1 00:00:11,291 --> 00:00:12,916 你们有没有过这种经历? 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 从睡梦中一觉醒来 发现这场梦似曾相识? 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,291 -请肃静 -反对 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 请肃静 5 00:00:23,833 --> 00:00:24,708 反对 6 00:00:24,791 --> 00:00:25,708 反对无效 7 00:00:28,583 --> 00:00:29,458 奥斯丁 8 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 这话怎么说? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,458 当时我们在玩捉迷藏 10 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 我躲进衣柜里 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 接着我看到我爸用… 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 用枕头捂住他的脸 13 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 天啊 14 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 奥斯丁 15 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 过来一下 16 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 金妮 你来干吗? 17 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 希梦认为妈没有胜算 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 吉尔打算把你带走 19 00:01:41,750 --> 00:01:42,625 什么? 20 00:01:43,458 --> 00:01:47,500 他跟我说一旦妈进了监狱 他就会带你搬去密歇根州 21 00:01:47,583 --> 00:01:48,458 不再回来了? 22 00:01:50,208 --> 00:01:52,250 他不是好人 奥斯丁 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 是他做的? 24 00:02:02,125 --> 00:02:04,500 -怎么办? -记得那位名律师怎么说吗? 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,208 这是谋杀案审讯 必须有个凶手 26 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 凶手就是妈啊 27 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 也许是妈 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 还有谁呢? 29 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 辛西娅? 30 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 吉尔那晚有没有可能在场? 31 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 我们已经知道他有暴力倾向 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,875 他有前科 是个完美的人选 33 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 问题是他没有动机 他为什么要杀了汤姆? 34 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 奥斯丁 我懂 35 00:02:40,125 --> 00:02:42,750 但你必须在你爸和你爸之间做个选择 36 00:02:47,208 --> 00:02:49,166 一起对抗全世界 对吧? 37 00:02:57,083 --> 00:02:58,541 我知道他有个动机 38 00:03:01,250 --> 00:03:03,500 妈和辛西娅阻挠他 申请入住城里的公寓 39 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 他能听到她们说话 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,666 她们并不知道他走进屋里 41 00:03:17,958 --> 00:03:20,833 他一气之下杀了汤姆 42 00:03:23,750 --> 00:03:26,333 后来 他还跑来我们家伤害我妈 43 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 肃静 44 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 请肃静 45 00:03:30,458 --> 00:03:32,166 就像电玩外挂 46 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 这场梦似曾相识 47 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 那曾经是一场噩梦 48 00:03:37,791 --> 00:03:39,500 我对其中曲折了若指掌 49 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 -你是不是阻止他申请公寓? -是的 不过… 50 00:03:42,333 --> 00:03:44,625 你知道吉尔有暴力前科吗? 51 00:03:45,458 --> 00:03:46,458 我怀疑过 52 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 -你对乔治娅·兰多夫怀恨在心 -什么?没有 53 00:03:48,750 --> 00:03:50,875 但你在邻里俱乐部里把她拉黑了 54 00:03:50,958 --> 00:03:54,833 你还指控她挪用公款 55 00:03:54,916 --> 00:03:57,791 有人听到你说她是垃圾 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 按照你的说法 她是个“歹毒的贱货 57 00:03:59,666 --> 00:04:03,916 用口音和低胸装引诱市长” 58 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 好吧 也许我说过… 59 00:04:05,166 --> 00:04:09,375 辩方曾声称 汤姆卧床不慎被枕头捂脸窒息而亡 60 00:04:09,458 --> 00:04:13,583 但法医表示 毫无疑问 61 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 这绝对是一起凶杀案 62 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 死者之死或许并非意外 63 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 但是用枕头捂住死者的人不是乔治娅 64 00:04:24,666 --> 00:04:27,958 吉尔经常来接奥斯丁吗? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 偶尔 66 00:04:29,541 --> 00:04:33,000 你有没有可能在糊里糊涂 67 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 深陷悲伤的状态下 68 00:04:35,750 --> 00:04:40,416 忘记提到吉尔也在场呢? 69 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 没有 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,708 他有没有可能在场? 71 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 他有没有可能到过你家 而你却没注意到? 72 00:04:51,625 --> 00:04:56,291 他有没有可能听到 你跟乔治娅说你阻挠他申请公寓后 73 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 迁怒于你的丈夫? 74 00:04:59,416 --> 00:05:03,500 他走后 马上就出现在乔治娅家 75 00:05:03,583 --> 00:05:06,166 还以暴力威胁她? 76 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 我只是想问问 77 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 这种事有没有可能发生? 78 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 金妮 79 00:05:29,625 --> 00:05:30,583 你没事吧? 80 00:05:31,958 --> 00:05:34,708 -刚才真是委屈你了 -我能理解单亲妈妈有多难熬 81 00:05:34,791 --> 00:05:36,166 我知道我妈是怎么撑过来的 82 00:05:36,250 --> 00:05:39,166 也许你现在能理解她的所作所为了 83 00:05:39,250 --> 00:05:43,208 为了保护她在乎的人 她经常需要做出艰难的决定 84 00:05:43,291 --> 00:05:44,416 你也是她在乎的人 85 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 她以独有的扭曲方式关心着你 真的 86 00:05:47,250 --> 00:05:50,041 金妮 我们不应该见面的 请你马上离开 87 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 如果她不在乎你 88 00:05:51,708 --> 00:05:54,208 为何不把你和乔搞外遇的事 公诸天下? 89 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 说出来对你的情况十分不利 90 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 但她选择守口如瓶 91 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 你怎么知道的? 92 00:06:04,541 --> 00:06:06,166 够了 请你离开 93 00:06:10,416 --> 00:06:12,666 如果你不在乎她和我们 不要紧的 94 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 但蓝色农场那边装有监控摄像头 95 00:06:17,875 --> 00:06:19,041 我有那段监控视频 96 00:06:19,125 --> 00:06:20,500 我大可交给她的律师 97 00:06:20,583 --> 00:06:22,916 案情就会突然逆转 对你十分不利 98 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 我妈可能不会拖你下水 但我会 99 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 辛西娅 有没有这种可能性? 100 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 我不排除这种可能性 101 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 没错 102 00:06:52,583 --> 00:06:53,708 肃静 103 00:06:54,333 --> 00:06:55,750 肃静! 104 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 请肃静 105 00:06:57,583 --> 00:07:02,208 拥有这种掌控游戏的能力 真令人陶醉啊 106 00:07:03,333 --> 00:07:04,750 我们陪审团 107 00:07:05,458 --> 00:07:10,000 就马萨诸塞州政府 指控乔治娅·兰多夫谋杀案作出裁决 108 00:07:10,083 --> 00:07:11,333 被告… 109 00:07:13,250 --> 00:07:14,375 无罪 110 00:07:28,958 --> 00:07:30,666 -乔治娅! -乔治娅! 111 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 你有什么感想? 112 00:07:31,875 --> 00:07:34,000 吉尔伤害过你 这是你改名和搬家的原因吗? 113 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 你接下来有什么打算? 114 00:07:35,458 --> 00:07:37,000 很高兴正义得以伸张 115 00:07:37,083 --> 00:07:39,791 媒体对这起诉讼案的大力渲染 116 00:07:39,875 --> 00:07:42,666 并为动摇陪审团就事实和真相 117 00:07:42,750 --> 00:07:45,000 作出正确决定的决心 118 00:07:45,750 --> 00:07:46,708 接下来呢? 119 00:07:46,791 --> 00:07:49,208 怎么说?结束了 谢谢大家 120 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 你知道什么时候可以见到孩子吗? 121 00:07:51,208 --> 00:07:53,750 那我现在该做什么? 122 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 -你什么时候可以见到… -你知道几时… 123 00:08:38,875 --> 00:08:42,000 乔治娅·兰多夫今天被判无罪 124 00:08:42,083 --> 00:08:44,583 她的儿子以目击证人应讯时 125 00:08:44,666 --> 00:08:48,500 声称看到生父吉尔·提敏斯杀人 126 00:08:48,583 --> 00:08:51,208 警方将传召提敏斯问话 127 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 但我们似乎都欠 乔治娅·兰多夫一个道歉 128 00:08:55,625 --> 00:08:58,583 从头到尾 她都是个受害者 129 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 这也太省事了 对吧? 130 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 案发当日 吉尔在场 之前却没人提过? 131 00:09:06,958 --> 00:09:09,916 你也听到他作证了 吉尔可能潜入屋里 听到她们的对话 132 00:09:10,000 --> 00:09:13,875 对啊 但奥斯丁从没提过 133 00:09:13,958 --> 00:09:15,625 他见到他爸杀人吗? 134 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 可能是因为心理创伤吧 135 00:09:19,500 --> 00:09:20,375 也对 136 00:09:20,916 --> 00:09:22,416 亲眼目睹父母杀人 137 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 这种阴影将永远伴随着他 138 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 他的人生从此不再一样了 139 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 法官审查他们的面谈情况 也看了社工的记录 140 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 他们明天就能回家了 141 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 我们明天就能回家了? 142 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 妈自由了? 143 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 是的 她自由了 144 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 你是乔治娅·兰多夫吧? 145 00:10:29,000 --> 00:10:31,666 天啊 我跟我老公说 146 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 人不是你杀的 147 00:10:34,625 --> 00:10:37,958 我还说你很可能 从头到尾都是个受害者 148 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 你们家正在施工 对吗? 149 00:10:42,000 --> 00:10:44,375 -用电钻什么的 -对啊 我们家正在翻新 150 00:10:44,458 --> 00:10:48,000 很抱歉 我知道很吵 151 00:10:48,083 --> 00:10:52,041 所以我决定对第38号提案投反对票 152 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 我可不希望街从早到晚都在施工 153 00:10:54,708 --> 00:10:57,416 对啊 那项提案… 154 00:10:57,500 --> 00:11:01,583 我还决定投票罢免保罗·兰多夫 155 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 毕竟他这样对你 156 00:11:05,625 --> 00:11:09,000 在你最需要他的时候跟你离婚 157 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 看吧 你是无辜的 158 00:11:12,875 --> 00:11:14,666 保罗将被罢免? 159 00:11:14,750 --> 00:11:16,125 这事已经被列入投票议案了 160 00:11:17,083 --> 00:11:18,416 天啊 161 00:11:18,500 --> 00:11:22,916 没想到这一区有个真正的明星 162 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 号称“黑莲花” 163 00:11:35,208 --> 00:11:38,166 这可能是我当市长的最后一晚了 164 00:11:42,375 --> 00:11:43,958 很抱歉 你很可能会被罢免 165 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 不是的 乔 166 00:11:47,583 --> 00:11:51,958 该道歉的是我 很抱歉我支持第38号提案 那是个错 167 00:11:55,500 --> 00:11:57,125 天啊 当初真不应该娶她 168 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 是 我不… 169 00:11:59,708 --> 00:12:01,125 她说谎 170 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 无时无刻都在说谎 171 00:12:04,500 --> 00:12:06,875 她还说她信不过我?凭什么? 172 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 她不愿意对我敞开心房 173 00:12:08,375 --> 00:12:10,708 我本来打算维持这段婚姻了 就当是为了宝宝 174 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 -宝宝? -宝宝是假的 175 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 但是当时 我搬回家里住 176 00:12:14,833 --> 00:12:17,291 我现身法庭 我们还一起睡呢 177 00:12:17,375 --> 00:12:19,916 你们一起睡? 178 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 -是啊 -什么时候? 179 00:12:22,250 --> 00:12:23,375 你不会懂的 180 00:12:23,958 --> 00:12:26,291 除非你和这种女人交往过 181 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 是 没错 我没有这种经验 所以我不懂 182 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 但是… 183 00:12:32,750 --> 00:12:35,833 你们什么时候一起睡的? 184 00:12:35,916 --> 00:12:38,416 她伤了我的心 乔 185 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 她… 186 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 好吧 187 00:12:49,791 --> 00:12:51,291 能不能私下聊几句? 188 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 -怎么了? -这里竟然有监控摄像头? 189 00:12:57,458 --> 00:12:59,500 我可没允许你拍摄 190 00:12:59,583 --> 00:13:03,083 你说什么呢? 蓝色农场没装监控摄像头 191 00:13:09,958 --> 00:13:12,041 天啊 那一家人都是疯子 192 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 好吧 193 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 我勇敢的儿子 194 00:13:56,750 --> 00:13:57,708 妈 我爱你 195 00:13:57,791 --> 00:14:01,458 你做了非常重大的决定 很抱歉你必须做出那种事 196 00:14:07,458 --> 00:14:08,875 一起对抗全世界 197 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 感谢你送他们回来 198 00:14:27,958 --> 00:14:30,208 -明天诗歌朗读会见 -好的 199 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 奶奶也会出席哟 200 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 很好 201 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 听好 我们得谈谈 202 00:14:38,750 --> 00:14:41,416 我希望我们和金妮之间的关系 不会有问题 203 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 我打算申请共同监护权 204 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 金妮也有这种想法 205 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 共同监护权? 206 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 妈 他终究是我爸 207 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 别拿自己说事儿 208 00:15:58,000 --> 00:15:58,833 好吧 209 00:16:01,083 --> 00:16:03,208 真的吗?你愿意? 210 00:16:03,291 --> 00:16:04,958 只要是你的想法 211 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 天啊 坐牢果然改变了你 212 00:16:12,125 --> 00:16:14,041 回到自己房里感觉好点吗? 213 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 -生活恢复正常了吧? -正常? 214 00:16:16,333 --> 00:16:17,208 我也说不上来 215 00:16:18,541 --> 00:16:20,833 要不要搬走?重新开始? 216 00:16:20,916 --> 00:16:22,208 我不想再逃了 217 00:16:22,791 --> 00:16:23,666 是啊 我也是 218 00:16:24,291 --> 00:16:25,583 况且消息已经传遍全国了 219 00:16:26,166 --> 00:16:28,791 无论去到哪里 我们都逃不过自己 220 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 好深奥哟 221 00:16:31,166 --> 00:16:35,208 这就是我们的现状 这就是我们的人生 不会再变了 222 00:16:36,500 --> 00:16:37,333 对啊 223 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 我想是吧 224 00:16:48,291 --> 00:16:50,583 记得我在婚礼上被逮捕的时候吗? 225 00:16:52,625 --> 00:16:55,458 接着某个私家侦探 指控我是杀人惯犯? 226 00:16:57,458 --> 00:17:00,500 然后我影射你是恶魔的诗刷屏全网? 227 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 接着我丈夫离我而去 228 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 然后我怀孕了 229 00:17:04,458 --> 00:17:06,583 -接着我逃跑了 -然后你又回来了 230 00:17:06,666 --> 00:17:09,250 -然后我又回来了 好蠢啊 -不会 不蠢 231 00:17:09,791 --> 00:17:11,708 记得辛西娅 突然良心发现的那一刻吗? 232 00:17:13,208 --> 00:17:15,125 我到现在还想不通她为何帮我 233 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 真是耐人寻味的一年啊 234 00:17:21,000 --> 00:17:22,583 对啊 耐人寻味的一年 235 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 奥斯丁不会有事吧? 236 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 但愿如此吧 237 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 能不能拜托你让他去接受心理咨询? 238 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 好啊 可以 239 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 我也去 240 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 什么? 241 00:17:42,291 --> 00:17:44,916 天啊 好啊 可以 那么… 242 00:17:45,000 --> 00:17:48,125 说真的 经历这些事后 这可能是最难以置信的结果 243 00:17:48,208 --> 00:17:50,666 我决定接受心理咨询 这是你一直以来的想法 244 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 所以 到头来 经历这一切都值了 245 00:17:55,416 --> 00:17:58,000 不是 不值 246 00:18:04,083 --> 00:18:05,875 类似事件不会再重演吧? 247 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 你不会再犯了吧? 248 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 我答应你 249 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 我要确定你已经变了、改了、懂了 250 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 我懂了 251 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 我想回家 252 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 奥斯丁也是 253 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 好邻居 你回来啦? 254 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 嗨 255 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 嗨 256 00:19:09,583 --> 00:19:12,000 回家的感觉怪怪的 257 00:19:12,583 --> 00:19:14,416 但一切都很正常 258 00:19:19,166 --> 00:19:23,166 想做什么?要不要找小麦玩优诺牌? 259 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 我和小麦正在冷战 260 00:19:25,375 --> 00:19:28,375 这个说法不对 小麦那张嘴停不下来 是我不想跟她说话 261 00:19:28,458 --> 00:19:30,291 -为什么? -因为她打小报告 262 00:19:30,875 --> 00:19:33,041 她跟爸妈说我有酗酒问题 263 00:19:35,125 --> 00:19:36,083 天啊 是真的吗? 264 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 没有 我没酗酒 265 00:19:39,458 --> 00:19:41,791 -那她为什么这么说? -因为她是小麦啊 266 00:19:41,875 --> 00:19:44,083 老爱小题大作 让我惹上麻烦 267 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 好惨啊 你真可怜 268 00:19:47,375 --> 00:19:52,208 对了 感谢你在我需要帮助时 一直陪在我身边 269 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 有时随时找我 只是… 270 00:19:55,875 --> 00:19:56,916 有事随时找我 271 00:19:58,125 --> 00:19:59,958 我还爱着你 272 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 我知道你已经不爱我了 你只是把我当成朋友 273 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 但我觉得我会一直爱着你 274 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 我不知道怎么放下 275 00:20:14,166 --> 00:20:15,666 无论我们经历着什么 276 00:20:16,458 --> 00:20:17,791 我也会一直陪在你身边 277 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 知道吗? 278 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 我没事 279 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 我向你保证 280 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 秀个花式滑板吧 281 00:20:32,708 --> 00:20:35,791 花式?你这是命令我耍猴戏吗? 282 00:20:36,583 --> 00:20:37,416 -是的 -好吧 283 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 这招叫尖翻 我不太熟悉 所以别… 284 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 看好 预备 285 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 厉害! 286 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 不要鼓掌啦 287 00:20:54,583 --> 00:20:57,166 -暑假有什么打算吗? -没什么打算 288 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 你呢? 289 00:20:58,333 --> 00:21:00,750 我会随我爸一起去韩国 290 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 但我还没跟我妈说 291 00:21:08,625 --> 00:21:10,666 好吧 轮到我表演花式了 292 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 -真的吗? -是的 293 00:21:12,083 --> 00:21:13,166 好吧 294 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 来吧 295 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 -预备 -好 296 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 -谢谢 -没问题 297 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 不知道一切会不会恢复正常 298 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 万一她又再犯怎么办? 299 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 万一她又去伤害别人呢? 300 00:21:46,166 --> 00:21:47,250 不是你的错 301 00:21:48,166 --> 00:21:49,375 她的所作所为与你无关 302 00:21:50,125 --> 00:21:52,333 我觉得这句话不对 303 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 怎么说? 304 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 再见 好邻居 305 00:22:31,333 --> 00:22:32,416 我还爱着你 306 00:22:34,500 --> 00:22:35,583 一直都爱着你 307 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 -所以你之前是骗我的? -是的 308 00:22:40,166 --> 00:22:41,916 -你是骗子 对吗? -对 我是骗子 309 00:22:58,166 --> 00:23:01,041 (蓝色农场咖啡厅) 310 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 为自由干杯 311 00:23:03,583 --> 00:23:04,875 感觉如何? 312 00:23:04,958 --> 00:23:07,666 怪怪的 我感觉自己去到哪里都是焦点 313 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 我不知道接下来有什么打算 314 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 我已经没跟保罗工作了 不用多说你也知道 315 00:23:11,750 --> 00:23:12,958 你很适合那份工作 316 00:23:13,958 --> 00:23:14,916 怎么说? 317 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 你表现得非常出色 整个办公室都靠你运转 318 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 可不是嘛 319 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 你对马库斯的观察是正确的 320 00:23:29,333 --> 00:23:31,583 麦可欣发现他在学校喝酒 321 00:23:31,666 --> 00:23:35,083 那这事你打算怎么处理? 322 00:23:35,166 --> 00:23:37,375 他将永远被禁足在家 323 00:23:37,458 --> 00:23:41,333 不准再进入他的车库艺术工作室 324 00:23:41,416 --> 00:23:43,916 毕竟他把那边当作夜店了 325 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 是吗? 326 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 我们会盯住他的 327 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 好吧 328 00:23:57,750 --> 00:23:59,541 -暂停一下 -怎么了? 329 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 帕德玛 亲爱的 乔呢? 330 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 他在厨房里 331 00:24:03,500 --> 00:24:06,833 他开除了其他厨师 当自己是《大熊餐厅》的男主角 332 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 他在厨房里 333 00:24:21,083 --> 00:24:22,916 我从来没到过咖啡厅后面 334 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 乔治娅 335 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 我自由了 336 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 所以… 337 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 我不知道我们的关系… 338 00:24:45,291 --> 00:24:46,375 不是 对不起 339 00:24:50,458 --> 00:24:51,708 我分心了 340 00:24:51,791 --> 00:24:55,375 明天要参加第38号提案公投 341 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 我有信心不会被通过 342 00:25:02,333 --> 00:25:03,416 真替你感到高兴 343 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 他们发现吉尔那晚也在屋里 344 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 是啊 345 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 好吧 再聊 乔 346 00:25:32,250 --> 00:25:34,583 (威斯布里高中) 347 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 -可不是嘛 -对啊 348 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 你笑什么? 349 00:25:39,250 --> 00:25:42,500 天啊!金妮 你的发型真好看? 350 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 谢了 351 00:25:45,291 --> 00:25:47,166 艾比 你什么时候去参加夏令营? 352 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 夏令营?不是小孩才去的吗? 353 00:25:49,166 --> 00:25:51,500 这是犹太人的传统 我也是夏令营的辅导员 354 00:25:52,000 --> 00:25:52,833 一周后 355 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 金妮 你妈不是杀人犯 恭喜你 356 00:25:56,958 --> 00:25:58,083 谢了 布罗迪 357 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 真不可思议 对吧? 358 00:25:59,833 --> 00:26:02,541 司法制度使你妈蒙冤 359 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 对啊 360 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 各位美女今晚会来我家吗? 361 00:26:06,250 --> 00:26:09,666 我没有炫耀的意思 只是我家有地下室 所以… 362 00:26:10,750 --> 00:26:13,375 你们说我们应该跟小麦道歉吗? 363 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 我们又没做错什么 364 00:26:15,000 --> 00:26:16,125 她真的生气了吗? 365 00:26:16,208 --> 00:26:17,708 可以这么说吧 366 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 -我把你和特里斯的事告诉她了 -诺拉 367 00:26:20,375 --> 00:26:23,500 -姐妹们 我不想再搞事了 -你不想再搞事了? 368 00:26:23,583 --> 00:26:26,166 好了 各位同学 学年来到了尾声 369 00:26:26,250 --> 00:26:29,333 大家继续努力 别掉链子 370 00:26:29,416 --> 00:26:33,125 还有一件事 我们班上出现了一位桂冠诗人 371 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 金妮 我很期待看你 在今天的年终集会朗读你的诗作 372 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 厉害! 373 00:26:43,916 --> 00:26:45,416 金妮! 374 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 -金妮! -我好紧张 375 00:26:47,125 --> 00:26:48,583 怎么了?我很喜欢你的作品 376 00:26:49,208 --> 00:26:52,166 “圣诞节 宛如万圣节 我的心 被阴影纠缠” 377 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 -我写了一首关于你的诗 -真的吗? 378 00:26:54,000 --> 00:26:56,041 没错 上写诗课的时候 379 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 -我们必须写一首情诗 -我是你情诗中的主角? 380 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 诗名叫《阳光》 381 00:27:03,583 --> 00:27:05,458 《阳光》?你跟我不熟吗? 382 00:27:06,166 --> 00:27:08,166 -没错 我跟你不熟 -你跟我不熟啊 383 00:27:08,250 --> 00:27:10,708 马库斯 麻烦你到办公室一趟 384 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 杨校长要见你 385 00:27:15,541 --> 00:27:18,875 -又要被停学了 -要去见校长了 好吧 386 00:27:19,916 --> 00:27:21,833 我没有破坏任何公物 没事的 387 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 对不起 388 00:27:32,708 --> 00:27:33,833 这是什么情况? 389 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 马库斯 进来吧 390 00:27:36,166 --> 00:27:37,375 请坐 391 00:27:41,125 --> 00:27:45,125 我叫你爸妈过来 是因为我们得慎重地谈谈 392 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 你的成绩未达到应有的水平 不能和同班同学一起毕业 393 00:27:50,208 --> 00:27:51,333 等等 什么? 394 00:27:51,416 --> 00:27:53,833 他不能和同班同学一起毕业? 395 00:27:54,458 --> 00:27:57,666 “为什么没早点提醒我们? 为什么我们到现在才知道? 396 00:27:57,750 --> 00:27:59,791 你们被提醒过好几次了 397 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 “你搞什么鬼?为什么?” 398 00:28:06,583 --> 00:28:08,291 只能怪我蠢吧 爸 399 00:28:08,375 --> 00:28:09,750 他大可报读暑假补习班 400 00:28:09,833 --> 00:28:12,541 这样他可能就来得及 和同班同学一起上高三 401 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 好的 402 00:28:14,791 --> 00:28:15,750 他会去暑假补习班 403 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 但我也想了解一下 404 00:28:18,208 --> 00:28:20,208 你们家有没有发生什么事? 405 00:28:20,791 --> 00:28:24,458 没有 我们会盯着他的 他会报读暑假补习班 406 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 你不打算道歉吗? 407 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 -为什么要道歉? -是你叫我支持第38号提案的 408 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 也是你叫我跟老婆离婚的 409 00:28:40,375 --> 00:28:44,375 你还说她会被判有罪 她快撑不住了 410 00:28:45,250 --> 00:28:47,500 好吧 你到底想说什么? 411 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 我的事业岌岌可危 我的婚姻毁了 412 00:28:49,958 --> 00:28:53,291 你的婚姻毁了 只能怪你们夫妻俩 413 00:28:53,375 --> 00:28:55,083 我想不通你怎么不早点跟她离婚 414 00:28:55,166 --> 00:28:56,666 她骗我说她怀孕了 415 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 她什么? 416 00:29:00,166 --> 00:29:01,375 对啊 417 00:29:01,458 --> 00:29:03,083 好吧 好的 418 00:29:03,166 --> 00:29:04,708 这有点…真的吗? 419 00:29:04,791 --> 00:29:05,791 我的妈啊 这也… 420 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 好恶心 这也… 421 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 这也太恶毒了 422 00:29:10,791 --> 00:29:11,750 好恶毒 423 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 但也是高招 424 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 不好意思 425 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 我知道这些事… 426 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 对你很不利 427 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 对 没错 428 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 天啊 电钻声好吵 429 00:29:26,708 --> 00:29:27,541 (投票处) 430 00:29:29,208 --> 00:29:30,791 电钻声真刺耳 431 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 我也希望镇上有大型超市 432 00:29:33,291 --> 00:29:37,083 但是你能想象 38号提案获通过的后果吗? 433 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 我本来打算给他投赞成票的 434 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 天啊 电钻声太吵了 435 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 哟 436 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 -你在钻什么? -没什么 437 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 有个金发女子付了钱 叫我们在这里打钻几个小时 438 00:29:55,208 --> 00:29:56,541 还吩咐我钻大声点 439 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 -嗨 利奈特 -嗨 440 00:30:27,708 --> 00:30:28,541 希梦 441 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 你想和小麦道歉没问题 442 00:30:37,750 --> 00:30:40,666 我只是觉得她没必要什么事都知道 443 00:30:40,750 --> 00:30:43,916 这是我自己的感情事 我不想被她破坏 444 00:30:44,000 --> 00:30:46,291 我受够了在她面前小心翼翼地说话 445 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 是啊 我懂的 我只是… 446 00:30:47,625 --> 00:30:48,458 嗨 447 00:30:49,041 --> 00:30:50,250 -嗨 小麦 -嗨 小麦 448 00:30:56,000 --> 00:30:57,375 我和希尔芙分手了 449 00:30:58,375 --> 00:31:00,250 真为你感到难过 450 00:31:00,333 --> 00:31:01,541 -你还好吧? -我没事 451 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 不要紧的 452 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 我们必须分手的 453 00:31:05,458 --> 00:31:07,375 我又失恋了 454 00:31:07,958 --> 00:31:09,250 恭喜你们 455 00:31:09,333 --> 00:31:11,666 你们成功熬到了年底 456 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 -各位高二生… -艾比 你呢? 457 00:31:15,250 --> 00:31:16,333 感情方面有进展吗? 458 00:31:16,416 --> 00:31:18,708 你明知道我和特里斯在交往 拜托别再过问了 459 00:31:20,041 --> 00:31:23,125 你怎么没告诉我呢? 你只告诉直男直女 460 00:31:23,208 --> 00:31:24,791 看吧 就是这样 这就是我的意思 461 00:31:24,875 --> 00:31:28,416 记得你在初三那年宣布出柜 462 00:31:28,500 --> 00:31:30,833 并在攀爬架开了场“记者会” 463 00:31:30,916 --> 00:31:32,750 我只是想… 464 00:31:34,208 --> 00:31:36,708 安安静静地去喜欢一个人 465 00:31:36,791 --> 00:31:39,250 够了 别吵了 两位 这是公共场合 466 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 学生们展示足以推动科技的实验… 467 00:31:43,250 --> 00:31:44,916 我只是想跟你聊聊这事 468 00:31:45,000 --> 00:31:46,625 但也许我不想聊啊 469 00:31:46,708 --> 00:31:48,708 够了 你们这样很丢脸耶 470 00:31:49,250 --> 00:31:51,458 这场冒险进入倒数计时的阶段 471 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 我感到很受伤 472 00:31:52,625 --> 00:31:54,791 我很爱很爱你们 我只想跟你们和好 473 00:31:54,875 --> 00:31:58,791 好吧 但你的感受有时太满了 小麦 474 00:31:59,375 --> 00:32:01,208 真是的 别闹了 475 00:32:01,291 --> 00:32:05,833 …特别感谢今年退休的库内奥老师 476 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 让我们为库内奥老师鼓掌 477 00:32:17,916 --> 00:32:19,666 顺便提醒大家一下 478 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 看啊 来了个更烦人的贝克 479 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 -艾比!别这么坏心眼 -她刚冲出去了 480 00:32:23,833 --> 00:32:26,833 …能帮助我们出色的图书管理员 为明年做好准备 481 00:32:26,916 --> 00:32:29,291 如此一来 大家都能获得所需的资源 482 00:32:30,541 --> 00:32:33,416 记得检查储物柜 别落下任何东西 483 00:32:33,916 --> 00:32:36,291 最重要的是 好好度过一个平安和收获满满的暑假 484 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 我考试不及格 485 00:32:38,291 --> 00:32:40,791 …返校接受挑战… 486 00:32:40,875 --> 00:32:43,458 我还是高二生 以后在走廊上别对我太苛刻 487 00:32:44,250 --> 00:32:47,708 现在 有请金妮·米勒上台朗读 488 00:32:47,791 --> 00:32:51,500 她在波士顿青年桂冠诗人比赛的 得奖作品 489 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 (马萨诸塞州 威斯布里高中) 490 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 这首诗的名字… 491 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 这首诗的名字…毕竟诗名很重要 492 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 这首诗叫《开始》 493 00:33:20,250 --> 00:33:21,833 来到这里 重新开始 494 00:33:21,916 --> 00:33:24,333 但我已经忘记身心健全的感受 495 00:33:24,916 --> 00:33:26,458 胸口的洞要怎么填补? 496 00:33:27,041 --> 00:33:29,333 用创可贴?用冷敷? 497 00:33:29,416 --> 00:33:31,208 森林里一棵树倒下 498 00:33:31,291 --> 00:33:33,958 会发出声响吗?如果没人挥动斧头 499 00:33:34,041 --> 00:33:36,125 斩下我的头颅、阻断我的思路 500 00:33:36,208 --> 00:33:39,416 改变轨道、转移我的单轨思维 那会怎样? 501 00:33:40,541 --> 00:33:43,250 被迫经历困境 既让人变得强大 也让人变得虚弱 502 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 这是个死循环 我们该怎么办? 503 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 火焰 炽热不已 504 00:33:48,916 --> 00:33:52,250 舔舐着我的肌肤 饶有节奏 犹如音符 犹如呐喊 505 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 火焰吞噬着我 506 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 要么吃掉痛苦 要么被吃掉 507 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 面对一头巨大无比 欲求不满的肉食猛兽 508 00:34:00,000 --> 00:34:01,833 只要被咬一口 我就消失殆尽 509 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 随着过去的我在烈火中化为灰烬 510 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 我想要改变、想要成长 511 00:34:10,666 --> 00:34:13,041 想要把人生绑成一个整齐的蝴蝶结 512 00:34:13,125 --> 00:34:16,541 但我永远无法分清对与错、强与弱 513 00:34:16,625 --> 00:34:19,958 这个二元对立的世界已经够复杂 充满各种灰色地带 514 00:34:20,041 --> 00:34:22,208 而我只想好好生活 515 00:34:23,250 --> 00:34:25,166 我不能再这样继续燃烧生命 516 00:34:25,250 --> 00:34:26,541 会不会有终点? 517 00:34:26,625 --> 00:34:28,541 不能再有意外降临了 518 00:34:28,625 --> 00:34:30,375 我需要一点希望 相信一切都会变好 519 00:34:30,458 --> 00:34:33,250 相信我的心会膨胀 以致于足以填补缺憾 520 00:34:33,333 --> 00:34:36,041 我必须接受无法掌控的事 521 00:34:36,125 --> 00:34:39,875 秘密已被揭开 没什么新鲜事待挖掘和揭露了 522 00:34:39,958 --> 00:34:43,541 我需要平静下来 重拾破碎的灵魂 523 00:34:43,625 --> 00:34:46,541 否则我会燃烧殆尽 524 00:35:04,583 --> 00:35:05,708 吉顿老师 提醒我一下 525 00:35:05,791 --> 00:35:08,416 金妮·米勒为何退出先修英语班? 526 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 我们得好好谈谈 527 00:35:21,166 --> 00:35:22,916 什么意思?她有我的遗传 528 00:35:23,000 --> 00:35:24,916 是我的遗传 亲爱的 529 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 你说什么呢?我才是诗人 530 00:35:27,166 --> 00:35:30,375 -他写诗很有一手 我赞同 -你当然会这么说啊 531 00:35:30,458 --> 00:35:31,375 对啊 你很优秀 532 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 -谢谢 -一直都是 533 00:35:33,166 --> 00:35:34,500 我就是这个意思 534 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 你怎么看? 535 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 我来“情勒”你啦 536 00:35:42,166 --> 00:35:45,375 写得太好了 亲爱的 真的 537 00:35:46,666 --> 00:35:50,958 天啊 看到大家对我投来正向的目光 感觉太棒了 538 00:35:52,125 --> 00:35:56,791 我只是觉得 已经失去自我好一阵子了 懂吗? 539 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 但站在台上那一刻 我又做回了自己 540 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 不再只是“黑莲花之女” 541 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 很好 亲爱的 我为你高兴 542 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 -怎么了? -这也是我希望的事 543 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 -那家伙是谁? -沃夫 544 00:36:19,583 --> 00:36:21,791 真好啊 545 00:36:21,875 --> 00:36:23,708 -我要干掉他 -你刚刚说什么? 546 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 他就是搞大女儿肚子的家伙 547 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 是吗?好吧 干掉他 548 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 你们真搞笑 549 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 我要去接奥斯丁了 亲爱的 回家见 550 00:36:40,208 --> 00:36:43,041 刚刚太精彩了 551 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 好样的 金妮 我先走了 552 00:36:44,916 --> 00:36:46,791 好的 爱你哟 553 00:36:46,875 --> 00:36:47,833 爱你? 554 00:36:48,500 --> 00:36:50,583 我也爱你 555 00:36:50,666 --> 00:36:53,208 说真的 大家相亲相爱 这样不是很好吗? 556 00:36:53,291 --> 00:36:55,166 我也爱你们俩 557 00:36:58,875 --> 00:37:00,625 男诗人 558 00:37:05,291 --> 00:37:07,166 -我喜欢你的诗作 -谢谢 559 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 感谢你来捧场 560 00:37:09,208 --> 00:37:11,083 必须的 我也是男诗人嘛 561 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 我们还是朋友 对吧? 562 00:37:15,583 --> 00:37:18,875 怎么说呢?我试过和前任当朋友 563 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 那个说曾跟你交往过的男生? 564 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 在讲我吗? 565 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 嗨 老兄 很高兴见到你 566 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 我们还是朋友 很遗憾你没有选择的余地 567 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 -我好喜欢这首诗 -谢谢 568 00:37:37,708 --> 00:37:39,500 他们叫你进办公室谈什么? 569 00:37:39,583 --> 00:37:41,916 没什么 只是有人捡到我的钱包 570 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 -你太棒了 好精彩! -天啊! 571 00:37:45,791 --> 00:37:48,291 -你好棒! -我们要升上高三了! 572 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 对啊 573 00:37:52,333 --> 00:37:56,375 今年真令我难忘 感觉好像过了三年 甚至五年 574 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 天啊 明年可有苦头吃了 575 00:37:58,083 --> 00:38:00,875 同学们都这么说 好吓人 他们最好适可而止吧 576 00:38:00,958 --> 00:38:03,333 你们真觉得高三 真如他们所说的那样糟糕吗? 577 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 麦可欣不来吗? 578 00:38:09,625 --> 00:38:14,458 辛西娅 我只是想感谢你 在法庭上所做的决定 579 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 你女儿很有说服力嘛 580 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 金妮?她和这事有什么关系? 581 00:38:20,833 --> 00:38:22,583 你们果然一模一样 582 00:38:23,375 --> 00:38:24,708 你肯定感到很骄傲吧 583 00:38:25,291 --> 00:38:26,708 简直是一个模子刻出来的 584 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 愿老天保佑奥斯丁 真的 585 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 拿去 586 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 嗨 今天过得如何? 587 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 怎么了? 588 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 说真的 我也不知道 589 00:38:44,250 --> 00:38:46,750 拿去 肯定是你把眼镜落在扎克家里 590 00:38:49,583 --> 00:38:52,750 开心点嘛 暑假到了 对吧? 591 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 -这个不需要了 -妈! 592 00:38:57,666 --> 00:39:01,000 这个不需要了 这个肯定也不需要了 593 00:39:06,958 --> 00:39:08,750 没错 他们投票赞同罢免你 594 00:39:08,833 --> 00:39:11,166 但这只是意味着重新选举 595 00:39:11,250 --> 00:39:14,416 你再竞选时提醒 城里的乡亲们当初为何选你 596 00:39:14,500 --> 00:39:16,666 这只是他们对乔治娅案的下意识反应 597 00:39:16,750 --> 00:39:19,166 这次你将支持第38号提案 598 00:39:21,916 --> 00:39:23,125 你被开除了 599 00:39:23,958 --> 00:39:24,875 什么? 600 00:39:24,958 --> 00:39:28,166 你的工作是为我提供建议 601 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 你的建议无法派上用场 602 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 你也不想待在这里 603 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 请你离开吧 604 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 你的暑假正式开始了 真令人期待啊 605 00:39:53,083 --> 00:39:55,500 我不是跟你说话 你没有暑假 606 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 你要去上暑假补习班 从此禁足在家 607 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 金妮的诗怎么样? 608 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 她很有才华 609 00:40:07,916 --> 00:40:11,291 妈 能帮忙打开布罗迪的短信吗? 我的手沾满了沙门氏菌 610 00:40:12,750 --> 00:40:15,208 上面写着“小姐 一起庆祝吧” 611 00:40:15,291 --> 00:40:17,166 -挺好玩的嘛 -没什么 612 00:40:17,250 --> 00:40:20,708 他打算在家里办高二毕业派对 613 00:40:20,791 --> 00:40:22,958 -我不去 -别这样嘛 614 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 我能去吗? 615 00:40:25,958 --> 00:40:27,583 在布罗迪家 你向来很讨厌他的 616 00:40:27,666 --> 00:40:30,458 -我没跟你说话 -马库斯 你被禁足了 617 00:40:30,541 --> 00:40:33,500 不准你去参加任何派对 尤其是有违禁品的那种 618 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 妈 你说什么? 619 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 小麦朋友家没有酒喝 对吧 小麦? 620 00:40:39,625 --> 00:40:42,625 没错 我们通常 都在玩蛇梯棋和大富翁 621 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 不行 622 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 好吧 623 00:40:48,833 --> 00:40:52,208 妈 参加暑假补习班不足以帮助他 624 00:40:52,291 --> 00:40:55,625 -他需要戒酒 -我和你爸在处理了 好吗? 625 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 不如你去参加派对吧 跟朋友们好好相处 626 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 我不想见任何人 我会待在房里 627 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 你看起来很漂亮 628 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 妈 你变了很多 629 00:41:34,500 --> 00:41:35,625 我觉得你变了 630 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 那你变了吗? 631 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 什么意思? 632 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 亲爱的 你要注意自己变成怎样的人 633 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 你想说什么? 634 00:41:52,625 --> 00:41:54,458 你和奥斯丁说了什么? 635 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 让他应讯时说出那番话? 636 00:42:00,208 --> 00:42:02,750 他知道当时的情况 于是做出了那个决定 637 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 辛西娅很清楚吉尔当晚不在屋里 638 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 你到底做了什么? 639 00:42:14,916 --> 00:42:17,125 我做了你一直教我们的事 640 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 别做那种事 641 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 这不是你该做的事 642 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 不知道你生气什么 643 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 你就是这样脱困的 换做是你 也会这么做 644 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 这就是我担心的地方 645 00:42:30,833 --> 00:42:33,958 我懂那种一旦越界 就再也回不了头的感受 646 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 我不希望你和奥斯丁也经历这种事 647 00:42:36,208 --> 00:42:37,875 问题是我们也没什么选择 648 00:42:37,958 --> 00:42:42,416 你不知道要背负这种负担是多么沉重 649 00:42:42,500 --> 00:42:45,125 苦头让我来吃 这样你们就不用承受痛苦了 650 00:42:45,708 --> 00:42:47,125 我知道我是恶魔 651 00:42:47,208 --> 00:42:49,708 但我不希望你们也变成恶魔 652 00:42:59,666 --> 00:43:01,125 我只是做了该做的事 653 00:43:03,541 --> 00:43:05,208 事实证明我的做法是对的 654 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 妈 我很高兴你变了 655 00:43:10,208 --> 00:43:11,708 最好一直这样下去 656 00:43:13,291 --> 00:43:15,541 别让我后悔还你自由 657 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 你以为只有你一个人背负重担 事实并非如此 658 00:43:27,208 --> 00:43:28,458 我们也背负着重担 659 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 一直都是 660 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 嗨 爸 661 00:43:56,083 --> 00:43:59,291 对不起 我为早前的反应感到抱歉 662 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 作为父亲 见你苦苦挣扎 难免会难受 663 00:44:07,208 --> 00:44:08,916 况且我很清楚你向来非常优秀 664 00:44:09,000 --> 00:44:13,125 是个暖心、温柔、体贴和出色的孩子 665 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 结果你却考不及格 666 00:44:16,041 --> 00:44:18,416 这不是你 667 00:44:18,500 --> 00:44:24,083 我只是气你做出一些贬低自己的选择 668 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 爸 我懂 669 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 没事的 我能理解你的感受 670 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 我爱你 671 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 你是我的儿子 672 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 我爱你 673 00:44:39,750 --> 00:44:42,833 有需要帮助的话 可以随时求助我 674 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 我知道 我也爱你 675 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 我不需要帮助 676 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 真的 我没事 677 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 你听我说 对不起 我很担心… 678 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 该死的 679 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 连枕头戏法都懒得做 680 00:45:50,541 --> 00:45:52,041 你不是被禁足了吗? 681 00:45:52,125 --> 00:45:53,541 越狱成功 你还好吗? 682 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 普雷斯 683 00:46:00,708 --> 00:46:02,666 哟 普雷斯 你在喝什么? 684 00:46:02,750 --> 00:46:04,583 你说人会变吗? 685 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 不会 686 00:46:10,500 --> 00:46:12,791 你妈会变啊 687 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 我指的是我自己 688 00:46:18,791 --> 00:46:20,666 这叫因果循环 对吧? 689 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 你说我… 690 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 会不会注定变成她那样? 691 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 不会 692 00:46:33,875 --> 00:46:35,541 奥斯丁会没事的 693 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 他会没事的 694 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 艾比 695 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 -很高兴你妈没事了 -谢了 我也很高兴 696 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 我能跟我弟聊一下吗? 697 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 爸妈不知道你溜了出来 我们赶紧回去吧 拜托了 698 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 马库斯 699 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 -当我求你了 拜托 -不要 700 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 看好 再来一杯 701 00:47:29,291 --> 00:47:30,916 我过来这里是因为不想小题大做 702 00:47:31,000 --> 00:47:33,291 经常小题大做的人是不会这么说的 703 00:47:34,291 --> 00:47:37,625 艾比 感谢你贴心的反馈 704 00:47:37,708 --> 00:47:41,375 很高兴我们能像平常一样一起玩 705 00:47:41,458 --> 00:47:45,291 不去纠结于任何问题 或是把事情摊开来解决 706 00:47:45,875 --> 00:47:46,875 可以跟你聊聊吗? 707 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 好啊 708 00:47:53,291 --> 00:47:57,250 很抱歉错过了你的诗作朗读会 但听说你的表现非常精彩 709 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 -没关系 不要紧的 -不行 不能不当一回事 710 00:48:00,833 --> 00:48:04,333 当初你缺席《慕斯》首演 我感到很难过 所以我理解这种感受 711 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 对不起 712 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 不是 我没生你的气 713 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 好吧 714 00:48:13,666 --> 00:48:16,458 我很难受 我知道你也很难受 715 00:48:16,541 --> 00:48:18,708 我一直成为你的精神支柱 我觉得我做到了 716 00:48:18,791 --> 00:48:21,458 但你一直不理我 只跟其他人倾诉 717 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 但你也没有错 718 00:48:22,458 --> 00:48:24,791 你想和谁倾诉是你的自由 719 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 对啊 没错 720 00:48:27,791 --> 00:48:31,208 对 这…我想说 我们的想法是一致的 721 00:48:31,291 --> 00:48:32,708 小麦 我也没生你的气 722 00:48:34,916 --> 00:48:37,291 怎么说呢?可能我们只是渐行渐远了 723 00:48:37,375 --> 00:48:38,750 也许这样也好 724 00:48:39,958 --> 00:48:41,541 我不同意 725 00:48:42,750 --> 00:48:44,250 我不希望我们渐行渐远 726 00:48:45,750 --> 00:48:48,291 我不知道能跟你说什么 对不起 727 00:48:48,375 --> 00:48:51,833 行了!一起去喝小杯酒吧 好不好? 728 00:48:51,916 --> 00:48:53,208 好耶 来吧 729 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 小杯酒 小宝贝 730 00:48:57,541 --> 00:49:00,000 妈说得对 这样只会把事情弄得更糟 731 00:49:00,083 --> 00:49:01,041 乔? 732 00:49:02,000 --> 00:49:03,666 汤姆不是吉尔杀的 对吧? 733 00:49:07,958 --> 00:49:10,750 没错 凶手是我 是我杀了汤姆·富勒 734 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 我还以为你已经猜到了 735 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 对 没错 我是说… 736 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 跟你在一起 我很有安全感 737 00:49:23,375 --> 00:49:24,250 我感觉… 738 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 更接近我自己 739 00:49:26,416 --> 00:49:28,625 真正的自己 740 00:49:28,708 --> 00:49:33,041 要不是我过着不正常的人生 经历过种种匪夷所思的事情 741 00:49:33,125 --> 00:49:34,458 天晓得我会是怎样的人? 742 00:49:34,541 --> 00:49:37,583 也许我会是个截然不同的人 也许还是一样 743 00:49:37,666 --> 00:49:40,041 但是 我不想对你有所隐瞒 744 00:49:40,125 --> 00:49:41,583 上一任丈夫也是我杀的 745 00:49:41,666 --> 00:49:42,958 我的妈啊 746 00:49:43,041 --> 00:49:45,666 媒体对我的种种评论 747 00:49:46,458 --> 00:49:47,666 绝大部分是真的 748 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 到底怎么回事? 749 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 他们挖掘出我所有见不得光的黑料 给我取难听的外号 750 00:49:52,750 --> 00:49:54,708 只有你站在我这边 751 00:49:56,583 --> 00:49:58,791 你永远不知道这对我来说有多么重要 752 00:50:01,791 --> 00:50:02,916 所以 我懂的 753 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 如果你不想跟我扯上任何瓜葛 我也能理解 754 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 但我不想骗你 755 00:50:10,958 --> 00:50:12,666 我不想再说谎 756 00:50:12,750 --> 00:50:14,208 也不想再逃跑 757 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 我只想站着不动 758 00:50:26,250 --> 00:50:28,750 我需要好好消化一下 759 00:50:29,750 --> 00:50:31,708 我对你没有什么要求 760 00:50:33,833 --> 00:50:35,416 -好的 好吧 -是 761 00:50:35,500 --> 00:50:37,083 -对 我也是 -好吧 762 00:50:46,166 --> 00:50:47,041 死就死吧 763 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 对不起 我… 764 00:50:57,833 --> 00:50:59,708 时机有点不对 765 00:50:59,791 --> 00:51:01,875 你在倾诉心情 我却激动起来 766 00:51:01,958 --> 00:51:03,375 不是 我… 767 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 你要知道… 768 00:51:07,375 --> 00:51:08,791 我只是想帮她 769 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 辛西娅 770 00:51:10,458 --> 00:51:13,500 而奥斯丁和金妮只是想救我 771 00:51:13,583 --> 00:51:14,958 所以他们选择说谎 772 00:51:16,333 --> 00:51:17,583 这是忠诚的表现 对吧? 773 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 没错 774 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 我懂的 775 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 我也不介意 776 00:51:28,208 --> 00:51:29,875 我是指 我当然介意你有没有… 777 00:51:30,666 --> 00:51:32,166 杀人 别杀人了 778 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 话说 你到底杀过多少人? 你说过你好像有好几任丈夫 779 00:51:41,958 --> 00:51:42,875 该死的 780 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 很抱歉 781 00:51:50,250 --> 00:51:52,791 我的生活中一直不缺男人 782 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 我觉得两个孩子希望 我能暂时保持单身 783 00:51:59,791 --> 00:52:01,375 我答应过金妮… 784 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 我会改变 785 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 宝贝 这上衣让我看起来很胖吧? 786 00:52:23,166 --> 00:52:25,083 -是啊 -嗨 787 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 好好对待她 788 00:52:31,708 --> 00:52:33,791 -马库斯 你还好吗? -我没事 789 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 -老兄 你在喝什么? -小杯酒 790 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 -喝小杯酒? -是的 791 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 -已经… -够了 我们回家了 792 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 -我们回家吧 -不要 793 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 -拜托 马库斯 -不要 你才回家 794 00:52:42,791 --> 00:52:45,208 这就是我的家 我就喜欢布罗迪的地下室 795 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 谢了 老兄 796 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 -干吗?不要 -马库斯 797 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 -我们回家了 -别闹了 798 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 别这样嘛 只因为你生我们的气就耍赖 799 00:52:55,541 --> 00:52:57,708 -留下来玩吧 -我得顾好我弟 800 00:52:57,791 --> 00:53:01,291 我为什么不能和高三生一起玩? 因为我不是高三生吗? 801 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 我不是高三生 802 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 -马库斯 你没事吧? -我无法毕业 803 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 -需要帮忙吗? -不用 不要紧的 我自己来 804 00:53:06,875 --> 00:53:08,666 况且 我们的关系没那么好 不是吗? 805 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 小麦 别这样 我不是那个… 806 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 嗨 保罗 807 00:53:29,791 --> 00:53:31,583 你来干吗? 808 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 是我的错 809 00:53:35,291 --> 00:53:37,541 我不应该骗你怀孕 对不起 810 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 我没拿去当掉 811 00:53:55,958 --> 00:53:58,208 我可能会因为你而失去工作 812 00:53:58,833 --> 00:54:01,708 我已经想好了计划 而你却… 813 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 你却毁了我的计划 814 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 我也想和你一起组织家庭 815 00:54:07,000 --> 00:54:07,958 胡扯 816 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 你从来没爱过我 817 00:54:12,000 --> 00:54:13,083 不是的 818 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 你只想嫁给市长 你只是在利用我 知道吗? 819 00:54:18,041 --> 00:54:21,041 我以前认为我们是一样的 但事实并非如此 820 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 我们不一样 821 00:54:26,458 --> 00:54:31,291 你把我变成最糟糕的自己 822 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 因为你… 823 00:54:34,000 --> 00:54:35,458 你狡猾恶毒 824 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 你毒害美好的人事物 825 00:54:40,208 --> 00:54:41,916 我是来道歉的 826 00:54:42,666 --> 00:54:44,250 我已经道歉了 827 00:54:44,333 --> 00:54:47,708 你真相信外界对你不切实际的评价? 828 00:54:47,791 --> 00:54:51,958 说你是受害者? 事实是你不是受害者 相信我 829 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 我没有改变过你的本质 830 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 快上楼去吧 831 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 晚上好 832 00:55:22,541 --> 00:55:23,833 快去睡吧 833 00:55:23,916 --> 00:55:26,500 -妈、爸 -赶紧去睡吧 834 00:55:27,125 --> 00:55:29,083 别激动嘛 835 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 我真的受够了 836 00:55:32,708 --> 00:55:36,083 大家都把喝酒 视为世界上最糟糕的习惯 837 00:55:38,458 --> 00:55:39,500 年轻人就爱喝酒啊 838 00:55:39,583 --> 00:55:41,291 没什么大不了的 839 00:55:42,583 --> 00:55:45,375 我没贬低自己 好吗? 840 00:55:45,458 --> 00:55:46,583 天啊 别说了 841 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 这事我们明早再讨论 842 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 好的 843 00:55:52,625 --> 00:55:53,833 好的 844 00:55:53,916 --> 00:55:56,500 遵命 长官 我知道了 845 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 -遵命 长官 -你到底怎么了? 846 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 你是不是讨厌我们? 847 00:56:05,000 --> 00:56:06,708 不是 我… 848 00:56:06,791 --> 00:56:08,500 我并不讨厌你们 849 00:56:10,291 --> 00:56:11,250 我讨厌我自己 850 00:56:12,875 --> 00:56:15,416 我讨厌我自己 好吗?我讨厌… 851 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 我讨厌我自己 好吗? 852 00:56:18,041 --> 00:56:21,000 我讨厌我自己! 853 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 我讨厌我自己! 854 00:56:23,041 --> 00:56:24,250 你懂吗?我… 855 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 我讨厌我自己 856 00:56:41,125 --> 00:56:44,583 妈 他有问题 他需要帮助和戒酒 857 00:56:44,666 --> 00:56:46,041 我不希望他学习落后 858 00:56:46,125 --> 00:56:48,791 谁还在乎学习? 重点是他需要寻求治疗 859 00:56:48,875 --> 00:56:52,166 他已经够难受了 我不想再为难他 860 00:57:13,875 --> 00:57:17,500 你好 请问你愿意接通 861 00:57:17,583 --> 00:57:20,500 新墨西哥州立监狱囚犯肖恩·赖利 打来的电话吗? 862 00:57:20,583 --> 00:57:21,541 好的 863 00:57:24,541 --> 00:57:26,500 玛丽 你在听吗? 864 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 别叫我玛丽 865 00:57:29,000 --> 00:57:32,458 天啊 你的声音 我最后一次听到是你很小的时候 866 00:57:33,250 --> 00:57:34,666 爸 为什么一直打来? 867 00:57:34,750 --> 00:57:40,000 我想跟你聊很久了 如果我找得到你 别人也可以 868 00:57:40,500 --> 00:57:42,833 你妈、你的继父 869 00:57:42,916 --> 00:57:45,708 玛丽 你要小心啊 870 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 我已经不再是玛丽了! 871 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 金妮 嘿 872 00:57:58,250 --> 00:57:59,125 嗨 873 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 你没事吧? 874 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 我没事 看到吗? 875 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 你喝得醉醺醺的 876 00:58:21,583 --> 00:58:22,625 可以念给我听吗? 877 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 念什么? 878 00:58:26,416 --> 00:58:27,250 那首… 879 00:58:29,500 --> 00:58:30,791 叫《阳光》的诗 880 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 马库斯 881 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 你刚才说你不会毕业 这话什么意思? 882 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 我是个… 883 00:58:49,458 --> 00:58:50,750 我是个废物 884 00:58:59,416 --> 00:59:01,333 今年考不及格 885 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 你不是废物 886 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 马库斯 887 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 你好像尿床了 888 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 对不起 我只是… 889 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 该死的 我喝醉了 890 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 马库斯 891 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 我爱你 我想… 892 00:59:54,000 --> 00:59:55,583 我想听你念《阳光》这首诗 893 00:59:58,375 --> 01:00:00,583 我想听 894 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 金妮 895 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 我看你还是走吧 亲爱的 896 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 奥斯丁 897 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 你没事吧? 898 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 你把眼镜弄坏了? 899 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 滚出我的房间 900 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 奥斯丁 901 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 我叫你滚出去! 902 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 人不可能毫发无损地度过难关 903 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 但问题是 我们能控制自己的变化吗? 904 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 我们到底有没有这种控制能力? 905 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 这是没用的 906 01:01:51,958 --> 01:01:54,791 路上我们还是别说话好了 907 01:02:15,416 --> 01:02:16,666 你来了 908 01:02:16,750 --> 01:02:19,000 就如你当初抚摸我的脸 909 01:02:19,083 --> 01:02:21,125 你答应过我 你的手一直都在 910 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 我最大的恐惧 911 01:02:23,625 --> 01:02:25,208 就是那只手会消失 912 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 你也随着消失 913 01:02:27,625 --> 01:02:29,708 就如隐入黑暗的阳光 914 01:02:29,791 --> 01:02:31,125 被黑夜吞噬 915 01:02:31,833 --> 01:02:34,125 黑夜降临 吞噬万物 916 01:02:34,208 --> 01:02:36,625 它说服你 诱骗你 917 01:02:36,708 --> 01:02:38,250 把你带走 918 01:02:38,333 --> 01:02:41,416 只留下你说过的话 在我耳边回响 919 01:02:42,583 --> 01:02:44,958 但我知道 痛苦之下 你的心还在 920 01:02:45,041 --> 01:02:47,250 希望还在 我还在 921 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 总有一天 弥漫上空的黑暗终将散去 922 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 黑暗中 我见你阳光灿烂 923 01:02:54,208 --> 01:02:55,333 虽刺眼 924 01:02:55,833 --> 01:02:57,541 却依然温暖着我 925 01:02:57,625 --> 01:03:00,041 我知道你还在 还在某个地方 926 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 今天 明天 直到永远 927 01:03:42,666 --> 01:03:44,000 抑或某些遭遇改变了你 928 01:03:44,083 --> 01:03:48,083 而你再也回不到原来的样子 929 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 我觉得我妈变了 930 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 也可能是拥有了改变的能力 931 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 我不清楚 932 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 我永远都不会知道答案 933 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 但我确实变了 934 01:04:12,458 --> 01:04:13,583 (鲜为人知的韩国) 935 01:04:13,666 --> 01:04:14,541 我必须改变 936 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 妈 937 01:04:42,541 --> 01:04:44,166 没人能逃避改变 938 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 你不是说过 你只有怀孕才会喝奶吗? 939 01:04:49,625 --> 01:04:51,958 改变是必然的 940 01:06:21,541 --> 01:06:23,958 字幕翻译:张庆龄