1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:05,103 --> 00:00:11,103 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:11,291 --> 00:00:12,916 ‫شده از خواب بیدار بشید 4 00:00:15,208 --> 00:00:17,916 ‫و این احساس بهتون دست بده ‫که انگار قبلا چنین خوابی رو دیدید؟ 5 00:00:19,375 --> 00:00:21,290 ‫- لطفا نظم جلسه رو رعایت کنید ‫- اعتراض دارم 6 00:00:21,291 --> 00:00:23,790 ‫لطفا نظم جلسه رو رعایت کنید 7 00:00:23,791 --> 00:00:24,707 ‫اعتراض دارم 8 00:00:24,708 --> 00:00:26,250 ‫اعتراض وارد نیست 9 00:00:28,625 --> 00:00:29,458 ‫آستین... 10 00:00:31,750 --> 00:00:32,916 ‫منظورت چیه؟ 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,791 ‫داشتیم قایم باشک بازی می‌کردیم... 12 00:00:45,291 --> 00:00:46,833 ‫و من توی کابینت قایم شده بودم 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,750 ‫و دیدم بابام... 14 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 ‫بالشت رو روی صورتش گذاشت 15 00:01:06,833 --> 00:01:07,666 ‫خدای من 16 00:01:20,041 --> 00:01:20,875 ‫آستین 17 00:01:24,041 --> 00:01:25,125 ‫بیا 18 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 ‫جینی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 19 00:01:33,583 --> 00:01:36,416 ‫از نظر سیمون، مامان شانس پیروزی نداره 20 00:01:36,916 --> 00:01:37,833 ‫عه 21 00:01:39,791 --> 00:01:41,166 ‫گیل داره تو رو می‌بره 22 00:01:41,791 --> 00:01:42,624 ‫چی؟ 23 00:01:42,625 --> 00:01:44,790 ‫بهم گفت 24 00:01:44,791 --> 00:01:47,499 ‫وقتی مامان بره زندان، ‫تو رو می‌بره میشیگان 25 00:01:47,500 --> 00:01:48,458 ‫تا همیشه؟ 26 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 ‫اون آدم خوبی نیست، آستین 27 00:01:55,500 --> 00:01:56,375 ‫اون این کار رو کرده؟ 28 00:02:02,125 --> 00:02:04,500 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- یادت میاد اون وکیل درجه یک چی گفت؟ 29 00:02:05,166 --> 00:02:07,207 ‫دادگاه قتله. ‫باید یه قاتل در اختیارشون بذاریم 30 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 ‫مامانه 31 00:02:09,208 --> 00:02:10,041 ‫شاید 32 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 ‫کی؟ 33 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 ‫سینتیا؟ 34 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 ‫اگه گیل اون شب اونجا بوده باشه چی؟ 35 00:02:24,708 --> 00:02:26,707 ‫می‌دونیم اون آدم خشنیه 36 00:02:26,708 --> 00:02:29,874 ‫سوء سابقه داره. گزینه خیلی خوبیه 37 00:02:29,875 --> 00:02:32,458 ‫اما انگیزه نداریم. ‫چرا این کار رو کرده؟ 38 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 ‫آستین، می‌دونم 39 00:02:40,125 --> 00:02:42,666 ‫ولی بابات یا مامانت. ‫باید یکی رو انتخاب کنی 40 00:02:46,458 --> 00:02:49,166 ‫ما در برابر دنیا هستیم، یادت میاد؟ 41 00:02:57,083 --> 00:02:59,250 ‫یه انگیزه پیدا کردم 42 00:03:01,250 --> 00:03:04,083 ‫مامان و سینتیا ‫جلوی درخواست اقامت اون رو گرفتن 43 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 ‫اون... صدای حرف زدن‌شون رو می‌شنید 44 00:03:12,458 --> 00:03:14,583 ‫نمی‌دونستن اون به خونه اومده 45 00:03:17,958 --> 00:03:21,000 ‫زد به سیم آخر، و تام رو... کشت 46 00:03:23,750 --> 00:03:26,332 ‫و بعد، اومد خونه و مامانم رو کتک زد 47 00:03:26,333 --> 00:03:28,165 ‫نظم جلسه رو حفظ کنید 48 00:03:28,166 --> 00:03:30,374 ‫لطفا نظم جلسه رو حفظ کنید 49 00:03:30,375 --> 00:03:32,166 ‫مثل تقلت توی بازی ویدیوییـه 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,708 ‫انگار قبلا این خواب رو دیدم 51 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 ‫خب، چیزی که قبلا کابوس بود، 52 00:03:37,791 --> 00:03:39,499 ‫من تمام فراز و نشیب‌هاش رو بلدم 53 00:03:39,500 --> 00:03:41,499 ‫شما جلوی درخواست آپارتمانشون رو گرفتید؟ 54 00:03:41,500 --> 00:03:42,415 ‫خب آره. اما... 55 00:03:42,416 --> 00:03:44,625 ‫آیا می‌دونستید که گیل سابقه خشونت داره؟ 56 00:03:45,458 --> 00:03:46,457 ‫شک کرده بودم 57 00:03:46,458 --> 00:03:48,665 ‫- شما از جولیا رندولف متنفر هستید ‫- چی؟ نه 58 00:03:48,666 --> 00:03:50,874 ‫اما مانع ورود ایشون به انجمن محله شدید 59 00:03:50,875 --> 00:03:54,832 ‫شما به ایشون اتهام زدید ‫که از محل کارشون اختلاس کرده 60 00:03:54,833 --> 00:03:57,790 ‫حتی شنیده شده شما ایشون رو زباله خطاب کردید 61 00:03:57,791 --> 00:03:59,582 ‫نقل‌قول اومده: «اون یه هرزهٔ شروره 62 00:03:59,583 --> 00:04:03,915 ‫که با لهجه و لباس‌های یقه باز ‫خودش رو به شهردار قالب کرده،» پایان نقل‌قول 63 00:04:03,916 --> 00:04:05,082 ‫خیلی‌خب، شاید گفته باشم... 64 00:04:05,083 --> 00:04:09,374 ‫می‌دونید، تیم دفاعی استدلال آوردن ‫که تام خودش به زیر بالشت رفته 65 00:04:09,375 --> 00:04:13,583 ‫ولی پزشک معالج گفت، ‫بدون هیچ شک و تردیدی، 66 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 ‫یه قتل صورت گرفته 67 00:04:16,708 --> 00:04:18,416 ‫امکان نداشته اتفاق بوده باشه 68 00:04:19,000 --> 00:04:23,166 ‫اما جورجیا اون بالشت رو جابه‌جا نکرده بود 69 00:04:24,666 --> 00:04:27,957 ‫گیل زیاد میومد آستین رو از خونهٔ شما ببره؟ 70 00:04:27,958 --> 00:04:29,457 ‫هر از گاهی میومد 71 00:04:29,458 --> 00:04:32,999 ‫آیا این امکان وجود داره ‫که در وضعیت سردرگم شما، 72 00:04:33,000 --> 00:04:35,166 ‫در فقدان سنگین‌تون، 73 00:04:35,750 --> 00:04:40,415 ‫شاید یادتون رفته باشه ‫که اشاره کنید گیل اونجا بوده؟ 74 00:04:40,416 --> 00:04:41,500 ‫نه 75 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 ‫امکان داشته اونجا بوده باشه؟ 76 00:04:44,416 --> 00:04:48,458 ‫این احتمال وجود داره که شاید ‫اون اومده باشه و شاید شما متوجه نشدید؟ 77 00:04:51,625 --> 00:04:56,290 ‫ممکنه شنیده باشه که شما به جورجیا گفتید ‫جلوی درخواست آپارتمانش رو گرفتید، 78 00:04:56,291 --> 00:04:59,332 ‫و بعد وارد خونه شده ‫و سر شوهر شما خالی کرده باشه؟ 79 00:04:59,333 --> 00:05:03,499 ‫از خونه خارج شده، ‫به سمت خونهٔ جورجیا رفته 80 00:05:03,500 --> 00:05:06,166 ‫و سپس از لحاظ جسمانی اون رو تهدید کرده 81 00:05:11,208 --> 00:05:12,708 ‫سوال می‌پرسم 82 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 ‫آیا ممکنه چنین اتفاقی افتاده باشه یا نه 83 00:05:18,292 --> 00:05:24,292 ‫ترجمه از « مـحـمـدعـلـی و آیـدا » ‫::.. mml.moh & Ayda.NDR ..:: 84 00:05:26,500 --> 00:05:27,333 ‫جینی 85 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 ‫حالت خوبه؟ 86 00:05:31,958 --> 00:05:34,707 ‫- بابت اون جریان متاسفم ‫- می‌دونم مادر مجرد بودن چقدر سخته 87 00:05:34,708 --> 00:05:36,165 ‫مامانم رو دیدم 88 00:05:36,166 --> 00:05:38,165 ‫و شاید الان... ‫شاید الان بتونی 89 00:05:38,166 --> 00:05:39,249 ‫رفتارهای اونو درک کنی 90 00:05:39,250 --> 00:05:41,165 ‫خب، اون باید تصمیم‌های دشواری رو بگیره 91 00:05:41,166 --> 00:05:43,207 ‫تا مراقب افرادی که دوستشون داره باشه 92 00:05:43,208 --> 00:05:44,415 ‫و اون تو رو دوست داره 93 00:05:44,416 --> 00:05:47,165 ‫اون... به روش پیچیدهٔ خودش، ‫تو رو دوست داره 94 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 ‫جینی، کارت شایسته نیست. ‫بهتره بری 95 00:05:50,625 --> 00:05:51,624 ‫خب، اگه تو رو دوست نداشت، 96 00:05:51,625 --> 00:05:54,208 ‫چرا نرفت جار بزنه ‫تو با جو رابطه نامشروع داشتی؟ 97 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 ‫وجهه‌تو خیلی خراب می‌کنه 98 00:05:57,583 --> 00:05:59,000 ‫ولی این کار رو نکرد 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,375 ‫تو از کجا خبر داری؟ 100 00:06:04,541 --> 00:06:06,166 ‫خیلی‌خب، باید بری 101 00:06:09,791 --> 00:06:12,541 ‫تو به اون یا ما اهمیت نمیدی، ‫هیچ ایرادی نداره 102 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 ‫ولی مزرعهٔ آبی دوربین داره 103 00:06:17,875 --> 00:06:19,040 ‫فیلم‌ها دست منه 104 00:06:19,041 --> 00:06:20,499 ‫می‌تونم تحویل وکیلش بدم، 105 00:06:20,500 --> 00:06:22,916 ‫و بعد یه دفعه، وضعیت واست جهنم بشه 106 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 ‫مامانم شاید تو رو با خودش پایین نکشه، ‫ولی من می‌کشم 107 00:06:34,875 --> 00:06:38,291 ‫سینتیا، امکان این اتفاق وجود داره؟ 108 00:06:41,375 --> 00:06:44,541 ‫فـ... فکر کنم ممکنه 109 00:06:48,375 --> 00:06:49,208 ‫آره 110 00:06:52,583 --> 00:06:54,249 ‫نظم جلسه رو رعایت کنید 111 00:06:54,250 --> 00:06:55,750 ‫نظم دادگاه رو رعایت کنید! 112 00:06:56,333 --> 00:06:57,499 ‫لطفا نظم جلسه رو رعایت کنید 113 00:06:57,500 --> 00:07:02,000 ‫اینکه قدرت کنترل بازی رو داشته باشی ‫آدم رو سرمست می‌کنه 114 00:07:03,333 --> 00:07:05,374 ‫ما، اعضای هیئت منصفه... 115 00:07:05,375 --> 00:07:09,999 ‫در پروندهٔ جورجیا رندولف ‫در برابر ایالت ماساچوست، 116 00:07:10,000 --> 00:07:11,333 ‫متهم را... 117 00:07:13,250 --> 00:07:14,415 ‫بی گناه اعلام می‌کنیم 118 00:07:28,875 --> 00:07:31,790 ‫جورجیا، حالت چطوره؟ 119 00:07:31,791 --> 00:07:33,999 ‫گیل بهت آسیب زد. ‫واسه همین جابه‌جا شدی و اسمت رو عوض کردی؟ 120 00:07:34,000 --> 00:07:35,374 ‫جورجیا، بعدش می‌خوای چیکار کنی؟ 121 00:07:35,375 --> 00:07:37,290 ‫از اجرای عدالت هیجان زده هستیم، 122 00:07:37,291 --> 00:07:39,790 ‫و با وجود ماهیت جنجالی این دادگاه 123 00:07:39,791 --> 00:07:42,665 ‫هیئت منصفه تحت تاثیر قرار نگرفت 124 00:07:42,666 --> 00:07:45,000 ‫و بر اساس حقایق و حقیقت، ‫تصمیم درست را اتخاذ کرد 125 00:07:45,750 --> 00:07:46,707 ‫حالا چی؟ 126 00:07:46,708 --> 00:07:49,207 ‫منظورت چیه؟ تموم شد. ‫ممنون 127 00:07:49,208 --> 00:07:51,124 ‫می‌دونی کِی قراره بچه‌هات رو ببینی؟ 128 00:07:51,125 --> 00:07:53,749 ‫خب، الان چیکار کنم؟ 129 00:07:53,750 --> 00:07:55,708 ‫- کِی... ‫- می‌دونی... 130 00:08:38,875 --> 00:08:41,999 ‫جورجیا رندولف امروز تبرئه شد، 131 00:08:42,000 --> 00:08:44,582 ‫پس از شهادت عینی پسرش 132 00:08:44,583 --> 00:08:48,499 ‫که ادعا کرد پدرش، گیل تیمینز، ‫را در حال ارتکاب قتل دیده است 133 00:08:48,500 --> 00:08:51,207 ‫آقای تیمینز ‫برای بازجویی تحت پیگرد قانونی است، 134 00:08:51,208 --> 00:08:55,125 ‫ اما به نظر می رسد که ما همگی ‫به جورجیا رندولف یک عذرخواهی بدهکاریم 135 00:08:55,625 --> 00:08:58,915 ‫او در این پرونده قربانی بوده 136 00:09:00,333 --> 00:09:02,583 ‫خیالت راحت شد، نه؟ 137 00:09:04,458 --> 00:09:06,874 ‫اینکه گیل اونجا بود ‫و هیچ‌کس تا امروز اسمش رو نیاورده بود؟ 138 00:09:06,875 --> 00:09:09,915 ‫شهادت رو شنیدی. ‫ممکنه یواشکی رفته باشه، حرف زدنشون رو شنیده باشه 139 00:09:09,916 --> 00:09:13,874 ‫آره، اما آستین هیچ‌وقت نگفته بود، 140 00:09:13,875 --> 00:09:15,500 ‫که دیده باباش اون کار رو کرده؟ 141 00:09:16,791 --> 00:09:18,375 ‫احتمالا حسابی توی روحیه‌‌ش تاثیر گذاشته 142 00:09:19,500 --> 00:09:20,375 ‫آره 143 00:09:20,916 --> 00:09:22,416 ‫اینکه ببینی بابات یه نفر رو می‌کشه... 144 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 ‫چیزیـه که تا ابد همراه آدم می‌مونه 145 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 ‫بعد از دیدن این ماجرا مثل سابق نمیشه 146 00:09:33,833 --> 00:09:37,875 ‫قاضی، مصاحبه‌ها ‫و یادداشت‌های مددکارها رو بررسی کرد 147 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 ‫اگه بخوان فردا می‌تونن برن خونه 148 00:09:41,458 --> 00:09:42,958 ‫فردا می‌تونیم بریم خونه؟ 149 00:09:43,666 --> 00:09:45,083 ‫مـ... مامان آزاد شده؟ 150 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 ‫آره، آزاد شده 151 00:10:26,083 --> 00:10:28,416 ‫جورجیا رندولف، درسته؟ 152 00:10:29,000 --> 00:10:31,665 ‫خدای من. من به شوهرم گفته بودم، 153 00:10:31,666 --> 00:10:33,999 ‫گفتم کار تو نبود 154 00:10:34,000 --> 00:10:37,958 ‫گفتم به به احتمال زیاد تو قربانی هستی 155 00:10:39,666 --> 00:10:41,915 ‫شما ساخت و ساز دارید، درسته؟ 156 00:10:41,916 --> 00:10:44,374 ‫- با دریل کار می‌کنید؟ ‫- آره، بازسازی می‌کنیم 157 00:10:44,375 --> 00:10:47,999 ‫ببخشید. می‌دونم صداش بلنده 158 00:10:48,000 --> 00:10:52,040 ‫و واسه همین توی جلسه فردا ‫به لایحه ۳۸ رای منفی میدم 159 00:10:52,041 --> 00:10:54,624 ‫نمی‌دونم توی خیابون مین ساخت و ساز بشه 160 00:10:54,625 --> 00:10:57,415 ‫درسته. اون 161 00:10:57,416 --> 00:11:01,583 ‫و من رای میدم پائول رندولف برکنار بشه 162 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 ‫بعد از کاری که با تو کرد، 163 00:11:05,625 --> 00:11:08,999 ‫توی اون شرایط تو رو طلاق داد، ‫اونم وقتی که به شدت بهش احتیاج داشتی 164 00:11:09,000 --> 00:11:10,833 ‫و ببین، تو بی گناه بودی 165 00:11:12,875 --> 00:11:14,124 ‫پائول داره برکنار میشه؟ 166 00:11:14,125 --> 00:11:16,125 ‫اوهوم. به رای گذاشته شده 167 00:11:17,083 --> 00:11:18,415 ‫عجب 168 00:11:18,416 --> 00:11:22,915 ‫باورم نمیشه یه سلبریتی معروف توی کوچه داریم 169 00:11:22,916 --> 00:11:25,958 خانم شهردار قاتل 170 00:11:34,708 --> 00:11:38,166 ‫ممکن همین باشه، ‫آخرین شبی که شهردار هستم 171 00:11:42,375 --> 00:11:43,957 ‫شرمنده که ممکنه تو رو برکنار کنن 172 00:11:43,958 --> 00:11:46,416 ‫نه، جو... 173 00:11:47,583 --> 00:11:51,750 ‫من شرمنده‌ام که از لایحه ۳۸ حمایت کردم ‫اشتباه بود. 174 00:11:55,500 --> 00:11:57,124 ‫خدای من، ‫نباید هیچ‌وقت با اون ازدواج می‌کردم 175 00:11:57,125 --> 00:11:59,124 ‫آره، من... 176 00:11:59,125 --> 00:12:01,125 ‫اون دروغ میگه 177 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 ‫همیشهٔ خدا 178 00:12:04,500 --> 00:12:06,874 ‫نمی‌تونست به اعتماد کنه؟ نه. نه 179 00:12:06,875 --> 00:12:08,290 ‫منو راه نمی‌داد 180 00:12:08,291 --> 00:12:10,707 ‫می‌دونی، می‌خواستم بمونم، ‫می‌دونی، به خاطر بچه 181 00:12:10,708 --> 00:12:12,374 ‫- بچه؟ ‫- بچه‌ای در کار نیست 182 00:12:12,375 --> 00:12:14,749 ‫ولی من... من... برگشتم 183 00:12:14,750 --> 00:12:17,290 ‫ر... رفتم دادگاه. حتی باهاش خوابیدم 184 00:12:17,291 --> 00:12:19,915 ‫اوه، با... با... باهاش خوابیدی؟ 185 00:12:19,916 --> 00:12:20,999 ‫- آره ‫- کِی؟ 186 00:12:21,000 --> 00:12:23,375 ‫درک نمی‌کنی، جو 187 00:12:23,958 --> 00:12:26,290 ‫نه... نه تا وقتی با چنین زنی باشی 188 00:12:26,291 --> 00:12:29,624 ‫صحیح. درسته، من... نه. درک نمی‌کنم 189 00:12:29,625 --> 00:12:32,665 ‫اما... 190 00:12:32,666 --> 00:12:35,832 ‫کِی... کِی.... کِی باهاش خوابیدی؟ 191 00:12:35,833 --> 00:12:38,416 ‫اون قلبم رو شکست... جو 192 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 ‫اون... 193 00:12:46,666 --> 00:12:48,333 ‫خیلی‌خب 194 00:12:49,708 --> 00:12:51,291 ‫می‌تونم یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 195 00:12:54,875 --> 00:12:56,707 ‫- چی شده؟ ‫- اینجا دوربین داره؟ 196 00:12:57,434 --> 00:12:59,499 ‫من اجازه ندادم ازم فیلم بگیری 197 00:12:59,500 --> 00:13:03,083 ‫چی میگی؟ نه، نه، ‫مزرعهٔ آبی دوربین نداره 198 00:13:09,958 --> 00:13:12,041 ‫عجب، اون خانواده پاک روانی هستن 199 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 ‫آره 200 00:13:53,750 --> 00:13:55,125 ‫پسر شجاع من 201 00:13:56,750 --> 00:13:59,499 ‫- دوستت دارم، مامان ‫- کار بزرگی کردی 202 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 ‫ببخشید که مجبور به این کار شدی 203 00:14:07,375 --> 00:14:08,624 ‫ما در برابر دنیا 204 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 ‫ممنون که رسوندی‌شون 205 00:14:27,958 --> 00:14:30,207 ‫- فردا واسه شعرخوانی می‌بینمت ‫- آره 206 00:14:30,208 --> 00:14:31,125 ‫مامان‌بزرگ میاد 207 00:14:32,166 --> 00:14:33,791 ‫خوبه 208 00:14:35,333 --> 00:14:36,625 ‫ببین، باید حرف بزنیم 209 00:14:38,750 --> 00:14:41,416 ‫می‌خوام به خاطر جینی هم شده ‫رابطهٔ بین‌مون خوب باشه 210 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 ‫درخواست حضانت مشترک میدم 211 00:14:46,291 --> 00:14:47,708 ‫جینی هم همینو می‌خواد 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,166 ‫حضانت مشترک؟ 213 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 ‫بابامه‌ها، مامان 214 00:15:54,458 --> 00:15:56,250 ‫لطفا این قضیه رو به خودت ربط نداره 215 00:15:57,291 --> 00:15:58,833 ‫باشه 216 00:16:01,083 --> 00:16:03,207 ‫واقعا؟ باشه؟ 217 00:16:03,208 --> 00:16:04,416 ‫اگه تو اینو می‌خوای 218 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 ‫عجب. زندان واقعا عوضت کرده 219 00:16:12,125 --> 00:16:14,041 ‫اینکه برگشتی اتاقت احساس خوبی داره؟ 220 00:16:14,666 --> 00:16:16,249 ‫- به حالت عادی برگشتی؟ ‫- حالت عادی؟ 221 00:16:16,250 --> 00:16:17,458 ‫نمی‌دونم 222 00:16:18,541 --> 00:16:20,832 ‫جابه‌جا بشیم؟ از نو شروع کنیم؟ 223 00:16:20,833 --> 00:16:22,208 ‫از فرار کردن خسته شدم 224 00:16:22,791 --> 00:16:24,415 ‫آره، منم 225 00:16:24,416 --> 00:16:25,583 ‫تازه، پرونده‌ات کشوری شده 226 00:16:26,166 --> 00:16:28,790 ‫هر جا بریم، ‫نمی‌تونیم از دست خودمون فرار کنیم 227 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 ‫درسته 228 00:16:31,166 --> 00:16:35,208 ‫الان این زندگی ماست. ‫همینه که هست. تا ابد 229 00:16:35,708 --> 00:16:37,333 ‫آره 230 00:16:38,583 --> 00:16:39,624 ‫فکر کنم 231 00:16:48,208 --> 00:16:50,582 ‫یادت میاد روز عروسیم بازداشت شد؟ 232 00:16:52,541 --> 00:16:55,458 ‫و بعدش یه کاراگاه خصوصی گفت ‫من قاتل زنجیره‌ای‌ام؟ 233 00:16:57,458 --> 00:17:00,499 ‫و بعدش شعر من درباره‌ات ‫که گفته بودم هیولا هستی معروف شد؟ 234 00:17:00,500 --> 00:17:02,291 ‫و بعدش شوهرم ترکم کرد 235 00:17:03,458 --> 00:17:04,374 ‫و من حامله شدم 236 00:17:04,375 --> 00:17:06,582 ‫- بعد فرار کردم ‫- بعدش برگشتی 237 00:17:06,583 --> 00:17:08,665 ‫- بعد برگشتم. احمقانه بود ‫- نه، نبود 238 00:17:08,666 --> 00:17:11,708 ‫همم. ‫وقتی سینتیا بهم کمک کرد رو یادت میاد؟ 239 00:17:13,208 --> 00:17:15,124 ‫هنوز نمی‌دونم چرا چنین کاری کرد 240 00:17:18,583 --> 00:17:19,833 ‫سال جالبی بود 241 00:17:21,000 --> 00:17:22,582 ‫آره، جالبه 242 00:17:22,583 --> 00:17:24,708 ‫آستین خوب میشه، درسته؟ 243 00:17:26,916 --> 00:17:27,875 ‫امیدوارم 244 00:17:30,166 --> 00:17:33,457 ‫میشه لطفا، تو رو خدا بره تراپی؟ 245 00:17:33,458 --> 00:17:35,041 ‫آره، بره 246 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 ‫منم میرم 247 00:17:37,958 --> 00:17:39,041 ‫چی؟ 248 00:17:42,291 --> 00:17:44,915 ‫خیلی‌خب، باشه. این... 249 00:17:44,916 --> 00:17:48,124 ‫راستش، ممکنه باور نکردنی‌ترین ‫اتفاق تمام این ماجرا باشه 250 00:17:48,125 --> 00:17:50,666 ‫میرم تراپی، همیشه می‌خواستی 251 00:17:51,416 --> 00:17:55,332 ‫پس در واقع، آخر سر، ‫همهٔ این‌ها ارزشش رو داشت 252 00:17:55,333 --> 00:17:58,000 ‫- نه. نه، ارزشش رو نداشت ‫- همم 253 00:18:03,416 --> 00:18:05,875 ‫دیگه تکرار نمیشه، درسته مامان؟ 254 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 ‫دیگه این کار رو نمی‌کنی؟ 255 00:18:11,083 --> 00:18:12,750 ‫قول میدم 256 00:18:16,750 --> 00:18:21,458 ‫باید بفهمم که فرق کردی. ‫عوض شدی، درک می‌کنی 257 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 ‫درک می‌کنم 258 00:18:33,458 --> 00:18:34,500 ‫می‌خوام خونه باشم 259 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 ‫همینطور آستین 260 00:19:00,000 --> 00:19:01,458 ‫برگشتی، همسایه؟ 261 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 ‫سلام 262 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 ‫سلام 263 00:19:09,500 --> 00:19:12,000 ‫خیلی عجیبه برگشتم خونه 264 00:19:12,583 --> 00:19:14,916 ‫- ولی در عین حال کاملا عادیه ‫- اوهوم 265 00:19:19,166 --> 00:19:23,165 ‫باید چیکار کنیم؟ ‫باید... بریم دنبال مکس، اونو بازی کنیم؟ 266 00:19:23,166 --> 00:19:25,290 ‫من و مکس با هم حرف نمیزنیم 267 00:19:25,291 --> 00:19:28,374 ‫راستش، درست نیست. ‫مکس همیشه حرف میزنه. من با مکس حرف نمیزنم 268 00:19:28,375 --> 00:19:30,874 ‫- چرا؟ ‫- چون خبرچینه 269 00:19:30,875 --> 00:19:33,041 ‫به بابا و مامانم گفت مشکل الکل دارم 270 00:19:35,125 --> 00:19:36,083 ‫لعنتی. داری؟ 271 00:19:37,125 --> 00:19:38,416 ‫نه، ندارم 272 00:19:39,458 --> 00:19:41,790 ‫- پس چرا باید چنین حرفی بزنه؟ ‫- چون مکسه دیگه 273 00:19:41,791 --> 00:19:44,082 ‫الکی یه چیزی رو گنده می‌کنه. ‫منو توی دردسر می‌ندازه 274 00:19:44,083 --> 00:19:46,208 ‫افتضاحه. متاسفم 275 00:19:47,375 --> 00:19:52,207 ‫ببین، ازت ممنونم ‫وقتی که نیاز داشتم پیشم بودی 276 00:19:52,208 --> 00:19:54,000 ‫همیشه هستم. فقط... 277 00:19:55,958 --> 00:19:56,916 ‫همیشه هستم 278 00:19:58,125 --> 00:19:59,958 ‫من هنوز دوستت دارم 279 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 ‫می‌دونم این احساس رو نداری، ‫می‌دونم مثل یه دوست منو دوست داری، 280 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 ‫ولی فکر می‌کنم ‫که تا آخر عمرم دوستت دارم 281 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 ‫نمی‌دونم چطوری خاموشش کنم 282 00:20:14,166 --> 00:20:15,666 ‫ولی هر رابطه‌ای بین ما باشه، 283 00:20:16,458 --> 00:20:17,791 ‫منم ازت حمایت می‌کنم 284 00:20:18,375 --> 00:20:19,291 ‫می‌دونی؟ 285 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 ‫من مشکلی ندارم 286 00:20:27,000 --> 00:20:27,875 ‫قول میدم 287 00:20:31,416 --> 00:20:32,624 ‫یه حرکت نشونم بده 288 00:20:32,625 --> 00:20:35,790 ‫حرکت؟ مثل رقص، میمون؟ 289 00:20:35,791 --> 00:20:37,416 ‫- اوهوم. آره ‫- خیلی‌خب 290 00:20:38,125 --> 00:20:41,916 ‫خب، این کیک‌فلیپه. ‫درست بلد نیستم، پس... 291 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 ‫صبر کن. حاضری؟ 292 00:20:47,000 --> 00:20:48,916 ‫نه، دست نزن 293 00:20:54,583 --> 00:20:57,165 ‫- واسه تابستون برنامه‌ای نداری؟ ‫- نه واقعا 294 00:20:57,166 --> 00:20:58,249 ‫تو چی؟ 295 00:20:58,250 --> 00:21:00,749 ‫- با بابام میرم کره ‫- اوهوم 296 00:21:00,750 --> 00:21:02,625 ‫اما هنوز به مامانم نگفتم 297 00:21:08,625 --> 00:21:10,499 ‫باشه، نوبت منه. ‫من یه حرکت میزنم 298 00:21:10,500 --> 00:21:11,415 ‫- واقعا؟ ‫- آره 299 00:21:11,635 --> 00:21:12,927 ‫باشه 300 00:21:14,333 --> 00:21:15,583 ‫بفرما 301 00:21:19,083 --> 00:21:20,291 ‫- خیلی‌خب ‫- باشه 302 00:21:24,416 --> 00:21:25,374 ‫عه 303 00:21:25,375 --> 00:21:27,166 ‫آره 304 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 305 00:21:33,333 --> 00:21:35,750 ‫واسم سواله اوضاع بالاخره عادی میشه یا نه 306 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 ‫اگه دوباره این کار رو کنه چی؟ 307 00:21:43,625 --> 00:21:44,916 ‫به یکی صدمه بزنه؟ 308 00:21:46,166 --> 00:21:47,250 ‫تقصیر تو نیست، 309 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 ‫اینکه اون چیکار می‌کنه 310 00:21:50,125 --> 00:21:52,333 ‫دیگه فکر نمی‌کنم درست باشه 311 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 ‫منظورت چیه؟ 312 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 ‫می‌بینمت، همسایه 313 00:22:31,250 --> 00:22:32,416 ‫هنوز دوستت داشتم 314 00:22:34,500 --> 00:22:35,583 ‫همیشه دوستت داشتم 315 00:22:37,833 --> 00:22:40,082 ‫- پس بهم دروغ گفتی؟ ‫- آره 316 00:22:40,083 --> 00:22:41,916 ‫- دروغگویی؟ ‫- آره، دروغگوام 317 00:23:01,916 --> 00:23:02,833 ‫به خاطر آزادی 318 00:23:03,583 --> 00:23:04,874 ‫چه احساسی داره؟ 319 00:23:04,875 --> 00:23:06,040 ‫عجیبه 320 00:23:06,041 --> 00:23:07,665 ‫احساس می‌کنم یه جاذبه سیرک هستم 321 00:23:07,666 --> 00:23:11,665 ‫نمی‌دونم با خودم چیکار کنم. ‫مسلما دیگه برای پائول کار نمی‌کنم 322 00:23:11,666 --> 00:23:12,957 ‫توی اون شغل خوب بودی 323 00:23:12,958 --> 00:23:14,916 ‫- همم ‫- منظورت چیه، همم؟ 324 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 ‫تو استثنایی بود. ‫مدیریت دفتر با تو بود 325 00:23:19,125 --> 00:23:20,583 ‫- همینطور بود، نه؟ ‫- اوهوم 326 00:23:25,916 --> 00:23:27,708 ‫در مورد مارکوس حق با تو بود 327 00:23:29,333 --> 00:23:31,582 ‫مکسین مچ‌شو گرفت ‫که توی مدرسه مشروب می‌خورد 328 00:23:31,583 --> 00:23:35,082 ‫خب... برنامه چیه؟ 329 00:23:35,083 --> 00:23:37,374 ‫خب، تا ابد تنبیه شده، 330 00:23:37,375 --> 00:23:41,332 ‫و دیگه حق نداره توی استودیو هنریش ‫توی گاراژ بره، 331 00:23:41,333 --> 00:23:43,916 ‫چون که اونجا رو استودیو ۵۴ کرده بود 332 00:23:44,541 --> 00:23:45,625 ‫همین؟ 333 00:23:46,125 --> 00:23:49,125 ‫- حواسمون بهش هست ‫- اوهوم 334 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 ‫خیلی‌خب 335 00:23:57,750 --> 00:23:59,540 ‫- بس کن ‫- چیه؟ 336 00:23:59,541 --> 00:24:02,165 ‫پادما؟ عزیزم؟ جو کجاست؟ 337 00:24:02,166 --> 00:24:03,415 ‫توی آشپزخونه‌ست 338 00:24:03,416 --> 00:24:06,833 ‫همه آشپزها رو بیرون کرده. ‫واسه خودش جرمی آلن وایت شده 339 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 ‫توی آشپزخونه‌ست 340 00:24:21,083 --> 00:24:22,916 ‫هیچ‌وقت این پشت نیومدم 341 00:24:25,708 --> 00:24:26,625 ‫جورجیا 342 00:24:34,416 --> 00:24:35,500 ‫آزاد شدم 343 00:24:36,916 --> 00:24:37,750 ‫پس... 344 00:24:38,250 --> 00:24:42,083 ‫خب، نمی‌دونستم ما... 345 00:24:43,250 --> 00:24:44,541 ‫آم... 346 00:24:45,291 --> 00:24:47,083 ‫نه، من... متاسفم. آ... 347 00:24:50,458 --> 00:24:51,707 ‫آره، حو... حواسم پرت شد 348 00:24:51,708 --> 00:24:55,374 ‫فردا رای‌گیری لایحه ۳۸ برگزار میشه 349 00:24:55,375 --> 00:24:57,458 ‫احساس خوبی نسبت بهش دارم 350 00:25:01,833 --> 00:25:03,416 ‫خوبه 351 00:25:05,083 --> 00:25:09,500 ‫اینکه فهمیدن گیل... ‫اون شب توی خونه بوده 352 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 ‫آره 353 00:25:18,583 --> 00:25:21,166 ‫خیلی‌خب. می‌بینمت، جو 354 00:25:35,166 --> 00:25:36,708 ‫- می‌دونم ‫- آره 355 00:25:37,958 --> 00:25:39,165 ‫به چی می‌خندی؟ 356 00:25:39,166 --> 00:25:42,499 ‫خدای من! ‫جینی، موهات خیلی خوب شده! 357 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 ‫ممنون 358 00:25:44,750 --> 00:25:47,165 ‫ابز، کِی واسه کمپ میری؟ 359 00:25:47,166 --> 00:25:49,082 ‫کمپ؟ واسه بچه‌ها نیست؟ 360 00:25:49,083 --> 00:25:51,500 ‫یهودیه. من مشاور کمپ هستم 361 00:25:52,000 --> 00:25:52,833 ‫یه هفته دیگه میرم 362 00:25:53,458 --> 00:25:55,958 ‫جینی، تبریک میگم مامانت قاتل نیست 363 00:25:56,958 --> 00:25:58,082 ‫ممنون، برودی 364 00:25:58,083 --> 00:25:59,749 ‫واقعا عجیبه، نه؟ 365 00:25:59,750 --> 00:26:02,540 ‫خب، سیستم قضایی به کل مامانتو ناامید کرد 366 00:26:02,541 --> 00:26:03,457 ‫آره 367 00:26:03,458 --> 00:26:05,666 ‫شما خانم‌های دوست داشتنی امشب میاید؟ 368 00:26:06,250 --> 00:26:09,500 ‫چون نمی‌خوام پز بدم، ‫ولی من زیرزمین دارم. پس... 369 00:26:10,750 --> 00:26:13,374 ‫هی، به نظرت باید از مکس عذرخواهی کنیم؟ 370 00:26:13,375 --> 00:26:14,915 ‫ما کاری نکردیم 371 00:26:14,916 --> 00:26:16,124 ‫واقعا عصبانیه؟ 372 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 ‫آره، میشه با طمینان گفت عصبیه 373 00:26:18,291 --> 00:26:20,290 ‫- رابطهٔ تو و تریس رو بهش گفتم ‫- نورا 374 00:26:20,291 --> 00:26:23,499 ‫- دوستان، من دیگه دنبال داستان نیستم ‫- دیگه دنبال داستان نیستی؟ 375 00:26:23,500 --> 00:26:26,165 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، سال تحصیلی تموم شد 376 00:26:26,166 --> 00:26:29,332 ‫لطفا، خودتونو جمع کنید 377 00:26:29,333 --> 00:26:32,707 ‫تازه، یه شاعر برگزیده توی کلاس داریم 378 00:26:32,708 --> 00:26:33,624 ‫بوم! 379 00:26:33,625 --> 00:26:39,291 ‫جینی، بابت اینکه امروز شعرت رو ‫توی گردهمایی پایان سال می‌خونی خیلی هیجان دارم 380 00:26:42,416 --> 00:26:43,832 ‫- آره! ‫- یوهو! 381 00:26:43,833 --> 00:26:45,999 ‫جینی! جینی! جینی! 382 00:26:46,000 --> 00:26:47,040 ‫مضطربم 383 00:26:47,041 --> 00:26:49,165 ‫چرا؟ من شعرهاتو دوست دارم 384 00:26:49,190 --> 00:26:50,914 ‫کریسمس مانند هالووین است 385 00:26:50,939 --> 00:26:52,142 ‫من تسخیر شده‌ام 386 00:26:52,166 --> 00:26:53,999 ‫- من یه شعر واست نوشتم ‫- واقعا؟ 387 00:26:54,000 --> 00:26:56,541 ‫- آره. واسه کلاس شعر ‫- همم 388 00:26:57,208 --> 00:27:00,583 ‫- باید شعر عاشقانه می‌نوشتیم ‫- و شعر تو دربارهٔ من بود؟ 389 00:27:02,000 --> 00:27:03,499 ‫اسمش نور خورشیده 390 00:27:03,500 --> 00:27:05,458 ‫نور خورشید؟ منو دیدی؟ 391 00:27:06,166 --> 00:27:08,165 ‫- نه، تا حالا ندیدمت ‫- نه. هیچ‌وقت 392 00:27:08,166 --> 00:27:10,707 ‫مارکوس، میشه لطفا بری دفتر؟ 393 00:27:10,708 --> 00:27:13,166 ‫مدیر ینگ می‌خواد باهات حرف بزنه 394 00:27:13,666 --> 00:27:15,457 ‫- اوه ‫- عه 395 00:27:15,458 --> 00:27:18,875 ‫- یه تعلیق دیگه ‫- میرم دیدن دارلین. خیلی‌خب 396 00:27:19,916 --> 00:27:21,833 ‫من چیزی رو خراب نکردم. چیزی نیست 397 00:27:23,291 --> 00:27:25,166 ‫ببخشید 398 00:27:32,041 --> 00:27:33,832 ‫این... این... این چیه؟ 399 00:27:33,833 --> 00:27:35,125 ‫مارکوس، بیا تو 400 00:27:36,166 --> 00:27:37,375 ‫لطفا بشین 401 00:27:41,125 --> 00:27:42,332 ‫به پدر و مادرت زنگ زدم 402 00:27:42,333 --> 00:27:45,125 ‫چون باید یه صحبت دشوار داشته باشیم 403 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 ‫نمره‌های تو واسه قبولی سال آخر مناسب نیست 404 00:27:50,208 --> 00:27:51,332 ‫صبر کن، چی؟ 405 00:27:51,333 --> 00:27:53,833 ‫فارغ التحصیل نمیشه؟ 406 00:27:54,458 --> 00:27:57,665 ‫چرا الان داریم می‌فهمیم، ‫چرا هیچ اطلاعی ندادید؟ 407 00:27:57,666 --> 00:27:59,791 ‫چندین بار اطلاع دادیم؟ 408 00:28:02,916 --> 00:28:05,166 ‫تو چه مرگته؟ برای چی؟ 409 00:28:06,583 --> 00:28:08,290 ‫شاید من احمقم، بابا 410 00:28:08,291 --> 00:28:09,749 ‫مدرسه تابستونی یه گزینه‌ست 411 00:28:09,750 --> 00:28:12,540 ‫می‌تونه سال سوم رو با بقیه کلاس شروع کنه 412 00:28:12,541 --> 00:28:13,916 ‫آره 413 00:28:14,875 --> 00:28:15,749 ‫همین کار رو می‌کنه 414 00:28:15,750 --> 00:28:17,583 ‫ولی در عین حال می‌خواستم بررسی کنم 415 00:28:18,208 --> 00:28:20,208 ‫مشکلی وجود داره؟ 416 00:28:20,791 --> 00:28:24,458 ‫نه. ما حواس‌مون بهش هست، ‫و میره مدرسه تابستونی 417 00:28:33,708 --> 00:28:35,541 ‫می‌خوای عذرخواهی کنی؟ 418 00:28:36,416 --> 00:28:38,790 ‫- بابت چی؟ ‫- تو بهم گفتی از لایحه ۳۸ حمایت کنم 419 00:28:38,791 --> 00:28:40,290 ‫تو بهم گفتی از زنم طلاق بگیرم 420 00:28:40,291 --> 00:28:44,375 ‫تو بهم گفتی اون گناهکار شناخته میشه، ‫اینکه اون یه کشتی در حال غرق شدنه 421 00:28:45,250 --> 00:28:47,499 ‫خیلی‌خب، جریان همینه؟ 422 00:28:47,500 --> 00:28:49,874 ‫حرفهٔ من به خطر افتاده، نیک. ‫ازدواجم نابود شد 423 00:28:49,875 --> 00:28:53,290 ‫تنها افراد مسئول نابودی ازدواج‌تون ‫تو و اون هستید 424 00:28:53,291 --> 00:28:55,082 ‫نمی‌فهمم چرا زودتر طلاقش ندادی 425 00:28:55,083 --> 00:28:56,666 ‫وانمود کرد بارداره 426 00:28:58,333 --> 00:29:00,082 ‫اون چی؟ 427 00:29:00,083 --> 00:29:01,374 ‫آره 428 00:29:01,375 --> 00:29:03,082 ‫خیلی‌خب، باشه 429 00:29:03,083 --> 00:29:04,707 ‫یه جورایی... واقعا؟ 430 00:29:04,708 --> 00:29:05,790 ‫لعنتی، این... 431 00:29:05,791 --> 00:29:08,832 ‫ای‌وای. خب، چیزه... 432 00:29:08,833 --> 00:29:10,707 ‫چیزه... چیزه... شرورانه‌ست 433 00:29:10,708 --> 00:29:12,582 ‫شرورانه‌ست 434 00:29:12,583 --> 00:29:13,625 ‫ولی عالیه 435 00:29:15,916 --> 00:29:17,249 ‫ببخشید 436 00:29:17,250 --> 00:29:19,208 ‫می‌دونم این اتفاقات... 437 00:29:20,500 --> 00:29:21,541 ‫واست سخت بوده 438 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 ‫آره، درسته 439 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 ‫خدای من، صدای پیکور چقدر بلنده 440 00:29:29,208 --> 00:29:30,790 ‫اون پیکور وحشتناکه 441 00:29:30,791 --> 00:29:33,207 ‫می‌دونی، دلم می‌خواست ‫یه شعبه هول‌فودز توی شهر داشته باشیم، 442 00:29:33,208 --> 00:29:36,749 ‫ولی می‌تونی تصور کنی اگه لایحه ۳۸ تصویب بشه ‫چقدر ساخت و ساز داریم؟ 443 00:29:36,750 --> 00:29:38,999 ‫قرار بود بهش رای بدم 444 00:29:39,000 --> 00:29:41,125 ‫خدای من، صدای پیکور چقدر بلنده 445 00:29:46,291 --> 00:29:47,916 ‫هی 446 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 ‫- چی رو می‌کَنی؟ ‫- هیچی 447 00:29:51,791 --> 00:29:54,625 ‫یه خانم مو طلایی ما رو استخدام کرد ‫تا چند ساعت اینجا رو حفر کنیم 448 00:29:55,208 --> 00:29:56,958 ‫گفت تا می‌‌تونم صدای زیادی تولید کنم 449 00:30:26,791 --> 00:30:27,624 ‫- سلام لنت ‫- سلام 450 00:30:27,625 --> 00:30:28,541 ‫سیمون 451 00:30:36,041 --> 00:30:37,665 ‫اگه می‌خوای، می‌تونی از مکس عذرخواهی کنی 452 00:30:37,666 --> 00:30:40,665 ‫فقط از نظر من نیازی نیست ‫همه‌چیز رو بدونه 453 00:30:40,666 --> 00:30:43,915 ‫زندگی منه. می‌دونی؟ ‫نمی‌خوام اون... خرابش کنه 454 00:30:43,916 --> 00:30:46,290 ‫از اینکه باید همیشه باهاش راه بیام خسته شدم 455 00:30:46,291 --> 00:30:47,540 ‫آره، می‌دونم. فقط... 456 00:30:47,541 --> 00:30:48,458 ‫سلا 457 00:30:49,041 --> 00:30:50,250 ‫- سلام مکس ‫- سلام مکس 458 00:30:55,916 --> 00:30:57,375 ‫من و سیلور جدا شدیم 459 00:30:58,375 --> 00:31:00,249 ‫متاسفم 460 00:31:00,250 --> 00:31:01,540 ‫- خوبی؟ ‫- آره 461 00:31:01,541 --> 00:31:03,165 ‫چیزی نیست. آم... 462 00:31:03,166 --> 00:31:04,832 ‫مسلما باید این اتفاق میفتاد 463 00:31:04,833 --> 00:31:07,375 ‫یه رابطه ناموفق دیگه 464 00:31:07,958 --> 00:31:09,249 ‫تبریک میگم 465 00:31:09,250 --> 00:31:11,666 ‫به پایان سال تحصیلی رسیدید 466 00:31:12,375 --> 00:31:14,666 ‫- سال سومی‌ها... ‫- ابی، تو چی؟ 467 00:31:15,250 --> 00:31:16,332 ‫اتفاق عاشقانه‌ای نیست؟ 468 00:31:16,333 --> 00:31:18,708 ‫می‌دونم از رابطهٔ من و تریس خبر داری، ‫ولی لطفا چیزی نگو 469 00:31:20,041 --> 00:31:23,124 ‫چرا به من نگفتی؟ ‫خب، به دگرجنس‌گراها گفتی 470 00:31:23,125 --> 00:31:24,790 ‫می‌بینی، همینه. به خاطر همینه 471 00:31:24,791 --> 00:31:26,082 ‫من... 472 00:31:26,083 --> 00:31:28,415 ‫وقتی کلاس سوم بودیم ‫و تو گرایش جنسی‌تو گفتی رو یادم میاد 473 00:31:28,416 --> 00:31:30,832 ‫زیر وسیلهٔ بازی جانگل جیم ‫کنفرانس مطبوعاتی برگزار کرده بودی 474 00:31:30,833 --> 00:31:32,750 ‫و واقعا دلم می‌خواد... 475 00:31:34,291 --> 00:31:36,707 ‫از یکی خوشم بیاد ‫بدون اینکه بزرگش کنم 476 00:31:36,708 --> 00:31:39,250 ‫باشه، دعوا کنید دوستان. ‫وسط جمع هستیم 477 00:31:40,916 --> 00:31:43,165 ‫دانش آموزان آزمایشاتی رو به نمایش گذاشتند ‫که مرزها رو جابه‌جا کرد... 478 00:31:43,166 --> 00:31:44,915 ‫من فقط می‌خوام درباره‌اش حرف بزنم 479 00:31:44,916 --> 00:31:46,624 ‫باشه، شاید من نخوام حرف بزنم 480 00:31:46,625 --> 00:31:48,708 ‫جدی‌ام، دارید آبرومونو می‌برید 481 00:31:49,250 --> 00:31:51,457 ‫شمارس معکوس سفر پراگ شروع می‌شود 482 00:31:51,458 --> 00:31:52,540 ‫احساسات من جریحه‌دار شد 483 00:31:52,541 --> 00:31:54,790 ‫و من شما رو خیلی دوست دارم، ‫فقط می‌خوام درستش کنم 484 00:31:54,791 --> 00:31:58,791 ‫باشه، احساسات تو می‌تونه ‫گاهی خیلی زیاد از حد باشه، مکس 485 00:31:59,375 --> 00:32:01,207 ‫با شما هستم‌ها، بی‌خیال 486 00:32:01,208 --> 00:32:03,624 ‫لطفا آقای کونیو رو تشویق ویژه کنید، 487 00:32:03,625 --> 00:32:05,833 ‫چرا که امسال بازنشسته میشن 488 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 ‫آقای کونیو رو تشویق کنید 489 00:32:17,916 --> 00:32:19,665 ‫یادآوری می‌کنم همه به... 490 00:32:19,666 --> 00:32:21,415 ‫نگاه کن، یه بیکر ارتقا یافته اومد 491 00:32:21,416 --> 00:32:23,749 ‫- ابیگل! بدجنس نباش ‫- عصبانی شد رفت 492 00:32:23,750 --> 00:32:26,832 ‫به کارمندان شگفت انگیز کتابخانه کمک می‌کنه ‫تا برای سال آینده آماده بشن 493 00:32:26,833 --> 00:32:29,291 ‫و این‌طوری، همه به چیزهایی که نیاز دارن ‫دسترسی پیدا می‌کنن 494 00:32:30,541 --> 00:32:33,708 ‫حواس‌تون باشه چیزی توی کمدهاتون جا نذارید 495 00:32:34,250 --> 00:32:36,290 ‫و مهم‌تر از همه، تابستونِ آروم و پرباری داشته باشید 496 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 ‫خب من‌که افتادم! 497 00:32:38,291 --> 00:32:40,790 ‫و با آمادگی کامل برگردید و به مصافِ بقیه چالش‌هاتون برید 498 00:32:40,791 --> 00:32:43,458 ‫امیدوارم سال بعد وقتی منِ سال دومی ‫رو توی راهرو دیدی مسخره‌م نکنی! 499 00:32:44,250 --> 00:32:46,915 ‫و حالا، می‌خوام از ویرجینیا میلر دعوت کنم 500 00:32:46,916 --> 00:32:51,291 ‫تا شعرِ منتخب‌ش در مسابقه‌ی ‫شاعر جوان برگزیده بوستون رو برامون بخونه. 501 00:32:57,583 --> 00:32:58,541 ‫ایول! 502 00:33:02,750 --> 00:33:04,166 ‫اسمِ این شعر... 503 00:33:10,583 --> 00:33:14,458 ‫اسمِ این شعر... ‫چون اسم‌‌ها اهمیت زیادی دارن 504 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 ‫اسم این شعر «آغازها»ـست 505 00:33:20,250 --> 00:33:21,832 ‫اینجاییم... در آستانه‌ آغازی تو 506 00:33:21,833 --> 00:33:24,333 ‫اما من فراموش کرده‌ام که کامل بودن، چگونه بود 507 00:33:24,916 --> 00:33:26,458 ‫چگونه می‌توان خلایی در سینه‌ را مرهم نهاد؟ 508 00:33:27,041 --> 00:33:29,332 ‫با زخم‌پوشی کاغذین؟ با پارچه‌ای سرد؟ 509 00:33:29,333 --> 00:33:31,207 ‫اگر درختی در دل جنگل فرو افتد، 510 00:33:31,208 --> 00:33:33,957 ‫آیا صدایی خواهد داشت؟ بی‌آن‌که دستی، ‫تبر را بر تنه‌اش فرود آورد؟ 511 00:33:33,958 --> 00:33:36,124 ‫بی‌آن‌که سرم را از تن جدا کند، ‫و قطار افکارم را به خاموشی کشد؟ 512 00:33:36,125 --> 00:33:39,416 ‫ریل قطار را از مسیر خارج کند و ‫این ذهن یک‌رو را از مسیر همیشگی برگرداند؟ 513 00:33:40,541 --> 00:33:43,249 ‫آن‌چه که باید مرا نیرومند سازد؛ ‫ناتوان ساخته... 514 00:33:43,250 --> 00:33:45,208 ‫تناقضی‌ست بی‌رحم، ‫پس چه باید کرد؟ 515 00:33:46,750 --> 00:33:48,832 ‫این شعله، این حرارت 516 00:33:48,833 --> 00:33:52,249 ‫می‌رقصند بر روی پوست‌م، ‫با ضربتی خاص، با یک آهنگ و آوایی آزادبخش 517 00:33:52,250 --> 00:33:53,791 ‫شعله مرا می‌بلعد، 518 00:33:54,375 --> 00:33:56,249 ‫من رنج را می‌خورم، یا آن مرا؟ 519 00:33:56,250 --> 00:33:59,915 ‫هیولایی‌ست توخالی و درنده، ‫با گرسنگی‌ای که پایان ندارد 520 00:33:59,916 --> 00:34:01,833 ‫و من طعمه‌ای بیش نیستم و نیست می‌شوم 521 00:34:02,333 --> 00:34:04,958 ‫آن‌که روزی بودم، در آتش محو می‌شود 522 00:34:07,500 --> 00:34:10,083 ‫می‌کوشم تا دگرگون شوم، رشد کنم 523 00:34:10,666 --> 00:34:13,040 ‫تا همه‌چیز را در قالب روبانی آراسته ‫گره بزنم و تمام کنم 524 00:34:13,041 --> 00:34:16,540 ‫اما هرگز نخواهم دانست، درست ‫را از نادرست و ضعف را از قدرت... 525 00:34:16,541 --> 00:34:19,957 ‫دوگانه‌ای‌ست ساده‌نما، ‫در پیچاپیچِ رنگ‌های خاکستری 526 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 ‫و تنها خواسته من، خوب بودن است 527 00:34:23,250 --> 00:34:25,165 ‫دیگر نمی‌توانم این‌گونه ‫در آتش زندگی بسوزم 528 00:34:25,166 --> 00:34:26,540 ‫آیا روزی پایان خواهد یافت؟ 529 00:34:26,541 --> 00:34:28,540 ‫من‌که کفش‌هایم پاره شده‌اند 530 00:34:28,541 --> 00:34:30,374 ‫من به امیدی نیاز دارم که ثبات را فریاد بزند 531 00:34:30,375 --> 00:34:33,249 ‫که قلبم خواهد تپید و زخم‌هایم خوب می‌شوند 532 00:34:33,250 --> 00:34:36,040 ‫باید آن‌چه را که از توانم خارج است، بپذیرم 533 00:34:36,041 --> 00:34:39,874 ‫رازها فاش شده‌اند. ‫چیزی برای برهنه کردن و پی بردن باقی نمانده 534 00:34:39,875 --> 00:34:43,540 ‫من به آرامش نیاز دارم، تا پاره‌های ‫روحم را یکی‌یکی جمع کنم 535 00:34:43,541 --> 00:34:46,541 ‫وگرنه خواهم سوخت، تا زمانی که ‫چیزی از من باقی نماند 536 00:34:53,916 --> 00:34:54,915 537 00:34:54,916 --> 00:34:57,541 538 00:35:04,583 --> 00:35:05,707 ‫راستی آقای گیتن، 539 00:35:05,708 --> 00:35:08,416 ‫جینی چرا کلاسِ انگلیسی پیشرفته رو حذف کرد؟ 540 00:35:09,875 --> 00:35:11,708 ‫فکرکنم بهتره یه صحبتی با هم داشته باشیم 541 00:35:21,166 --> 00:35:22,915 ‫منظورت چیـه؟ از من به ارث برده! 542 00:35:22,916 --> 00:35:24,915 ‫از من به ارث برده عزیزم! 543 00:35:24,916 --> 00:35:27,082 ‫چی می‌گی؟ من شاعرم! 544 00:35:27,083 --> 00:35:28,999 ‫زیون شاعر خیلی خوبیه، تائید می‌کنم 545 00:35:29,000 --> 00:35:31,374 ‫- این رو نگی چی بگی! ‫- عالی شد 546 00:35:31,375 --> 00:35:32,999 ‫- ممنون ‫- همیشه همینطور بوده 547 00:35:33,000 --> 00:35:34,500 548 00:35:39,125 --> 00:35:42,082 ‫- نظرت چی بود؟ ‫- بذار یکم ازت تعریف کنم 549 00:35:42,083 --> 00:35:45,375 ‫محشر بود هلوی من، محشر بود! 550 00:35:46,666 --> 00:35:50,957 ‫خدای من، واقعاً حس خوبی داشت که بعد از مدت‌ها ‫مردم به یه دلیل خوب بهم نگاه می‌کردن 551 00:35:50,958 --> 00:35:52,040 ‫اوهوم 552 00:35:52,041 --> 00:35:56,791 ‫به‌خاطر اون قضیه‌ها، یه‌مدت طولانی ‫احساس می‌کردم خودم رو گم کردم. می‌دونی؟ 553 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 ‫ولی اون بالا، باید جینی واقعی رو نشون می‌دادم 554 00:36:01,416 --> 00:36:04,208 ‫نه فقط دخترِ خانم شهردار قاتل! 555 00:36:04,958 --> 00:36:06,791 ‫عالیه هلوی من، واقعاً خوشحالم 556 00:36:08,666 --> 00:36:11,166 ‫- چیه؟ ‫- منم همین رو می‌خوام... 557 00:36:17,083 --> 00:36:19,041 ‫- اون کیـه؟ ‫- ولف! 558 00:36:19,583 --> 00:36:21,790 ‫اوه، چقدر عالی! 559 00:36:21,791 --> 00:36:23,708 ‫- زنده‌ش نمی‌ذارم! ‫- چی گفتی؟ 560 00:36:25,541 --> 00:36:27,833 ‫این همون گل پسریه که جینی رو حامله کرد! 561 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 ‫باشه، برو بکُشش! 562 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 ‫شما دوتا واقعاً خنده‌دارین 563 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 ‫من باید برم دنبال آستین، ‫توی خونه می‌بینمت عزیزم 564 00:36:40,208 --> 00:36:43,040 ‫خیلی خوب بود! 565 00:36:43,041 --> 00:36:44,832 ‫دمت گرم جینی. من دارم می‌رم 566 00:36:44,833 --> 00:36:46,790 ‫باشه. دوستت دارم 567 00:36:46,791 --> 00:36:47,832 ‫«دوستت دارم»... 568 00:36:47,833 --> 00:36:50,582 ‫خب «منم دوستت دارم» 569 00:36:50,583 --> 00:36:53,207 ‫راستش ما همه‌ عاشق همیم ‫چقدر عالی! 570 00:36:53,208 --> 00:36:55,375 ‫آره، جفت‌تون رو دوست دارم 571 00:36:57,958 --> 00:36:58,790 ‫اوه! 572 00:36:58,791 --> 00:37:00,625 ‫سلام پسره‌ی کلاس شعر! 573 00:37:02,583 --> 00:37:03,458 ‫خیلی‌خب... 574 00:37:05,291 --> 00:37:07,166 ‫- شعرت قشنگ بود. ‫- ممنون 575 00:37:08,125 --> 00:37:09,124 ‫مرسی که اومدی! 576 00:37:09,125 --> 00:37:11,833 ‫معلوم بود که میام. من پسرِ کلاس شعرـم‌ها! 577 00:37:12,541 --> 00:37:13,375 ‫آم... 578 00:37:14,000 --> 00:37:15,499 ‫ما با هم دوستیم دیگه نه؟ 579 00:37:15,500 --> 00:37:18,249 ‫نمی‌دونم. قبلاً سعی کردم با اکس‌هام دوست بمونم 580 00:37:18,250 --> 00:37:20,625 ‫خب بالاخره که یه‌چیزی بین‌مون بود 581 00:37:21,125 --> 00:37:22,290 اوه، رقیب عشقی‌م اومده؟ 582 00:37:22,291 --> 00:37:23,582 ‫اوه... 583 00:37:23,583 --> 00:37:25,250 ‫سلام داداش. خوشحالم می‌بینمت 584 00:37:26,166 --> 00:37:29,375 ‫دوست می‌مونیم. حق انتخاب نداری. ‫چقدر بد! 585 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 ‫- شعرت خیلی خوب بود ‫- ممنون 586 00:37:37,708 --> 00:37:39,499 ‫راستی، باهات چیکار داشتن؟ 587 00:37:39,500 --> 00:37:41,915 ‫هیچی. کیف پولم رو پیدا کرده بودن 588 00:37:41,916 --> 00:37:44,999 ‫- ترکوندی! خیلی خوب بود ‫- خدای من! 589 00:37:45,000 --> 00:37:45,957 ‫وای! 590 00:37:45,958 --> 00:37:48,041 ‫- سال آخری شدیم! ‫- آره! 591 00:37:49,416 --> 00:37:50,250 ‫می‌بینمت 592 00:37:52,333 --> 00:37:56,374 ‫باورم نمی‌شه امسال تموم شد. انگار ‫سه سال گذشت، شایدم پنج 593 00:37:56,375 --> 00:37:57,999 ‫داداش، سال بعد قراره بگا بریم 594 00:37:58,000 --> 00:38:00,874 ‫همه همین رو می‌گن؛ ‫خیلی ترسناکه. باید از این حرف‌ها دست بردارن! 595 00:38:00,875 --> 00:38:03,333 ‫به‌نظرتون اونقدری که بقیه می‌گن بده؟ 596 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 ‫مکسین نیومده؟ 597 00:38:09,625 --> 00:38:14,457 ‫سینتیا، خواستم بابت ‫لطفی که کردی ازت تشکر کنم 598 00:38:14,458 --> 00:38:16,582 ‫دخترت خیلی خوب بلده آدم رو متقاعد کنه 599 00:38:16,583 --> 00:38:18,875 ‫جینی؟ به اون چه ربطی داره؟ 600 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 ‫شما دوتا لنگه‌ی هم‌ـید 601 00:38:23,375 --> 00:38:24,833 ‫باید به خودت افتخار کنی! 602 00:38:25,416 --> 00:38:26,708 ‫کُپی خودته! 603 00:38:28,416 --> 00:38:31,000 ‫خدا به داد آستین برسه، جدی می‌گم 604 00:38:31,875 --> 00:38:33,000 ‫می‌بینمت 605 00:38:34,625 --> 00:38:35,458 ‫بیا 606 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 ‫سلام. روزت چطور بود؟ 607 00:38:40,666 --> 00:38:41,500 ‫چی شد؟ 608 00:38:42,458 --> 00:38:44,165 ‫راستش خودمم نمی‌دونم 609 00:38:44,166 --> 00:38:46,750 ‫بگیرش. حتماً خونه زک جاش گذاشته بودی 610 00:38:49,583 --> 00:38:52,749 ‫خب دیگه، بریم سراغ تعطیلات تابستونی! نه؟ 611 00:38:52,750 --> 00:38:54,874 612 00:38:54,875 --> 00:38:57,582 ‫- دیگه به این‌ نیازی نداریم ‫- مامان! 613 00:38:57,583 --> 00:39:01,000 ‫به این نیاز نداریم، ‫به اینم که اصلاً نیاز نداریم 614 00:39:01,791 --> 00:39:02,833 615 00:39:06,958 --> 00:39:08,915 ‫آره، می‌خوان برکنارت کنن 616 00:39:08,916 --> 00:39:11,165 ‫اما این یعنی قراره یه انتخابات جدید برگزار بشه 617 00:39:11,166 --> 00:39:14,415 ‫پس دوباره کاندید شو، به مردم یادآوری کن که ‫چرا دفعه قبل بهت رای دادن! 618 00:39:14,416 --> 00:39:16,665 ‫این یه واکنش سریعِ به دادگاه جورجیاست 619 00:39:16,666 --> 00:39:18,833 ‫و حمایتت از لایحه ۳۸ 620 00:39:21,916 --> 00:39:23,124 ‫تو اخراجی! 621 00:39:23,125 --> 00:39:24,874 ‫چی؟ 622 00:39:24,875 --> 00:39:28,166 ‫وظیفه‌ت این بود که بهم مشورت بدی 623 00:39:28,833 --> 00:39:32,916 ‫مشاوره‌هات...مفید نبود! 624 00:39:33,750 --> 00:39:35,291 ‫خودتم دلت نمی‌خواد این‌جا باشی، 625 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 ‫پس به سلامت 626 00:39:48,416 --> 00:39:52,375 ‫خب پس دیگه رسماً تعطیلات تابستونی شروع شد. ‫چقدر هیجان‌انگیز! 627 00:39:53,083 --> 00:39:55,499 ‫اما تو نه، واسه تو از تعطیلات تابستونی خبری نیست 628 00:39:55,500 --> 00:39:58,291 ‫باید بری مدرسه تابستونی و تا ابد ‫حق نداری بری بیرون! 629 00:39:59,458 --> 00:40:01,291 شعر جینی چطور بود؟ 630 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 ‫اون یه نابغه‌ست... 631 00:40:08,083 --> 00:40:11,208 ‫مامان می‌شه پیام برودی رو واسه‌م بخونی؟ ‫دستام کثیفـه 632 00:40:12,750 --> 00:40:15,207 ‫نوشته «بیا جشن بگیریم بانوی من» 633 00:40:15,208 --> 00:40:17,165 ‫- چه عالی! ‫- چیز خاصی نیست 634 00:40:17,166 --> 00:40:20,707 ‫به مناسبت تموم شدن سال دوم ‫توی خونه‌ش مهمونی گرفته 635 00:40:20,708 --> 00:40:22,958 ‫- من‌که نمی‌رم ‫- اینطوری نکن! 636 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 ‫می‌شه من برم؟ 637 00:40:25,958 --> 00:40:27,582 ‫تو خونیـه برودیـه‌. تو از اونجا متنفری! 638 00:40:27,583 --> 00:40:30,457 ‫- با تو صحبت نکردم ‫- مارکوس، تو تنبیه شدی! 639 00:40:30,458 --> 00:40:33,499 ‫حق نداری بری مهمونی، مخصوصاً ‫اونایی که مشروبات الکلی توش باشه 640 00:40:33,500 --> 00:40:34,540 ‫مامان، چی؟ 641 00:40:34,541 --> 00:40:38,041 ‫واقعاً فکر کردی توی خونه‌ی دوست‌های ‫مکس مشروب پیدا می‌شه؟ مگه نه مکس؟ 642 00:40:39,625 --> 00:40:42,624 ‫نه. نه. معمولاً مار و پله و مونوپولی بازی می‌کنیم 643 00:40:42,625 --> 00:40:43,541 ‫نه! 644 00:40:44,583 --> 00:40:45,416 ‫باشه 645 00:40:48,833 --> 00:40:52,207 ‫مامان؟ اون خیلی بیشتر از یه مدرسه تابستونی کمک نیاز داره! 646 00:40:52,208 --> 00:40:55,625 ‫- مثلاً مرکز ترک اعتیاد ‫- من و بابات حواسمون به این چیزها هست، باشه؟ 647 00:40:56,291 --> 00:40:59,625 ‫تو چرا نمی‌ری مهمونی و با دوستات آشتی کنی؟ 648 00:41:00,916 --> 00:41:04,583 ‫حوصله دیدن کسی رو ندارم. ‫اتاقم رو ترجیح می‌دم 649 00:41:21,041 --> 00:41:22,125 ‫خوشگل شدی! 650 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 ‫مامان، تو واقعاً عوض شدی‌ها 651 00:41:34,500 --> 00:41:36,458 ‫جدی می‌گم 652 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 ‫تو هم عوض شدی؟ 653 00:41:42,625 --> 00:41:43,875 ‫منظورت چیه؟ 654 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 ‫می‌خوام حسابی حواست رو جمع کنی هلوی من، به آدمی که داری بهش تبدیل می‌شی 655 00:41:49,875 --> 00:41:51,500 ‫منظورت چیـه؟ 656 00:41:52,625 --> 00:41:54,458 ‫به آستین چی گفتی... 657 00:41:56,208 --> 00:41:57,541 ‫که راضی شد اون حرف رو بزنه؟ 658 00:42:00,208 --> 00:42:02,750 همه‌چی رو می‌دونست و تصمیم خودش بود 659 00:42:04,250 --> 00:42:06,541 ‫سینتیا می‌دونست گیل اون‌شب اون‌جا نبوده 660 00:42:09,375 --> 00:42:10,583 ‫چیکار کردی؟ 661 00:42:14,916 --> 00:42:17,125 ‫کاری که همیشه بهمون یاد دادی رو انجام دادم 662 00:42:18,416 --> 00:42:19,666 ‫نباید از این کارها کنی 663 00:42:20,708 --> 00:42:23,040 ‫تو همچین دختری نیستی 664 00:42:23,041 --> 00:42:24,833 ‫نمی‌فهمم چرا اینقدر ناراحتی! 665 00:42:25,333 --> 00:42:27,832 ‫اصلاً به همین خاطر آزاد شدی، ‫خودتم بودی همین‌کارو می‌کردی! 666 00:42:27,833 --> 00:42:30,000 ‫دقیقاً همین من رو می‌ترسونه! 667 00:42:30,833 --> 00:42:33,749 ‫می‌دونم وقتی تصمیمی می‌گیری که برای همیشه ‫مسیرـت رو تغییر می‌ده چه اتفاقی میفته! 668 00:42:33,750 --> 00:42:36,124 ‫نمی‌خوام تو و آستین قاطی این چیزها بشین! 669 00:42:36,125 --> 00:42:37,874 ‫راستش ما هیچ چاره‌ای نداشتیم، 670 00:42:37,875 --> 00:42:40,083 ‫روحتـم خبر نداره این ‫باری که تا ابد روی دوشته 671 00:42:41,458 --> 00:42:42,415 ‫چقدر سنگیـنه! 672 00:42:42,416 --> 00:42:45,125 ‫کارهای سخت رو من انجام می‌دم ‫تا شما مجبور نباشید! 673 00:42:45,708 --> 00:42:47,124 ‫من می‌دونم یه هیولاـم 674 00:42:47,125 --> 00:42:49,708 ‫نمی‌خوام شما هم هیولا باشید 675 00:42:58,916 --> 00:43:01,125 ‫من از سر اجبار همچین کاری کردم 676 00:43:03,541 --> 00:43:05,208 و مشخصه که کار درست رو انجام دادم 677 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 ‫خیلی خوشحالم که عوض شدی مامان! 678 00:43:10,208 --> 00:43:12,308 ‫حواست باشه این تغییر موندگار بمونه 679 00:43:13,291 --> 00:43:15,541 ‫نذار از این‌که آزادت کردم پشیمون بشم 680 00:43:21,458 --> 00:43:24,250 ‫فکر می‌کنی همه‌چی روی دوش خودته، ‫اما اینطور نیست 681 00:43:24,750 --> 00:43:27,124 682 00:43:27,125 --> 00:43:28,458 ‫این بار روی دوش ما هم هست 683 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 ‫همیشه بوده! 684 00:43:31,875 --> 00:43:35,874 685 00:43:35,875 --> 00:43:40,958 686 00:43:41,958 --> 00:43:45,582 687 00:43:45,583 --> 00:43:52,000 688 00:43:55,166 --> 00:43:55,999 ‫سلام بابا 689 00:43:56,000 --> 00:43:59,291 ‫ببخشید که اونقدر عصبانی شدم 690 00:44:00,458 --> 00:44:05,041 ‫برای یه پدر خیلی سخته پسرش ‫رو توی همچین وضعیتی ببینه 691 00:44:07,208 --> 00:44:08,915 ‫درحالی که می‌دونه بچه‌ش چقدر باهوشه 692 00:44:08,916 --> 00:44:13,125 ‫چقدر مهربون و دلسوزه، چقدر فوق‌العاده‌ست 693 00:44:14,666 --> 00:44:15,957 ‫ولی داره شکست می‌خوره... 694 00:44:15,958 --> 00:44:18,415 ‫ولی تو همچین آدمی نیستی، 695 00:44:18,416 --> 00:44:24,083 ‫حالم بد می‌شه وقتی می‌بینم تصمیماتی ‫می‌گیری که ارزش واقعی‌ت رو زیر سوال می‌بره 696 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 ‫می‌دونم بابا 697 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 ‫اوکیه. می‌فهمم 698 00:44:31,625 --> 00:44:32,833 ‫دوستت دارم 699 00:44:33,416 --> 00:44:35,041 ‫تو پسر منی، 700 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 ‫و من دوستت دارم 701 00:44:39,750 --> 00:44:42,832 ‫هر وقت کمک نیاز داشتی، ‫می‌تونی روی من حساب کنی 702 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 ‫می‌‌دونم. منم دوستت دارم 703 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 ‫من کمک نمی‌خوام 704 00:44:49,291 --> 00:44:51,500 ‫حالم خوبه، جدی می‌گم! 705 00:44:53,791 --> 00:45:00,416 706 00:45:03,500 --> 00:45:09,791 707 00:45:11,250 --> 00:45:13,375 ‫ببین، ببخشید. من نگران... 708 00:45:16,125 --> 00:45:17,000 ‫پشمام 709 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 ‫حتی بالشت نذاشته زیر پتو! 710 00:45:50,541 --> 00:45:52,040 ‫فکر می‌کردم تنبیه شدی! 711 00:45:52,041 --> 00:45:53,541 ‫فرار کردم. حالت خوبه؟ 712 00:45:59,333 --> 00:46:00,208 ‫پرس! 713 00:46:00,708 --> 00:46:02,665 ‫آهای پرس، چی می‌خوری؟ 714 00:46:02,666 --> 00:46:04,583 ‫به‌نظرت آدم‌ها می‌تونن تغییر کنن؟ 715 00:46:06,416 --> 00:46:07,291 ‫نه 716 00:46:10,500 --> 00:46:12,791 البته خب مامان تو می‌تونه 717 00:46:15,041 --> 00:46:16,500 ‫منظورم خودم بود 718 00:46:18,791 --> 00:46:20,666 ‫همه‌چی مثل یه چرخه‌ست که تکرار می‌شه، نه؟ 719 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 ‫به‌نظرت منم یه‌روزی... 720 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 ‫مثلِ مامانم می‌شم؟ 721 00:46:29,875 --> 00:46:30,958 ‫نه 722 00:46:33,875 --> 00:46:35,540 ‫آستین هم حالش خوب می‌شه 723 00:46:35,541 --> 00:46:36,625 ‫بهتر می‌شه 724 00:46:40,375 --> 00:46:41,583 ‫آره! 725 00:46:42,458 --> 00:46:43,625 ‫ابی؟ 726 00:46:44,208 --> 00:46:46,958 ‫- خیلی خوشحالم که حال مامانت خوبه ‫- مرسی. منم همینطور 727 00:46:47,541 --> 00:46:48,916 ‫می‌تونم با داداشم حرف بزنم؟ 728 00:46:51,708 --> 00:46:53,041 729 00:46:53,625 --> 00:46:56,750 ‫مامان بابا هنوز نمی‌دونن یواشکی از ‫خونه زدی بیرون، پس خواهشاً بیا بریم 730 00:46:58,916 --> 00:46:59,875 ‫مارکوس؟ 731 00:47:00,375 --> 00:47:01,250 ‫اوه! 732 00:47:03,791 --> 00:47:05,583 ‫ازت خواهش می‌کنم. لطفاً ‫- نه! 733 00:47:15,291 --> 00:47:16,708 بذار یکی دیگه‌م بخورم! 734 00:47:23,208 --> 00:47:25,500 ‫جوردن، بیا این‌جا 735 00:47:29,291 --> 00:47:30,915 ‫اومدم چون نمی‌خواستم خودم رو لوس کنم 736 00:47:30,916 --> 00:47:33,291 ‫آدم‌ها معمولاً به کسی نمی‌گن که ‫نمی‌خوان خودشون رو لوس کنن! 737 00:47:34,291 --> 00:47:37,624 ‫مرسی از حرف قشنگت ابی! 738 00:47:37,625 --> 00:47:41,374 ‫عاشق اینم که دور هم جمع می‌شیم ‫و خیلی عادی رفتار می‌کنیم 739 00:47:41,375 --> 00:47:44,249 ‫و هیچ تلاشی برای حل مشکلات و صحبت ‫کردن درموردشون نمی‌کنیم 740 00:47:44,250 --> 00:47:45,957 ‫یعنی به هیچ عنوان 741 00:47:45,958 --> 00:47:46,875 ‫می‌شه با هم حرف بزنیم؟ 742 00:47:47,833 --> 00:47:48,666 ‫آره 743 00:47:53,291 --> 00:47:57,249 ‫ببخشید که وقتی شعرت رو می‌خوندی ‫نبودم ولی شدم حسابی ترکوندی! 744 00:47:57,250 --> 00:48:00,250 ‫- اشکالی نداره. مهم نیست. ‫- چرا، مهمه 745 00:48:00,833 --> 00:48:04,333 ‫وقتی نیومدی نمایش‌مون رو ببینی، من واقعاً ناراحت شدم ‫برای همین خوب درک می‌کنم... 746 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 ‫ببخشید 747 00:48:08,541 --> 00:48:09,958 ‫نه، من ازت دلخور نیستم 748 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 ‫باشه 749 00:48:13,666 --> 00:48:16,332 ‫اوضاع این چند وقته خیلی برای من سخت بوده، ‫می‌دونم که برای تو هم همینطور بوده 750 00:48:16,333 --> 00:48:18,749 ‫من نهایت تلاشم رو کردم که کنارت باشم ‫و واقعاً هم کنارت بودم 751 00:48:18,750 --> 00:48:21,457 ‫اما تو انگار همه‌ش من رو می‌پیچونی ‫و می‌ری پیش بقیه 752 00:48:21,458 --> 00:48:22,374 ‫که البته اشکالی هم نداره 753 00:48:22,375 --> 00:48:24,791 ‫یعنی خب، تو حق داری با هرکسی که ‫دلت می‌خواد بگردی 754 00:48:25,416 --> 00:48:26,375 ‫آره، همینطوره 755 00:48:27,166 --> 00:48:29,790 ‫آره؛ منم منظورم همینه 756 00:48:29,791 --> 00:48:32,708 ‫- حرف دوتامون یکیـه ‫- مکس، منم ازت دلخور نیستم 757 00:48:34,916 --> 00:48:37,290 ‫نمی‌دونم، شاید فقط یکم از هم دیگه دور شدیم 758 00:48:37,291 --> 00:48:38,750 ‫و شاید اشکالی هم نداشته باشه 759 00:48:39,958 --> 00:48:41,541 ‫خب من نمی‌خوام اشکالی نداشته باشه! 760 00:48:42,750 --> 00:48:44,833 ‫نمی‌خوام از هم فاصله بگیریم! 761 00:48:45,750 --> 00:48:48,290 راستش نمی‌دونم چی بگم... ببخشید! 762 00:48:48,291 --> 00:48:51,832 ‫خیلی‌خب، بیاین بریم پندتا پیک بزنیم. نظرتون چیه؟ 763 00:48:51,833 --> 00:48:53,208 ‫آره، بیا بریم 764 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 ‫پیک، عزیزدلم... 765 00:48:57,541 --> 00:48:59,999 ‫مامان راست می‌گفت. ‫صحبت کردن همه‌چی رو بدتر می‌کنه 766 00:49:00,000 --> 00:49:01,249 ‫جو؟ 767 00:49:01,250 --> 00:49:03,666 ‫گیل تام رو نکشته نه؟ 768 00:49:06,916 --> 00:49:10,750 ‫نه. من کُشتمش. من تام فولر رو کُشتم! 769 00:49:13,541 --> 00:49:14,540 ‫اوه! 770 00:49:14,541 --> 00:49:17,125 ‫فکر می‌کردم خودت این رو فهمیده باشی 771 00:49:18,333 --> 00:49:20,250 ‫آره، آره خب یعنی... 772 00:49:20,916 --> 00:49:22,625 ‫من کنار تو احساس امنیت می‌کنم 773 00:49:23,375 --> 00:49:26,332 ‫کنار تو...بیشتر خودمم 774 00:49:26,333 --> 00:49:28,624 ‫منظورم خودِ واقعیـمه! 775 00:49:28,625 --> 00:49:33,540 ‫شاید اگه زندگی خیلی عادی داشتم و ‫این همه بلا سرم نیومده بود، 776 00:49:33,541 --> 00:49:34,457 ‫خدا می‌دونه... 777 00:49:34,458 --> 00:49:37,582 ‫شاید یه آدم کاملاً متفاوت بودم؛ ‫یا شاید هم نه 778 00:49:37,583 --> 00:49:40,040 ‫اما نمی‌خوام چیزی رو از تو مخفی کنم 779 00:49:40,041 --> 00:49:41,582 ‫شوهر قبلی‌ام هم خودم کشته بودم 780 00:49:41,583 --> 00:49:42,957 ‫یا خدا 781 00:49:42,958 --> 00:49:45,666 ‫حرف‌هایی که توی ‫رسانه‌ها درموردم می‌زنن، 782 00:49:46,458 --> 00:49:47,665 ‫اکثرشون حقیقت داره 783 00:49:47,666 --> 00:49:48,915 ‫چه‌خبره؟ 784 00:49:48,916 --> 00:49:52,665 ‫تک‌تک رازهای تاریک و شرم‌آور زندگی‌ام رو فاش کردن ‫و هزارتا اسم روم گذاشتن 785 00:49:52,666 --> 00:49:54,708 ‫و تنها کسی که تنهام نذاشت تو بودی! 786 00:49:56,583 --> 00:50:00,333 ‫و هیچوقت نمی‌تونی بفهمی که ‫این کارـت چقدر برای من باارزش بود! 787 00:50:01,583 --> 00:50:02,916 ‫واسه همین من درک می‌کنم 788 00:50:04,250 --> 00:50:06,333 ‫اگه می‌خوای قیدم رو بزنی و بری 789 00:50:08,375 --> 00:50:10,166 ‫اما نمی‌خوام به تو هم دروغ بگم 790 00:50:10,958 --> 00:50:12,665 ‫دیگه از دروغ گفتن خسته شدم 791 00:50:12,666 --> 00:50:14,083 ‫از فرار کردن خسته شدم 792 00:50:15,708 --> 00:50:17,416 ‫می‎‌خوام یه زندگی آروم داشته باشم 793 00:50:26,250 --> 00:50:28,750 ‫آخه می‌دونی، هضم کردنش یکم سخته 794 00:50:29,750 --> 00:50:31,708 ‫من نمی‌خوام مجبورت کنم 795 00:50:33,833 --> 00:50:35,415 ‫- باشه پس خوبه ‫- آره 796 00:50:35,416 --> 00:50:37,083 ‫- آره، منم همینطور ‫- باشه 797 00:50:45,750 --> 00:50:47,041 ‫اه، گندش بزنن 798 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 ‫ببخشید؛ من... 799 00:50:57,833 --> 00:50:59,707 ‫زمان خوبی واسه این‌کار نبود 800 00:50:59,708 --> 00:51:01,874 ‫تو داشتی درد و دل می‌کردی ‫و منم یهو احساساتی شدم... 801 00:51:01,875 --> 00:51:03,500 ‫نه، من... 802 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 ‫می‌‌خوام بدونی که 803 00:51:07,375 --> 00:51:08,790 ‫فقط می‌خواستم به اون کمک کنم 804 00:51:08,791 --> 00:51:10,374 ‫سینتیا 805 00:51:10,375 --> 00:51:13,499 ‫آستین و جینی هم می‌خواستن به من کمک کنن 806 00:51:13,500 --> 00:51:14,958 ‫برای همین دروغ گفتن 807 00:51:16,458 --> 00:51:17,583 ‫وفاداری، نه؟ 808 00:51:18,208 --> 00:51:19,125 ‫دقیقاً 809 00:51:20,500 --> 00:51:21,458 ‫خب من درک می‌کنم 810 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 ‫و برام مهم نیست 811 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 ‫یعنی خب اگه آدم بکشی که نمی‌تونه ‫مهم نباشه؛ ولی آدم نکش 812 00:51:33,708 --> 00:51:36,666 ‫اصلاً چند نفر بودن؟ ‫چون گفتی چندتا شوهر داشتی... 813 00:51:41,583 --> 00:51:42,875 ‫گندش بزنن 814 00:51:47,333 --> 00:51:50,165 ‫واقعاً ببخشید 815 00:51:50,166 --> 00:51:52,791 ‫من هنوز توی روابط عاشقانه‌ام ‫از این شاخه به اون شاخ می‌پرم 816 00:51:53,666 --> 00:51:56,625 ‫و بچه‌هام، نیاز دارن یه مدت خوب استراحت کنن 817 00:51:59,083 --> 00:52:01,375 ‫به جینی قول دادم... 818 00:52:03,291 --> 00:52:05,375 ‫تغییر کنم 819 00:52:20,458 --> 00:52:22,250 ‫عزیزم، این لباس من رو چاق نشون می‌ده؟ 820 00:52:23,166 --> 00:52:25,083 ‫- آره ‫- هی! 821 00:52:26,250 --> 00:52:27,333 ‫باهاش درست رفتار کن! 822 00:52:30,958 --> 00:52:33,790 ‫- مارکوس داداش، حالت خوبه؟ ‫- آره 823 00:52:33,791 --> 00:52:35,499 ‫- خب حالا چی می‌خوری؟ ‫- پیک 824 00:52:35,500 --> 00:52:37,207 ‫- پیک می‌زنی؟ ‫- آره 825 00:52:37,208 --> 00:52:39,749 ‫- الان که تازه... ‫- نه، داریم می‌ریم خونه 826 00:52:39,750 --> 00:52:41,665 ‫- نه. ‫- آره، مارکوس. خواهش می‌کنم 827 00:52:41,666 --> 00:52:42,707 ‫نه، خودت برو خونه 828 00:52:42,708 --> 00:52:45,916 ‫خونه‌ی من همین‌جاست. من عاشقِ زیرزمین برودی ام. 829 00:52:46,875 --> 00:52:48,208 ‫ممنون داداش 830 00:52:50,666 --> 00:52:51,915 ‫- چی؟ نه! ‫- مارکوس! 831 00:52:51,916 --> 00:52:52,999 ‫- بریم ‫- بی‌خیال! 832 00:52:53,000 --> 00:52:55,457 ‫بی‌خیال. چون فقط از دست ما عصبانی‌ای ‫نرین تو فاز جمع! 833 00:52:55,458 --> 00:52:57,707 ‫- بمون و خوش بگذرون! ‫- باید داداشم رو جمع کنم 834 00:52:57,708 --> 00:53:01,290 ‫چرا نمی‌تونم با سال‌ آخری‌ها بچرخم؟ ‫چون سال‌ آخری نیستم؟ 835 00:53:01,291 --> 00:53:02,624 ‫من سال آخری نیستم 836 00:53:02,625 --> 00:53:04,499 ‫- حالت خوبه؟ ‫- فارغ‌التحصیل نمی‌شم 837 00:53:04,500 --> 00:53:06,790 ‫- کمک می‌خوای؟ ‫- نه. چیزی نیست. خودم می‌تونم 838 00:53:06,791 --> 00:53:08,665 ‫بعدشم؛ ما که اونقدرها با هم صمیمی نیستم. نه؟ 839 00:53:08,666 --> 00:53:10,500 ‫مکس، بی‌خیال. من منظورم... 840 00:53:27,291 --> 00:53:28,125 ‫سلام پائول 841 00:53:29,416 --> 00:53:31,583 ‫این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ 842 00:53:32,750 --> 00:53:33,875 ‫این‌که الکی گفتم حامله‌ام 843 00:53:35,291 --> 00:53:37,541 ‫واقعاً کار زشتی بود. متاسفم 844 00:53:50,666 --> 00:53:52,083 ‫نفروختمش! 845 00:53:54,875 --> 00:53:58,208 ‫من ممکنه به‌خاطر تو از کار بی‌کار بشم! 846 00:53:58,833 --> 00:54:01,791 ‫کلی برنامه داشتم و بعدش تو... 847 00:54:03,250 --> 00:54:04,665 ‫تو همه‌چی رو خراب کردی 848 00:54:04,666 --> 00:54:06,915 ‫منم می‌خواستم به اهدافت برسی! 849 00:54:06,916 --> 00:54:07,958 چرت‌وپرت نگو 850 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 ‫تو هیچوقت من رو دوست نداشتی 851 00:54:12,000 --> 00:54:13,082 ‫اینطوری نیست! 852 00:54:13,083 --> 00:54:16,875 ‫فقط می‌خواستی زن شهردار باشی، ‫از من سواستفاده کردی. آره دیگه 853 00:54:18,125 --> 00:54:21,041 ‫می‌دونی، قبلاً فکر می‌کردم من و تو ‫خیلی شبیه هم‌دیگه‌ایم. ولی نیستیم 854 00:54:23,125 --> 00:54:24,416 ‫ما با هم فرق داریم 855 00:54:26,458 --> 00:54:31,290 ‫تو باعث شدی به کسی تبدیل بشم که ‫همیشه ازش متنفر بودم، 856 00:54:31,291 --> 00:54:32,666 ‫چون تو... 857 00:54:33,541 --> 00:54:35,458 ‫آدم خیلی خطرناکی هستی! 858 00:54:36,083 --> 00:54:38,458 ‫و تمام چیزهای خوب رو به لجن می‌کشی 859 00:54:40,208 --> 00:54:41,916 ‫من اومده بودم معذرت خواهی کنم، 860 00:54:42,666 --> 00:54:44,249 ‫الانم کردم 861 00:54:44,250 --> 00:54:47,707 ‫واقعاً مزخرفاتی که درباره‌ت می‌گن رو باور می‌کنی؟ 862 00:54:47,708 --> 00:54:51,958 ‫این‌که تو یه آدم مظلوم و بی‌گناهی؟ چون اصلاً اینطوری نیست. باور کن! 863 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 ‫من فقط کسی رو بیدار کردم که ‫از قبل توی وجودت بوده... 864 00:55:12,041 --> 00:55:13,541 ‫برو طبقه بالا 865 00:55:20,625 --> 00:55:21,458 ‫وقت‌تون بخیر! 866 00:55:22,541 --> 00:55:23,832 ‫زود برو بخواب 867 00:55:23,833 --> 00:55:26,583 ‫- مامان، بابا. باشه... ‫- همین الان برو بخواب! 868 00:55:27,125 --> 00:55:29,583 ‫اه، شل کنید دیگه 869 00:55:30,750 --> 00:55:32,624 ‫واقعاً خسته‌م 870 00:55:32,625 --> 00:55:36,083 ‫از این‌که همه یه‌جوری رفتار می‌کنن ‫که انگار بدترین خلافِ دنیاست! 871 00:55:37,041 --> 00:55:37,958 ‫وای! 872 00:55:38,625 --> 00:55:39,499 ‫جوون‌ها مشروب می‌خورن 873 00:55:39,500 --> 00:55:41,291 ‫مسئله مهمی نیست 874 00:55:42,583 --> 00:55:45,374 ‫بعدشم من حد و حدود خودم رو می‌دونم، باشه؟ 875 00:55:45,375 --> 00:55:46,583 ‫خدایا، توروخدا خفه‌خون بگیر 876 00:55:49,000 --> 00:55:50,833 ‫فردا صبح درموردش صحبت می‌کنیم 877 00:55:51,583 --> 00:55:52,540 ‫آهان باشه 878 00:55:52,541 --> 00:55:53,832 ‫باشه؛ حله 879 00:55:53,833 --> 00:55:56,499 ‫چشم قربان. اوکیه ‫چشم! 880 00:55:56,500 --> 00:55:57,624 881 00:55:57,625 --> 00:56:00,625 ‫- چشم قربان! ‫- چـت شده تـو؟ 882 00:56:01,125 --> 00:56:03,041 ‫از ما متنفری؟ 883 00:56:05,000 --> 00:56:06,707 ‫نه، نه... ‫من... 884 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 ‫ازتون متنفر نیستم 885 00:56:10,291 --> 00:56:11,250 ‫از خودم متنفرم! 886 00:56:12,791 --> 00:56:15,416 ‫از خودم متنفرم، باشه؟ متنفرم... 887 00:56:16,416 --> 00:56:17,957 ‫از خودم متنفرم، خب؟ 888 00:56:17,958 --> 00:56:20,999 ‫از خودم متنفرم، از خودم متنفرم 889 00:56:21,000 --> 00:56:22,458 ‫از خودم متنفرم 890 00:56:23,041 --> 00:56:24,958 ‫می‌فهمی؟ من... 891 00:56:25,875 --> 00:56:27,708 ‫از خودم متنفرم 892 00:56:30,083 --> 00:56:32,083 ‫♪ تو دیگه اون‌جایی ♪ 893 00:56:34,958 --> 00:56:38,375 ‫♪ اون‌جا حالت خیلی بهتره ♪ 894 00:56:41,125 --> 00:56:44,582 ‫مامان، اون حالش خوب نیست و به کمک نیاز داره. ‫باید ببریمش مرکز ترک اعتیاد 895 00:56:44,583 --> 00:56:46,040 ‫نمی‌خوام از بقیه عقب بیفته! 896 00:56:46,041 --> 00:56:48,790 ‫خب که چی؟ به نفع خودشه! 897 00:56:48,791 --> 00:56:52,166 ‫همین الانـشم حالش خیلی بده مکس، ‫نمی‌خوام بدترش کنم! 898 00:56:56,041 --> 00:56:57,916 ‫من... 899 00:56:59,750 --> 00:57:03,208 ‫♪ شکست خوردن یه لحظه‌ست ♪ 900 00:57:08,208 --> 00:57:11,916 ‫♪ عجیبه که اینقدر زود... ♪ 901 00:57:13,875 --> 00:57:17,499 ‫سلام. آیا درخواست تماس شین رایلی، 902 00:57:17,500 --> 00:57:20,499 ‫از زندان ایالتی نیومکزیکو را قبول می‌کنید؟ 903 00:57:20,500 --> 00:57:21,541 ‫بله! 904 00:57:24,541 --> 00:57:26,500 ‫مری؟ صدام رو می‌شنوی؟ 905 00:57:27,166 --> 00:57:28,333 ‫من رو با این اسم صدا نزن! 906 00:57:29,000 --> 00:57:32,458 ‫خدای من، صدات... ‫آخرین بار وقتی بچه بودی صدات رو شنیدم! 907 00:57:33,250 --> 00:57:34,665 ‫چرا اینقدر بهم زنگ می‌زنی بابا؟ 908 00:57:34,666 --> 00:57:36,999 ‫خیلی وقته می‌خوام باهات صحبت کنم، 909 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 ‫و وقتی من پیدات کردم، بقیه هم به‌راحتی می‌تونن پیدات کنن 910 00:57:40,500 --> 00:57:42,832 ‫مامانت، ناپدریت... 911 00:57:42,833 --> 00:57:45,707 ‫مری، مری. باید حسابی مراقب باشی! 912 00:57:45,708 --> 00:57:47,416 ‫من دیگه مری نیستم! 913 00:57:49,916 --> 00:57:53,208 ‫♪ اون‌جا حالت خیلی بهتره ♪ 914 00:57:55,958 --> 00:57:57,083 ‫سلام، جینی! 915 00:57:57,750 --> 00:57:59,083 ‫سلام 916 00:58:02,916 --> 00:58:04,125 ‫حالت خوبه؟ 917 00:58:04,708 --> 00:58:06,208 ‫آره. نمی‌بینی؟ 918 00:58:14,708 --> 00:58:15,958 ‫خیلی زیاد خوردی‌ها 919 00:58:21,166 --> 00:58:22,625 ‫می‌شه واسه‌م بخونیش؟ 920 00:58:23,791 --> 00:58:24,625 ‫چی رو؟ 921 00:58:25,833 --> 00:58:27,250 ‫همون.. 922 00:58:29,500 --> 00:58:30,791 ‫شعر «آفتاب» رو می‌گم 923 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 ‫مارکوس... 924 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 ‫منظورت از این‌که گفتی «فارغ‌التحصیل» نمی‌شی چی بود؟ 925 00:58:45,875 --> 00:58:47,250 ‫من... 926 00:58:49,458 --> 00:58:51,333 ‫من یه بازنده‌ام؛ آم... 927 00:58:59,416 --> 00:59:01,333 ‫من... امسال مردود شدم 928 00:59:17,125 --> 00:59:18,458 ‫تو بازنده نیستی! 929 00:59:26,333 --> 00:59:27,291 ‫مارکوس... 930 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 ‫فکر کنم رخت‌خوابت رو خیس کردی! 931 00:59:36,166 --> 00:59:37,000 ‫اوه 932 00:59:38,083 --> 00:59:39,750 ‫ببخشید، من... 933 00:59:40,958 --> 00:59:43,750 ‫گندش بزنن، من مَستم 934 00:59:48,041 --> 00:59:49,208 ‫مارکوس؟ 935 00:59:50,208 --> 00:59:51,916 ‫من دوستت دارم، می‌خوام... 936 00:59:52,958 --> 00:59:55,583 ‫می‌خوام شعرِ «آفتاب» رو واسم بخونی! 937 00:59:57,958 --> 01:00:00,583 ‫می‌خوام... می‌خوام واسم بخونیش! 938 01:00:03,541 --> 01:00:04,375 ‫جینی 939 01:00:06,541 --> 01:00:08,000 ‫فکر کنم بهتره بری عزیزم! 940 01:00:12,083 --> 01:00:13,500 ‫چی؟ 941 01:00:37,541 --> 01:00:38,583 ‫سلام آستین 942 01:00:42,625 --> 01:00:43,458 ‫حالت خوبه؟ 943 01:00:58,000 --> 01:00:59,458 ‫عینکت رو شکستی؟ 944 01:01:00,458 --> 01:01:01,708 ‫از اتاقم برو بیرون! 945 01:01:02,333 --> 01:01:03,249 ‫آستین... 946 01:01:03,250 --> 01:01:04,750 ‫گفتم برو بیرون! 947 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 ‫عبور از روزهای سخت بدون آسیب دیدن ممکن نیست 948 01:01:15,750 --> 01:01:19,625 ‫اما سوال اصلی اینه: ‫«آدم می‌تونه تغییرات‌ش رو کنترل کنه؟» 949 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 ‫اصلاً اختیارش دست خودمونه یا نه؟ 950 01:01:28,604 --> 01:01:35,060 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 951 01:01:49,791 --> 01:01:51,250 ‫این چه کار مسخره‌ایه! 952 01:01:51,958 --> 01:01:54,791 ‫از نظرم بهتره موقع رانندگی با هم صحبت نکنیم 953 01:02:15,416 --> 01:02:16,665 ‫تو این‌جایی 954 01:02:16,666 --> 01:02:18,999 ‫مانند همان لحظه‌ای که دستت به صورتم نشست 955 01:02:19,000 --> 01:02:21,125 ‫و عهد کردی که همیشه خواهی ماند 956 01:02:22,000 --> 01:02:23,540 ‫بزرگ‌ترین ترس من این هست 957 01:02:23,541 --> 01:02:25,208 ‫که آن دست رها شود، 958 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 ‫و تو ناپدید شوی، 959 01:02:27,625 --> 01:02:29,707 ‫همچون نور آفتاب در آغوش ظلمـت 960 01:02:29,708 --> 01:02:31,125 ‫که در آفاق شب خاموش می‌شود 961 01:02:31,833 --> 01:02:34,124 ‫تاریکی فرو می‌افتد و می‌بلعد 962 01:02:34,125 --> 01:02:36,624 ‫فریب می‌دهد، رام می‌کند 963 01:02:36,625 --> 01:02:38,249 ‫و تو را می‌رباید 964 01:02:38,250 --> 01:02:41,416 ‫و من با پژواک واژه‌هایی که ‫بر زبان راندی، تنها می‌مانم 965 01:02:42,583 --> 01:02:44,957 ‫اما من قلب پنهان شده در این رنج را می‌شناسم 966 01:02:44,958 --> 01:02:47,250 ‫همچنان امیدوار است، و من نیز چنینم 967 01:02:47,875 --> 01:02:50,541 ‫روزی، ظلمت از آسمان زدوده خواهد شد 968 01:02:51,416 --> 01:02:54,124 ‫و آن‌گه من نور تو را در پس تاریکی می‌بینم 969 01:02:54,125 --> 01:02:55,333 ‫نوری تابناک 970 01:02:55,833 --> 01:02:57,540 ‫که هنوز جان مرا گرم نگاه می‌دارد 971 01:02:57,541 --> 01:03:00,041 ‫من می‌دانم که تو آن‌جایی، در افقی دور 972 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 ‫امروز، فردا، تا همیشه 973 01:03:09,291 --> 01:03:11,249 ♪ ‫خیلی ناراحت شدم ♪ 974 01:03:11,250 --> 01:03:13,624 ♪ ‫تو هم گریه کردی؟ ♪ 975 01:03:13,625 --> 01:03:15,749 ♪ ‫به یاد تو افتادم ♪ 976 01:03:15,750 --> 01:03:17,625 ♪ ‫نمی‌دونم چرا ♪ 977 01:03:20,708 --> 01:03:26,333 ♪ ‫بذار دوباره نفس بکشم ♪ 978 01:03:27,583 --> 01:03:29,165 ♪ ‫بهم می‌گی ♪ 979 01:03:29,166 --> 01:03:34,125 ♪ ‫"به‌نظرت می‌تونیم دوست باشیم" ؟ ♪ 980 01:03:39,583 --> 01:03:42,582 ♪ ‫یا شاید دیگه واقعاً به آخر خط رسیدیم ♪ 981 01:03:42,583 --> 01:03:44,082 ‫یا شاید بعضی اتفاقات اونقدر آدم رو تغییر می‌دن 982 01:03:44,083 --> 01:03:48,082 ‫که دیگه هیچوقت راه برگشتی ‫به اون آدمِ قبل پیدا نمی‌کنیم 983 01:03:48,083 --> 01:03:51,000 ♪ ‫شاید دیگه واقعاً به آخر خط رسیدیم ♪ 984 01:03:57,625 --> 01:03:59,458 ‫به‌نظرم مامانم عوض شده 985 01:04:00,500 --> 01:04:02,291 ‫یا می‌تونه عوض بشه 986 01:04:03,750 --> 01:04:04,916 ‫اما نمی‌دونم 987 01:04:07,958 --> 01:04:09,250 هیچوقت از هیچی مطمئن نیستم 988 01:04:11,500 --> 01:04:12,375 ‫من تغییر کردم 989 01:04:13,666 --> 01:04:14,540 ‫باید تغییر می‌کردم 990 01:04:15,188 --> 01:04:22,188 ‫ترجمه از « مـحـمـدعـلـی و آیـدا » ‫::.. mml.moh & Ayda.NDR ..:: 991 01:04:41,000 --> 01:04:41,958 ‫مامان؟ 992 01:04:42,541 --> 01:04:44,166 ‫نمی‌تونی از تغییر کردن فرار کنی 993 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 ‫نگفته بودی وقتی بارداری شیر می‌خوری؟ 994 01:04:49,541 --> 01:04:51,958 نمی‌شه جلوی تغییر رو گرفت! 995 01:04:53,896 --> 01:04:58,256 « پایان فصل سوم »