim. 744 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 Artık değişeceğim. 745 00:52:20,666 --> 00:52:23,958 -Bebeğim, bu beni şişman mı göstermiş? -Evet. 746 00:52:24,500 --> 00:52:25,666 Hey. 747 00:52:26,250 --> 00:52:27,375 Ona düzgün davran. 748 00:52:31,750 --> 00:52:33,875 -Marcus, dostum, iyi misin? -İyiyim. 749 00:52:33,958 --> 00:52:35,500 -Ne içiyordun? -Shot. 750 00:52:35,583 --> 00:52:36,750 -Shot mı? -Evet. 751 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 -Zaten… -Hayır, eve gidiyoruz. 752 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 -Gidiyoruz. -Hayır. 753 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 -Lütfen. -Hayır, sen git. 754 00:52:42,791 --> 00:52:45,416 Ben evimdeyim. Brodie'nin bodrumuna bayıldım. 755 00:52:46,916 --> 00:52:47,791 Sağ ol kanka. 756 00:52:50,166 --> 00:52:51,875 -Ne? Hayır. -Marcus. 757 00:52:51,958 --> 00:52:53,041 -Gidiyoruz. -Yapma. 758 00:52:53,125 --> 00:52:55,375 Hadi. Bize kızdın diye çocukluk etme. 759 00:52:55,458 --> 00:52:57,708 -Eğlenelim. -Kardeşimle ilgilenmeliyim. 760 00:52:57,791 --> 00:53:01,333 Niye sizinle takılamıyorum? Üçüncü sınıf olmadığım için mi? 761 00:53:01,416 --> 00:53:03,083 -Hey. -Üçüncü sınıf değilim. 762 00:53:03,166 --> 00:53:04,500 -İyi misin? -Geçemedim. 763 00:53:04,583 --> 00:53:06,916 -Yardım lazım mı? -Gerek yok. Hallettim. 764 00:53:07,000 --> 00:53:08,666 Zaten o kadar yakın değiliz. 765 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Max, yapma. Öyle demek… 766 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Merhaba Paul. 767 00:53:29,875 --> 00:53:31,583 Ne işin var senin burada? 768 00:53:32,791 --> 00:53:33,791 Hatalıydım. 769 00:53:35,333 --> 00:53:37,541 Hamilelik yalanı için özür dilerim. 770 00:53:50,958 --> 00:53:52,083 Rehin vermedim. 771 00:53:56,000 --> 00:53:58,208 Senin yüzünden işimden olabilirim. 772 00:53:58,833 --> 00:54:01,500 Planlarım vardı, sonra sen gelip… 773 00:54:03,708 --> 00:54:04,666 Gelip mahvettin. 774 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 Gerçekleşmelerini ben de istiyordum. 775 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Palavra. 776 00:54:09,416 --> 00:54:10,666 Beni hiç sevmedin ki. 777 00:54:12,083 --> 00:54:13,083 Bu doğru değil. 778 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Başkanla evlenmek istedin. Beni kullandın. 779 00:54:18,125 --> 00:54:21,000 Aynı olduğumuzu düşünürdüm ama değilmişiz. 780 00:54:23,166 --> 00:54:24,375 Aynı değilmişiz. 781 00:54:26,500 --> 00:54:31,333 Beni hiç olmak istemediğim birine dönüştürdün 782 00:54:31,416 --> 00:54:32,666 çünkü sen… 783 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 Sinsisin. 784 00:54:36,458 --> 00:54:38,458 Güzel şeylere zehrini akıtıyorsun. 785 00:54:40,250 --> 00:54:41,916 Özür dilemeye gelmiştim, 786 00:54:42,708 --> 00:54:43,875 diledim işte. 787 00:54:44,375 --> 00:54:47,750 Hakkında söylenen saçmalıklara inanmaya mı başladın yoksa? 788 00:54:47,833 --> 00:54:51,958 Kendini mağdur mu sanıyorsun? Çünkü inan bana, değilsin. 789 00:54:57,375 --> 00:55:00,166 Seni olduğundan farklı birine dönüştürmedim ben. 790 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Yukarı çıkalım. 791 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 İyi akşamlar. 792 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Yatağına. 793 00:55:23,916 --> 00:55:26,583 -Anne, baba… -Hemen yatağına. 794 00:55:27,791 --> 00:55:29,083 Kasmayın bu kadar. 795 00:55:30,750 --> 00:55:36,083 Bıktım artık, herkes dünyanın en kötü şeyiymiş gibi davranıyor. 796 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 Gençler içer. 797 00:55:39,583 --> 00:55:41,291 Bu büyük bir sorun değil. 798 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 Kendimi değersizleştirmiyorum, tamam mı? 799 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Tanrım, sus artık. 800 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Bunu sabah konuşuruz. 801 00:55:51,541 --> 00:55:52,541 Tamam. 802 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Evet, tamam. 803 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Başüstüne. Tamam. Başüstüne. 804 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 -Başüstüne. -Neyin var senin? 805 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 Bizden nefret mi ediyorsun? 806 00:56:05,041 --> 00:56:06,708 Hayır. Hayır, ben… 807 00:56:06,791 --> 00:56:08,583 Sizden nefret etmiyorum. 808 00:56:10,291 --> 00:56:11,416 Kendimden ediyorum. 809 00:56:12,916 --> 00:56:15,416 Kendimden ediyorum, tamam mı? Kendimden… 810 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Kendimden nefret ediyorum. 811 00:56:18,041 --> 00:56:21,041 Kendimden nefret ediyorum! 812 00:56:21,125 --> 00:56:22,458 Kendimden! 813 00:56:22,541 --> 00:56:24,083 Anladın mı? Ben… 814 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 Kendimden nefret ediyorum. 815 00:56:41,208 --> 00:56:44,583 Bir derdi var. Yardım almalı. Rehabilitasyona gitmeli. 816 00:56:44,666 --> 00:56:48,791 -Geri kalsın istemiyorum. -Düzelsin de geri kalırsa kalsın. 817 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 Yeterince zor bir dönemde. Daha kötü olsun istemiyorum. 818 00:57:13,375 --> 00:57:18,166 New Mexico Eyalet Hapishanesi'nde mahkûm olan Shane Reilly'den gelen aramayı 819 00:57:18,250 --> 00:57:20,541 kabul ediyor musunuz? 820 00:57:20,625 --> 00:57:21,625 Evet. 821 00:57:24,541 --> 00:57:26,416 Mary? Orada mısın? 822 00:57:27,208 --> 00:57:28,208 Bana öyle deme. 823 00:57:29,000 --> 00:57:32,458 Tanrım, sesin. Küçüklüğünden beri hiç duymamıştım. 824 00:57:33,208 --> 00:57:34,875 Niye arayıp duruyorsun baba? 825 00:57:34,958 --> 00:57:40,000 Uzun zamandır seninle konuşmak istiyordum. Ben seni bulabildiysem herkes bulabilir. 826 00:57:40,541 --> 00:57:42,875 Annen, üvey baban. 827 00:57:42,958 --> 00:57:45,708 Mary… Mary, dikkatli olmak zorundasın. 828 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Ben artık Mary değilim! 829 00:57:56,000 --> 00:57:57,083 Ginny, hey. 830 00:57:58,250 --> 00:57:59,250 Selam. 831 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 İyi misin sen? 832 00:58:04,208 --> 00:58:06,208 İyiyim. Baksana. 833 00:58:14,750 --> 00:58:15,916 Bayağı sarhoşsun. 834 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Duyabilir miyim? 835 00:58:23,791 --> 00:58:24,666 Neyi? 836 00:58:26,416 --> 00:58:27,416 Şeyi… 837 00:58:29,500 --> 00:58:30,791 "Gün Işığı" şiirini. 838 00:58:38,625 --> 00:58:39,625 Marcus… 839 00:58:41,708 --> 00:58:44,000 "Geçemedim" derken ne demek istedin? 840 00:58:45,916 --> 00:58:47,333 Ben… 841 00:58:49,458 --> 00:58:50,875 Eziğin tekiyim. 842 00:58:59,416 --> 00:59:01,291 Sınıfta kaldım. 843 00:59:17,166 --> 00:59:18,458 Sen ezik değilsin. 844 00:59:26,333 --> 00:59:27,333 Marcus… 845 00:59:31,708 --> 00:59:33,791 Sanırım yatağı ıslatmışsın. 846 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Üzgünüm, ben… 847 00:59:41,000 --> 00:59:43,708 Kahretsin, çok sarhoşum. 848 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Marcus. 849 00:59:50,291 --> 00:59:51,833 Seni seviyorum. Ben… 850 00:59:53,958 --> 00:59:56,166 "Gün Işığı" şiirini duymak istiyorum. 851 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 Duymak istiyorum. 852 01:00:03,541 --> 01:00:04,541 Ginny. 853 01:00:06,625 --> 01:00:08,000 Gitsen iyi olur canım. 854 01:00:37,041 --> 01:00:38,583 Austin, merhaba. 855 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 İyi misin? 856 01:00:58,041 --> 01:00:59,458 Gözlüğünü mü kırdın? 857 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 Odamdan çık. 858 01:01:02,416 --> 01:01:03,250 Austin… 859 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 Sana çık dedim! 860 01:01:11,583 --> 01:01:14,416 Bazı şeyleri yara almadan aşmak imkânsızdır. 861 01:01:15,791 --> 01:01:19,708 Ama bütün mesele şu, insan nasıl değişeceğini seçebilir mi? 862 01:01:22,708 --> 01:01:24,333 İpleri eline alabilir mi? 863 01:01:49,958 --> 01:01:51,250 Saçmalık bu. 864 01:01:52,000 --> 01:01:54,750 Bence bu yolculuk boyunca konuşmayalım. 865 01:02:15,416 --> 01:02:16,333 Buradasın. 866 01:02:16,833 --> 01:02:19,041 Yüzüme dokunduğun an gibi. 867 01:02:19,125 --> 01:02:21,083 Hiç gitmeyeceğine söz verdiğin. 868 01:02:22,041 --> 01:02:25,208 En büyük korkum o elin kaybolup gitmesi. 869 01:02:25,708 --> 01:02:29,375 Karanlıkta gün ışığı gibi. 870 01:02:29,875 --> 01:02:31,125 Gecede yitmesi. 871 01:02:31,875 --> 01:02:34,208 Karanlık çöker, yutar her şeyi. 872 01:02:34,291 --> 01:02:36,291 İkna eder, hazırlar. 873 01:02:36,791 --> 01:02:38,250 Alır götürür seni. 874 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 Ben kalırım söylediğin o sözlerin yankısıyla. 875 01:02:42,666 --> 01:02:44,958 Ama bilirim acının ardındaki o kalbi. 876 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 Umut dolu o, benim gibi. 877 01:02:47,916 --> 01:02:50,541 Bir gün karanlık terk edecek gökyüzünü. 878 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Karanlığın içinden görürüm gün ışığını. 879 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 Kasvetli. 880 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 Hâlâ ısıtır içimi. 881 01:02:57,625 --> 01:03:00,083 Bilirim, orada bir yerlerdesin. 882 01:03:00,583 --> 01:03:03,291 Bugün. Yarın. Her daim. 883 01:03:42,750 --> 01:03:48,083 Bazı şeyler seni öylesine değiştirir ki bir daha eski hâline dönebilir misin? 884 01:03:57,708 --> 01:03:59,458 Sanırım annem değişti 885 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 ya da değişmeye müsait 886 01:04:03,791 --> 01:04:04,916 ama bilmiyorum. 887 01:04:08,000 --> 01:04:09,250 Asla bilemem. 888 01:04:11,458 --> 01:04:12,291 Ben değiştim. 889 01:04:12,375 --> 01:04:13,625 BİLİNMEYENLERİYLE GÜNEY KORE 890 01:04:13,708 --> 01:04:14,708 Mecburdum. 891 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Anne? 892 01:04:42,041 --> 01:04:44,166 Değişimden kaçamazsınız. 893 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Sadece hamileyken süt içmiyor muydun? 894 01:04:49,666 --> 01:04:51,958 Değişim kaçınılmazdır. 895 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu