1 00:00:11,291 --> 00:00:12,916 Буває, що ви прокидаєтеся… 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 і у вас відчуття, що вам це вже снилося? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 -Тиша, будь ласка. -Протестую. 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,791 Тиша, будь ласка. 5 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Протестую. 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,708 Відхилено. 7 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 Остіне… 8 00:00:31,708 --> 00:00:32,916 що ти маєш на увазі? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,458 Ми гралися в хованки… 10 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 і я ховався в шафі. 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 І я бачив, як тато поклав… 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 подушку йому на обличчя. 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 Боже мій. 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 Остіне. 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Іди сюди. 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 Що ти тут робиш? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 Сімон не думає, що в мами є шанс. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 Ґіл вивезе тебе звідси. 19 00:01:41,791 --> 00:01:42,625 Що? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 Він сказав мені, що коли маму посадять, він перевезе тебе в Мічиган. 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 Назавжди? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,250 Він нехороший чоловік, Остіне. 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 Це він зробив? 24 00:02:02,083 --> 00:02:04,500 -Що ж робити? -Пам'ятаєш слова дорогого адвоката? 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,208 Це суд за вбивство. Треба дати їм убивцю. 26 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 Це мама. 27 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 Можливо. 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Кого? 29 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Синтію? 30 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 А як того вечора там був Ґіл? 31 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Ми вже знаємо, що він жорстокий. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,875 У нього є судимість. Він був би ідеальним. 33 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Але в нас немає мотиву. Навіщо це йому? 34 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Остіне, я знаю. 35 00:02:40,125 --> 00:02:42,750 Але або тато, або мама. Ти мусиш обрати. 36 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 Ми проти всього світу, так? 37 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 Я знаю мотив. 38 00:03:01,250 --> 00:03:03,500 Мама з Синтією блокували його заявку на житло. 39 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Він чув їхню розмову. 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,666 Вони не знали, що він увійде в дім. 41 00:03:17,958 --> 00:03:20,833 Він розлютився і вбив Тома. 42 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 А пізніше він прийшов і побив мою маму. 43 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Тиша. 44 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 Тиша, будь ласка. 45 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 Це як хак у відеогрі. 46 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 Наче мені це вже снилося. 47 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 Я знаю кожен поворот у тому, 48 00:03:37,791 --> 00:03:39,500 що раніше було кошмаром. 49 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 -Ви блокували заявку на житло? -Ну, так. Але… 50 00:03:42,333 --> 00:03:44,625 Ви знали про історію насильства Ґіла? 51 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 Підозрювала. 52 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 -Ви ненавидите Джорджію Рендольф. -Що? Ні. 53 00:03:48,750 --> 00:03:50,875 Але ви не допустили її до «Міського клубу». 54 00:03:50,958 --> 00:03:54,833 Ви звинуватили її в крадіжці грошей з її роботи. 55 00:03:54,916 --> 00:03:57,791 Люди навіть чули, як ви обзивали її бидлом. 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Що вона, цитую: «Зла шльондра 57 00:03:59,666 --> 00:04:03,916 з акцентом і V-подібним вирізом, на який ловить мера», — кінець цитати. 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 Може, я й сказала… 59 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 Цей захист аргументував, що Том сам скотився в подушку. 60 00:04:09,458 --> 00:04:13,583 Але судмедексперт сказав без тіні сумнівів, 61 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 що сталося вбивство. 62 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 Це не міг бути нещасний випадок. 63 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 Але Джорджія не клала ту подушку. 64 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 Ґіл часто забирав Остіна зі спільної гри ваших дітей? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 Так, час від часу. 66 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 Чи можливо, що у вашому розгубленому стані, 67 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 у такому глибокому горі 68 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 ви, можливо, забули сказати, що там був Ґіл? 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Ні. 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 Він міг там бути? 71 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 Чи можливо, що він прийшов, а ви не помітили? 72 00:04:51,625 --> 00:04:56,291 Він міг чути, як ви сказали Джорджії, що заблокували його заявку на житло, 73 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 а потім пішов і вимістив зло на вашому чоловікові? 74 00:04:59,416 --> 00:05:03,500 Пішов додому до Джорджії, 75 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 а потім погрожував їй фізичним насильством. 76 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 Я просто питаю… 77 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 чи могло таке статися. 78 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 Джинні. 79 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 Усе добре? 80 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 -Вибач за те. -Я знаю, як важко мамам-одиначкам. 81 00:05:34,791 --> 00:05:36,166 Бо бачила свою маму. 82 00:05:36,250 --> 00:05:39,166 І, може, тепер ви розумієте, чому вона така, як є. 83 00:05:39,250 --> 00:05:43,208 Бо мусить приймати важкі рішення, дбати про близьких їй людей. 84 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 Вона й про вас дбає. 85 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 Вона… Робить це по-своєму, трохи нестандартно. 86 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 Джинні, це недоречно. Тобі краще піти. 87 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 Якщо їй байдуже, 88 00:05:51,708 --> 00:05:54,208 чому вона не каже, що у вас із Джо був роман? 89 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 Вас це не прикрашає. 90 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Але вона мовчить. 91 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 Як ти дізналась? 92 00:06:04,541 --> 00:06:06,166 Ну все, тобі краще піти. 93 00:06:10,416 --> 00:06:12,791 Вам начхати і на неї, і на нас. Хай так. 94 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 Але на «Блакитній фермі» є камери. 95 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 У мене є той запис. 96 00:06:19,125 --> 00:06:22,916 Можу віддати її адвокату, і ваше становище різко погіршиться. 97 00:06:25,041 --> 00:06:27,750 Мама, може, й не потягне вас за собою, а я так. 98 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 Синтіє, таке могло статися? 99 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 Гадаю, це могло статися. 100 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 Так. 101 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 Тиша. 102 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 Тиша в залі суду! 103 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Тиша, будь ласка. 104 00:06:57,583 --> 00:07:02,208 Це п'янке відчуття, коли в тебе є влада контролювати гру. 105 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 Ми, присяжні 106 00:07:05,458 --> 00:07:10,000 у справі Джорджії Рендольф проти штату Массачусетс, 107 00:07:10,083 --> 00:07:11,333 вважаємо підсудну… 108 00:07:13,250 --> 00:07:14,375 невинною. 109 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 -Джорджіє! -Джорджіє! 110 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 Як почуваєтеся? 111 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 Ґіл вас бив. Тому переїхали й змінили ім'я? 112 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 Що робитимете далі? 113 00:07:35,458 --> 00:07:37,000 Ми дуже раді правосуддю 114 00:07:37,083 --> 00:07:39,791 і тому, що сенсаційна природа цього суду 115 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 не завадила присяжним ухвалити правильне рішення 116 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 на основі фактів і правди. 117 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 Що тепер? 118 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 Що ти маєш на увазі? Усе скінчено. Дякую. 119 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 Коли ви побачитеся з дітьми? 120 00:07:51,208 --> 00:07:53,750 То що мені тепер робити? 121 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 -Коли ви побачите… -А коли ви… 122 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 Джорджію Рендольф сьогодні визнали невинною 123 00:08:42,083 --> 00:08:44,583 після свідчень очевидця, її сина, 124 00:08:44,666 --> 00:08:48,500 який стверджує, що бачив, як батько, Ґіл Тіммінс, скоїв убивство. 125 00:08:48,583 --> 00:08:51,208 Містера Тіммінса розшукують для допиту, 126 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 але, здається, ми всі повинні перепросити Джорджію Рендольф. 127 00:08:55,625 --> 00:08:58,583 Вона була жертвою всього цього. 128 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 Зручно, правда? 129 00:09:04,375 --> 00:09:06,875 Що Ґіл був там, і ніхто про це не згадував? 130 00:09:06,958 --> 00:09:09,916 Ти чув свідчення. Він міг прокрастися, почув їхню розмову. 131 00:09:10,000 --> 00:09:15,625 Так, але Остін не згадував про те, що бачив, як це зробив його батько? 132 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 Мабуть, через травму. 133 00:09:19,500 --> 00:09:20,375 Так. 134 00:09:20,875 --> 00:09:22,416 Бачити, як батько вбиває когось… 135 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 таке лишається в пам'яті назавжди. 136 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Це його змінить. 137 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 Суддя переглянув їхні допити й нотатки соціального працівника. 138 00:09:38,625 --> 00:09:40,583 Можна завтра додому, якщо хочуть. 139 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 Нам можна завтра додому? 140 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 Мама тепер вільна? 141 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 Так. 142 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 Ви ж Джорджія Рендольф, так? 143 00:10:29,000 --> 00:10:31,666 Боже мій. Я сказала чоловікові, 144 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 що ви цього не робили. 145 00:10:34,625 --> 00:10:37,958 Я казала, що ви, найімовірніше, жертва всього цього. 146 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 Це ж у вас ремонт, так? 147 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 -Щось зі свердлом? -Так, ми ремонтуємо. 148 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 Вибачте, що так. Я знаю, буває гучно. 149 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 Тому я завтра голосуватиму проти пропозиції 38. 150 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 Я не хочу будівництва на Мейн-стріт. 151 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 Точно. Та пропозиція. 152 00:10:57,500 --> 00:11:01,583 І ще я проголосую за відкликання Пола Рендольфа. 153 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 Після того, що він з вами зробив: 154 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 розлучився, коли був найбільше вам потрібен. 155 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 І гляньте, ви були невинні. 156 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 Пола відкликають? 157 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 За це голосуватимуть. 158 00:11:17,083 --> 00:11:18,416 Нічого собі. 159 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 Повірити не можу, у нашому районі живе справжня знаменитість. 160 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 Убивча мерша. 161 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 Це може бути мій останній вечір на посаді мера. 162 00:11:42,375 --> 00:11:45,166 -Шкода, що тебе можуть відкликати. -Ні, Джо… 163 00:11:47,583 --> 00:11:51,958 Це мені шкода, що я підтримав пункт 38. Я помилявся. 164 00:11:55,500 --> 00:11:57,125 Даремно я з нею одружився. 165 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Так, я не… 166 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 Вона ж бреше. 167 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Увесь час. 168 00:12:04,500 --> 00:12:06,875 Вона не довіряла мені? Ні. 169 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 Вона мене не впускала. 170 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 Я збирався залишитися заради дитини. 171 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 -Дитини? -Нема ніякої дитини. 172 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Але… Я знову перебрався до неї. 173 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 Прийшов у суд. Я навіть спав з нею. 174 00:12:17,375 --> 00:12:19,916 А, ти… Ти спав з нею? 175 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 -Так. -Коли? 176 00:12:22,250 --> 00:12:23,375 Ти б не зрозумів. 177 00:12:23,958 --> 00:12:26,291 Поки не пожив би з такою жінкою. 178 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 Так. Так, я… І ні. Я не розумію. 179 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Але… 180 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 Коли… коли ти з нею спав? 181 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 Вона розбила мені серце, Джо. 182 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Вона… 183 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Буває. 184 00:12:49,791 --> 00:12:51,291 Можна тебе на хвилинку? 185 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 -Що таке? -Тут є камери? 186 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 Я не давала згоди на зйомку. 187 00:12:59,583 --> 00:13:03,083 Про що ти говориш? Ні, на «Блакитній фермі» немає камер. 188 00:13:09,958 --> 00:13:12,041 Ого, та там уся сім'я божевільна. 189 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Так. 190 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 Мій хоробрий хлопчику. 191 00:13:56,750 --> 00:13:57,708 Я люблю тебе, мамо. 192 00:13:57,791 --> 00:14:01,458 Ти зробив велику справу. Мені шкода, що ти мусив це зробити. 193 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 Ми проти світу. 194 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 Дякую, що привіз їх. 195 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 -До завтра на декламуванні вірша. -Так. 196 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Бабуся приїде. 197 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 От і добре. 198 00:14:35,541 --> 00:14:36,625 Слухай, є розмова. 199 00:14:38,750 --> 00:14:41,458 Я хочу, щоб між нами все було добре для Джинні. 200 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 Я клопочу про спільну опіку. 201 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 Джинні теж цього хоче. 202 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 Спільна опіка? 203 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Він мій тато, мамо. 204 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 Будь ласка, ти тут ні до чого. 205 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 Добре. 206 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 Правда? Добре? 207 00:16:03,291 --> 00:16:04,958 Якщо ти цього хочеш. 208 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 Нічого собі. В'язниця дуже тебе змінила. 209 00:16:12,125 --> 00:16:14,041 Приємно знову бути в себе? 210 00:16:14,625 --> 00:16:16,250 -Вернутися до норми? -Норми? 211 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 Я не знаю. 212 00:16:18,541 --> 00:16:20,833 Може, переїдемо? Почнемо з нуля? 213 00:16:20,916 --> 00:16:22,208 Я втомилася тікати. 214 00:16:22,791 --> 00:16:23,666 Так, я теж. 215 00:16:24,500 --> 00:16:25,583 Це бачила вся країна. 216 00:16:26,166 --> 00:16:28,791 Куди б ми не поїхали, від себе не втечеш. 217 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 Глибокодумно. 218 00:16:31,166 --> 00:16:35,208 Тепер це наше життя. Оце ми. Назавжди. 219 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 Еге ж. 220 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Мабуть, так. 221 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 Пам'ятаєш мій арешт на моєму весіллі? 222 00:16:52,583 --> 00:16:55,666 І як приватний детектив назвав мене серійною вбивцею? 223 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 І як завірусився мій вірш про те, що ти чудовисько? 224 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 А потім мене покинув чоловік. 225 00:17:03,416 --> 00:17:04,375 А я завагітніла. 226 00:17:04,458 --> 00:17:06,583 -А я втекла. -А тоді ти повернулася. 227 00:17:06,666 --> 00:17:09,250 -Я повернулася. Це було тупо. -Ні, не тупо. 228 00:17:09,916 --> 00:17:11,708 Пам'ятаєш, як Синтія збрехала? 229 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 Досі не знаю, чому вона це зробила. 230 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 Цікавий був рік. 231 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 Так, це точно. 232 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 З Остіном усе буде добре, так? 233 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 Сподіваюся. 234 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 Можна йому, будь ласка, піти на терапію? 235 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 Так, хай іде. 236 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Я теж піду. 237 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 Що? 238 00:17:42,291 --> 00:17:44,916 Ого, так, супер. Це… 239 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 Чесно кажучи, це найнеймовірніша річ у всьому цьому. 240 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 Я піду на терапію, як ти завжди хотіла. 241 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 Тож насправді зрештою все це було того варте. 242 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 Ні, це було того не варте. 243 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 І такого не повториться, так? 244 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Більше так не будеш? 245 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 Обіцяю. 246 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 Я хочу знати, що ти інакша. Що ти змінилася, що розумієш. 247 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Я розумію. 248 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Я хочу бути вдома. 249 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 Остін теж. 250 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 Повернулась, сусідко? 251 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 Привіт. 252 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Привіт. 253 00:19:09,583 --> 00:19:12,000 Так дивно знову бути вдома. 254 00:19:12,583 --> 00:19:14,416 Але й цілком нормально. 255 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 Що будемо робити? Може, візьмемо Макс, зіграємо в «Уно»? 256 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Ми з Макс зараз не розмовляємо. 257 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 Неправда. Макс триндить без упину. Я не розмовляю з Макс. 258 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 -Чому? -Бо вона мене видала. 259 00:19:30,875 --> 00:19:33,500 Сказала батькам про мої проблеми з алкоголем. 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,083 Чорт. Це правда? 261 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Ні, неправда. 262 00:19:39,458 --> 00:19:41,791 -Тоді чого вона це сказала? -Це ж Макс. 263 00:19:41,875 --> 00:19:44,083 Усе драматизує. Втягує мене в халепу. 264 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 Це жахливо. Мені шкода. 265 00:19:47,375 --> 00:19:52,208 Слухай, дякую, що був зі мною, коли мені потрібна була підтримка. 266 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Завжди. Я… 267 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 Завжди. 268 00:19:58,125 --> 00:19:59,958 Я досі кохаю тебе. 269 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Знаю, це не взаємно, ти любиш мене як подругу, 270 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 але я думаю, що завжди буду в тебе закохана. 271 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Я не знаю, як це вимкнути. 272 00:20:14,166 --> 00:20:15,666 Але хай що між нами буде, 273 00:20:16,458 --> 00:20:17,791 я теж буду поруч. 274 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 Ти це знаєш? 275 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 У мене немає проблем. 276 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 Чесне слово. 277 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Покажи трюк. 278 00:20:32,708 --> 00:20:35,791 Трюк? Типу: «Танцюй, мавпо»? 279 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 -Так. -Добре. 280 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 Ось кікфліп. Я до пуття не вмію, тож не… 281 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Зараз. Готова? 282 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 Ура! 283 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 Ні, не аплодуй. 284 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 -Є плани на літо? -Та не дуже. 285 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 А в тебе? 286 00:20:58,333 --> 00:21:00,750 Я їду в Корею з татом. 287 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Але я ще не сказала мамі. 288 00:21:08,625 --> 00:21:10,666 Добре, моя черга. Я зроблю трюк. 289 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 -Серйозно? -Так. 290 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 Давай. 291 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Тримай. 292 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 -Окей. -Окей. 293 00:21:26,708 --> 00:21:27,666 Так. 294 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 -Дякую. -Звісно. 295 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 Цікаво, чи все нарешті нормалізується. 296 00:21:40,750 --> 00:21:42,458 Що, як вона зробить це знову? 297 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 Когось скривдить? 298 00:21:46,166 --> 00:21:47,291 Ти не винна в тому, 299 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 що вона робить. 300 00:21:50,125 --> 00:21:52,333 По-моєму, це вже неправда. 301 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 Що це значить? 302 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Побачимося, сусіде. 303 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 Я досі тебе кохаю. 304 00:22:34,500 --> 00:22:35,625 Ніколи не припиняв. 305 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 -То ти мені брехав? -Так. 306 00:22:40,166 --> 00:22:41,916 -То ти брехун? -Так, я брехун. 307 00:22:58,166 --> 00:23:01,041 КАФЕ «БЛАКИТНА ФЕРМА» 308 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 За свободу. 309 00:23:03,583 --> 00:23:04,875 І як воно? 310 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 Дивно. Я наче цирковий атракціон. 311 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 Я не знаю, що мені робити. 312 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 Я більше не працюю на Пола. 313 00:23:11,750 --> 00:23:12,958 Ти була крутою на роботі. 314 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 Що це за… 315 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Ти була феноменальною. Керувала тим офісом. 316 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Так, скажи? 317 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 Ти мала рацію щодо Маркуса. 318 00:23:29,333 --> 00:23:31,583 Максін спіймала його за пияцтвом у школі. 319 00:23:31,666 --> 00:23:35,083 І який план? 320 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 Він покараний назавжди, 321 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 і йому вже не можна ходити в гараж, 322 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 бо він облаштував там собі нічний клуб. 323 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 Оце й усе? 324 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 Ми за ним пильнуємо. 325 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 Добре. 326 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 -Припини. -Що? 327 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Падмо? Сонечко? Де Джо? 328 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Він на кухні. 329 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 Вигнав інших кухарів. Вдає великого шеф-кухаря. 330 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Він на кухні. 331 00:24:21,083 --> 00:24:22,916 Я ще ніколи тут не бувала. 332 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 Джорджіє. 333 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 Я вільна. 334 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 Тож… 335 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 Я не знала, що ми… 336 00:24:45,291 --> 00:24:46,375 Ні, вибач. 337 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 Так, я відволікся. 338 00:24:51,791 --> 00:24:55,375 У мене завтра голосування за пропозицію 38. 339 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 Маю хороше передчуття. 340 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 Це добре. 341 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 Що вони зрозуміли: Ґіл був у будинку того вечора. 342 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Так. 343 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 Що ж. Побачимося, Джо. 344 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ 345 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 -Знаю. -Так. 346 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Чому ти усміхаєшся? 347 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 Боже! Джинні, у тебе таке гарна зачіска! 348 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 Дякую. 349 00:25:45,291 --> 00:25:47,166 Ебс, коли ти їдеш у табір? 350 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Табір? Хіба це не по-дитячому? 351 00:25:49,166 --> 00:25:51,500 Це по-єврейськи. Я табірна вожата. 352 00:25:52,000 --> 00:25:52,833 За тиждень. 353 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 Джинні, вітаю твою маму, що вона не вбивця. 354 00:25:56,958 --> 00:25:58,083 Дякую, Броді. 355 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 Божевілля, скажи? 356 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 Тобто система правосуддя підвела твою маму. 357 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Так. 358 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Ви, любі дівчата, прийдете сьогодні? 359 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 Бо не хочу хвалитися, але в мене є підвал. Тож… 360 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 Як думаєш, може, нам вибачитися перед Макс? 361 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Ми ж нічого не зробили. 362 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 Вона дуже зла? 363 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 Можна припустити, що так. 364 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 -Я сказала їй про тебе з Тріс. -Норо. 365 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 -Дівчата, я не хочу драми. -Не хочеш драми? 366 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 Отже, друзі, рік закінчився. 367 00:26:26,250 --> 00:26:29,333 Прошу, спробуйте не позабувати все за літо. 368 00:26:29,416 --> 00:26:33,125 Також серед нас є лауреатка поетичного конкурсу. 369 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 Джинні, я чекатиму твого вірша на сьогоднішньому останньому дзвонику. 370 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Так! 371 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 Джинні! Джинні! 372 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 -Джинні! -Я хвилююся. 373 00:26:47,125 --> 00:26:48,583 Чому? Люблю твої вірші. 374 00:26:49,208 --> 00:26:52,166 Різдво схоже на Геловін Воно мене переслідує 375 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 -Я написала про тебе вірш. -Так? 376 00:26:54,000 --> 00:26:56,041 Так. На заняття з поезії. 377 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 -Ми мали писати вірші про кохання. -І твій був про мене? 378 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 Називається «Сонечко». 379 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 «Сонечко»? Ти мене знаєш взагалі? 380 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 -Ні, вперше бачу. -Ні. Отож. 381 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 Маркусе, можеш підійти в офіс? 382 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 Директорка Єн хоче з тобою поговорити. 383 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 -Ще один тайм-аут. -Я йду до Дарлін. Цікаво. 384 00:27:19,916 --> 00:27:21,833 Я нічого не псував. Усе добре. 385 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 Вибач. 386 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 Що це тут? 387 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Маркусе, заходь. 388 00:27:36,166 --> 00:27:37,375 Сідай, будь ласка. 389 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 Я викликала твоїх батьків, бо нам треба серйозно поговорити. 390 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Твої оцінки не дозволять закінчити рік з твоїм класом. 391 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 Чекайте, що? 392 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 Він не довчиться зі своїм класом? 393 00:27:54,458 --> 00:27:57,666 «Чому ми дізнаємося про це зараз без попереджень?» 394 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 Кілька попереджень було. 395 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 «Що з тобою таке? Чому?» 396 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 Може, я просто тупий, тату. 397 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 Існує літня школа. 398 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 Може, він зможе почати наступний рік з рештою класу. 399 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Так. 400 00:28:14,875 --> 00:28:15,750 Він це зробить. 401 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 Але я хотіла перепитати. 402 00:28:18,208 --> 00:28:20,208 Може, відбувається щось іще? 403 00:28:20,791 --> 00:28:24,458 Ні. Ми наглянемо за ним, і він вчитиметься в літній школі. 404 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 Ти вибачишся? 405 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 -За що? -Ти сказав підтримати пункт 38. 406 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 І розлучитися з дружиною. 407 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 Ти казав, що її визнають винною, що вона корабель, який тоне. 408 00:28:45,250 --> 00:28:47,500 Ясно, то ось у чому річ? 409 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 Моя кар'єра під загрозою. Шлюбу кінець. 410 00:28:49,958 --> 00:28:53,291 Єдині люди, відповідальні за розпад шлюбу, — це ви з нею. 411 00:28:53,375 --> 00:28:56,666 -Треба було розлучитися раніше. -Вона вдала, що вагітна. 412 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Вона що? 413 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 Так. 414 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 Добре, ага. 415 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 Це трохи… Серйозно? 416 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 Чорт, це вже… 417 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 Ого. Тобто це… 418 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 Це лихий вчинок. 419 00:29:10,791 --> 00:29:11,750 Лихий. 420 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 Але геніальний. 421 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Вибач. 422 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 Я знаю, що все це тобі… 423 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 важко далося. 424 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Так, це правда. 425 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 Боже, гучно свердлять. 426 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 ГОЛОСУЙТЕ ТУТ 427 00:29:29,208 --> 00:29:30,791 Свердло задовбало. 428 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Я хотіла тут Whole Foods, 429 00:29:33,291 --> 00:29:37,083 але уявляєш, скільки будуватимуть, якщо пропозиція 38 пройде? 430 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 Я хотіла за нього голосувати. 431 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 Боже, яке гучне свердло. 432 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Йоу. 433 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 -Що ти тут буриш? -Нічого. 434 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 Якась білявка найняла нас бурити наступні кілька годин. 435 00:29:55,208 --> 00:29:56,541 Дуже гучно. 436 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 -Лінетт. -Привіт. 437 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 Сімон. 438 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Вибачся перед Макс, якщо хочеш. 439 00:30:37,750 --> 00:30:40,666 Особисто я не думаю, що їй треба все знати. 440 00:30:40,750 --> 00:30:46,291 Це моє. Я не хочу, щоб вона все зіпсувала. Набридло ходити навколо неї навшпиньки. 441 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 Знаю. Я просто… 442 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 Привіт. 443 00:30:49,041 --> 00:30:50,375 -Привіт. -Привіт, Макс. 444 00:30:56,000 --> 00:30:57,416 Ми з Сілвер розійшлися. 445 00:30:58,375 --> 00:31:00,250 Мені дуже шкода. 446 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 -Ти в нормі? -Так. 447 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Усе добре. 448 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 Це точно мало статися. 449 00:31:05,458 --> 00:31:07,375 Ще один кінець стосунків. 450 00:31:07,958 --> 00:31:09,250 Вітаю. 451 00:31:09,333 --> 00:31:11,666 Ви всі довчилися до кінця року. 452 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 -Старші… -Еббі, а ти? 453 00:31:15,250 --> 00:31:16,333 Є щось романтичне? 454 00:31:16,416 --> 00:31:18,708 Ти знаєш про мене з Тріс, але прошу, не треба. 455 00:31:20,041 --> 00:31:23,125 Чому ти мені не сказала? Тим, хто гетеро, сказала ж. 456 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 Бачиш, оце воно. Саме це. 457 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 Пам'ятаю, ми були в третьому класі, і ти сказала про себе. 458 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 Провела пресконференцію під спортзалом. 459 00:31:30,916 --> 00:31:32,750 А я просто хочу… 460 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 щоб мені хтось подобався, але не так серйозно. 461 00:31:36,791 --> 00:31:39,250 Ну все, припиніть сваритися. Ми на людях. 462 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 Учні демонстрували експерименти… 463 00:31:43,250 --> 00:31:46,625 -Я хочу поговорити про це. -А я не хочу про це говорити. 464 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 Серйозно, не ганьбіться. 465 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 Зворотний відлік до пригод почався. 466 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 Мене образили. 467 00:31:52,625 --> 00:31:54,791 Я вас дуже люблю й хочу це виправити. 468 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 Добре, але твоїх почуттів інколи буває забагато, Макс. 469 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 Чесно, попустися. 470 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 …хочу особливо привітати пана Кунео, який цього року йде на пенсію. 471 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 Поаплодуймо пану Кунео. 472 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 Нагадую: поверніть усі… 473 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 О, прийшов кращий Бейкер. 474 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 -Ебіґейл! Не будь злою. -Вона вибігла. 475 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 Наші бібліотекарі готуються до наступного року. 476 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 І так у всіх будуть потрібні ресурси. 477 00:32:30,541 --> 00:32:33,708 Перевірте свої шафки, чи нічого там не забули. 478 00:32:34,250 --> 00:32:36,291 Безпечного й продуктивного літа… 479 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 А я все завалив. 480 00:32:38,291 --> 00:32:40,791 …і повертайтеся готовими до нових викликів… 481 00:32:40,875 --> 00:32:43,458 Не глузуй з мене, коли я залишуся на другий рік. 482 00:32:44,250 --> 00:32:46,916 А тепер я хочу представити Вірджинію Міллер, 483 00:32:47,000 --> 00:32:51,541 яка прочитає свого вірша, він переміг на Бостонському конкурсі молодих поетів. 484 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ МАССАЧУСЕТС 485 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 Так! 486 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 Назва цього вірша… 487 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 Назва цього вірша, бо назви дуже важливі… 488 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 Цей вірш називається «Початок». 489 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 З нуля починаю 490 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 Та не пам'ятаю Як воно — цілою бути 491 00:33:24,916 --> 00:33:26,458 Як дірку в грудях заткнути? 492 00:33:27,041 --> 00:33:29,333 Пластиром? Холодним компресом? 493 00:33:29,416 --> 00:33:31,208 Якщо в лісі впаде дерево 494 00:33:31,291 --> 00:33:33,958 Чи буде звук? Якщо нікому буде махнути сокирою 495 00:33:34,041 --> 00:33:36,125 Щоб відрубати мені голову Зупинити хід думок 496 00:33:36,208 --> 00:33:39,416 Зійти з колії Відволіктися від нав'язливих ідей? 497 00:33:40,541 --> 00:33:43,250 Треба жити Те, що робить тебе сильним, ослаблює 498 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Замкнене коло Що ж робити? 499 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 Полум'я, жар 500 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 Лиже мою шкіру Під ритм, звільнення 501 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Полум'я мене поглинає 502 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Я вберу біль чи біль мене 503 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 Прадавній хижий звір Ненаситний апетит має 504 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 Я лише шматок, і мене немає 505 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 Коли те, ким я була, згорає 506 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 Я хочу змінитися, вирости 507 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 Зв'язати все гарно докупи 508 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 Та добра від зла не відрізняю Слабкості від сили 509 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 Складна неоднозначність І відтінки сірого 510 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 А я лише хочу бути в нормі 511 00:34:23,250 --> 00:34:25,166 Не спалювати так життя 512 00:34:25,250 --> 00:34:26,541 Коли це припиниться? 513 00:34:26,625 --> 00:34:28,541 Я не витримую 514 00:34:28,625 --> 00:34:30,375 Потрібна надія, що все буде добре 515 00:34:30,458 --> 00:34:33,250 Що серце моє заповнить діру 516 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 Я мушу прийняти те, що не контролюю 517 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 Секрети розкриті Нічого нового 518 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 Мир потрібен Щоб склеїти частинки душі 519 00:34:43,625 --> 00:34:46,541 Або я згорю дотла 520 00:35:04,583 --> 00:35:05,708 Нагадайте, пане Ґіттен, 521 00:35:05,791 --> 00:35:08,416 чому Джинні Міллер кинула англійську? 522 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 Схоже, нам треба поговорити. 523 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 Тобто? Це в неї від мене. 524 00:35:23,000 --> 00:35:24,916 Ні, від мене, сонечко. 525 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Що ти таке говориш? Я поет. 526 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 -Він чудовий поет. Визнаю. -Звісно, ти так кажеш. 527 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 Так, відмінний. 528 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 -Дякую. -Завжди був. 529 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 Я про це й кажу. 530 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 Ну як тобі? 531 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 Зараз хвалитиму. 532 00:35:42,166 --> 00:35:45,375 Це було феноменально, персику. Справді. 533 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 Боже, як добре, що всі дивилися на мене з позитивної причини. 534 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 Мені здавалося, що в мене якийсь час не було іншого «я» поза цим. 535 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Але там, на сцені, я знову була Джинні, 536 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 а не просто донькою вбивчої мерші. 537 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 Чудово, персику. Я щаслива. 538 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 -Що? -Я теж цього хочу. 539 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 -Хто то? -Вулф. 540 00:36:19,583 --> 00:36:21,791 Як мило. 541 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 -Я його вб'ю. -Що ти сказала? 542 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 Це той, від кого вона завагітніла. 543 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 Без питань. Убий його. 544 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Ви такі дотепні. 545 00:36:35,291 --> 00:36:37,958 Маю забрати Остіна. Побачимося вдома, персику. 546 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 Це було так круто. 547 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 Молодець, Джинні. Я пішов. 548 00:36:44,916 --> 00:36:46,791 Давай. Люблю тебе. 549 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 Люблю тебе? 550 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 Тобто я теж тебе люблю. 551 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 Ми всі любимо одне одного. Хіба не мило? 552 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 Я теж люблю вас обох. 553 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 Привіт, поете. 554 00:37:05,291 --> 00:37:07,291 -Мені сподобався твій вірш. -Дякую. 555 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 Дякую, що прийшов. 556 00:37:09,208 --> 00:37:11,083 Довелося. Я ж поет. 557 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Ми ж друзі, так? 558 00:37:15,583 --> 00:37:18,875 Не знаю. Я вже пробувала дружити зі своїм колишнім. 559 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 «Ми колись були парою». 560 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 А, то я? 561 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Привіт. Радий тебе бачити. 562 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 Ми друзі. Я не залишаю тобі вибору. Шкода. 563 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 -Мені зайшов вірш. -Дякую. 564 00:37:37,708 --> 00:37:39,500 Про що з тобою хотіли поговорити? 565 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 Та пусте. Хтось знайшов мій гаманець. 566 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 -Ти була феноменальною. Відпад! -Боже! 567 00:37:45,791 --> 00:37:48,500 -Ти була крута! -Ми перейдемо в наступний клас! 568 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Так. 569 00:37:52,333 --> 00:37:56,375 Скільки тягнеться цей рік? Здавалося, три роки, може, навіть п'ять. 570 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 От наступний рік — пекло. 571 00:37:58,083 --> 00:38:00,875 Усі так кажуть. Це страшно. Хай припинять. 572 00:38:00,958 --> 00:38:03,583 Справді думаєш, що все так погано, як кажуть? 573 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 Максін не прийшла? 574 00:38:09,625 --> 00:38:14,458 Синтіє, я просто хотіла подякувати за те, що ти зробила. 575 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 Твоя дочка вміє бути дуже переконливою. 576 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 Джинні? До чого тут вона? 577 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 Ви з нею дуже схожі. 578 00:38:23,375 --> 00:38:24,833 Ти, мабуть, пишаєшся. 579 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 Вона — твоя копія. 580 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 Боже, поможи Остіну, серйозно. 581 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 Ось. 582 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 Привіт. Як пройшов день? 583 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 Що це було? 584 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Чесно кажучи, сама не знаю. 585 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 На. Ти, мабуть, забув їх у Зака. 586 00:38:49,583 --> 00:38:52,750 Ну ж бо. Літні канікули, так? 587 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 -Нам це більше не треба. -Мамо! 588 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 Це не треба. Це точно не треба. 589 00:39:06,958 --> 00:39:08,750 Проголосували за твоє відкликання, 590 00:39:08,833 --> 00:39:11,166 але це означає, що будуть нові вибори. 591 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 Балотуйся знову, нагадай місту, за що тебе обрали. 592 00:39:14,500 --> 00:39:16,666 Це реакція на суд над Джорджією. 593 00:39:16,750 --> 00:39:19,166 І твою підтримку пропозиції 38. 594 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 Тебе звільнено. 595 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 Що? 596 00:39:24,958 --> 00:39:28,166 Твоєю роботою було давати мені поради. 597 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 Твої поради виявилися неефективними. 598 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 Ти не хочеш бути тут, 599 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 тому йди. 600 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 Отже, ти офіційно на літніх канікулах. Яка радість. 601 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 Але не ти. Ти не на літніх канікулах. 602 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 Ти в літній школі й покараний довічно. 603 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 Як там вірш Джинні? 604 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 Вона геніальна. 605 00:40:07,916 --> 00:40:11,291 Мамо, відкриєш СМС від Броді? У мене руки в сальмонелі. 606 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 Тут написано: «Святкуймо, міледі». 607 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 -Це весело. -Та пусте. 608 00:40:17,250 --> 00:40:20,708 У нього вдома святкуватимуть закінчення цього класу. 609 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 -Я не піду. -Не будь такою. 610 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 Можна я піду? 611 00:40:25,958 --> 00:40:27,583 Це в Броді. Ти ненавидиш Броді. 612 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 -Я не з тобою говорив. -Маркусе, ти покараний. 613 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 Ти не йдеш на вечірку, особливо з незаконними речовинами. 614 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 Що, мамо? 615 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 У друга Макс не буде пияцтва, скажи? Макс? 616 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 Ні, зазвичай ми просто граємо в настільні ігри. 617 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Ні. 618 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 Як скажеш. 619 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 Мамо? Однієї літньої школи йому мало. 620 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 -Йому потрібна реабілітація. -Ми з батьком розберемося. 621 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 А ти біжи на вечірку й помирися з подружками, добре? 622 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 Не хочеться ні з ким бачитися. Я буду у своїй кімнаті. 623 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 Ти така гарна. 624 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 Ти справді змінилася, мамо. 625 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 Думаю, так. 626 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 А ти? 627 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 Ти про що? 628 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 Будь обережною, персику, пильнуй, якою людиною ти стаєш. 629 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 Як це розуміти? 630 00:41:52,625 --> 00:41:54,458 Що ти сказала Остіну… 631 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 щоб він так свідчив? 632 00:42:00,208 --> 00:42:02,750 Він знав ситуацію. І зробив вибір. 633 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 Синтія знала, що того вечора Ґіла не було. 634 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 Що ти зробила? 635 00:42:14,916 --> 00:42:17,125 Те, чого ти завжди нас учила. 636 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 Так не можна. 637 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 Робити таке — не твоя відповідальність. 638 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Не знаю, що тебе так засмутило. 639 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 Це звільнило тебе. Ти б так і зробила. 640 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 Це мене й лякає. 641 00:42:30,833 --> 00:42:33,958 Я знаю, як це — перетнути межу, звідки вороття нема. 642 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Я не хочу цього для тебе чи Остіна. 643 00:42:36,208 --> 00:42:37,875 У нас не було вибору. 644 00:42:37,958 --> 00:42:40,083 Ти не знаєш, який це тягар 645 00:42:41,458 --> 00:42:42,416 на душі. 646 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 Я роблю важке, щоб вам не довелося. 647 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 Я знаю, що я чудовисько. 648 00:42:47,208 --> 00:42:49,708 І не хочу, щоб ви теж стали чудовиськами. 649 00:42:59,666 --> 00:43:01,125 Я зробила те, що мусила. 650 00:43:03,541 --> 00:43:05,375 Доведи, що я вчинила правильно. 651 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Я рада, що ти змінилася, мамо. 652 00:43:10,208 --> 00:43:11,791 Стеж, щоб так було й далі. 653 00:43:13,291 --> 00:43:15,708 Не змушуй мене жаліти, що звільнила тебе. 654 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 Ти думаєш, усе залежить від тебе, але це не так. 655 00:43:27,208 --> 00:43:28,625 Ми теж несемо цей тягар. 656 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Ще змалечку. 657 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 Привіт, тату. 658 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 Вибач за мою реакцію раніше. 659 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 Батькам важко бачити, як ти борсаєшся, 660 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 коли я знаю, який ти розумний. 661 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 Який ти добрий, ніжний, турботливий і чудовий, 662 00:44:14,583 --> 00:44:15,958 але нічого не клеїться. 663 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 А ти не такий, 664 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 і я ненавиджу, що твій вибір свідчить: ти себе недооцінюєш. 665 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Я знаю, тату. 666 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Нічого. Я розумію. 667 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 Я люблю тебе. 668 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 Ти — мій син, 669 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 і я люблю тебе. 670 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 І ти завжди можеш прийти до мене, якщо потрібна допомога. 671 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Знаю. Я теж тебе люблю. 672 00:44:46,666 --> 00:44:48,208 Мені не потрібна допомога. 673 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 Чесне слово. Я в порядку. 674 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 Слухай, вибач. Я хвилювалась… 675 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 Чорт. 676 00:45:27,000 --> 00:45:29,208 Він навіть трюк з подушкою не зробив. 677 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 Ти ж наче покараний. 678 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 Втеча з в'язниці. Ти як? 679 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 Прессе. 680 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 Йоу, Прессе, що ти п'єш? 681 00:46:02,750 --> 00:46:04,583 Думаєш, люди можуть мінятися? 682 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 Ні. 683 00:46:10,500 --> 00:46:12,791 Твоя мама може змінитися. 684 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 Це я про себе говорила. 685 00:46:18,791 --> 00:46:20,666 Уся справа в циклах, так? 686 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Думаєш, я… 687 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 приречена стати такою, як вона? 688 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 Ні. 689 00:46:33,875 --> 00:46:35,541 З Остіном усе буде добре. 690 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Він переживе. 691 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 Еббі. 692 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 -Рада, що з твоєю мамою все добре. -Дякую. Я теж. 693 00:46:47,541 --> 00:46:49,333 Можна поговорити з братом? 694 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 Батьки ще не знають, що ти втік, ходімо, будь ласка. 695 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 Маркусе. 696 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 -Благаю, будь ласка. -Ні. 697 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 Знаєш що? Ще одну. 698 00:47:29,291 --> 00:47:30,916 Я тут, бо не хочу драматизувати. 699 00:47:31,000 --> 00:47:33,291 Не хотіла б драматизувати — мовчала б. 700 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 Дякую за чудовий відгук, Еббі. 701 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 Мені подобається, що ми можемо зависати й бути нормальними, 702 00:47:41,458 --> 00:47:44,250 не прискіпуватися, не розбиратися в проблемах 703 00:47:44,333 --> 00:47:45,291 взагалі. 704 00:47:46,041 --> 00:47:46,875 Поговоримо? 705 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 Давай. 706 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 Вибач, що я пропустила твій вірш, але я чула, що ти геніальна. 707 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 -Та нічого. Байдуже. -Ні. 708 00:48:00,833 --> 00:48:04,541 Мені було боляче, коли ти не прийшла на «Мус», я знаю, як це, і… 709 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 Вибач. 710 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 Ні, я на тебе не злюся. 711 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Добре. 712 00:48:13,666 --> 00:48:16,458 Мені зараз важко. Я знаю, що й тобі теж. 713 00:48:16,541 --> 00:48:18,708 Я хочу бути поруч, і наче так і є, 714 00:48:18,791 --> 00:48:21,458 але ти кидаєш мене, щоб тусуватися з іншими, 715 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 твоє право. 716 00:48:22,458 --> 00:48:24,791 Тобі можна зависати з ким хочеш. 717 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 Так і є. 718 00:48:27,791 --> 00:48:31,208 Так, я це й кажу… Ми говоримо те саме. 719 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 Макс, я теж на тебе не злюся. 720 00:48:34,916 --> 00:48:37,291 Не знаю, може, ми трохи віддалилися. 721 00:48:37,375 --> 00:48:38,750 Може, це норма. 722 00:48:39,958 --> 00:48:41,541 Я не хочу такої норми. 723 00:48:42,750 --> 00:48:44,250 Не хочу, щоб ми віддалялися. 724 00:48:45,750 --> 00:48:48,291 Не знаю, що тобі сказати. Вибач. 725 00:48:48,375 --> 00:48:51,833 Отже, так! Ходімо бахнемо шотів. Що скажете? 726 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 Так, ходімо. 727 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Шоти, мала. 728 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 Мама правду казала. Стало гірше. 729 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 Джо? 730 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 Ґіл не вбивав Тома, так? 731 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 Ні, це була я. Я вбила Тома Фуллера. 732 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Я думала, ти вже здогадався. 733 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Так. Так, тобто… 734 00:49:20,916 --> 00:49:22,708 З тобою я почуваюся в безпеці. 735 00:49:23,375 --> 00:49:26,333 Я почуваюся… собою. 736 00:49:26,416 --> 00:49:28,625 Справжньою собою. 737 00:49:28,708 --> 00:49:33,541 Якби в мене було нормальне життя, і я не пройшла через це божевілля, 738 00:49:33,625 --> 00:49:34,458 то як знати? 739 00:49:34,541 --> 00:49:37,583 Може, я була б інакшою. Або такою ж самою. 740 00:49:37,666 --> 00:49:41,583 Але від тебе нічого не приховуватиму. Я й попереднього чоловіка вбила. 741 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 Очманіти. 742 00:49:43,041 --> 00:49:45,666 І все, що писали про мене в ЗМІ, — 743 00:49:46,458 --> 00:49:47,666 здебільшого правда. 744 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Що це коїться? 745 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 Вони розкопали всі темні, ганебні секрети й жахливо мене обзивали, 746 00:49:52,750 --> 00:49:54,708 і один ти мене підтримував. 747 00:49:56,583 --> 00:49:58,791 Ти не знаєш, що це для мене означало. 748 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 Тому я зрозумію, 749 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 якщо ти не захочеш мати зі мною справу. 750 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 Але тобі я не брехатиму. 751 00:50:10,958 --> 00:50:12,666 Я так втомилася брехати. 752 00:50:12,750 --> 00:50:14,208 Так втомилася тікати. 753 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 Я просто хочу побути на місці. 754 00:50:26,250 --> 00:50:28,750 Це багато інформації, яку треба обдумати. 755 00:50:29,750 --> 00:50:31,708 Я нічого від тебе не прошу. 756 00:50:33,833 --> 00:50:35,416 -От і добре. -Так. 757 00:50:35,500 --> 00:50:37,083 -Так, я теж. -Звісно. 758 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 Та пішло воно. 759 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 Вибач. Я… 760 00:50:57,833 --> 00:50:59,708 Це був дивний вибір моменту. 761 00:50:59,791 --> 00:51:01,875 Ти розказувала, і я, здається, розчулився. 762 00:51:01,958 --> 00:51:03,375 Ні, я… 763 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 Ти маєш знати… 764 00:51:07,375 --> 00:51:08,791 Я хотіла їй допомогти. 765 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Синтії. 766 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 А Остін з Джинні хотіли допомогти мені. 767 00:51:13,583 --> 00:51:14,958 Тому вони збрехали. 768 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 Вірність, так? 769 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 Ось і все. 770 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 Тому я розумію. 771 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 І мені байдуже. 772 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Тобто не байдуже, якщо ти вбиваєш людей. Не вбивай людей. 773 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 Власне, скількох людей? Бо ти згадувала чоловіків. 774 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 Чорт. 775 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 Пробач мені. 776 00:51:50,250 --> 00:51:52,791 Я перескакую від чоловіка до чоловіка. 777 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 А моїм дітям треба, щоб я хоч трохи вгамувалася. 778 00:51:59,791 --> 00:52:01,375 Я обіцяла Джинні… 779 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 Що я стану інакшою. 780 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 Сонце, я в цьому топі жирна? 781 00:52:23,166 --> 00:52:25,083 -Так. -Агов. 782 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 Будь з нею чемним. 783 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 -Маркусе, ти в порядку? -Так. 784 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 -Що ти п'єш? -Шоти. 785 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 -Шоти? -Так. 786 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 -Уже… -Ні, ми їдемо додому. 787 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 -Ми їдемо додому. -Ні. 788 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 -Прошу, Маркусе. -Сама їдь. 789 00:52:42,791 --> 00:52:45,208 Я вдома. Мені подобається підвал Броді. 790 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 Спасибі, брате. 791 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 -Що? Ні. -Маркусе. 792 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 -Ми йдемо. -Облиш. 793 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 Годі. Не псуй кайф, бо сердишся на нас. 794 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 -Розважся. -Я маю подбати про брата. 795 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 Чому я не можу побути з ними? Бо лишився на другий рік? 796 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 -Що? -Я не перейшов. 797 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 -Маркусе, ти як? -Я не випускаюся. 798 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 -Допомогти? -Ні, не треба. Я сама. 799 00:53:06,875 --> 00:53:08,666 Плюс ми не такі близькі, так? 800 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Макс, облиш. Я не те мала… 801 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 Привіт, Поле. 802 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 Якого біса ти тут? 803 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 Даремно я… 804 00:53:35,291 --> 00:53:37,541 збрехала про вагітність. Вибач. 805 00:53:50,875 --> 00:53:52,083 Я його не закладала. 806 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 Я можу втратити через тебе роботу. 807 00:53:58,833 --> 00:54:01,708 У мене був план, а потім ти просто… Ти… 808 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 Ти все зіпсувала. 809 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 Я теж того всього хотіла. 810 00:54:07,000 --> 00:54:07,958 Брехня. 811 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Ти ніколи мене не кохала. 812 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 Це неправда. 813 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 Ти хотіла вийти заміж за мера. І просто використала мене. 814 00:54:18,041 --> 00:54:21,041 Колись я думав, що ми однакові, але це не так. 815 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 Ми не однакові. 816 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 Ти витягла на світло найгірше в мені, 817 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 бо ти… 818 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 Ти підступна. 819 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 І отруюєш хороші речі. 820 00:54:40,208 --> 00:54:41,916 Я прийшла вибачитися, 821 00:54:42,666 --> 00:54:44,250 і тепер я це зробила. 822 00:54:44,333 --> 00:54:47,708 Ти починаєш вірити маячні, яку про тебе кажуть? 823 00:54:47,791 --> 00:54:51,958 Що ти тут жертва? Бо ти не жертва, повір мені. 824 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 Я витягла на світло те, що в тобі вже було. 825 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 Іди нагору. 826 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 Добрий вечір. 827 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 Іди спати. 828 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 -Мамо, тату… -Іди спати, негайно. 829 00:55:27,125 --> 00:55:29,083 Та попустіться. 830 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 Я так втомився, 831 00:55:32,708 --> 00:55:36,083 що всі поводяться так, наче це найгірше у світі. 832 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 Діти п'ють. 833 00:55:39,583 --> 00:55:41,291 Це не велика проблема. 834 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 Я себе не недооцінюю, ясно? 835 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 Боже, та замовкни. 836 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 Обговоримо це вранці. 837 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Добре. 838 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 Так, як скажеш. 839 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 Так, сер. Слухаюся. Так, сер. 840 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 -Так, сер. -Та що це з тобою? 841 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 Ти нас ненавидиш? 842 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 Ні, я… 843 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 Я вас не ненавиджу. 844 00:56:10,291 --> 00:56:11,333 Я себе ненавиджу. 845 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 Я ненавиджу себе, ясно? Ненавиджу… 846 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Я себе ненавиджу, ясно? 847 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 Я ненавиджу себе! Ненавиджу себе! 848 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Я себе ненавиджу! 849 00:56:23,041 --> 00:56:24,250 Розумієш? Я… 850 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 Я ненавиджу себе. 851 00:56:41,125 --> 00:56:44,583 Мамо, це проблема, йому треба допомогти. Потрібна реабілітація. 852 00:56:44,666 --> 00:56:46,041 Я не хочу, щоб він відстав. 853 00:56:46,125 --> 00:56:48,791 Яка різниця, якщо так він собі допоможе? 854 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 Йому й так важко, і я не хочу погіршувати ситуацію. 855 00:57:13,875 --> 00:57:17,500 Вітаю. Чи бажаєте ви прийняти дзвінок від Шейна Райлі, 856 00:57:17,583 --> 00:57:20,500 в'язня з виправного закладу в штаті Нью-Мексико? 857 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 Так. 858 00:57:24,541 --> 00:57:26,500 Мері? Ти там? 859 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 Не зви мене так. 860 00:57:29,000 --> 00:57:32,458 Боже, твій голос. Я не чув його з твого дитинства. 861 00:57:33,250 --> 00:57:34,666 Чому ти дзвониш, тату? 862 00:57:34,750 --> 00:57:40,000 Я давно хотів з тобою поговорити, і якщо я тебе знайшов, інші теж знайдуть. 863 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 Мама, вітчим. 864 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 Мері, будь обережною. 865 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Я вже не Мері! 866 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 Джинні, привіт. 867 00:57:58,250 --> 00:57:59,083 Привіт. 868 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 Ти як, нормально? 869 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 Так. Бачиш? 870 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 Ти дуже п'яний. 871 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 Можна його почути? 872 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 Що? 873 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 Той… 874 00:58:29,500 --> 00:58:30,791 Вірш «Сонечко». 875 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 Маркусе… 876 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 що ти мав на увазі, кажучи, що не закінчиш рік? 877 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 Я… 878 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 Я невдаха. 879 00:58:59,416 --> 00:59:01,333 Цього року я завалив навчання. 880 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 Ти не невдаха. 881 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 Маркусе… 882 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Здається, ти напісяв у ліжко. 883 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 Вибач, я просто… 884 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 Чорт, я п'яний. 885 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 Маркусе. 886 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 Я кохаю тебе. Я хочу… 887 00:59:54,000 --> 00:59:55,583 Послухати вірш «Сонечко». 888 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 Я хочу його почути. 889 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 Джинні. 890 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 Тобі краще піти, кицю. 891 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 Остіне, привіт. 892 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 Усе добре? 893 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 Ти розбив свої окуляри? 894 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 Геть з моєї кімнати. 895 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 Остіне… 896 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 Я сказав, геть! 897 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 Неможливо пройти через усе неушкодженим. 898 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 Але питання в тому, чи контролюєш ти те, як змінюєшся? 899 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Чи ти хоч щось контролюєш? 900 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 Це якась маячня. 901 01:01:51,958 --> 01:01:54,791 Можливо, нам краще не розмовляти в дорозі. 902 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 Ти тут 903 01:02:16,750 --> 01:02:19,000 Як коли ти торкнувся мого обличчя 904 01:02:19,083 --> 01:02:21,125 І пообіцяв, що торкатимешся завжди 905 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 Мій найбільший страх — 906 01:02:23,625 --> 01:02:25,208 Що ця рука зникне 907 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 І тебе не стане 908 01:02:27,625 --> 01:02:29,708 Як сонечко в темряві 909 01:02:29,791 --> 01:02:31,125 Ковтає ніч 910 01:02:31,833 --> 01:02:34,000 Сутеніє, і темрява поглинає 911 01:02:34,083 --> 01:02:36,625 Переконує, пригощає 912 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 Тебе забирає 913 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 А мені лишає Відлуння твоїх слів 914 01:02:42,583 --> 01:02:45,041 Але я знаю: зболене серце 915 01:02:45,125 --> 01:02:47,250 Має надію, і я теж 916 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 Що колись розвидниться 917 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Крізь пітьму я бачу сонечко твоє 918 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 Чітко 919 01:02:55,833 --> 01:02:57,333 Воно досі мене зігріває 920 01:02:57,416 --> 01:03:00,041 Я знаю, що ти десь є 921 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 Сьогодні, завтра, завжди 922 01:03:42,666 --> 01:03:44,000 Чи дещо змінює тебе, 923 01:03:44,083 --> 01:03:48,083 тому неможливо знайти шлях до себе колишнього? 924 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 Здається, моя мама змінилася… 925 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 чи здатна на зміни… 926 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 але я не знаю. 927 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 Я ніколи не певна. 928 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 Я змінилась. 929 01:04:12,458 --> 01:04:13,583 НЕВІДОМА ПІВДЕННА КОРЕЯ 930 01:04:13,666 --> 01:04:14,541 Я мусила. 931 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 Мамо? 932 01:04:42,541 --> 01:04:44,166 Від змін не втечеш. 933 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Ти не казала, що п'єш молоко, коли вагітна? 934 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 Зміни неминучі. 935 01:06:20,291 --> 01:06:23,958 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова