1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,188 Ya ampun. 3 00:00:20,770 --> 00:00:23,440 Ibuku melahirkanku saat dia seusiaku, 15. 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,735 Jadi, aku diberi wejangan soal seks sejak 7 tahun, 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,569 tapi bukan bualan tipikal soal dari mana asalnya bayi. 6 00:00:31,948 --> 00:00:35,078 Lagi pula, ibuku tak seperti orang kebanyakan. 7 00:00:35,910 --> 00:00:39,540 - Bisa kupinjam pulpenmu? - Seks. Digandrungi lelaki. 8 00:00:40,832 --> 00:00:43,422 - Mereka pikir kita harus memenuhinya. - Terima kasih. 9 00:00:43,501 --> 00:00:48,131 Tapi kita jangan pernah memberi apa pun tanpa menerima imbalan. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,091 - Hai. - Hei. 11 00:00:52,177 --> 00:00:55,007 Kita bisa dapat dua hal dari seks dengan lelaki. 12 00:00:55,722 --> 00:00:57,892 Gairah atau kekuasaan. 13 00:00:58,516 --> 00:01:00,266 Dasar lemah. 14 00:01:01,603 --> 00:01:04,273 Tapi kita harus pastikan kita dapat sesuatu. 15 00:01:04,355 --> 00:01:06,685 Jika tidak, kita cuma diperalat. 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,492 Oh, dan pakailah kondom. 17 00:01:17,368 --> 00:01:18,998 Ibuku tak pernah lengah. 18 00:01:21,706 --> 00:01:23,326 Dia selalu pegang kendali. 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,836 Wejangan soal seksnya sangat efektif. 20 00:01:32,425 --> 00:01:34,635 - Aku masih perawan. - Virginia Miller. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,546 Bisa bicara di lorong? 22 00:01:45,146 --> 00:01:46,056 Virginia… 23 00:01:46,981 --> 00:01:47,901 Ginny saja. 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,534 Ayah tirimu mengalami kecelakaan. 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,911 Ibumu dalam perjalanan ke sini dengan adikmu. 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,486 Aku turut prihatin, Nak. 27 00:01:56,574 --> 00:01:57,664 Dia tak selamat. 28 00:02:08,711 --> 00:02:12,261 Kasihan Amber Lynn. Aku tahu mereka bermasalah dengan perceraian, 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,470 tapi tetap saja, dia pasti hancur. 30 00:02:14,551 --> 00:02:16,181 Kau lihat si istri baru? 31 00:02:16,719 --> 00:02:19,599 Siapa yang pamer belahan dada di pemakaman? 32 00:02:19,681 --> 00:02:20,561 Norak. 33 00:02:21,766 --> 00:02:23,976 Aduh. Maaf. Aku tersandung. 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,782 Kenny yang terbaik. 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,149 Yang terbaik. 36 00:02:33,278 --> 00:02:37,908 Setelah jadi ibu tunggal sekian lama, dia seperti anugerah. 37 00:02:39,159 --> 00:02:42,499 Dan dia baik sekali dengan Virginia dan Austin. 38 00:02:44,038 --> 00:02:46,288 Dia memperlakukan mereka seperti anak sendiri. 39 00:02:46,374 --> 00:02:49,634 Mereka bukan anak kandungnya, tapi semua uangnya jadi milik mereka. 40 00:02:49,711 --> 00:02:53,551 Memberi warisan Davey kepada si murahan itu. 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 Dia bajingan. 42 00:02:57,677 --> 00:02:59,717 Dia malaikat yang murah hati, 43 00:03:00,638 --> 00:03:02,428 sulit kupercaya dia tiada. 44 00:03:03,349 --> 00:03:06,729 Gairah, kekuasaan, lelaki, seks. 45 00:03:06,811 --> 00:03:09,441 Aku percaya kata ibuku. Dia ahlinya. 46 00:03:11,274 --> 00:03:12,694 Aku tak seperti ibuku. 47 00:03:26,289 --> 00:03:28,579 - Tapi aku kepergok di meja - Itu bukan aku 48 00:03:28,666 --> 00:03:30,876 - Melihatku indehoi di sofa - Itu bukan aku 49 00:03:30,960 --> 00:03:33,590 - Bahkan kuajak bercinta saat mandi - Itu bukan aku 50 00:03:33,671 --> 00:03:35,841 - Dia bahkan merekamku - Itu bukan… 51 00:03:35,924 --> 00:03:36,804 Hei! 52 00:03:36,883 --> 00:03:40,013 Maaf. Menurut Ibu lagu ini pantas didengar anak usia sembilan? 53 00:03:40,094 --> 00:03:44,144 Aduh. Dia tak mengerti artinya. Austin, lagu itu soal apa? 54 00:03:44,224 --> 00:03:46,484 Melakukan anu di lantai kamar mandi, kepergok, 55 00:03:46,559 --> 00:03:48,649 dan berbohong supaya tak dimarahi. 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,978 Kembalilah main gim Harry Potter. 57 00:03:51,064 --> 00:03:54,444 Gaya dandanan Ibu ini apa? Ibu mirip Vanessa Hudgens di Rydell High. 58 00:03:54,525 --> 00:03:57,235 Fakta bahwa karakter favoritmu Vanessa alih-alih Stockard 59 00:03:57,320 --> 00:03:59,950 adalah inti semua yang salah pada generasimu. 60 00:04:00,031 --> 00:04:03,411 Ya, Stockard hebat, tapi Vanessa mengejutkan semua orang. 61 00:04:03,493 --> 00:04:04,623 Siapa yang duga? 62 00:04:04,702 --> 00:04:05,582 Kau suka? 63 00:04:05,662 --> 00:04:07,412 Ibu seperti terkena gangren. 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,962 Kau pasti suka Massachusetts. Di sana patriotik. 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,633 Sempurna untuk awal baru. 66 00:04:15,088 --> 00:04:18,168 - Ibu jangan hamil. - Kau tahu sesuatu yang Ibu tak tahu? 67 00:04:18,258 --> 00:04:20,258 Bayi bernama Massachusetts 68 00:04:20,343 --> 00:04:22,303 atau Wellsbury? Itu penganiayaan anak. 69 00:04:22,387 --> 00:04:23,717 Bury manis juga. 70 00:04:23,805 --> 00:04:27,425 Kata Ibu kita akan lama di sana, 'kan? Kita bertiga? 71 00:04:28,059 --> 00:04:31,019 Ingat saat kita jalan-jalan bersama Kenny ke Gurun Lembah Besar? 72 00:04:31,104 --> 00:04:33,944 Ya. Perjalanannya tak selesai-selesai. 73 00:04:34,023 --> 00:04:37,113 Nah, kehidupan asmara Ibu mirip gurun itu. 74 00:04:37,735 --> 00:04:39,815 Hampa sejauh mata memandang. 75 00:04:39,904 --> 00:04:41,954 Di gurun itu tak ada apa-apa. 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 Tak ada apa pun di gurun. 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,704 Aku percaya saat bisa kulihat. 78 00:04:45,785 --> 00:04:47,745 Kau cepat sewot hari ini! 79 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 Ada apa? 80 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 Aku sedih. 81 00:04:51,082 --> 00:04:53,632 Aku manusia yang merasakan emosi. Bolehkah aku sedih? 82 00:04:53,710 --> 00:04:56,880 - Sedih? Kau benci Texas. - Mungkin aku rindu Kenny. 83 00:04:56,963 --> 00:04:58,013 Kau benci Kenny. 84 00:05:29,662 --> 00:05:31,122 Hai, Pak Opsir! 85 00:05:33,249 --> 00:05:34,379 Apa tadi itu rasis? 86 00:05:34,751 --> 00:05:36,131 Tadi itu rasis, 'kan? 87 00:05:37,086 --> 00:05:39,336 Hal sialan itu tetap ada di luar wilayah Selatan. 88 00:05:39,922 --> 00:05:43,722 Ibu tadi kenapa? "Hai, Pak Opsir." Seperti dialog film porno jelek. 89 00:05:43,801 --> 00:05:45,931 Boleh juga digerayangi. Sudah lama. 90 00:05:46,637 --> 00:05:47,557 Jijik. 91 00:05:47,638 --> 00:05:49,268 Serius, menjijikkan. 92 00:05:49,349 --> 00:05:50,769 Merusak. Kini aku rusak. 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,405 Kau suka, ya. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,615 Kau menyukainya. 95 00:06:12,705 --> 00:06:15,825 Mirip orang bangkotan sok minum kopi kekinian. 96 00:06:20,880 --> 00:06:23,220 Camkan kata Ibu, kita akan menguasai kota ini. 97 00:06:23,883 --> 00:06:27,513 Kuasai, porak-porandakan, kabur saat malam tiba. Semua sama. 98 00:06:27,595 --> 00:06:30,005 Bahkan politikusnya pun tampan. 99 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 Dia mirip JFK waktu muda. 100 00:06:33,476 --> 00:06:34,846 Seperti gurun, 'kan? 101 00:06:37,980 --> 00:06:41,940 Berbeda jauh dari apartemen minim di Houston dan apartemen di New Orleans. 102 00:06:42,026 --> 00:06:42,856 Lihatlah. 103 00:06:43,319 --> 00:06:45,609 Ini milik kita? Hanya kita bertiga? 104 00:06:46,948 --> 00:06:48,778 Aku pilih kamar paling besar! 105 00:06:50,076 --> 00:06:50,986 Ikut? 106 00:06:54,122 --> 00:06:55,162 Tidak! 107 00:07:01,546 --> 00:07:02,876 Lepaskan aku! 108 00:07:08,970 --> 00:07:10,760 Dasar jalang. Kemari kau! 109 00:07:12,473 --> 00:07:14,023 Kubunuh kau, Mary! 110 00:07:38,249 --> 00:07:41,499 Ibu tanya apa yang ada di otakmu saat mengganja di pinggir jalan 111 00:07:41,586 --> 00:07:44,296 blak-blakan dilihat semua orang. Tetangga, polisi… 112 00:07:44,380 --> 00:07:48,090 Sungguh, Ibu ingin tahu apa yang ada di otakmu! 113 00:07:48,176 --> 00:07:49,336 Sekarang legal. 114 00:07:49,427 --> 00:07:51,097 Buatmu tidak. 115 00:07:51,179 --> 00:07:52,719 Masuk rumah sana. 116 00:07:52,805 --> 00:07:54,305 Kau dihukum! 117 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Dengarkan Ibu, sialan! 118 00:07:58,561 --> 00:07:59,981 Baiklah, aku dihukum. 119 00:08:01,147 --> 00:08:03,477 Tapi kapan makan malam? Karena aku sangat lapar. 120 00:08:09,614 --> 00:08:10,664 Sial. 121 00:08:11,949 --> 00:08:13,869 Halo! Pintunya terbuka. 122 00:08:13,951 --> 00:08:14,991 Masuklah! 123 00:08:16,496 --> 00:08:20,286 Hai. Aku Ellen Baker. Selamat datang di lingkungan ini. 124 00:08:20,374 --> 00:08:22,464 Georgia Miller. Dan kau bawa kukis. 125 00:08:22,543 --> 00:08:24,213 Wah, baik hati sekali! 126 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 Kau tinggal di seberang, ya? Kurasa aku melihatmu tadi. 127 00:08:27,798 --> 00:08:29,218 Kau melihatnya, ya? 128 00:08:30,760 --> 00:08:32,430 Benar. Yah… 129 00:08:33,137 --> 00:08:38,057 Begini. Aku mengemudi pulang dan kulihat dia di sudut, mengganja. 130 00:08:38,142 --> 00:08:41,312 Di tengah trotoar! Tak malu-malu. Masa bodoh saja. 131 00:08:41,395 --> 00:08:43,355 Sekadar teler di hari Minggu. 132 00:08:43,439 --> 00:08:46,979 Saat aku kecil, kami memakai obat tetes mata dan paranoid. 133 00:08:47,068 --> 00:08:49,148 - Aku paham. Anakku remaja. - Masa? 134 00:08:50,530 --> 00:08:53,200 Mustahil. Kau melahirkan saat berusia 12? 135 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Lima belas. 136 00:08:54,325 --> 00:08:56,655 Ya ampun. 137 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Lima belas. - Ya. 138 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 Entahlah, Ayah. 139 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 Ini rumah. 140 00:09:03,084 --> 00:09:03,924 Besar. 141 00:09:04,710 --> 00:09:08,380 Aku lagi membongkar barang, dan rasanya kegiatan ini nirfaedah. 142 00:09:16,305 --> 00:09:17,135 Apa? 143 00:09:17,974 --> 00:09:19,104 Tidak. Aku mendengarkan. 144 00:09:20,685 --> 00:09:21,595 Ya, Ibu baik. 145 00:09:32,029 --> 00:09:33,989 Hei, Ayah? Nanti kutelepon lagi. 146 00:09:34,615 --> 00:09:37,115 Manisku! Ibu punya hadiah untukmu. 147 00:09:41,455 --> 00:09:42,285 Menjijikkan. 148 00:09:42,373 --> 00:09:45,423 Sangat, tapi Ibu pikir ini bisa kau pakai ke sekolah besok. 149 00:09:45,501 --> 00:09:48,841 Aku tetap tak berkulit putih dan tajir bahkan saat pakai sweter rajutan. 150 00:09:48,921 --> 00:09:51,921 Bagaimana jika Ibu pakaikan syal lilit abu tua? 151 00:09:54,802 --> 00:09:57,102 Inikah hobi barumu? Membenci Ibu? 152 00:09:57,179 --> 00:09:59,269 Ayolah. Kita tak begini. 153 00:09:59,348 --> 00:10:02,348 Kita seperti Gilmore Girls, tapi berpayudara lebih besar. 154 00:10:02,435 --> 00:10:03,435 Aku hanya lelah. 155 00:10:04,103 --> 00:10:06,403 Besok hari penting. Sekolah baru kelima. 156 00:10:06,480 --> 00:10:10,400 Aku baca stabilitas amat penting bagi anak di masa pembentukan. 157 00:10:10,484 --> 00:10:12,454 Mungkin itu sebabnya Austin masih mengompol. 158 00:10:12,528 --> 00:10:15,818 Tempat ini berbeda. Firasat Ibu begitu. Kita akan menetap di sini. 159 00:10:15,906 --> 00:10:18,826 - Ibu bilang begitu soal Houston. - Ibu salah. 160 00:10:18,909 --> 00:10:22,039 - Terserah. Selalu sama. - Cobalah lebih kreatif! 161 00:10:22,121 --> 00:10:26,331 Tingkahmu yang macam stereotip gadis remaja galau begini… 162 00:10:26,417 --> 00:10:27,667 Terus terang, basi! 163 00:10:34,634 --> 00:10:36,974 Ibu sebal saat kau marah padaku. Ayo, kemarilah. 164 00:10:44,101 --> 00:10:46,941 Hanya kau dan Ibu melawan dunia. Ingat itu. 165 00:10:47,021 --> 00:10:49,271 Itu dramatis. Austin bagaimana? 166 00:10:49,357 --> 00:10:51,107 Jangan gugup soal besok. 167 00:10:51,192 --> 00:10:52,692 - Tidak. - Pembohong. 168 00:10:52,777 --> 00:10:56,277 Aku tak gugup, tapi aku harus tidur nyenyak. 169 00:10:57,657 --> 00:10:59,327 Kau sangat bertanggung jawab. 170 00:10:59,408 --> 00:11:02,038 Terkadang Ibu tak percaya Ibu mengeluarkanmu. 171 00:11:03,579 --> 00:11:05,079 Gambaran asyik. Makasih, ya. 172 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 DI JALANAN JACK KEROUAC 173 00:11:08,793 --> 00:11:09,753 Apa, Bu? 174 00:11:10,461 --> 00:11:11,301 Tak apa. 175 00:11:11,796 --> 00:11:12,836 Selamat tidur, Mungil. 176 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 Kemari, cobalah. 177 00:13:31,519 --> 00:13:33,349 Hei, Nak! Kemari! 178 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 Siapa namamu? 179 00:13:37,733 --> 00:13:39,193 SELAMAT DATANG DI GEORGIA 180 00:13:39,777 --> 00:13:40,647 Georgia. 181 00:13:45,407 --> 00:13:46,577 Ulah siapa itu? 182 00:13:49,119 --> 00:13:51,909 Aku mau memberimu saran. Tampaknya kau amat butuh. 183 00:13:52,790 --> 00:13:54,580 Madu bisa jerat lebih banyak lalat, 184 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 tapi jika kau dapat lebah, 185 00:13:57,753 --> 00:13:58,923 sengat lebih dulu. 186 00:14:12,977 --> 00:14:13,847 Hei, Nak. 187 00:14:16,313 --> 00:14:19,193 - Siapa kau? - Aku dan keluargaku pindah ke seberang. 188 00:14:19,275 --> 00:14:20,275 Katanya kau ada ganja. 189 00:14:21,694 --> 00:14:24,744 Aku tak bisa tidur. Itu bisa sangat membantuku sekarang. 190 00:14:26,699 --> 00:14:27,699 Kau punya, tidak? 191 00:14:31,537 --> 00:14:32,367 Makasih, Nak. 192 00:14:33,414 --> 00:14:34,254 Namaku Marcus. 193 00:14:34,832 --> 00:14:36,212 Jangan pakai narkoba, Marcus. 194 00:14:39,962 --> 00:14:42,092 SEKOLAH DASAR BANKLER 195 00:14:42,172 --> 00:14:43,512 Hanya begini? 196 00:14:44,174 --> 00:14:46,894 Biasa sekali. Dibanding Hogwarts, ini payah. 197 00:14:46,969 --> 00:14:47,849 Ya. 198 00:14:48,596 --> 00:14:51,516 - Apa Harry Potter akan takut? - Tidak, tapi Ron ya. 199 00:14:51,599 --> 00:14:52,889 Yah, Ron itu cemen. 200 00:14:53,559 --> 00:14:55,559 Baiklah, Prajurit. Hormat, gerak! 201 00:14:55,644 --> 00:14:59,524 Ingat, madu bisa jerat lebih banyak lalat, tapi jika kau dapat lebah… 202 00:14:59,607 --> 00:15:01,107 Sengat lebih dulu. Crucio! 203 00:15:05,738 --> 00:15:06,738 Hei. 204 00:15:07,448 --> 00:15:09,988 Hei, tak apa-apa. 205 00:15:11,076 --> 00:15:13,076 Kau ini magis, ingat? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,662 Lihat anak itu! 207 00:15:18,751 --> 00:15:20,091 Sudah, masuklah sana. 208 00:15:22,796 --> 00:15:25,216 Hari pertama pasti yang tersulit. Aku Cynthia. 209 00:15:25,299 --> 00:15:28,259 - Georgia Miller. - Ini Bev dan Bhanu. 210 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 Kami pikir kau salah satu guru baru. 211 00:15:30,387 --> 00:15:33,177 Kau tampak terlalu muda untuk jadi ibu. 212 00:15:33,807 --> 00:15:36,187 Aku yakin kau sering dipuji begitu. 213 00:15:37,061 --> 00:15:38,191 Aku suka tasmu. 214 00:15:38,270 --> 00:15:40,560 Kau pindah ke rumah di Bradley Street 215 00:15:40,648 --> 00:15:42,608 dengan perapian dan crown molding. 216 00:15:42,691 --> 00:15:44,821 - Tahu dari mana? - Aku agen real estat. 217 00:15:44,902 --> 00:15:47,322 Cynthia adalah juragan tanah Wellsbury. 218 00:15:48,322 --> 00:15:52,082 Georgia, apa pendapatmu tentang bahan pangan organik? 219 00:15:55,079 --> 00:15:56,749 Bahan pangan organik? 220 00:15:56,830 --> 00:15:59,920 Apa pendapatmu jika kau tahu bahwa sekolah 221 00:16:00,000 --> 00:16:04,250 hanya menyediakan makanan cepat saji untuk makan siang anak-anak kita? 222 00:16:04,338 --> 00:16:07,008 Piza, nugget ayam, burger keju. 223 00:16:08,676 --> 00:16:10,546 Terdengar bermasalah. 224 00:16:10,636 --> 00:16:12,716 Aku senang kau mengatakan itu. 225 00:16:12,805 --> 00:16:14,965 Kau harus datang ke rapat dewan sekolah. 226 00:16:15,057 --> 00:16:17,097 Kuadakan di Klub Lingkungan. 227 00:16:17,184 --> 00:16:21,154 Paul Randolph harus beri perhatian pada kita jika kita muncul bergerombol. 228 00:16:21,689 --> 00:16:23,729 - Kuharap kau setuju hadir. - Paul Randolph? 229 00:16:23,816 --> 00:16:27,186 Pak Wali Kota. Dia pemimpin kota, tapi bukan orang tua. Jadi… 230 00:16:27,277 --> 00:16:28,607 Terimalah undangannya. 231 00:16:29,905 --> 00:16:30,815 Aku akan datang. 232 00:16:30,906 --> 00:16:32,116 Luar biasa. 233 00:16:32,616 --> 00:16:35,576 Kami butuh sebanyak mungkin ibu peduli untuk membuat kehebohan. 234 00:16:36,537 --> 00:16:37,407 Omong-omong… 235 00:16:40,082 --> 00:16:41,002 Baiklah. 236 00:16:48,173 --> 00:16:52,513 Virginia, aku harus memperingatkanmu. Laju kelas AP Inggris kami amat ketat. 237 00:16:52,594 --> 00:16:54,724 Siswa kelas AP menganggap ini serius. 238 00:16:54,805 --> 00:16:57,765 Jika kelasku ternyata terlalu berat bagimu, 239 00:16:57,850 --> 00:17:01,560 kusarankan jangan persulit dirimu, pindahlah ke kelas Bahasa Inggris reguler. 240 00:17:01,645 --> 00:17:04,515 Jangan sampai kau kewalahan karena memaksakan diri. 241 00:17:04,606 --> 00:17:07,986 Semua penulis hebat kita pelajari. Steinback, Salinger, 242 00:17:08,068 --> 00:17:12,278 Miller, Homer, Fitzgerald, Shakespeare, tentu saja. 243 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 Total 16 buku. 244 00:17:14,867 --> 00:17:16,537 - Paham? - Panggil aku Ginny. 245 00:17:19,705 --> 00:17:21,865 Seperti masuk iklan pemutih gigi. 246 00:17:21,957 --> 00:17:24,327 Selamat datang kembali, Siswa AP Inggris. 247 00:17:24,418 --> 00:17:29,168 Bersembunyi di belakang, kalian akan lihat siswi baru di sini, Virginia Miller. 248 00:17:29,256 --> 00:17:31,626 Aku yakin kalian akan menerimanya dengan hangat. 249 00:17:31,717 --> 00:17:32,547 Ginny saja. 250 00:17:32,634 --> 00:17:35,354 Aku tahu ini hari pertama kita setelah libur musim panas, 251 00:17:35,429 --> 00:17:38,519 tapi kupikir ini kesempatan bagus untuk kuis dadakan. 252 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 Bagi kalian yang lalai menamatkan bacaan musim panas The Crucible 253 00:17:41,935 --> 00:17:44,225 dijamin akan kesulitan. 254 00:17:44,730 --> 00:17:48,110 Jangan khawatir, Virginia, aku tak berharap kau sudah baca. 255 00:17:49,860 --> 00:17:51,360 Ya, kau punya pertanyaan? 256 00:17:51,862 --> 00:17:54,452 Ada 16 buku di silabus ini. 257 00:17:54,531 --> 00:17:56,831 Ya. Seperti kataku, kau selalu bisa turun… 258 00:17:56,909 --> 00:18:00,369 Ada 14 buku ditulis penulis pria, 15 buku ditulis orang kulit putih, 259 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 dan kutebak di bulan Sejarah Kulit Hitam satu penulis kulit hitam mendadak muncul. 260 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Benar? 261 00:18:05,918 --> 00:18:06,838 Maaf? 262 00:18:06,919 --> 00:18:10,129 Aku menganggap serius pendidikanku, Pak Gitten. 263 00:18:10,214 --> 00:18:13,344 Aku khawatir bisa-bisa aku meyakini bahwa sudut pandang utama, 264 00:18:13,425 --> 00:18:16,425 sudut pandang yang layak dipelajari, sudut pandang penulis hebat, 265 00:18:16,512 --> 00:18:20,722 hanya dari pria kulit putih, lantas melenyapkan suaraku menjadi remeh. 266 00:18:20,808 --> 00:18:23,888 Dan aku khawatir kecerdasanku tak akan terangsang. 267 00:18:24,728 --> 00:18:29,188 Aku juga sudah baca The Crucible, dan yakin kuis hari ini bisa kukerjakan. 268 00:18:30,484 --> 00:18:32,074 Sudah selesai, Virginia? 269 00:18:32,820 --> 00:18:33,700 Belum. 270 00:18:34,738 --> 00:18:35,988 Tolong panggil aku Ginny. 271 00:18:36,657 --> 00:18:39,787 Aku tak tahu bagaimana cara kerja di sekolah terakhirmu, 272 00:18:40,410 --> 00:18:41,250 Ginny. 273 00:18:41,328 --> 00:18:46,288 tapi di sini, kami tak menoleransi luapan dan pidato politik 274 00:18:46,375 --> 00:18:49,205 dengan menyita waktu belajar teman sekelasmu. 275 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 Ya, Maxine? 276 00:18:50,587 --> 00:18:54,587 Hai. Aku juga cemas soal pencernaan bawah sadarku 277 00:18:54,675 --> 00:18:56,965 atas superioritas sudut pandang pria kulit putih. 278 00:18:57,052 --> 00:19:00,262 Aku juga mengalami kram haid, jadi boleh aku ke UKS? 279 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Baik, cukup. 280 00:19:02,933 --> 00:19:06,483 Selama sisa kelas, kita akan diam dan mengerjakan kuis. 281 00:19:06,562 --> 00:19:09,442 Mencakup 10% dari nilai semester pertama kalian. 282 00:19:14,611 --> 00:19:15,701 Kau baru, ya? 283 00:19:16,488 --> 00:19:17,908 Baru pindah ke seberang jalan? 284 00:19:19,783 --> 00:19:20,953 Ini hari Senin. 285 00:19:21,827 --> 00:19:23,787 RABU 286 00:19:23,871 --> 00:19:27,921 Kau dari lahan gersang budaya mana? Masa tak tahu band Wednesday? 287 00:19:32,129 --> 00:19:33,089 Ya, tahu. 288 00:19:34,131 --> 00:19:36,551 - Ada satu lagu mereka yang itu. - Tidak. 289 00:19:37,342 --> 00:19:38,342 Mereka tak ada. 290 00:19:38,969 --> 00:19:41,599 Aku mengada-ada. Aku asal ambil kaus tadi pagi. 291 00:19:41,680 --> 00:19:42,640 Terserah. 292 00:19:43,682 --> 00:19:45,062 Aku bertemu ibumu semalam. 293 00:19:46,768 --> 00:19:48,268 Dia memang cukup ramah. 294 00:19:49,021 --> 00:19:51,021 Dia minta ganja. Dia tak begitu ramah. 295 00:19:51,106 --> 00:19:53,526 Ya, dia juga bisa menyebalkan. 296 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 Marcus, pergilah. 297 00:19:59,239 --> 00:20:00,569 Sampai jumpa, Tetangga. 298 00:20:02,367 --> 00:20:03,617 Maaf soal Marcus. 299 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 Dia berengsek. 300 00:20:04,786 --> 00:20:06,536 - Ya, memang berengsek. - Ya. 301 00:20:06,622 --> 00:20:07,752 Dia kembaranku. 302 00:20:07,831 --> 00:20:09,291 Wah, maaf. Aku… 303 00:20:09,374 --> 00:20:12,544 Aku yang maaf. Seharusnya kucekik dia pakai tali pusar dalam kandungan, 304 00:20:12,628 --> 00:20:14,248 menyelamatkan umat manusia. 305 00:20:16,131 --> 00:20:17,261 Mau ikut, tidak? 306 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 Jadi, dari mana asalmu? 307 00:20:20,969 --> 00:20:22,139 - Texas. - Texas. 308 00:20:22,221 --> 00:20:23,261 Itu sangat menarik. 309 00:20:23,347 --> 00:20:24,927 - Apa kau lurus? - Apa? 310 00:20:25,015 --> 00:20:28,595 Maksudnya, gay, lurus, beliau, mereka. Apa boleh jadi gay di Texas? 311 00:20:28,685 --> 00:20:29,595 Aku lurus. 312 00:20:30,145 --> 00:20:32,645 Sayang sekali. Di sini tak ada gay asyik. 313 00:20:33,565 --> 00:20:36,565 Kau pasti suka teman-temanku, oke? 314 00:20:36,652 --> 00:20:39,492 Jadi, itu Norah, Jordan, Brodie, 315 00:20:39,571 --> 00:20:41,491 Hunter, dan ini Abby. 316 00:20:41,573 --> 00:20:43,203 Teman-teman, ini Ginny. 317 00:20:43,283 --> 00:20:45,703 Dia tetangga baruku, dia dari Texas, 318 00:20:45,786 --> 00:20:48,826 aku jatuh hati padanya, jadi kalian harus memuja dan baik padanya. 319 00:20:49,414 --> 00:20:51,584 - Halo. - Halo. 320 00:20:52,167 --> 00:20:52,997 Astaga! 321 00:20:53,085 --> 00:20:54,745 Aku suka logat Selatan. 322 00:20:54,836 --> 00:20:57,256 Kurasa logat itu bisa membuat kita berkata kasar, 323 00:20:57,339 --> 00:20:59,799 dan tetap saja terdengar manis dan sopan 324 00:20:59,883 --> 00:21:02,223 seolah-olah lagi menawarkanku limun, tahu? 325 00:21:02,302 --> 00:21:04,932 Seperti, "Bakal kukoyak wajahmu!" 326 00:21:05,013 --> 00:21:07,143 Lihat? Tetap menawan. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,938 Dan kulitmu mulus. Kau pakai rol batu giok? 328 00:21:10,018 --> 00:21:13,358 Maaf. Itu seperti cewek kulit putih pegang rambut cewek kulit hitam, ya? 329 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 Jika aku lancang, itu karena kami sering minum Starbucks. 330 00:21:16,858 --> 00:21:18,148 Kenapa pindah ke Wellsbury? 331 00:21:19,111 --> 00:21:20,071 Ayah tiriku wafat. 332 00:21:21,655 --> 00:21:22,985 Tidak apa-apa. 333 00:21:23,073 --> 00:21:24,493 Bagaimana dia meninggal? 334 00:21:25,534 --> 00:21:28,874 Kecelakaan mobil. Serangan jantung, lalu kecelakaan mobil. 335 00:21:28,954 --> 00:21:30,964 Mengerikan. Ada yang terluka lagi? 336 00:21:31,039 --> 00:21:32,039 Apa dia di jalan tol? 337 00:21:32,124 --> 00:21:33,584 Apa dia naik motor? 338 00:21:34,126 --> 00:21:36,746 Aku pernah melihat kecelakaan motor paling mengerikan. 339 00:21:36,837 --> 00:21:40,127 Lengan pria ini terpental sampai empat jalur jauhnya. 340 00:21:40,215 --> 00:21:42,005 Kau tahu? Kembaranku yang bodoh, 341 00:21:42,092 --> 00:21:44,592 nasibnya mungkin bakal sama tragisnya, 'kan? 342 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Karena dia beli sepeda motor, yang lebih payah dari kedengarannya 343 00:21:47,889 --> 00:21:51,559 karena kami ulang tahun bulan Desember, saat itu barulah dia boleh memakainya. 344 00:21:51,643 --> 00:21:55,403 Di bulan itu jalanan akan berlapis es, jadi mungkin dia langsung mati. 345 00:21:55,480 --> 00:21:56,650 Santai, Max. 346 00:22:00,444 --> 00:22:03,164 Aku tak berniat membangkitkan kenangan buruk. 347 00:22:03,238 --> 00:22:06,068 Hal-hal mengerikan itu favoritku, tahu? Aku memang seram. 348 00:22:06,158 --> 00:22:08,988 Aku tamat nonton semua episode SVU, dan aku hobi dengar siniar 349 00:22:09,077 --> 00:22:12,037 tentang gadis yang dibunuh dengan brutal. Mau coba yoghurt? 350 00:22:13,457 --> 00:22:14,497 Kau tahu? 351 00:22:14,583 --> 00:22:16,843 Kau benar. Makanan di sini sampah. 352 00:22:16,918 --> 00:22:19,338 Ayo menyelinap keluar kampus, jajan taco. 353 00:22:21,423 --> 00:22:22,803 Ayo. Serius. 354 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 COBLOS LAGI PAUL RANDOLPH UNTUK WALI KOTA 355 00:22:30,682 --> 00:22:32,102 Halo lagi, JFK. 356 00:22:33,226 --> 00:22:34,476 Makasih, Joe. 357 00:22:35,562 --> 00:22:37,562 - Kita kenal? - Entahlah, menurutmu? 358 00:22:39,441 --> 00:22:40,531 Benar. Label nama. 359 00:22:41,735 --> 00:22:44,735 Balai Kota dekat sini, pasti makan siang penuh sesak. 360 00:22:44,821 --> 00:22:48,081 - Pasti mereka datang berbondong-bondong. - Ya. Dan siapa namamu? 361 00:22:48,158 --> 00:22:50,908 Hei, Joe. Mau ambil pesananku yang biasa. 362 00:22:50,994 --> 00:22:52,504 Dibungkus. Lagi. 363 00:22:53,246 --> 00:22:54,746 Sudah disiapkan. Marie! 364 00:22:56,583 --> 00:22:58,253 - Terima kasih, Marie. - Sama-sama. 365 00:22:58,794 --> 00:22:59,634 Oke. 366 00:23:01,254 --> 00:23:03,474 Astaga! Aku ceroboh sekali. 367 00:23:03,548 --> 00:23:05,378 - Kau baik-baik saja? - Georgia. 368 00:23:06,802 --> 00:23:08,432 Paul Randolph. Wali Kota. 369 00:23:08,512 --> 00:23:10,142 Itu naluriah. Maafkan aku. 370 00:23:10,222 --> 00:23:13,482 Aku lupa cara memperkenalkan diri layaknya manusia. Biar kuulangi. 371 00:23:14,601 --> 00:23:16,601 Hai, aku Paul. 372 00:23:16,686 --> 00:23:19,936 Aku tak percaya ini kesan pertama yang kubuat. 373 00:23:20,023 --> 00:23:21,073 Aku baru pindah. 374 00:23:21,149 --> 00:23:23,489 Kau harus izinkan aku membelikanmu apa pun yang… 375 00:23:23,568 --> 00:23:24,688 Tidak. Tidak perlu… 376 00:23:24,778 --> 00:23:28,028 Aku bersikeras. Makan sianglah denganku, biar aku menebusnya. 377 00:23:28,115 --> 00:23:31,615 Aku jadi punya teman bicara! Pesanannya yang biasa, Joe. Terima kasih! 378 00:23:35,330 --> 00:23:38,750 Kau tahu? Biasanya aku makan di mejaku, jadi… 379 00:23:41,837 --> 00:23:42,797 Kenapa tidak? 380 00:23:42,879 --> 00:23:43,759 Kau tahu? 381 00:23:44,506 --> 00:23:46,796 Baiklah. Georgia. 382 00:23:46,883 --> 00:23:47,843 Wali Kota Paul. 383 00:23:48,552 --> 00:23:49,802 Tidak. Paul saja. 384 00:23:50,512 --> 00:23:52,932 Paul saja. Dengar, aku tahu kau baru di sini, 385 00:23:53,014 --> 00:23:56,064 tapi kau sudah menemukan rahasia terbaik kota ini. 386 00:23:56,143 --> 00:23:59,693 Kau tahu, Joe, pemiliknya, dia punya peternakan di luar kota. 387 00:24:00,480 --> 00:24:03,320 - Memuja-mujiku, Paul? - Bukan, aku mengeksposmu. 388 00:24:04,359 --> 00:24:08,159 Begini, dia pekerjakan banyak mahasiswa untuk mengurus peternakan demi nilai 389 00:24:08,238 --> 00:24:12,278 untuk ke sekolah agrikultur, lalu sekelompok lagi untuk kelola restoran 390 00:24:12,367 --> 00:24:13,947 demi nilai ke sekolah kuliner. 391 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Benar-benar penipuan besar, tapi hummus-nya… 392 00:24:17,956 --> 00:24:18,916 sangat keterlaluan. 393 00:24:19,624 --> 00:24:21,424 Aku menghormati penipuan bagus. 394 00:24:22,043 --> 00:24:23,093 Aku pun begitu. 395 00:24:26,047 --> 00:24:28,427 Semua orang di sini gembira sekali. 396 00:24:28,508 --> 00:24:30,428 Itu kedok. Mereka semua merana. 397 00:24:30,510 --> 00:24:34,510 Semua orang pelan-pelan menuju kematian tanpa bisa menghindar dan mundur. 398 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 Aku juga lihat tadi Hunter melirikmu. 399 00:24:37,142 --> 00:24:38,142 Manis sekali. 400 00:24:40,103 --> 00:24:40,983 Ginny? 401 00:24:42,147 --> 00:24:43,107 Itu ibuku. 402 00:24:44,191 --> 00:24:45,191 Tidak. 403 00:24:45,275 --> 00:24:47,735 - Payudaranya asli? - Siapa pria yang bicara dengannya? 404 00:24:48,570 --> 00:24:51,910 Itu Wali Kota Paul "menunggu masuk ajang Bachelor" Randolph. 405 00:24:51,990 --> 00:24:54,410 Ya, semua ibu-ibu haus belaian mengangkang untuknya. 406 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 Ayo pergi dari sini. 407 00:24:56,745 --> 00:25:00,665 Ini menyenangkan. Aku tak bisa lagi duduk makan siang saja. 408 00:25:00,749 --> 00:25:02,879 Di kantor situasinya gila. 409 00:25:02,959 --> 00:25:06,709 Biasanya cuma pesan masakan Tiongkok dengan manajer kampanyeku, Nick, 410 00:25:06,796 --> 00:25:09,296 yang tak kenal lelah. 411 00:25:10,217 --> 00:25:12,337 Kau tahu, ini mungkin takdir. 412 00:25:12,427 --> 00:25:15,057 - Apa? - Aku ingin bekerja di kota. 413 00:25:15,138 --> 00:25:17,388 Agar aku bisa kenal banyak orang. Punya kesibukan. 414 00:25:17,474 --> 00:25:19,434 Kita coba dulu beberapa pekan. 415 00:25:21,770 --> 00:25:25,440 Oke. Georgia, kau punya pengalaman dalam dunia politik? 416 00:25:26,191 --> 00:25:30,491 Tidak juga, tapi aku bisa membantu. Aku menafkahi diriku sejak usiaku 15. 417 00:25:30,570 --> 00:25:33,570 Aku pintar, mampu, cepat belajar, dan banyak akal. 418 00:25:33,657 --> 00:25:37,117 Jika diberi lemon, kubuat jadi limun, pai, dan meringue. 419 00:25:38,161 --> 00:25:40,331 Maaf. Kartunya ditolak. 420 00:25:40,413 --> 00:25:42,373 - Apa? - Ada kartu lain untuk dicoba? 421 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Pakai yang ini saja. 422 00:25:46,127 --> 00:25:50,917 Georgia, aku yakin kau mampu berkreasi banyak dengan lemon, 423 00:25:51,007 --> 00:25:55,427 tapi aku tak buka lowongan sekarang, dan sudah ada Nick, jadi… 424 00:25:55,512 --> 00:25:56,932 Nick kerja tanpa henti. 425 00:25:57,806 --> 00:25:58,716 Maaf. 426 00:26:00,308 --> 00:26:02,518 Tentu saja. Itu hanya sekadar ide. 427 00:26:03,478 --> 00:26:05,058 SEKOLAH DASAR BANKLER 428 00:26:05,146 --> 00:26:06,106 Hei. 429 00:26:10,402 --> 00:26:13,152 Ada apa? Mana kacamatamu? 430 00:26:13,238 --> 00:26:14,238 Bisa kita pergi? 431 00:26:15,824 --> 00:26:16,954 Ulah siapa ini? 432 00:26:17,033 --> 00:26:17,953 Tunjukkan pada Ibu. 433 00:26:19,619 --> 00:26:23,039 Tampaknya buah tak jatuh jauh dari pohon busuknya. 434 00:26:23,123 --> 00:26:24,923 Lihat Ibu. Kau magis. 435 00:26:25,000 --> 00:26:29,210 Persetan dengan bajingan itu. Dia lebah, dan kita apakan lebah? 436 00:26:41,891 --> 00:26:42,891 Untuk para lebah. 437 00:26:43,852 --> 00:26:44,732 Ayo. 438 00:26:54,654 --> 00:26:55,704 Hei, Nona Manis. 439 00:26:56,489 --> 00:26:58,369 Hai, Pak Gembrot. 440 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Kau judes juga, ya? 441 00:27:00,243 --> 00:27:01,753 Kau malah duduk. 442 00:27:02,370 --> 00:27:05,000 Itu menyenangkan. Kita bergembira. 443 00:27:09,085 --> 00:27:10,335 Tahu rasa kau, Marty! 444 00:27:15,467 --> 00:27:17,047 Mau mentraktirku itu? 445 00:27:18,053 --> 00:27:20,183 Zion. Berapa usiamu? 446 00:27:20,263 --> 00:27:21,223 Berapa usiamu? 447 00:27:21,306 --> 00:27:23,926 Tujuh belas, tapi itu tak penting. 448 00:27:24,684 --> 00:27:27,444 Pertanyaan sebenarnya adalah berapa usia Devon Fisher. 449 00:27:27,520 --> 00:27:30,980 Umur Devon Fisher 21 dan dia lengah dengan barangnya 450 00:27:31,066 --> 00:27:33,436 saat dia dan pacarnya berenang bugil di Yosemite. 451 00:27:33,526 --> 00:27:34,486 Yosemite? 452 00:27:34,569 --> 00:27:36,949 Aku dalam perjalanan. Mencari jati diri. 453 00:27:37,656 --> 00:27:39,316 Persis seperti Jack Kerouac. 454 00:27:41,368 --> 00:27:42,408 Kerouac, Di Jalanan. 455 00:27:43,870 --> 00:27:45,660 Hei, ayolah. Berapa usiamu? 456 00:27:48,958 --> 00:27:49,788 Bisa kuterima. 457 00:27:53,922 --> 00:27:55,972 Kau tahu masalahnya mata ganti mata? 458 00:27:56,049 --> 00:27:57,719 Membuat seluruh dunia buta? 459 00:27:58,843 --> 00:28:00,053 Orang mengincar mata, 460 00:28:01,054 --> 00:28:02,264 kau incar tangannya. 461 00:28:06,643 --> 00:28:07,693 Austin! 462 00:28:07,769 --> 00:28:10,149 Ibu dapat lem super untuk memperbaiki kacamatamu. 463 00:28:12,273 --> 00:28:13,113 Sayang? 464 00:28:46,599 --> 00:28:48,939 - Kamarmu luar biasa. - Aku tahu. 465 00:28:51,146 --> 00:28:52,806 Hei. Ini sangat manis. 466 00:28:53,398 --> 00:28:54,398 Cobalah. 467 00:28:58,194 --> 00:28:59,614 Aku suka kau pakai itu. 468 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 Ambillah untukmu. 469 00:29:02,407 --> 00:29:04,737 - Serius? - Ya, seratus persen. 470 00:29:04,826 --> 00:29:06,946 Lebih cocok kau pakai ketimbang aku. 471 00:29:08,747 --> 00:29:12,577 Sulit kupercaya PR Bahasa Inggris segunung padahal ini hari pertama kita. 472 00:29:12,667 --> 00:29:14,877 Pak Gitten berengsek. 473 00:29:14,961 --> 00:29:18,211 Dia monster yang haus kekuasaan. Macam troll di bawah jembatan. 474 00:29:18,298 --> 00:29:20,798 Maaf, Pak, kau menyebalkan. 475 00:29:20,884 --> 00:29:24,354 Ya, maaf penismu kecil, dan tak ada yang mau menyentuhnya. 476 00:29:24,429 --> 00:29:27,519 Maaf kau mulai botak. Pasti sulit bagimu. 477 00:29:28,099 --> 00:29:30,689 Bagaimana Wellsbury? Rasanya seperti surga? 478 00:29:31,269 --> 00:29:32,229 Rasanya aneh. 479 00:29:32,729 --> 00:29:37,529 Aku diminta untuk bertanya secara halus dan santai apa kau punya pacar. 480 00:29:38,276 --> 00:29:39,856 Hunter ingin tahu. 481 00:29:39,944 --> 00:29:43,364 Tidak punya. Aku belum pernah punya pacar. 482 00:29:43,448 --> 00:29:45,198 Aku belum pernah mencium cowok. 483 00:29:45,283 --> 00:29:47,543 Kami berpindah terus, aku selalu jadi anak baru. 484 00:29:47,619 --> 00:29:51,369 Kedengarannya menjengkelkan… atau mungkin mendebarkan. 485 00:29:51,456 --> 00:29:54,166 Maksudnya, kau bisa ubah kepribadianmu. 486 00:29:54,250 --> 00:29:55,920 Kau bakal akur dengan ibuku. 487 00:29:56,002 --> 00:29:59,212 Aku ingin bisa akrab dengan ibumu. Astaga, dia cantik banget. 488 00:30:00,173 --> 00:30:03,263 Begitulah opini semua orang yang kenal Georgia. 489 00:30:03,343 --> 00:30:04,263 Georgia. 490 00:30:05,011 --> 00:30:06,011 Dan kau Virginia? 491 00:30:06,930 --> 00:30:08,470 Adikku Austin. 492 00:30:08,556 --> 00:30:10,556 Ibuku menamai kami sesuai tempat lahir kami. 493 00:30:11,142 --> 00:30:11,982 Puitisnya. 494 00:30:12,477 --> 00:30:14,977 Aku tak percaya dia bersama pria itu tadi. 495 00:30:15,063 --> 00:30:18,483 Ini kebiasaannya. Dia memboyong kami, lalu berkenalan dengan pria, 496 00:30:18,566 --> 00:30:20,566 lalu putus, jadi kami harus pindah lagi, 497 00:30:20,652 --> 00:30:23,532 atau dia pacaran, dan kami harus pindah ke tempat pria itu. 498 00:30:23,613 --> 00:30:24,743 Selalu soal pria. 499 00:30:25,365 --> 00:30:28,785 Bukan salahnya Kenny meninggal, tapi ibuku janji kali ini berbeda. 500 00:30:28,868 --> 00:30:31,328 Malahan apa, siang pertama kami di sini? 501 00:30:32,956 --> 00:30:36,036 Kau dilarang pindah. Sudah kuputuskan aku menyukaimu. 502 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 - Sungguh? - Ya. 503 00:30:39,170 --> 00:30:41,710 "Aku yakin kuis ini bisa kukerjakan." 504 00:30:42,215 --> 00:30:43,125 Kau idolaku. 505 00:30:43,216 --> 00:30:46,796 Mau soda? Darahku perlu gula dan bahan kimia supaya fokus. 506 00:30:46,886 --> 00:30:47,966 - Tentu. - Baiklah. 507 00:31:00,567 --> 00:31:01,687 Kau menguntitku? 508 00:31:02,902 --> 00:31:06,072 Apa? Tidak. Max mengundangku. 509 00:31:42,901 --> 00:31:44,361 Marcus, sedang apa kau? 510 00:31:45,695 --> 00:31:48,065 - Kenapa ada di kamarku? - Kamarmu tak diperiksa. 511 00:31:48,156 --> 00:31:50,906 Jijik. Cari bantuan sana. Dan, bisa kau pergi? 512 00:31:50,992 --> 00:31:52,162 Kami mencoba belajar. 513 00:31:57,624 --> 00:31:58,754 Maaf soal dia. 514 00:31:59,250 --> 00:32:00,210 Tak apa-apa. 515 00:32:12,013 --> 00:32:14,183 Jadi, apa lagu favoritmu dari Wednesday? 516 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 Kau tak perlu berengsek. 517 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 Memang tak perlu. 518 00:32:18,519 --> 00:32:20,189 - Sepeda motor keren. - Makasih. 519 00:32:20,897 --> 00:32:22,727 Kapan-kapan mungkin kau bisa menebeng. 520 00:32:23,274 --> 00:32:24,614 Kapan? Desember? 521 00:32:30,448 --> 00:32:32,448 Cewek selalu mau pajang motor di Instagram. 522 00:32:32,951 --> 00:32:34,621 Baiklah, mana ponselmu? 523 00:32:37,121 --> 00:32:39,171 Hei! Berhenti! Jangan! 524 00:32:57,308 --> 00:33:00,018 Virginia Miller, dasar anak bodoh. 525 00:33:12,448 --> 00:33:14,118 Itu sungguh tidak asyik. 526 00:33:29,090 --> 00:33:30,380 Marcus, ayo pergi. 527 00:33:33,511 --> 00:33:34,391 Siapa dia? 528 00:33:34,470 --> 00:33:37,430 Bukan siapa-siapa. Teman bodohnya Maxine. 529 00:33:48,985 --> 00:33:52,065 - Bagaimana hari pertamamu? - PR-ku segudang. 530 00:33:52,155 --> 00:33:55,115 Hei! Kembali ke sini saat Ibu ajak bicara! 531 00:33:55,199 --> 00:33:57,539 Ibu larang kau dekati cowok itu atau motornya! 532 00:33:58,953 --> 00:34:00,333 Ibu tak mengerti. 533 00:34:00,413 --> 00:34:03,173 Menurutmu Ibu tak mengerti, ya. 534 00:34:03,249 --> 00:34:06,419 Ibu mengerti. Percayalah, Ibu mengerti. 535 00:34:07,045 --> 00:34:10,255 Kau adalah Ibu, dan Ibu dulu bodoh. 536 00:34:10,339 --> 00:34:14,049 Ibu banting tulang memberikanmu peluang yang tak pernah Ibu miliki, 537 00:34:14,135 --> 00:34:18,135 lalu mau kau sia-siakan demi tukang onani imitasi Shawn Hunter itu. 538 00:34:18,723 --> 00:34:22,103 Kau tahu siapa yang seksi? Cowok kurus, kutu buku di kelas biologimu. 539 00:34:22,185 --> 00:34:24,645 Bercintalah dengannya. Tiduri penerus Mark Zuckerberg. 540 00:34:24,729 --> 00:34:26,769 Kau tak belajar apa pun dari Romy dan Michele? 541 00:34:26,856 --> 00:34:29,276 Ibu takut aku menghabiskan stok ganjamu? 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,448 Aku tak meniduri siapa pun karena aku bukan Ibu. 543 00:34:32,528 --> 00:34:35,318 Aku tak pindah ke kota baru dan langsung punya pacar. 544 00:34:36,491 --> 00:34:38,911 - Aku lihat Ibu tadi dengan pria itu. - Pria apa? 545 00:34:39,410 --> 00:34:42,540 Hei, Sayang. Lihat, Ibu sudah perbaiki kacamatamu. 546 00:34:43,206 --> 00:34:46,916 Kenapa tak ceritakan ke Austin, Bu? Ceritakan bahwa Ibu cuma janji palsu 547 00:34:47,001 --> 00:34:49,131 sebab Ibu sudah menggaet cowok baru. 548 00:34:49,212 --> 00:34:51,842 Jadi, tak perlu bersedu-sedan soal nasib malang Ibu 549 00:34:51,923 --> 00:34:54,843 supaya derajat hidup kami lebih baik, terus terang, itu basi! 550 00:34:56,844 --> 00:34:58,014 Ibu bersama pria? 551 00:34:58,096 --> 00:34:59,006 Austin, itu… 552 00:35:01,474 --> 00:35:03,354 Baik! Kita mau banting pintu? 553 00:35:03,434 --> 00:35:05,524 Ayo, kita saling banting pintu! 554 00:35:18,783 --> 00:35:21,243 - Bisa kubantu? - Aku mencari tas. 555 00:35:21,327 --> 00:35:22,367 Tas apa? 556 00:35:22,954 --> 00:35:24,544 Yang sangat bagus. 557 00:35:25,665 --> 00:35:26,535 Aku bisa bayar. 558 00:35:26,624 --> 00:35:30,504 Maksudku, ada nama desainer tertentu? Pilihan tas kami bagus-bagus. 559 00:35:31,462 --> 00:35:32,302 Oke! 560 00:35:32,922 --> 00:35:35,842 Sekilas kukira kita akan mengalami adegan di Pretty Woman. 561 00:35:36,759 --> 00:35:38,259 "Kau mencari komisi, 'kan?" 562 00:35:38,344 --> 00:35:40,394 - Tidak. - Baik. 563 00:35:42,890 --> 00:35:44,100 Oh, cantiknya. 564 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 Bagus. 565 00:35:52,233 --> 00:35:54,743 Maaf. Ini ditolak. Kau punya kartu lain? 566 00:35:54,819 --> 00:35:55,819 Coba lagi. 567 00:36:02,118 --> 00:36:02,988 Maaf. 568 00:36:06,080 --> 00:36:10,380 Ternyata adegan Pretty Woman-nya akan terjadi juga. 569 00:36:20,011 --> 00:36:24,851 Halo. Permisi, ini hadiah dari suamiku. 570 00:36:24,932 --> 00:36:26,392 Hatinya baik sekali. 571 00:36:26,475 --> 00:36:30,185 Bonnya hilang, dan kubilang padanya untuk kembali dan bicara dengamu 572 00:36:30,271 --> 00:36:32,861 sebab aku yakin kau paham, tapi dia takut. 573 00:36:32,940 --> 00:36:37,070 Jadi, akhirnya aku ke sini, mengembalikan kado hari jadiku. 574 00:36:37,153 --> 00:36:38,573 Mengherankan, bukan? 575 00:36:39,155 --> 00:36:40,815 Tukar voucer toko saja. 576 00:36:45,328 --> 00:36:47,828 - Kenapa kartuku ditolak? - Georgia… 577 00:36:47,914 --> 00:36:49,794 Itu uangku. Kenny wariskan padaku. 578 00:36:49,874 --> 00:36:53,094 Dengar, kita bukan membahas recehan. 579 00:36:53,169 --> 00:36:56,169 Kita berurusan dengan studio yoga, sebuah rumah. 580 00:36:56,255 --> 00:36:58,875 Menghadapi mantan istri yang berpikir kau anti-Kristus. 581 00:36:58,966 --> 00:37:00,836 Dia mengajukan pembatalan wasiat. 582 00:37:00,927 --> 00:37:01,757 Apa? 583 00:37:02,678 --> 00:37:03,758 Apa artinya… 584 00:37:04,305 --> 00:37:07,805 - Dia melapor polisi? - Polisi? Untuk apa lapor polisi? 585 00:37:07,892 --> 00:37:09,312 Ini tentang wasiat. 586 00:37:09,393 --> 00:37:12,153 Maksud dia adalah dia membantu merintis waralaba yoganya. 587 00:37:12,230 --> 00:37:15,400 Yogi Boogie-Woogie atau semacam itu. 588 00:37:15,483 --> 00:37:17,533 Ya, Yoga Bo Boga. Ada tiga lokasi. 589 00:37:17,610 --> 00:37:19,110 Dia bilang kau pelacur murahan 590 00:37:19,195 --> 00:37:23,065 yang menikahi Kenny demi uangnya, dan dia pantas dapat sebagian waralabanya. 591 00:37:23,157 --> 00:37:24,697 Dia sangat membencimu. 592 00:37:24,784 --> 00:37:26,374 Itu uangku, Marty. Sah. 593 00:37:26,452 --> 00:37:30,162 Dengar, semuanya beres. Kita saling bantu, 594 00:37:30,748 --> 00:37:32,168 dan ini sedang kuurus. 595 00:37:32,250 --> 00:37:34,090 Marty, aku punya rumah 596 00:37:34,168 --> 00:37:36,088 dengan kebun sayur dan lainnya. 597 00:37:36,587 --> 00:37:39,627 - Aku butuh uang dari rekening Kenny. - Kebunnya terdengar bagus. 598 00:37:39,715 --> 00:37:41,215 Marty, kau pengacaraku. 599 00:37:41,926 --> 00:37:43,586 Tolong urus uangku, ya. 600 00:37:45,137 --> 00:37:46,177 Hai, Zach. 601 00:37:46,681 --> 00:37:47,851 Aku ibunya Austin. 602 00:37:48,557 --> 00:37:50,387 Bisa ke sini sebentar? 603 00:37:51,644 --> 00:37:56,024 Zach, Austin bercerita bahwa kau merusak kacamatanya. 604 00:37:56,107 --> 00:37:57,147 Tidak. 605 00:37:57,233 --> 00:37:58,483 Itu bukan pertanyaan. 606 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 Kau merusak kacamata Austin, maka kau seekor lebah. 607 00:38:01,570 --> 00:38:03,490 Austin, apa yang kita lakukan pada lebah? 608 00:38:06,367 --> 00:38:09,327 Kurasa kau benar. Austin pasti terjatuh sampai kacamatanya rusak 609 00:38:09,412 --> 00:38:11,912 seperti kau jatuh dan mematahkan hidungmu, mengerti? 610 00:38:14,417 --> 00:38:16,837 Aku bertanya. Kau mengerti? 611 00:38:17,420 --> 00:38:18,500 Ya! 612 00:38:22,258 --> 00:38:24,178 Ada yang mimisan di sini. 613 00:38:26,012 --> 00:38:26,892 Zach! 614 00:38:28,222 --> 00:38:30,392 Sayang, kau baik-baik saja? 615 00:38:30,474 --> 00:38:32,274 Darahnya mengucur tadi. 616 00:38:32,351 --> 00:38:34,851 - Terima kasih sudah membantu. - Tentu. 617 00:38:34,937 --> 00:38:37,727 Anak yang sangat baik. Kau harus lebih hati-hati. 618 00:38:39,525 --> 00:38:40,935 Sampai nanti malam. 619 00:38:41,027 --> 00:38:43,777 Aku semangat ingin ikut rapat dewan sekolah. 620 00:38:43,863 --> 00:38:46,203 Jika bukan kita yang menjaga anak kita, siapa lagi? 621 00:38:46,282 --> 00:38:47,832 Ya, tepat sekali. 622 00:38:48,409 --> 00:38:51,249 Sayang. 623 00:38:54,874 --> 00:38:59,094 Jadi, setelah dia pesan seporsi udang, Jack merogoh celananya. 624 00:38:59,170 --> 00:39:02,470 Bukan sakunya, Ginny, celananya, tempat buah zakarnya 625 00:39:02,548 --> 00:39:05,928 dan dia mengeluarkan cincin dan melamar. Itu acara terbaik. 626 00:39:06,010 --> 00:39:08,350 - Hunter, kau menonton Vanderpump Rules? - Tidak. 627 00:39:08,429 --> 00:39:10,929 Ginny juga sama. Kalian tak berbudaya. 628 00:39:11,015 --> 00:39:13,265 Dia mau mampir nanti malam agar bisa kuperawani. 629 00:39:13,351 --> 00:39:15,141 Baiklah. 630 00:39:15,227 --> 00:39:18,517 Tadinya aku mau mengajak jika kau mau pergi nanti malam, tapi… 631 00:39:20,107 --> 00:39:21,527 Tak apa. Dia bisa pergi. 632 00:39:22,360 --> 00:39:25,240 - Tapi tadi katamu… - Acara itu jelek, Hunter, sungguh. 633 00:39:25,321 --> 00:39:27,821 Setelah para pemainnya berumur 30, itu jadi menyedihkan. 634 00:39:27,907 --> 00:39:30,617 Baiklah, kau mau? 635 00:39:31,702 --> 00:39:32,582 Tentu. 636 00:39:32,661 --> 00:39:34,041 Bagus. Kita kencan. 637 00:39:35,956 --> 00:39:38,496 Kencan? Maksudmu sebagai teman? 638 00:39:39,835 --> 00:39:41,335 Atau berkencan saja. 639 00:39:43,130 --> 00:39:44,840 Benar. Ya. 640 00:39:44,924 --> 00:39:47,134 Oke. Ya, ayo lakukan itu. 641 00:39:47,218 --> 00:39:49,258 Kedengarannya bagus. 642 00:39:49,345 --> 00:39:50,965 Kencan. Asyik. 643 00:39:51,055 --> 00:39:52,095 Bagus. 644 00:39:53,474 --> 00:39:56,144 - Lihat dirimu, Texas. - Aku ada kencan. 645 00:39:56,227 --> 00:39:59,687 Kau perlu pinjam baju karena pakaianmu jelek-jelek, 646 00:39:59,772 --> 00:40:02,942 jangan marah, hanya yang dari kulihat sejauh ini. Itu asumsiku. 647 00:40:03,025 --> 00:40:05,025 Aku semangat sekali. Mau mati rasanya. 648 00:40:05,111 --> 00:40:06,741 Aku tak pernah berkencan. 649 00:40:06,821 --> 00:40:09,161 Astaga. Ini kencan pertamamu? 650 00:40:09,240 --> 00:40:11,080 - Ini penting! - Itu sepele. 651 00:40:11,158 --> 00:40:14,038 Oke, aku mengabaikanmu karena jelas ini hal penting. 652 00:40:14,120 --> 00:40:16,500 Hunter Chen sangat seksi dan keren, 653 00:40:16,580 --> 00:40:18,330 aku akan mendandanimu pukul 18.00. 654 00:40:18,416 --> 00:40:20,836 Tak pernah aku segirang ini seumur hidup! 655 00:40:20,918 --> 00:40:22,168 Astaga. 656 00:40:22,878 --> 00:40:23,918 Siapa itu? 657 00:40:25,589 --> 00:40:27,469 Itu ibunya Ginny. 658 00:40:30,636 --> 00:40:31,546 Aku tahu. 659 00:40:32,346 --> 00:40:33,846 Sampai jumpa nanti. 660 00:40:34,473 --> 00:40:35,723 Sampai nanti malam, Ginny. 661 00:40:39,895 --> 00:40:43,395 Kenapa Ibu ke sini? Aku sudah bilang aku benci Ibu ke sekolahku. 662 00:40:44,066 --> 00:40:46,396 Ibu mau berbaikan. Ibu tak suka kita bertengkar. 663 00:40:46,485 --> 00:40:48,985 - Aku membawa kejutan. - Piknik di mobil! 664 00:40:49,071 --> 00:40:51,531 Baik, terserah. Piknik di mobil. Ayo cepat pergi. 665 00:40:59,665 --> 00:41:00,575 Rasa bakon. 666 00:41:01,208 --> 00:41:04,128 - Tolong ambilkan susu kocok cokelat. - Memualkan. 667 00:41:04,879 --> 00:41:05,709 Baik. 668 00:41:06,964 --> 00:41:08,174 Kau harus berhenti. 669 00:41:08,883 --> 00:41:12,803 Seharusnya Ibu tak memarahimu soal si berengsek bermotor itu, 670 00:41:12,887 --> 00:41:15,467 tapi Ibu lihat kilas balik usia ini. 671 00:41:15,556 --> 00:41:19,016 Ibu lihat sisa hidupmu berkelebat, lalu kau hamil dan bokek, 672 00:41:19,101 --> 00:41:21,521 dan putus SMA, dan semua itu tak masalah. 673 00:41:22,021 --> 00:41:25,861 Tapi kemudian, kau punya putri remaja yang sangat badung, 674 00:41:25,941 --> 00:41:29,611 dan sejujurnya, itu menyebalkan. Ibu tak ingin itu terjadi padamu. 675 00:41:36,327 --> 00:41:37,197 Maafkan Ibu? 676 00:41:37,286 --> 00:41:38,576 - Ya? - Ya. 677 00:41:39,997 --> 00:41:42,367 Ibu benar. Dia berengsek. 678 00:41:43,250 --> 00:41:46,300 Lagi pula, aku ada kencan malam ini dengan cowok lain. 679 00:41:47,922 --> 00:41:49,262 - Zuckerberg? - Ibu! 680 00:41:49,340 --> 00:41:52,220 Kencan pertamamu! Ini penting. 681 00:41:52,301 --> 00:41:53,801 Kata Maxine begitu. 682 00:41:53,886 --> 00:41:54,796 Maxine? 683 00:41:55,554 --> 00:41:57,814 Teman baruku. 684 00:41:57,890 --> 00:41:59,640 Teman barumu! 685 00:41:59,725 --> 00:42:01,095 Wah! 686 00:42:02,019 --> 00:42:03,729 Sudah Ibu bilang tempat ini berbeda. 687 00:42:03,812 --> 00:42:06,272 Ya, bagi aku donat bakonnya. 688 00:42:10,152 --> 00:42:11,242 Rasanya busuk. 689 00:42:17,493 --> 00:42:18,493 Aku suka. 690 00:42:19,453 --> 00:42:21,163 Ini akan mengurangi bengkaknya. 691 00:42:23,958 --> 00:42:24,918 Apa aku mau tahu? 692 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 Kau tak akan setuju. 693 00:42:29,380 --> 00:42:30,380 Sudah selesai! 694 00:42:30,464 --> 00:42:32,094 Sambungan rambutnya bagus. 695 00:42:32,675 --> 00:42:33,795 Kau tampak cantik. 696 00:42:35,219 --> 00:42:37,389 Kalian merusak pengalaman ini. 697 00:42:37,471 --> 00:42:39,351 Ini mirip bukunya Judy Blume. 698 00:42:39,932 --> 00:42:42,022 Aku ingin abuku ditebar di lemari ini. 699 00:42:42,101 --> 00:42:44,351 Jangan gosok matamu, nanti maskaramu luntur. 700 00:42:44,436 --> 00:42:47,226 Dilarang berhubungan seks dalam situasi apa pun. 701 00:42:47,314 --> 00:42:50,234 Namun, jika kau memberinya seks oral, ada trik buat zakarnya… 702 00:42:50,317 --> 00:42:51,607 Ibu! 703 00:42:51,694 --> 00:42:53,744 Ibu bercanda! Seks oral dilarang. 704 00:42:53,821 --> 00:42:56,871 Ibu terlalu berusaha jadi nyentrik. Menyebalkan, tak ada yang suka. 705 00:42:56,949 --> 00:42:58,949 - Aku menyukaimu. - Dia suka. 706 00:42:59,702 --> 00:43:01,502 Ceritakan soal si Hunter ini. 707 00:43:02,037 --> 00:43:04,247 Ya, aku sudah lama mengenal Hunter. 708 00:43:04,331 --> 00:43:07,961 Dia mulai jadi seksi saat kelas tujuh, tapi tetap baik, 709 00:43:08,043 --> 00:43:10,463 jadi semua suka padanya. Dia juga pintar sekali. 710 00:43:11,130 --> 00:43:14,340 Dia siswa AP Bahasa Inggris kami, dia melihat serangan mantap Ginny. 711 00:43:14,425 --> 00:43:15,335 Serangan? 712 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Bukan apa-apa. 713 00:43:17,052 --> 00:43:18,182 Itu luar biasa. 714 00:43:18,262 --> 00:43:21,222 Pak Gitten bilang, "Kau tak akan mampu mengikuti kelas ini," 715 00:43:21,307 --> 00:43:23,307 lalu Ginny balas, "Dasar rasis!" 716 00:43:23,392 --> 00:43:26,152 - Keren. - Dia bilang kau tak bisa mengikuti? 717 00:43:26,228 --> 00:43:29,398 Bukan masalah. Tolong, diamkan saja. Bisa kuatasi. 718 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 Baik. 719 00:43:32,818 --> 00:43:34,778 Ibu pakai itu ke rapat dewan sekolah? 720 00:43:35,654 --> 00:43:36,744 Ya. 721 00:43:37,656 --> 00:43:39,946 Makasih. Jadi, kau dari Texas bagian mana? 722 00:43:41,493 --> 00:43:45,083 Austin, lalu Fort Worth, lalu Houston. 723 00:43:46,040 --> 00:43:47,370 Kau sering pindah, ya. 724 00:43:47,458 --> 00:43:49,538 Pasti sulit cari teman dan lainnya. 725 00:43:50,044 --> 00:43:51,054 Ya, menyebalkan. 726 00:43:52,713 --> 00:43:57,553 Hei, kita lewati saja bagian tipikal kencan pertama dan bahas yang seru. 727 00:43:57,635 --> 00:43:58,795 Seru? 728 00:43:58,886 --> 00:44:00,966 Rahasianya. Bagian asyiknya. 729 00:44:01,597 --> 00:44:02,557 Aku akan mulai. 730 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 Saat aku kelas lima, gigiku tonggos parah. 731 00:44:06,769 --> 00:44:08,099 Mirip gigi monster. 732 00:44:10,648 --> 00:44:13,528 - Dulu gigiku juga tonggos. - Ya? Aku pakai kerangka kepala. 733 00:44:13,609 --> 00:44:15,359 Aku punya ransel roda. 734 00:44:15,944 --> 00:44:18,204 Astaga. Tidak. 735 00:44:18,280 --> 00:44:19,240 Aku pamit dulu. 736 00:44:29,333 --> 00:44:32,383 Ellen, hai! Piringmu kusimpan. Sudah dicuci dan siap… 737 00:44:32,461 --> 00:44:35,261 Mau merokok ganja yang kusita dari anak bengalku? 738 00:44:38,217 --> 00:44:40,467 Aku butuh ini agar malam ini selamat. 739 00:44:40,552 --> 00:44:42,932 Para ibu itu kejam. 740 00:44:43,013 --> 00:44:44,013 Aku mengerti. 741 00:44:44,723 --> 00:44:46,603 Si otak kriminal itu menaruhnya di kotak 742 00:44:46,684 --> 00:44:49,144 di belakang lemari, melabelinya "PR matematika". 743 00:44:50,104 --> 00:44:51,154 Ya, 'kan? 744 00:44:51,230 --> 00:44:54,480 Memangnya aku percaya dia melabeli PR-nya. 745 00:44:54,566 --> 00:44:56,896 Dia bahkan tak mengerjakan PR-nya. 746 00:44:56,985 --> 00:44:58,775 Ginny sedang kencan malam ini. 747 00:44:58,862 --> 00:45:01,122 Aku tahu. Max terus membicarakannya. 748 00:45:02,908 --> 00:45:04,028 Max gay. 749 00:45:04,118 --> 00:45:07,958 Dia mengaku di usia sembilan, dia mengumumkan dia suka tetek Barbie. 750 00:45:08,038 --> 00:45:09,668 Teteknya memang montok. 751 00:45:09,748 --> 00:45:13,128 Kami menerimanya, aku dan Clint. Clint itu suamiku. 752 00:45:13,627 --> 00:45:17,007 - Dia amat suportif. Dia ayah yang baik. - Itu penting. 753 00:45:17,548 --> 00:45:19,088 Ayahnya Ginny baik. 754 00:45:19,174 --> 00:45:22,224 Zion. Dia punya kebiasaan selalu mengirimkannya buku. 755 00:45:22,302 --> 00:45:24,722 Dia menuliskan pesan di pias untuknya. 756 00:45:24,805 --> 00:45:25,965 Itu manis. 757 00:45:26,974 --> 00:45:29,104 Ayah Austin buruk sekali. Dia di penjara. 758 00:45:29,184 --> 00:45:30,854 Penjara? Karena apa? 759 00:45:30,936 --> 00:45:32,226 Penipuan, penggelapan. 760 00:45:33,105 --> 00:45:35,765 - Tenang saja, dia dijebak. - Tahu dari mana? 761 00:45:37,735 --> 00:45:38,685 Aku yang jebak. 762 00:45:40,988 --> 00:45:41,858 Apa? 763 00:45:44,700 --> 00:45:45,660 Itu mereka. 764 00:45:49,163 --> 00:45:51,083 Dan dia membuka pintu untuknya. 765 00:45:51,165 --> 00:45:52,825 Dia mengendarai Porsche! 766 00:45:54,918 --> 00:45:55,918 Tadi itu asyik. 767 00:45:56,003 --> 00:45:57,053 - Seru banget. - Ya. 768 00:45:57,588 --> 00:46:00,508 Menggembirakan hati. Dalam arti baik, bukan buruk atau payah. 769 00:46:00,591 --> 00:46:02,841 Aku tak berpikir kau payah. Menurutku kau baik. 770 00:46:02,926 --> 00:46:05,466 Kau tak akan memintaku memainkan pelirmu. 771 00:46:07,431 --> 00:46:08,311 Astaga. 772 00:46:09,057 --> 00:46:11,887 Tak apa-apa. Aku sangat senang malam ini. 773 00:46:22,863 --> 00:46:24,073 Sampai jumpa. 774 00:46:24,156 --> 00:46:25,026 Oke. 775 00:46:27,993 --> 00:46:29,453 Ibu, kumohon! Dewasalah! 776 00:46:29,536 --> 00:46:31,956 Pelukannya mesra sekali tadi. 777 00:46:32,039 --> 00:46:35,459 Terima kasih telah menghormati privasiku dan batasan normal ibu dan putri! 778 00:46:35,542 --> 00:46:36,672 Sama-sama. 779 00:46:40,339 --> 00:46:43,469 Kita hidup di salah satu kota termakmur di AS. 780 00:46:43,550 --> 00:46:47,050 Itu mencengangkan untukku. Kita mampu beli pangan organik. 781 00:46:47,137 --> 00:46:48,847 Cynthia bosnya Wellsbury. 782 00:46:48,931 --> 00:46:51,141 Percayalah, menjauhlah. 783 00:46:51,225 --> 00:46:52,595 Menjauh. Baik. 784 00:46:52,684 --> 00:46:56,194 Anak-anak kita akan tercemar mikroplastik. Itu ada di makanan… 785 00:46:56,271 --> 00:46:59,021 Ternyata kau sudah bertemu dengan bujangan idaman. 786 00:46:59,107 --> 00:47:01,527 - Lezat, bukan? - Ini konspirasi. 787 00:47:02,569 --> 00:47:05,779 Kami mengerti, kami bukan tak sependapat denganmu. 788 00:47:05,864 --> 00:47:08,124 Namun, pilihan kami amat terbatas. 789 00:47:08,200 --> 00:47:12,370 Inilah paket makanan termurah yang ada, dan dana kami tidak memadai. 790 00:47:12,454 --> 00:47:13,584 Tak bisa diterima. 791 00:47:13,664 --> 00:47:16,794 Permisi, Semuanya. 792 00:47:17,584 --> 00:47:20,424 Bagi yang tak mengenalku, aku Georgia Miller. 793 00:47:20,504 --> 00:47:24,594 Aku bersyukur pada Cynthia karena membuka mataku pada masalah ini. 794 00:47:24,675 --> 00:47:28,215 Aku tahu kalian pasti kenal dengan rahasia paling terjaga Wellsbury, 795 00:47:28,303 --> 00:47:30,223 Kafe Blue Farm milik Joe. 796 00:47:30,305 --> 00:47:32,465 Hummus-nya mengerikan. 797 00:47:32,558 --> 00:47:36,728 Joe menawarkan dengan murah hati, untuk biaya yang amat terjangkau, 798 00:47:36,812 --> 00:47:40,232 untuk menyediakan menu makan siang organik yang sehat dan hasil lokal 799 00:47:40,315 --> 00:47:44,065 kepada distrik sekolah langsung dari peternakannya sedikit di luar kota. 800 00:47:45,153 --> 00:47:47,163 - Astaga. - Joe, itu bagus. 801 00:47:47,239 --> 00:47:50,409 Baiklah, kalau begitu, rapat ditunda. 802 00:47:50,492 --> 00:47:52,582 - Terima kasih, Semua. - Kubilang pasti sukses. 803 00:47:52,661 --> 00:47:55,461 Tidak, kau masuk ke restoranku, mengancam melaporkanku 804 00:47:55,539 --> 00:48:00,129 ke Dinas Tenaga Kerja atas eksploitasi tenaga magang tak diupah jika kutolak. 805 00:48:00,210 --> 00:48:02,460 Sudah kubilang, aku menghormati penipuan bagus. 806 00:48:03,755 --> 00:48:04,585 Ya. 807 00:48:06,174 --> 00:48:07,344 Kita berhasil. 808 00:48:09,636 --> 00:48:13,676 Limun, pai lemon, dan meringue lemon, ya? 809 00:48:13,765 --> 00:48:16,175 Dan lemon Jell-O yang lezat. 810 00:48:17,436 --> 00:48:19,266 Bagaimana caramu meyakinkannya? 811 00:48:19,354 --> 00:48:22,944 Hanya kujelaskan betapa itu penting bagi warga komunitas. 812 00:48:26,361 --> 00:48:28,361 Baiklah, Georgia. Kau menang. 813 00:48:28,447 --> 00:48:31,617 Orang yang mampu menyenangkan Cynthia seperti itu, patut diakui. 814 00:48:31,700 --> 00:48:33,330 Kau bisa mulai hari Kamis? 815 00:48:35,329 --> 00:48:37,579 Kukira kau tak akan memintaku. 816 00:48:46,048 --> 00:48:47,088 Kenapa kau di sini? 817 00:48:48,300 --> 00:48:49,840 Jadi, ini kamarmu? 818 00:48:49,927 --> 00:48:52,797 - Ya, dan kenapa ada kau? - Kau menyukainya? 819 00:48:52,888 --> 00:48:53,808 Hunter? 820 00:48:53,889 --> 00:48:54,849 Kenapa kau peduli? 821 00:48:56,141 --> 00:48:57,231 Kau suka dia? 822 00:48:57,309 --> 00:48:58,349 Ya. 823 00:48:59,770 --> 00:49:00,600 Baiklah. 824 00:49:01,563 --> 00:49:02,483 Itu saja. 825 00:49:04,650 --> 00:49:07,950 Itu apa? Aku hanya teman bodoh Maxine, ingat? 826 00:49:08,028 --> 00:49:11,368 Siapa yang memanjat lewat jendela? Ini gelagat pemerkosa John Hughes… 827 00:49:12,532 --> 00:49:13,872 Apa itu tadi? 828 00:49:13,951 --> 00:49:16,541 Siapa yang mencium orang setelah berkata "pemerkosa"… 829 00:49:16,620 --> 00:49:18,290 Maaf. Aku tahu tadi kau kencan, 830 00:49:18,372 --> 00:49:21,042 dan Maxine mengoceh terus soal betapa kalian serasi, 831 00:49:21,124 --> 00:49:22,794 dan aku memikirkanmu terus. 832 00:49:24,294 --> 00:49:25,924 Tempo hari saat kau merangkul… 833 00:49:49,569 --> 00:49:50,449 Mantap. 834 00:50:24,146 --> 00:50:26,516 Apa kau siap dua jari masuk? 835 00:50:28,650 --> 00:50:30,360 Ya, tentu. Kurasa begitu. 836 00:50:35,991 --> 00:50:37,201 Apa rasanya enak? 837 00:50:38,160 --> 00:50:40,040 Ya, enak. 838 00:50:57,971 --> 00:50:58,971 Tunggu. 839 00:51:00,766 --> 00:51:01,726 Ini. 840 00:51:09,357 --> 00:51:11,897 - Jadi, itu pertama kali… - Sebaiknya aku pergi. 841 00:51:11,985 --> 00:51:12,815 Apa? 842 00:51:14,154 --> 00:51:16,204 Maaf, kau mau bilang apa? 843 00:51:16,281 --> 00:51:20,241 Ibu kita sebentar lagi pulang dari acara sekolah itu, jadi… 844 00:51:21,870 --> 00:51:22,870 Baiklah. 845 00:51:22,954 --> 00:51:24,374 Jadi, sampai jumpa? 846 00:51:26,083 --> 00:51:26,923 Pasti. 847 00:51:28,168 --> 00:51:28,998 Hei, 848 00:51:29,795 --> 00:51:31,045 bisa kita rahasiakan ini? 849 00:51:31,129 --> 00:51:33,299 Aku tak mau Padma sampai tahu. 850 00:51:34,257 --> 00:51:36,467 Kau pasti tak mau Hunter tahu, 'kan? 851 00:51:36,551 --> 00:51:38,551 Ya, aku baru mau bilang. 852 00:51:38,637 --> 00:51:41,307 Aku tak mau hal bodoh ini merusak peluangku dengan Hunter. 853 00:51:41,389 --> 00:51:42,219 Baiklah. 854 00:52:19,136 --> 00:52:20,046 Aku benci ini. 855 00:52:20,595 --> 00:52:22,135 Teruslah berlatih. 856 00:52:22,222 --> 00:52:24,312 Coba minta petunjuk dari Kenny. 857 00:52:25,392 --> 00:52:27,192 Kurasa burger kacang hijaunya matang. 858 00:52:27,769 --> 00:52:29,729 Kacang hijau? Menjijikkan. 859 00:52:30,230 --> 00:52:31,400 Aku rindu piza. 860 00:52:32,023 --> 00:52:34,733 Aku benci makan malam keluarga sinetron palsu ini. 861 00:52:36,653 --> 00:52:39,243 - Apa-apaan, Bu? - Jangan mengeluh soal makan malam. 862 00:52:39,322 --> 00:52:41,202 Kita keluarga, dan kita makan bersama. 863 00:52:41,283 --> 00:52:43,543 - Kenny bukan keluargaku. - Ya, keluarga. 864 00:52:43,618 --> 00:52:45,618 - Ayahku… - Di mana ayahmu? 865 00:52:45,704 --> 00:52:48,714 Di mana dia? Alaska? Bulan lalu katanya Nepal. 866 00:52:50,292 --> 00:52:53,802 Hei, Sayang. Kapan makan malam siap? Aku lapar. 867 00:52:53,879 --> 00:52:55,839 Aku akan periksa sekarang. 868 00:53:04,514 --> 00:53:06,064 Posisimu harus dilatih. 869 00:53:08,018 --> 00:53:10,098 Bagaimana malam pertama di kamar barumu? 870 00:53:10,187 --> 00:53:11,307 Baik. 871 00:53:13,356 --> 00:53:16,436 - Jangan terlalu tekuk punggungmu. - Oke, aku bisa. 872 00:53:18,528 --> 00:53:19,858 Aku bisa. 873 00:53:21,031 --> 00:53:22,121 Kenny, hentikan. 874 00:53:22,199 --> 00:53:23,449 Kenny, aku bisa. 875 00:53:24,075 --> 00:53:25,075 Makan malam siap. 876 00:53:43,428 --> 00:53:45,218 Gairah atau kekuasaan. 877 00:53:50,810 --> 00:53:52,150 Kekuasaan itu dingin. 878 00:53:53,313 --> 00:53:55,483 Itu soal kendali. Sebuah permainan. 879 00:53:55,565 --> 00:53:57,395 Ada yang menang dan yang kalah. 880 00:54:00,862 --> 00:54:02,412 - Makasih, Sayang. - Tentu. 881 00:54:05,742 --> 00:54:07,412 Jika seseorang punya kekuasaan, 882 00:54:07,494 --> 00:54:10,584 pada hakikatnya orang lain tak punya. 883 00:54:13,500 --> 00:54:17,880 Sejak dulu kukira saat kelak aku siap untuk berhubungan seks, aku mau gairah. 884 00:54:17,963 --> 00:54:19,093 Gairah itu seksi. 885 00:54:20,298 --> 00:54:23,968 Tapi kini, kurasa kita hanya ingin gairah sampai kita tersengat. 886 00:54:24,594 --> 00:54:26,644 Lalu kekuasaan mulai tampak menarik. 887 00:54:34,145 --> 00:54:36,725 Padma, ya? Kau harus tahu sesuatu. 888 00:54:36,815 --> 00:54:39,185 - Apa? - Kita terlambat masuk, ayo pergi. 889 00:54:40,360 --> 00:54:41,900 Ada noda di kausmu. 890 00:54:41,987 --> 00:54:42,857 Sudah. 891 00:54:42,946 --> 00:54:44,446 Terima kasih. 892 00:54:44,531 --> 00:54:46,661 Jangan pernah lengah. 893 00:54:47,367 --> 00:54:48,407 Kini aku mengerti. 894 00:54:52,664 --> 00:54:53,874 Kurasa pada akhirnya, 895 00:54:56,209 --> 00:54:58,039 kita tetap saja diperalat. 896 00:55:12,309 --> 00:55:14,389 Untuk kali pertama dalam hidupku, 897 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 kurasa akhirnya aku mulai memahami ibuku. 898 00:56:59,165 --> 00:57:01,915 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena