1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,139 [suena "S.L.U.T."] 3 00:00:25,942 --> 00:00:29,152 [Ginny] Mi mamá nunca ha tenido problemas con los hombres. 4 00:00:29,237 --> 00:00:31,407 No se esfuerza para nada, es como respirar. 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 Ella siempre sabe qué decir, cómo ser. 6 00:00:34,492 --> 00:00:37,872 Es como… No sé, tiene poderes mágicos o algo así. 7 00:00:47,589 --> 00:00:49,839 Es valiente y sin complejos. 8 00:00:50,633 --> 00:00:52,053 Ella solo se expone al mundo. 9 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 A los hombres, al sexo, a todo. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,393 LÁVATE LAS MANOS 11 00:00:59,476 --> 00:01:04,396 [continúa canción] 12 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Juro por Dios que soy adoptada. 13 00:01:25,919 --> 00:01:28,419 [canta "Mi cerebro en Adderall" en inglés] 14 00:01:45,897 --> 00:01:47,897 [Georgia] Los hombres son criaturas visuales. 15 00:02:00,662 --> 00:02:02,582 Así que hay que darles algo que mirar. 16 00:02:35,280 --> 00:02:36,570 [Hunter ríe] 17 00:02:36,656 --> 00:02:39,326 [Ginny] Yo no provoco la misma reacción que mi madre. 18 00:02:39,409 --> 00:02:41,199 Padma, eso fue genial. 19 00:02:41,286 --> 00:02:42,866 Gracias. ¿Y qué opinas? 20 00:02:42,954 --> 00:02:44,874 Sí, estuvo bien. 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,837 Okey, debo irme. Le dije a Marcus que pasaría por él. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,799 - [Brodie] Nos vemos. - [Padma] Adiós. 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,260 Sí, adiós. 24 00:02:53,339 --> 00:02:55,839 Padma es genial, su voz realmente se suma a la nuestra. 25 00:02:55,925 --> 00:02:57,215 - ¿No crees? - [Brodie] Claro. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,802 Casi no me di cuenta cuánto apestaban con Jordan. 27 00:02:59,888 --> 00:03:01,758 Sí, eso molestó a su madre y lo hizo dejar el grupo. 28 00:03:01,848 --> 00:03:04,348 Como sea, estamos mejor. Padma es muy sensual. 29 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 - ¿Lo es? - Supersensual. 30 00:03:06,227 --> 00:03:09,397 Sí, con Padma podríamos ganar la Batalla de las bandas este año. 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,650 Debemos elegir la canción. 32 00:03:10,732 --> 00:03:13,152 - Lo sé. - Tiene que ser "Un juego de niños". 33 00:03:13,234 --> 00:03:15,744 [Hunter] El rango de Padma en "Mi cerebro en Adderall" es fabuloso. 34 00:03:15,820 --> 00:03:19,450 "Mi cerebro en Adderall" es el peor nombre de la historia de los nombres. 35 00:03:19,532 --> 00:03:20,952 Suena como Billie Eilish. 36 00:03:21,034 --> 00:03:22,244 Me gusta Billie Eilish. 37 00:03:22,327 --> 00:03:24,577 Claro que sí, eso tiene sentido para mí. 38 00:03:27,332 --> 00:03:29,132 Eres una perra, Press. 39 00:03:29,209 --> 00:03:30,749 Muere, idiota, muere. 40 00:03:30,835 --> 00:03:32,835 Press, eres la última persona en el mundo 41 00:03:32,921 --> 00:03:35,341 que debería alentar sus propias tendencias violentas. 42 00:03:35,423 --> 00:03:39,643 Hunter dijo que solías tirar piedras a las ardillas en el recreo. 43 00:03:40,386 --> 00:03:43,256 Está bien. La chica nueva tiene dientes. 44 00:03:43,348 --> 00:03:44,888 Hay que tener cuidado con ellos. 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,937 Press, eso no fue amable. 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,980 [Brodie suspira] Quiero un bocadillo. 47 00:03:52,065 --> 00:03:55,645 Oye, ¿crees que Marnie todavía tenga salchichas kosher? 48 00:03:55,735 --> 00:03:56,985 [Press] Ah… 49 00:03:59,948 --> 00:04:01,118 Hay manzanas, vegetales… 50 00:04:01,199 --> 00:04:03,329 ¿Por qué eres amigo de Press? Es un idiota. 51 00:04:05,036 --> 00:04:07,746 Press estuvo conmigo cuando tomaba Adderall 52 00:04:07,830 --> 00:04:09,960 y era como un maldito zombi por tres años. 53 00:04:11,167 --> 00:04:14,337 Ay, y por eso deberíamos empezar con "Mi cerebro en Adderall", 54 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 tiene un mensaje. 55 00:04:18,925 --> 00:04:23,005 Lo siento. Lo siento, nosotros hemos hablado de esto toda la noche. 56 00:04:23,096 --> 00:04:26,386 Está bien. Sé que la Batalla de las bandas es importante para ti. 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,524 Sí, lo es. Pero tú también. 58 00:04:30,103 --> 00:04:31,983 - Ah, ¿sí? - Sí. 59 00:04:39,445 --> 00:04:40,815 Traje esto para ti. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,445 Orgullo y prejuicio. 61 00:04:42,532 --> 00:04:45,162 Lo elegiste para leerlo en la clase de Gitten. 62 00:04:45,243 --> 00:04:46,663 Sí, pero ya lo tengo. 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,164 Esa es la copia de mi hermana. 64 00:04:48,246 --> 00:04:51,286 Ella tomó un curso de Austen en la universidad. 65 00:04:51,374 --> 00:04:55,004 Tiene anotaciones y pensé que podría servirte para inspirarte. 66 00:04:55,086 --> 00:04:56,336 Gracias. 67 00:04:58,798 --> 00:05:01,298 Realmente me gustó. Me gustan las historias de Austen. 68 00:05:01,384 --> 00:05:05,224 Es muy irónica con cómo le guiña un ojo a la audiencia con sus personajes. 69 00:05:05,305 --> 00:05:07,135 Sí, Jane es una perra astuta. 70 00:05:10,518 --> 00:05:12,098 [Brodie ríe] 71 00:05:12,186 --> 00:05:15,056 - Tenemos minizanahorias y humus, hermano. - Qué bien. 72 00:05:16,858 --> 00:05:19,188 - [Press] Segundo round, perra. - [Hunter] Hagámoslo. 73 00:05:20,653 --> 00:05:23,873 Hola a todos, y bienvenidos al Comité de recaudación de fondos. 74 00:05:23,948 --> 00:05:27,038 Ahora, el año escolar está sobre nosotros, 75 00:05:27,118 --> 00:05:29,328 lo que significa una cosa: 76 00:05:29,412 --> 00:05:32,292 La recaudación anual para el regreso a la escuela de la primaria Bankler. 77 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 Y celebraremos la quinta venta anual. 78 00:05:35,877 --> 00:05:37,127 Cynthia. 79 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 Estoy tan emocionada. 80 00:05:38,755 --> 00:05:41,915 La venta anual de pasteles es uno de mis eventos favoritos. 81 00:05:42,008 --> 00:05:44,758 Y, como miembro del Club del vecindario, 82 00:05:44,844 --> 00:05:47,644 estoy encantada de ofrecerlo a la junta escolar como sede. 83 00:05:47,722 --> 00:05:49,602 ¡Guau! Gracias. 84 00:05:54,312 --> 00:05:56,942 [Cynthia] Es un placer, de verdad. Entonces… 85 00:05:57,023 --> 00:05:59,983 ¿Qué es lo maravilloso del Club del vecindario? 86 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 ¿Conoces la Casa Soho en Los Ángeles, Nueva York, Londres? 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,570 - No. - Claro. 88 00:06:04,655 --> 00:06:06,235 Olvidé que eres Elly May Clampett. 89 00:06:06,324 --> 00:06:08,954 Es uno de los clubes más exclusivos de Massachusetts. 90 00:06:10,703 --> 00:06:11,583 ¿Por qué? 91 00:06:12,497 --> 00:06:15,497 Bueno, se fundó en 1890 92 00:06:15,583 --> 00:06:19,253 como un club de tenis y un lugar para eventos sociales de los miembros. 93 00:06:19,337 --> 00:06:22,717 Te hacen una entrevista, hay una tarifa anual, es algo grande. 94 00:06:24,092 --> 00:06:27,142 - Pero ¿por qué? - Para tenis y eventos sociales. 95 00:06:28,179 --> 00:06:30,599 - Ah. - Y yo haré mi pastel de queso vegano. 96 00:06:30,681 --> 00:06:33,481 - [Georgia] Claro. - No quiero pelear por eso este año. 97 00:06:33,559 --> 00:06:35,229 [todos ríen] 98 00:06:35,311 --> 00:06:36,851 El año pasado recaudamos $5000. 99 00:06:36,938 --> 00:06:39,648 ¿$5000 con tartas y pasteles? 100 00:06:39,732 --> 00:06:42,152 Hagámoslo aún mejor este año. 101 00:06:42,235 --> 00:06:43,895 Sí, claro. 102 00:06:46,239 --> 00:06:47,119 [Cynthia] Georgia. 103 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 ¿Tienes alguna duda? 104 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 Siéntate, Elly May. 105 00:06:50,243 --> 00:06:52,793 ¿Y si hacemos una noche de casino? 106 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 Puedes recaudar mucho dinero con el póquer. 107 00:06:56,499 --> 00:06:59,039 Bueno, es una sugerencia interesante, 108 00:06:59,127 --> 00:07:01,587 pero la repostería es nuestra favorita. 109 00:07:07,844 --> 00:07:09,644 ¡Oh! Ah, sí. 110 00:07:09,720 --> 00:07:13,100 Voy a tener que estar de acuerdo con Cynthia en esto. 111 00:07:13,182 --> 00:07:17,192 Los pasteles se han convertido en un punto culminante del año para Wellsbury. 112 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 Y no me olvidé de tu pastel 113 00:07:19,313 --> 00:07:20,653 de queso vegano. 114 00:07:20,731 --> 00:07:23,731 Bueno, entonces, definido el tema, 115 00:07:23,818 --> 00:07:28,528 tomemos cinco minutos y regresaremos para hablar de la estrategia y logística. 116 00:07:28,614 --> 00:07:30,414 - [hombre] Gracias. - [mujer] Bueno. 117 00:07:33,286 --> 00:07:35,366 - [suspira] - Oye. 118 00:07:36,205 --> 00:07:39,875 No te lo tomes como algo personal, no era una mala idea per se. 119 00:07:39,959 --> 00:07:41,459 Ay, no lo tomé personal. 120 00:07:43,337 --> 00:07:44,837 [suena música rock] 121 00:07:51,429 --> 00:07:53,469 DÉJANOS AYUDARTE A VENDER MÁS ¡PUBLICITA AQUÍ! 122 00:08:04,692 --> 00:08:07,152 - Georgia, un minuto, por favor. - Sí. 123 00:08:08,196 --> 00:08:10,526 [música se desvanece] 124 00:08:11,491 --> 00:08:12,781 [inaudible] 125 00:08:12,867 --> 00:08:15,407 ¿Conoces a Erica de Recursos Humanos? 126 00:08:16,078 --> 00:08:17,248 Hola. 127 00:08:19,499 --> 00:08:21,709 Esta es una conversación informativa. 128 00:08:21,792 --> 00:08:25,512 Paul, ¿puedes decirle a Georgia tus preocupaciones? 129 00:08:27,632 --> 00:08:29,342 Cuando cuidaba a Austin, 130 00:08:30,426 --> 00:08:34,306 vi varias tarjetas de crédito a su nombre. 131 00:08:35,014 --> 00:08:38,394 Esto no es una acusación, quisimos tener una conversación. 132 00:08:44,649 --> 00:08:46,399 El padre de Austin… 133 00:08:47,485 --> 00:08:48,985 Gil se encuentra en la cárcel. 134 00:08:51,447 --> 00:08:52,527 Perdón. 135 00:08:53,991 --> 00:08:55,451 Esto es muy difícil para mí. 136 00:08:56,744 --> 00:09:00,124 Él manejó mal su compañía. 137 00:09:00,206 --> 00:09:02,666 Nos mudamos a Wellsbury para comenzar de nuevo, 138 00:09:02,750 --> 00:09:04,630 pero hubo un desconsuelo mayor 139 00:09:04,710 --> 00:09:08,260 cuando descubrí que Gil usaba el número de seguro de Austin 140 00:09:08,339 --> 00:09:10,259 para tener varias tarjetas de crédito. 141 00:09:11,050 --> 00:09:13,300 Él le robó a su hijo de nueve años. 142 00:09:13,386 --> 00:09:16,096 ¿Qué clase de monstruo hace eso? 143 00:09:19,892 --> 00:09:23,402 Estoy mortificada, pero si quieres ver mis estados de cuenta… 144 00:09:23,479 --> 00:09:25,609 - No. - Eso no es necesario. 145 00:09:26,857 --> 00:09:27,937 Eh… 146 00:09:28,025 --> 00:09:32,105 Esto, claramente, es un asunto personal, y será confidencial. 147 00:09:32,196 --> 00:09:34,156 Si necesitas ayuda, aquí estoy. 148 00:09:36,742 --> 00:09:38,202 Gracias, Erica. 149 00:09:39,495 --> 00:09:40,955 [suspira] 150 00:09:41,038 --> 00:09:45,288 Georgia, lamento tanto, tanto que hayas pasado por esto. No tenía idea. 151 00:09:45,376 --> 00:09:48,166 Yo confié en ti. En mi casa, con mi hijo. 152 00:09:48,254 --> 00:09:50,264 Debiste preguntarme antes de traerla a ella. 153 00:09:50,339 --> 00:09:52,049 Lo sé. 154 00:09:52,133 --> 00:09:55,893 Tienes razón, debí hacerlo. Es que estoy bajo mucha presión ahora 155 00:09:55,970 --> 00:09:58,140 y necesito que entiendas eso. 156 00:09:58,222 --> 00:10:00,642 Quiero ser gobernador cuando tenga 40. 157 00:10:00,725 --> 00:10:04,305 Y, para que eso pase, tengo que ser reelegido, pero… 158 00:10:04,395 --> 00:10:06,105 [exhala] Es una excusa. 159 00:10:06,188 --> 00:10:10,278 Y odio las excusas, entonces, lo siento… en serio. 160 00:10:11,152 --> 00:10:13,072 - Debí haberte dicho primero. - Sí. 161 00:10:13,988 --> 00:10:17,738 Amo este trabajo, pero si no crees que soy útil, solo dilo ahora y me iré. 162 00:10:17,825 --> 00:10:21,905 No, pero claro que creo que eres útil, tus contribuciones han sido invaluables. 163 00:10:21,996 --> 00:10:23,706 - ¿En serio piensas eso? - Sí. 164 00:10:23,789 --> 00:10:25,419 Tienes grandes ideas. 165 00:10:26,751 --> 00:10:28,841 ¿Grandes ideas como la noche de casino? 166 00:10:32,840 --> 00:10:36,510 ¡Guau! De acuerdo, eso fue bueno. 167 00:10:36,594 --> 00:10:37,724 Ya vi lo que hiciste. 168 00:10:37,803 --> 00:10:41,473 Sé que la venta de pasteles es tradición, pero todo se reduce al dinero. 169 00:10:41,557 --> 00:10:45,057 Recaudaremos mucho más dinero con un evento como la noche de casino. 170 00:10:45,144 --> 00:10:47,364 Todo se reduce a la mano de obra. 171 00:10:47,438 --> 00:10:51,108 ¿Has lanzado un evento de esta magnitud? Es una empresa masiva. 172 00:10:51,192 --> 00:10:53,242 - Estuve en la pijamada de segundo año. - Ah. 173 00:10:53,319 --> 00:10:54,949 Vamos, es un movimiento audaz. 174 00:10:55,029 --> 00:10:56,239 ¿Qué haría el gobernador? 175 00:10:57,573 --> 00:10:59,873 No me hagas darte el discurso del limón de nuevo. 176 00:11:02,244 --> 00:11:03,544 [golpean puerta] 177 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 ¡Ah! Espero no interrumpir nada. 178 00:11:05,665 --> 00:11:08,705 Solo quería repasar la organización del evento. 179 00:11:08,793 --> 00:11:13,213 Sí, no, Cynthia, me alegra que estés aquí, estábamos discutiendo sobre eso. 180 00:11:13,297 --> 00:11:16,797 Y he tomado una decisión ejecutiva al respecto. 181 00:11:17,677 --> 00:11:22,057 Este año, haremos una noche de casino en lugar de una venta de pasteles. 182 00:11:23,224 --> 00:11:25,644 - Pero, no lo entiendo… - Todo se reduce al dinero. 183 00:11:25,726 --> 00:11:28,976 Y podemos ganar mucho más con una noche de casino. 184 00:11:29,063 --> 00:11:30,193 Mmm-hmm. 185 00:11:30,272 --> 00:11:32,482 Espero que tu oferta para organizar el evento 186 00:11:32,566 --> 00:11:34,486 en el Club del vecindario siga en pie 187 00:11:34,568 --> 00:11:36,488 porque sé que, en última instancia, 188 00:11:36,570 --> 00:11:39,450 todo lo que quieres es lo mejor para los niños. 189 00:11:40,991 --> 00:11:42,081 Ah… 190 00:11:42,159 --> 00:11:44,539 Genial. Muchas gracias. 191 00:11:44,620 --> 00:11:46,660 No te lo tomes personal, Cynthia. 192 00:11:59,510 --> 00:12:00,890 [Georgia suspira] 193 00:12:03,264 --> 00:12:04,644 Fueron los conejitos. 194 00:12:04,724 --> 00:12:08,104 Su temporada de apareamiento casi termina, deberías poner una cerca. 195 00:12:09,228 --> 00:12:12,478 Oye, no estás vendiendo tu casa, ¿o sí? 196 00:12:12,565 --> 00:12:15,315 ¿Vendiendo? La acabo de comprar. 197 00:12:15,401 --> 00:12:17,861 Porque había un tipo en el vecindario el otro día… 198 00:12:19,071 --> 00:12:21,281 ¿Era alto, negro, musculoso? 199 00:12:21,365 --> 00:12:23,945 No, pero ¿quién es ese? 200 00:12:24,034 --> 00:12:26,914 No, era solo alguien interesado en la casa. 201 00:12:26,996 --> 00:12:29,286 - Dijo que era un comprador potencial. - ¿Cómo se veía? 202 00:12:29,373 --> 00:12:31,883 Ay, era increíblemente guapo. 203 00:12:31,959 --> 00:12:35,339 Eso es lo extraño, porque dijo que iba a venir y hablar contigo. 204 00:12:35,421 --> 00:12:36,301 Ah. 205 00:12:37,131 --> 00:12:38,381 ¿Ginny sigue en tu casa? 206 00:12:38,466 --> 00:12:41,256 Sí, Max invitó a las chicas un rato. 207 00:12:41,343 --> 00:12:43,513 - MANG. - MANG. 208 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 Suena como vagina marchita. 209 00:12:45,890 --> 00:12:50,060 Es asqueroso, es la palabra más horrible, pero no tengo el corazón para decirles. 210 00:12:50,144 --> 00:12:53,364 Son tan lindas e inocentes. 211 00:12:53,439 --> 00:12:57,229 - Podía escuchar sus risas en la cocina. - Oh. 212 00:12:58,110 --> 00:12:59,820 [gemidos de mujer] 213 00:13:00,738 --> 00:13:02,908 ¡Ya, ya! Por favor, apágalo ya. 214 00:13:02,990 --> 00:13:03,990 ¡Apágalo! 215 00:13:05,451 --> 00:13:07,661 - Ay, por Dios. - No pasa nada. 216 00:13:07,745 --> 00:13:09,615 Digo, pasa mucho, pero no hay historia. 217 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Todo es tan viscoso, ¿por qué están tan mojados? 218 00:13:12,833 --> 00:13:15,383 Esa no es una pose atractiva, solo se abrió. 219 00:13:15,461 --> 00:13:16,801 Pero tiene un cuerpo muy lindo. 220 00:13:16,879 --> 00:13:19,469 Esto seguro fue escrito y dirigido por hombres. 221 00:13:19,548 --> 00:13:22,758 Oh, sí, qué horror. Y no hay un juego previo de ningún tipo. 222 00:13:22,843 --> 00:13:26,813 - Solo es… - Ay, Dios mío, ¿el sexo es tan rápido? 223 00:13:27,598 --> 00:13:30,478 - Si odias el orgasmo, lo es. - Ay, Norah, zorra. 224 00:13:30,559 --> 00:13:33,649 ¿Sabes qué? Jordan y yo esperamos dos años antes de tener sexo. 225 00:13:33,729 --> 00:13:37,319 Es broma. Ya sabes lo positiva que soy. Soy positiva y quiero tener sexo. 226 00:13:37,399 --> 00:13:38,819 Espera, ¿tuviste un orgasmo? 227 00:13:38,901 --> 00:13:40,441 Sí, pero no por la penetración del pene. 228 00:13:40,528 --> 00:13:42,358 Penetración del pe… [finge arcadas] 229 00:13:42,446 --> 00:13:46,366 Disculpa, yo soy la gay. Penetración del pene. [finge arcadas] 230 00:13:46,450 --> 00:13:48,080 - La charla ya me sacó ronchas. - ¿Sí? 231 00:13:48,160 --> 00:13:50,450 - A mí me está excitando. - Entonces, ¿cómo pasó? 232 00:13:50,538 --> 00:13:53,458 Ella lo llama "papi" y entonces… 233 00:13:53,541 --> 00:13:55,841 No, él generalmente me hace un oral. 234 00:13:55,918 --> 00:13:58,208 - [Maxine] Cielos, Jordan es tan lindo. - Sí. 235 00:13:58,295 --> 00:13:59,665 Guau. 236 00:14:01,465 --> 00:14:04,965 Suena como que Hunter no está haciendo nada de esto. 237 00:14:05,052 --> 00:14:07,052 Nos hemos besado tres veces. 238 00:14:07,137 --> 00:14:09,467 - Sin lengua, es todo. - [Maxine] ¿En serio? 239 00:14:09,557 --> 00:14:11,927 - Pero han salido por semanas. - Es raro, ¿verdad? 240 00:14:12,017 --> 00:14:13,267 ¿No te tocó ni el busto? 241 00:14:13,352 --> 00:14:14,522 No ha tocado ni mi busto. 242 00:14:16,105 --> 00:14:17,395 - Gracias - Ni lo digas. 243 00:14:18,190 --> 00:14:19,530 No sé, tal vez no le gusto. 244 00:14:19,608 --> 00:14:22,608 - Probablemente. - ¿Qué? No. Eres totalmente hermosa. 245 00:14:22,695 --> 00:14:25,485 ¿Te gusta masturbarte esperando que él haga un movimiento? 246 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 Puaj, masturbarse es asqueroso. 247 00:14:27,366 --> 00:14:29,446 - Sí, no lo entiendo. - Tampoco yo. 248 00:14:30,077 --> 00:14:32,997 [gemidos de mujer] 249 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 - ¡Oh! - Ese es un divertido orificio. 250 00:14:40,796 --> 00:14:44,086 [gemidos de mujer] 251 00:14:47,636 --> 00:14:49,886 [Ginny] ¿Ven? Este es el problema con el porno. 252 00:14:49,972 --> 00:14:53,272 Le da a los chicos una confusa visión del sexo y no prioriza el placer femenino. 253 00:14:53,350 --> 00:14:55,940 Por eso ellos no tienen idea de lo que están haciendo. 254 00:15:00,024 --> 00:15:01,364 - [suena mensaje] - Ah. 255 00:15:02,568 --> 00:15:05,028 - Es Brodie. - ¿Brodie? ¿Por qué te envía mensajes? 256 00:15:05,112 --> 00:15:06,572 Quiere saber si vamos a la Batalla. 257 00:15:06,655 --> 00:15:08,485 Es de lo único que hablaron anoche. 258 00:15:09,408 --> 00:15:12,158 Ay, estoy tan emocionada por eso. Sophie seguro irá 259 00:15:12,244 --> 00:15:15,294 porque su amigo, Scott, actuará. Él ganó el año pasado. 260 00:15:15,372 --> 00:15:18,582 Lo siento, estoy confundida. ¿Por qué estabas con Brodie anoche? 261 00:15:18,667 --> 00:15:20,667 Querían poca gente, estaban ensayando. 262 00:15:20,753 --> 00:15:24,973 Ah. Oye, Norah, ahora que Jordan está afuera del grupo, 263 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 - creo que Ginny tomó tu lugar. - Ah… 264 00:15:28,552 --> 00:15:30,142 ¿Quién es Padma? ¿Canta bien? 265 00:15:31,221 --> 00:15:33,891 Sí, es buena. Hunter cree que es genial. 266 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 [Abby] Mmm, interesante. 267 00:15:35,768 --> 00:15:39,148 [continúan gemidos de mujer] 268 00:15:39,229 --> 00:15:41,439 [suena "Coconut Water"] 269 00:15:45,611 --> 00:15:47,701 HOLA. 270 00:15:50,950 --> 00:15:53,990 LO SIENTO, NO PUEDO HABLAR. LEYENDO GATSBY. 271 00:16:17,643 --> 00:16:18,523 [clic de cámara] 272 00:16:29,571 --> 00:16:30,531 [suspira frustrada] 273 00:16:42,292 --> 00:16:44,922 ¿Tomaste mi blusa verde? 274 00:16:45,004 --> 00:16:47,594 ¡Mamá! Hola. No, yo no la tengo. 275 00:16:57,349 --> 00:16:59,139 - ¿QUÉ COLOR PIENSAS? ¿VERDE? - NO SÉ. 276 00:17:04,815 --> 00:17:08,065 ¿SEXI? 277 00:17:15,159 --> 00:17:16,119 ¡DEMASIADO SEXI PARA NO MANDAR! 278 00:17:19,830 --> 00:17:21,000 GUARDAR 279 00:17:35,512 --> 00:17:36,642 Ay, por Dios. 280 00:17:37,681 --> 00:17:38,601 [grita] 281 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Ya la viste. Di algo. 282 00:18:01,288 --> 00:18:04,118 SE LA MANDÉ A HUNTER. 283 00:18:05,751 --> 00:18:09,131 NO ME RESPONDIÓ. 284 00:18:09,213 --> 00:18:10,133 ¿CUÁNDO SE LA MANDASTE? 285 00:18:13,509 --> 00:18:19,139 ESTABA ESCRIBIENDO Y SE DETUVO. 286 00:18:21,725 --> 00:18:23,015 PROBABLEMENTE SE ESTÉ MASTURBANDO. 287 00:18:25,479 --> 00:18:26,359 [suspira] 288 00:18:51,755 --> 00:18:52,915 [suena mensaje] 289 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 MARCUS: HOLA, VECINA. 290 00:19:17,739 --> 00:19:22,409 ¿ESTA FOTO ES SEXI? 291 00:19:22,494 --> 00:19:24,084 [suena "Cool Girl"] 292 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 OH, GUAU… MUY SEXI. ERES MALVADA. 293 00:19:35,799 --> 00:19:36,719 [suena mensaje] 294 00:19:40,679 --> 00:19:41,639 ¿QUÉ HACES? 295 00:19:41,722 --> 00:19:42,642 FOTO 296 00:19:44,099 --> 00:19:46,809 [continúa canción] 297 00:19:49,062 --> 00:19:49,902 [clic de cámara] 298 00:20:08,165 --> 00:20:09,205 [clic de cámara] 299 00:20:18,634 --> 00:20:19,594 [suena mensaje] 300 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 ¿ACABASTE CUANDO ESTUVIMOS JUNTOS? LAS ESCUCHÉ HABLAR… 301 00:20:33,565 --> 00:20:36,275 [continúa canción] 302 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 EN REALIDAD, NO. 303 00:20:44,910 --> 00:20:46,410 LO SIENTO, PENSÉ QUE SÍ. 304 00:20:48,747 --> 00:20:51,827 NO ES TU CULPA. 305 00:20:54,795 --> 00:20:58,505 JAMÁS TUVE UN ORGASMO. 306 00:20:58,590 --> 00:20:59,510 ¿NUNCA TE MASTURBASTE? 307 00:21:01,510 --> 00:21:03,050 QUÉ ASCO. 308 00:21:04,846 --> 00:21:05,716 PODRÍAS HACERLO AHORA. 309 00:21:09,101 --> 00:21:12,401 NO SÉ CÓMO. 310 00:21:12,479 --> 00:21:13,559 TÓCATE. 311 00:21:27,786 --> 00:21:32,706 [continúa canción] 312 00:21:33,417 --> 00:21:34,787 LO ESTOY HACIENDO, ¿TÚ? 313 00:21:41,675 --> 00:21:45,215 SÍ. 314 00:21:45,304 --> 00:21:47,604 QUÉ SEXI. AVÍSAME CUANDO ACABES. 315 00:22:02,904 --> 00:22:06,454 ACABÉ. GUAU. 316 00:22:08,744 --> 00:22:10,794 YO TAMBIÉN. BUENAS NOCHES, SEXI. 317 00:22:22,632 --> 00:22:24,012 [zumbido de cepillo] 318 00:22:33,560 --> 00:22:34,520 [grito ahogado] 319 00:22:37,147 --> 00:22:38,227 [suena mensaje] 320 00:22:44,363 --> 00:22:45,953 [suena música rock] 321 00:22:46,031 --> 00:22:49,951 LO SIENTO, ME QUEDÉ DORMIDO ANOCHE. 322 00:22:51,495 --> 00:22:54,075 Estoy a punto de gritarte, Mike. ¿Quieres saber por qué? 323 00:22:54,164 --> 00:22:56,834 $6000 por aperitivos es un robo en despoblado. 324 00:22:56,917 --> 00:22:58,377 Púdrete, me estás robando. 325 00:22:58,460 --> 00:23:00,250 - Díselo, Nick. - ¿Sabes lo que dijo? 326 00:23:00,337 --> 00:23:02,377 ¿Cuando le pedí una rebaja? Que no tiene hijos. 327 00:23:02,464 --> 00:23:04,844 Por eso no le importa si es para las escuelas. 328 00:23:04,925 --> 00:23:06,465 - Sí, ¿cómo…? - He oído lo mismo. 329 00:23:06,551 --> 00:23:07,391 [suena teléfono] 330 00:23:07,469 --> 00:23:09,599 Yo no tengo hijos, y me ponga la camiseta. 331 00:23:09,971 --> 00:23:11,391 Oficina del alcalde. 332 00:23:11,473 --> 00:23:14,603 Hola, sí. Necesitamos siete mesas de póquer. 333 00:23:14,684 --> 00:23:17,524 No tenemos presupuesto, y me preguntaba si podrías donar… 334 00:23:18,814 --> 00:23:20,734 No tienes hijos. Mmm-hmm. 335 00:23:22,401 --> 00:23:23,361 ¡Ah! 336 00:23:24,903 --> 00:23:26,613 ¿Cómo les va, equipo? 337 00:23:28,115 --> 00:23:29,405 - Bien. - Sí. 338 00:23:33,954 --> 00:23:36,004 Mmm, tal vez el… 339 00:23:36,998 --> 00:23:40,378 Mírala, tratando de convertir a Wellsbury en… ya sabemos. 340 00:23:40,460 --> 00:23:43,840 - ¡Georgia! ¿Cómo estás? Te ves un poco… - ¡Cynthia! 341 00:23:43,922 --> 00:23:45,342 - ¿Estresada? - Cansada. 342 00:23:45,424 --> 00:23:48,974 Estoy genial. Planificando todo el evento. 343 00:23:49,052 --> 00:23:51,392 En realidad, me alegro de haberte encontrado, 344 00:23:51,471 --> 00:23:55,231 me preguntaba si harías tu famoso pastel de queso vegano esta noche. 345 00:23:55,308 --> 00:23:57,308 He oído tanto de él. 346 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 - Seguro. - Maravilloso. 347 00:24:00,147 --> 00:24:02,817 - Encantada. - Excelente. 348 00:24:02,899 --> 00:24:06,649 De acuerdo, muy bien, voy a tomar esta bolsa por ti. 349 00:24:07,571 --> 00:24:09,611 ¿Por qué no te sientas por aquí? 350 00:24:10,449 --> 00:24:11,779 - Aquí estarás bien. - No. 351 00:24:12,617 --> 00:24:13,617 De acuerdo. 352 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 Aquí están las galletas que ordenaste. 353 00:24:18,915 --> 00:24:22,625 Esta noche de casino está agravándose, y estoy abrumada. 354 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Necesito que sea un éxito 355 00:24:24,254 --> 00:24:27,094 para quitarle esa sonrisa a ese chihuahua humano de allá. 356 00:24:27,174 --> 00:24:28,974 Tranquila, por favor. 357 00:24:29,050 --> 00:24:32,100 - ¿Me hablas como si fuera un caballo? - Estás muy nerviosa. 358 00:24:33,305 --> 00:24:36,015 - ¿Tienes caballos? - Sí, tres, en mi granja. 359 00:24:37,476 --> 00:24:39,306 Finalmente tienes caballos. 360 00:24:40,520 --> 00:24:43,650 Sí, Betsy, Bessy y Malteada. 361 00:24:44,441 --> 00:24:46,901 ¿Malteada? ¿Un caballo se llama Malteada? 362 00:24:46,985 --> 00:24:48,355 Sí, ¿qué tiene? 363 00:24:49,446 --> 00:24:50,406 Nada. 364 00:24:51,948 --> 00:24:53,198 Me tengo que ir. 365 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 - Está bien. - Y te veré en la noche de casino. 366 00:24:56,995 --> 00:24:59,365 - No lo creo. - Pero ¿por qué? 367 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 Es que no me gustan los trajes. 368 00:25:01,833 --> 00:25:04,293 Qué lástima. Te verías bien con un traje. 369 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Oh… 370 00:25:09,257 --> 00:25:11,257 ORGULLO Y PREJUICIO 371 00:25:12,636 --> 00:25:14,676 Lydia Bennett se describe en el libro 372 00:25:14,763 --> 00:25:19,023 como indomable, descarada, salvaje, ruidosa y valiente. 373 00:25:19,100 --> 00:25:22,310 Mi proyecto de lectura es el sexismo internalizado. 374 00:25:22,395 --> 00:25:23,935 El porqué no nos agrada Lydia Bennett. 375 00:25:25,065 --> 00:25:27,855 La feminista no reconocida del libro es Lydia. 376 00:25:27,943 --> 00:25:30,743 Ella es una mujer de libre albedrío, incluso más que Elizabeth, 377 00:25:30,820 --> 00:25:34,030 porque rompe las reglas de la sociedad y los actos de sus propias creencias. 378 00:25:34,115 --> 00:25:35,865 Entonces, ¿por qué la juzgamos tan duro? 379 00:25:35,951 --> 00:25:37,411 Porque es una zorra. 380 00:25:37,494 --> 00:25:39,414 [risas] 381 00:25:40,455 --> 00:25:42,865 Sí, Brian, dinos más sobre tu opinión del feminismo 382 00:25:42,958 --> 00:25:44,878 que te formaste masturbándote con Gal Gadot. 383 00:25:44,960 --> 00:25:46,290 [risas] 384 00:25:47,212 --> 00:25:51,132 Pero no puedes negar que las acciones de Lydia fueron muy desacertadas. 385 00:25:52,050 --> 00:25:53,590 Deja de avergonzarla. 386 00:25:53,677 --> 00:25:58,217 ¿Dejo de avergonzar a Lydia Bennett? 387 00:25:58,306 --> 00:26:02,636 De acuerdo, Ginny me convenció. Lydia Bennett es una feminista. 388 00:26:02,727 --> 00:26:05,727 Casi acabó con toda su familia, fue muy inmadura. 389 00:26:05,814 --> 00:26:08,864 Las mujeres reciben un millón de mensajes sobre cómo deben ser. 390 00:26:08,942 --> 00:26:12,152 - Es confuso. - Ginny, cálmate. Estás siendo agresiva. 391 00:26:14,030 --> 00:26:17,370 [mujer por altavoz] Ginny Miller, por favor, ven a la oficina. 392 00:26:21,454 --> 00:26:24,874 ¿En serio, mamá? ¿Me llevas al ginecólogo para tomar la píldora? 393 00:26:25,000 --> 00:26:27,340 ¿Necesitabas hacer esto en horario escolar? 394 00:26:27,419 --> 00:26:30,299 Claro que sí. Tienes un novio al que le envías fotos desnuda. 395 00:26:31,798 --> 00:26:33,008 Mamá… Ay, Dios mío. 396 00:26:34,301 --> 00:26:36,221 Lo que me dice dos cosas. Una: 397 00:26:36,303 --> 00:26:39,223 Tomas decisiones estúpidas cuando se trata de hombres. Y dos: 398 00:26:39,306 --> 00:26:40,716 Vas a tener sexo pronto. 399 00:26:40,807 --> 00:26:43,597 ¿Y no puedo decidir si tomo un método anticonceptivo? 400 00:26:43,685 --> 00:26:46,395 - Claro que no. - Eres una mala feminista. 401 00:26:46,479 --> 00:26:47,649 Sí, esa soy yo. 402 00:26:47,731 --> 00:26:50,941 De vuelta a la cocina, ella se lo buscó, vagabunda, zorra, perra. 403 00:26:51,026 --> 00:26:52,236 Entra a la casa, por favor. 404 00:26:52,319 --> 00:26:54,779 Hunter y yo no tenemos sexo porque soy asquerosa. 405 00:26:54,863 --> 00:26:55,783 ¿Qué? 406 00:26:57,073 --> 00:26:58,123 ¿Cómo lo haces? 407 00:26:59,117 --> 00:27:02,657 ¿Cómo sabes siempre qué decir, qué ponerte y cómo hacer lo del escote? 408 00:27:04,539 --> 00:27:05,789 ¿Lo del escote? 409 00:27:07,250 --> 00:27:08,290 ¿O sea tener escote? 410 00:27:11,212 --> 00:27:12,922 En caso de que no lo hayas notado, 411 00:27:13,006 --> 00:27:15,466 tengo 30 y soy soltera con hijos de dos padres. 412 00:27:16,384 --> 00:27:19,474 ¿Te parece la ideal y perfecta candidata para ti? 413 00:27:20,805 --> 00:27:23,385 ¿Crees que sé lo que hago? Nadie sabe lo que hace. 414 00:27:24,726 --> 00:27:27,306 No eres asquerosa, eres… 415 00:27:29,814 --> 00:27:31,114 hermosa. 416 00:27:41,910 --> 00:27:44,750 Eso es. Todos se están protegiendo hoy. 417 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 [suena música suave] 418 00:27:55,840 --> 00:27:57,300 Compré algunas cosas. 419 00:27:57,384 --> 00:27:59,764 Vacié la sección de bebés de Barnes & Noble 420 00:27:59,844 --> 00:28:02,184 y compré algunas cosas de Sweet Pea and Me. 421 00:28:04,140 --> 00:28:06,640 - Gracias, mamá, esto es… - Ni siquiera empecé contigo. 422 00:28:07,519 --> 00:28:09,099 ¿Así es como manejas tu libertad? 423 00:28:09,187 --> 00:28:12,857 Te apoyamos en tu sabático, ¿y embarazas a una indigente de 15 años? 424 00:28:16,277 --> 00:28:17,737 Estamos aquí para ti. 425 00:28:18,446 --> 00:28:19,526 Y para ella. 426 00:28:21,991 --> 00:28:22,831 Oh. 427 00:28:23,868 --> 00:28:25,538 Ya, tranquila. 428 00:28:25,620 --> 00:28:27,120 Estarás bien. 429 00:28:28,873 --> 00:28:30,503 Nos encargaremos de todo. 430 00:28:32,168 --> 00:28:36,378 Una mujer mal preparada estará lista para el fracaso. 431 00:28:37,215 --> 00:28:38,255 De acuerdo. 432 00:28:41,386 --> 00:28:43,176 Sophie Sánchez. 433 00:28:43,263 --> 00:28:44,433 [Joe] Un café en la mesa cuatro. 434 00:28:44,514 --> 00:28:46,354 ¡Es tan sensual! 435 00:28:46,433 --> 00:28:48,183 Su trasero debería estar en el Louvre. 436 00:28:48,268 --> 00:28:50,728 Es arte. Ayer usó polainas y me morí. 437 00:28:50,812 --> 00:28:52,362 Me morí, estoy muerta. 438 00:28:52,439 --> 00:28:54,229 Crémame y ponme en mi caja. 439 00:28:54,315 --> 00:28:57,315 Nos hemos mensajeado y a ella realmente le importan las cosas. 440 00:28:57,402 --> 00:28:59,072 Como el planeta y otras personas. 441 00:28:59,154 --> 00:29:01,534 Le ha estado enseñando cosas a su hermana Sasha. 442 00:29:01,614 --> 00:29:03,284 - ¿No es linda? - Max, no debes estar ahí. 443 00:29:03,366 --> 00:29:04,776 ¿Qué tal tú y Hunter? 444 00:29:04,868 --> 00:29:07,748 Aún no ha dicho nada sobre la foto. Es raro, no lo sé. 445 00:29:07,829 --> 00:29:11,119 No creo que sea buena en lo de ser sexi, es el área de Georgia, no la mía. 446 00:29:11,207 --> 00:29:13,787 Sí, Georgia es demasiado sensual. 447 00:29:13,877 --> 00:29:16,337 Lo siento. No lo siento. 448 00:29:16,421 --> 00:29:18,341 Okey. Quiero hablar más sobre Sophie. 449 00:29:19,132 --> 00:29:22,802 Quiero hablar de Sophie 100 % del tiempo. Cien por ciento del tiempo. 450 00:29:22,886 --> 00:29:25,216 Si lo piensas de esa forma, muestro gran autocontrol. 451 00:29:26,931 --> 00:29:30,941 Tengo dos mexi derretidos, uno normal y otro con patata. 452 00:29:31,019 --> 00:29:33,399 Y dos hamburguesas de pavo, un pan sin gluten. 453 00:29:33,480 --> 00:29:36,520 Ay, lo siento. Este es el pan sin gluten. 454 00:29:36,608 --> 00:29:39,818 Sí te das cuenta de que tú no trabajas aquí, ¿verdad? 455 00:29:39,903 --> 00:29:42,073 Obviamente, pero la mesa seis necesita su cuenta 456 00:29:42,155 --> 00:29:44,565 y la ocho quiero una orden de alas en la hora feliz. 457 00:29:44,657 --> 00:29:45,907 [Maxine ríe] 458 00:29:49,329 --> 00:29:53,119 Sophie. Hace dos años. Es mi princesa venezolana del bosque de fantasía. 459 00:29:53,208 --> 00:29:54,628 Max, no puedes estar aquí atrás. 460 00:29:54,709 --> 00:29:56,999 - Bali no parece real. - Lo sé, ¿verdad? 461 00:29:57,086 --> 00:29:59,796 Pero David Bowie esparció sus cenizas ahí, así que lo es. 462 00:29:59,881 --> 00:30:03,341 - ¿Conocen a David Bowie? - ¡Dah! De Shrek. 463 00:30:04,886 --> 00:30:05,756 De Shrek. 464 00:30:06,930 --> 00:30:08,720 - Mierda. - ¿Qué? 465 00:30:08,807 --> 00:30:11,807 Ah, ¿es la foto con esa chica besándose en el 2018? 466 00:30:11,893 --> 00:30:15,063 Si es así, no te preocupes, ya lo investigué y su relación se acabó. 467 00:30:15,146 --> 00:30:16,226 Le di Me gusta. 468 00:30:17,065 --> 00:30:18,015 - ¿Qué? - Mierda. 469 00:30:18,107 --> 00:30:20,187 - Lo desharé. Está bien, espera. - No, Ginny. 470 00:30:20,276 --> 00:30:22,396 Ay, Dios mío, ya es tarde. Ya lo sabe. 471 00:30:22,487 --> 00:30:25,447 Ay, me gustó una foto de hace dos años. 472 00:30:25,532 --> 00:30:28,542 No puedo ir a la Batalla de bandas, pensará que soy una acosadora. 473 00:30:28,618 --> 00:30:32,708 - La mesa tres está lista para ordenar. - Tendrá que esperar, Joe. 474 00:30:32,789 --> 00:30:37,419 Okey, tal vez sea algo bueno. ¿Verdad? Digo, la honestidad es buena. 475 00:30:40,338 --> 00:30:41,378 Sabrá que me gusta. 476 00:30:41,464 --> 00:30:43,974 Se mensajean todo el tiempo, ¿aún no lo sabe? 477 00:30:44,050 --> 00:30:46,850 ¡No! No hablamos de lo excitada que me pone. 478 00:30:46,928 --> 00:30:49,218 Hablamos de su tonta hermana Sasha. Ay, por Dios. 479 00:30:49,305 --> 00:30:52,175 Ay, lo siento. Lo sé. 480 00:30:54,727 --> 00:30:57,647 Una ensalada fresca… por favor. 481 00:31:01,192 --> 00:31:02,942 [suena canción movida] 482 00:31:03,027 --> 00:31:06,107 Ah, esto va a ser un desastre. Qué horror. 483 00:31:06,197 --> 00:31:07,987 No, no lo será. 484 00:31:08,074 --> 00:31:09,914 Cierto, fue idea tuya. Es tu desastre. 485 00:31:09,993 --> 00:31:12,453 Saldré ileso como un fénix de sus cenizas. 486 00:31:12,537 --> 00:31:14,247 Cállate y comienza a trabajar. 487 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 [continúa canción] 488 00:31:34,225 --> 00:31:36,135 Oye, mamá, el de la licorería está aquí. 489 00:31:36,227 --> 00:31:37,727 Dijo que solo trajo rosado. 490 00:31:42,984 --> 00:31:44,904 De acuerdo. Escribe en una de esas pizarras 491 00:31:44,986 --> 00:31:47,816 que la bebida de esta noches es un Royal Blush. 492 00:31:51,075 --> 00:31:53,155 Oye, ¿podrías…? Ah, bien. 493 00:31:55,079 --> 00:31:56,619 Gracias. Ya casi lo tenía. 494 00:32:11,930 --> 00:32:12,890 Hola. 495 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Este micrófono no tiene baterías. 496 00:32:17,602 --> 00:32:19,562 Mmm, ¿trajiste un vibrador en tu bolso? 497 00:32:20,355 --> 00:32:22,015 Hay una linterna en las herramientas. 498 00:32:26,235 --> 00:32:27,195 [termina canción] 499 00:32:37,664 --> 00:32:38,584 [Paul] Georgia. 500 00:32:40,291 --> 00:32:41,881 Te ves… Eh… 501 00:32:41,960 --> 00:32:45,420 Digo, el lugar realmente se ve increíble. 502 00:32:45,505 --> 00:32:46,755 [Paul ríe nervioso] 503 00:32:46,839 --> 00:32:47,919 Nada mal, Elly May. 504 00:32:49,634 --> 00:32:51,764 [suena música rock] 505 00:32:55,556 --> 00:32:56,976 [charlas indistintas y risas] 506 00:33:06,317 --> 00:33:08,607 Trescientos. Ahí tiene, director Davies. 507 00:33:16,869 --> 00:33:20,329 ¡Georgia! Todo es asombroso. 508 00:33:21,332 --> 00:33:23,382 ¿Quién necesita Las Vegas? 509 00:33:35,013 --> 00:33:36,973 [Paul] ¡Venga! 510 00:33:37,056 --> 00:33:39,266 - ¡Y el crupier se pasó! - ¡Ah! 511 00:33:39,350 --> 00:33:40,440 [exclama] 512 00:33:41,352 --> 00:33:44,482 - [mujer] Permiso, gracias. - [Paul] Lo sé. Otra vez. 513 00:33:46,357 --> 00:33:48,357 [inaudible] 514 00:33:51,779 --> 00:33:54,369 A Lizzie la hicieron capitana de su equipo de fútbol, 515 00:33:54,449 --> 00:33:56,369 todo gracias al campamento de fútbol. 516 00:33:56,451 --> 00:33:58,621 Jackie pasó el verano en la Academia Milton, 517 00:33:58,703 --> 00:34:00,083 en el programa de élite. 518 00:34:06,252 --> 00:34:08,922 - ¿Cómo nos va? - Hemos recaudado $3000. 519 00:34:09,672 --> 00:34:12,382 - Es menos que la venta de pasteles. - Hubo muchos gastos. 520 00:34:12,467 --> 00:34:17,057 NOCHE DE CASINO TRAGO DE LA NOCHE: ROYAL BLUSH 521 00:34:29,108 --> 00:34:32,148 De acuerdo. No entiendo qué es 522 00:34:32,236 --> 00:34:34,776 lo que hace tan importante a este chico. 523 00:34:34,864 --> 00:34:36,824 - Lo sabrás. - Estás extraña. 524 00:34:36,908 --> 00:34:37,988 Se esconde de Sophie. 525 00:34:38,076 --> 00:34:40,076 ¡Uju! ¡Vamos, Scott! 526 00:34:40,161 --> 00:34:43,161 Gracias por venir, no quería enfrentar sola a Hunter. 527 00:34:47,460 --> 00:34:50,510 ¿Qué les pasa? ¡Ambas están muy raras! 528 00:34:51,422 --> 00:34:54,342 [canta en inglés] 529 00:34:59,222 --> 00:35:01,182 Ay, mierda. 530 00:35:01,265 --> 00:35:03,475 Digo, no está a la altura de Jordan. 531 00:35:05,269 --> 00:35:07,189 [finge arcadas] 532 00:35:09,107 --> 00:35:11,727 En serio, ¿te está embarazando con su voz justo ahora? 533 00:35:11,818 --> 00:35:14,988 [suspira] Sobre eso, tengo noticias. 534 00:35:15,071 --> 00:35:17,031 Estoy tomando anticonceptivos. 535 00:35:17,115 --> 00:35:18,445 - [Abby] No es cierto. - ¿En serio? 536 00:35:18,533 --> 00:35:20,543 Sí, Ortho Tri-Cyclen oral. 537 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 Ah, ese es muy bueno. 538 00:35:22,078 --> 00:35:23,368 ¿Qué constituye uno bueno? 539 00:35:23,454 --> 00:35:25,714 No sé, no he visto anuncios que digan que te mata. 540 00:35:25,790 --> 00:35:28,380 - Eh, ¿tu mamá lo sabe? - Fue idea suya. 541 00:35:28,459 --> 00:35:31,999 ¡Dios! Mi amor por Georgia crece a diario. ¿Es raro? 542 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 - Sí. - Lo siento. 543 00:35:34,715 --> 00:35:38,635 [sigue cantando] 544 00:35:48,479 --> 00:35:49,689 [chica] ¡Bravo! 545 00:35:54,777 --> 00:35:56,777 [vítores] 546 00:36:02,285 --> 00:36:04,115 LA BATALLA DE LAS BANDAS 547 00:36:06,998 --> 00:36:09,038 - ¡Ay, Dios mío! - ¿Qué? 548 00:36:09,125 --> 00:36:11,285 Le gustó una foto del 2016. 549 00:36:16,841 --> 00:36:17,971 Ahora vuelvo. 550 00:36:26,225 --> 00:36:28,385 Hola, loca. Gusto en verte. 551 00:36:28,477 --> 00:36:32,687 Eh, tu amigo, Scott, es… Fue irreal. 552 00:36:32,773 --> 00:36:34,733 Ah, ¿tú conoces a Scott? 553 00:36:34,817 --> 00:36:37,067 Eh… no. 554 00:36:37,153 --> 00:36:39,863 Ah, entonces sí eres una acosadora. 555 00:36:41,240 --> 00:36:44,450 Sí, pero de una forma ¿linda? 556 00:36:45,578 --> 00:36:48,498 Sí. De una forma muy linda. 557 00:36:55,713 --> 00:36:57,723 [Norah y Jordan exclaman] 558 00:36:57,798 --> 00:36:59,878 Oye, ¿podemos hablar? 559 00:36:59,967 --> 00:37:01,927 Siento que, tal vez, te molestaste conmigo. 560 00:37:02,845 --> 00:37:04,885 No dijiste nada de la foto. 561 00:37:05,932 --> 00:37:08,062 Siento que realmente no te gusto. 562 00:37:08,142 --> 00:37:08,982 ¿Qué? 563 00:37:09,644 --> 00:37:11,234 - ¿Lo dices en serio? - [Padma] ¡Oye! 564 00:37:11,938 --> 00:37:13,858 Hunter, ya ven. Seguimos nosotros. 565 00:37:30,790 --> 00:37:32,830 [suena música jazz] 566 00:37:38,714 --> 00:37:42,094 Oye, ¿por qué tan triste? El lugar se ve genial. 567 00:37:42,176 --> 00:37:43,756 Sí, como sea. 568 00:37:47,223 --> 00:37:48,813 Este es el Club del vecindario, ¿eh? 569 00:37:50,393 --> 00:37:52,813 Los padres de Wellsbury pagarían por lo que sea. 570 00:38:04,156 --> 00:38:07,156 Atención a todos, tengo un anuncio especial. 571 00:38:07,243 --> 00:38:11,503 ¡También vamos a hacer una subaste sorpresa! 572 00:38:11,580 --> 00:38:13,750 ¡Sí! 573 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 [aplausos] 574 00:38:14,917 --> 00:38:19,587 Primero, tenemos una cena muy especial para dos en Blue Farm. 575 00:38:19,672 --> 00:38:22,762 Tienes la mala costumbre de quitarme mi dinero. 576 00:38:24,302 --> 00:38:26,972 - Es para la escuela, ¿no? - Pero no tienes hijos. 577 00:38:27,054 --> 00:38:29,224 - ¿Quieres la cena o…? - Gracias, de verdad, Joe. 578 00:38:29,307 --> 00:38:33,137 Y también clases de equitación con caballos de verdad. 579 00:38:33,227 --> 00:38:35,097 ¿Quieres mi auto, mi PIN del cajero? 580 00:38:35,187 --> 00:38:36,517 ¿Escucho $400? 581 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 ¿Cuatrocientos? Busquemos 400. 582 00:38:40,901 --> 00:38:44,701 ¿Veo cuatro? Gracias. Cuatrocientos. ¿Veo 450? 583 00:38:44,780 --> 00:38:46,320 Gracias. ¿Veo 500? 584 00:38:46,407 --> 00:38:48,327 Quinientos allá atrás. Muchas gracias. 585 00:38:48,409 --> 00:38:50,289 ¿Veo 550? 586 00:38:50,369 --> 00:38:52,459 550 se va a la una, a las dos… 587 00:38:52,538 --> 00:38:54,868 Vendido por 500 dólares. 588 00:38:57,585 --> 00:39:01,045 Ahora, tenemos un artículo de subaste muy especial. 589 00:39:01,130 --> 00:39:03,880 Y el artículo de subasta es… 590 00:39:03,966 --> 00:39:06,386 ¡Director por un día! 591 00:39:06,469 --> 00:39:07,889 [risas] 592 00:39:09,513 --> 00:39:12,933 Así es, por un día entero, su hijo, temporalmente, 593 00:39:13,017 --> 00:39:15,767 se pondrá en el lugar del director de su escuela. 594 00:39:15,853 --> 00:39:19,113 Es un gran honor para un solo niño. 595 00:39:19,190 --> 00:39:21,400 La subasta comienza en… 596 00:39:21,484 --> 00:39:22,694 Mil dólares. 597 00:39:23,527 --> 00:39:26,237 - [Nick] Está bien. $1000. - A Lizzie le encantaría esto. 598 00:39:26,322 --> 00:39:28,372 Ya veo una, gracias. ¿Veo dos? 599 00:39:28,449 --> 00:39:30,789 - Mi Jackie es un futuro líder. ¡Yo! - ¡Dos! Gracias. 600 00:39:30,868 --> 00:39:33,658 ¿Veo tres? Veo tres ahí, ¿veo cuatro? 601 00:39:33,746 --> 00:39:35,746 Cuatro allá atrás, gracias. 602 00:39:35,831 --> 00:39:39,591 De acuerdo. ¿Veo cinco? ¿Cinco? Estamos en $5000. Vamos por seis. 603 00:39:39,668 --> 00:39:41,588 ¿Seis mil? Gracias. ¿Veo siete? 604 00:39:41,670 --> 00:39:43,840 ¡Siete mil! ¿Veo ocho? 605 00:39:43,923 --> 00:39:46,343 ¡Ocho! Lo veo ahí. ¡Nueve! 606 00:39:46,425 --> 00:39:49,845 ¿Veo diez? Muchas gracias. ¿Veo once? ¿No? 607 00:39:51,013 --> 00:39:53,973 ¡Vendido por 10 000 dólares! 608 00:39:54,058 --> 00:39:55,348 [vítores] 609 00:40:00,981 --> 00:40:04,361 Y hay noticias, tenemos otro director por un día. 610 00:40:04,443 --> 00:40:06,573 Podemos tener dos ganadores. 611 00:40:06,654 --> 00:40:09,954 Vendido a 10 000 cada uno. ¡Felicidades, señoras! 612 00:40:10,032 --> 00:40:11,372 De acuerdo. ¡Guau! 613 00:40:11,450 --> 00:40:12,790 [vítores] 614 00:40:15,496 --> 00:40:19,416 Damas y caballeros, aún nos queda un artículo en el tintero, 615 00:40:19,500 --> 00:40:22,290 y es el famoso pastel de queso de Cynthia Fuller. 616 00:40:27,842 --> 00:40:31,722 ¿Sabes qué? Sé lo duro que trabajó mi amiga, Cynthia, en esto. 617 00:40:31,804 --> 00:40:34,604 Y no me iré de aquí sin él, yo ofrezco 100 dólares. 618 00:40:34,682 --> 00:40:38,442 Buenas noches a todos y gracias por un evento legendario. 619 00:40:42,440 --> 00:40:44,980 ¿Director por un día? Inspirador. 620 00:40:46,318 --> 00:40:47,568 [continúa música jazz] 621 00:40:50,739 --> 00:40:53,199 En diez minutos, cuadruplicamos lo del año pasado. 622 00:40:54,452 --> 00:40:56,582 Sigues sorprendiéndome, Georgia. 623 00:40:57,496 --> 00:40:59,826 Una mujer mal preparada está lista para el fracaso. 624 00:41:05,796 --> 00:41:07,086 ¿Qué? 625 00:41:09,633 --> 00:41:12,263 - ¿Qué? - Ah… 626 00:41:12,344 --> 00:41:14,564 - Sr. Alcalde, ¿tiene un minuto? - Claro que sí. 627 00:41:15,598 --> 00:41:17,268 Lo siento, el deber llama. 628 00:41:24,356 --> 00:41:27,066 - ¡Felicidades! - [exclama] 629 00:41:27,151 --> 00:41:28,821 ¿Ese sujeto habló contigo? 630 00:41:28,903 --> 00:41:30,953 - ¿Qué sujeto? - Al que le interesa tu casa. 631 00:41:31,030 --> 00:41:31,910 Estuvo aquí. 632 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - [mujer] ¡Ellen Baker! - ¡Ay, hola! 633 00:41:34,950 --> 00:41:38,450 [Ellen] ¿Cómo estás? Te ves estupenda. 634 00:41:41,207 --> 00:41:42,747 [acople de micrófono] 635 00:41:44,627 --> 00:41:49,087 Pues, normalmente, no soy el que canta las canciones, 636 00:41:49,173 --> 00:41:51,183 se lo dejo a la muy talentosa Padma. 637 00:41:51,258 --> 00:41:52,838 [chica] ¡Te adoro, Padma! 638 00:41:52,927 --> 00:41:56,387 Pero, esta noche, voy a hacer una excepción. 639 00:41:57,389 --> 00:42:01,729 Algo me sucedió recientemente o, más bien, alguien me sucedió. 640 00:42:03,604 --> 00:42:05,234 Ginny, algo está pasando. 641 00:42:05,314 --> 00:42:08,114 Ginny Miller, esta canción es para ti. 642 00:42:08,192 --> 00:42:10,902 Esto es lo más romántico que he visto. 643 00:42:10,986 --> 00:42:15,276 [canta canción romántica en inglés] 644 00:44:00,054 --> 00:44:02,224 [vítores] 645 00:44:14,860 --> 00:44:16,400 [suena canción lenta en estéreo] 646 00:44:24,370 --> 00:44:25,830 REELIGE A PAUL RANDOLPH COMO ALCALDE 647 00:44:25,913 --> 00:44:28,333 [grita] 648 00:44:28,415 --> 00:44:30,125 [toca bocina] 649 00:44:36,340 --> 00:44:37,680 Me encantó la canción. 650 00:44:38,634 --> 00:44:41,804 Leí Orgullo y prejuicio solo para poder hablar sobre eso. 651 00:44:42,888 --> 00:44:44,768 Estoy muy atrasado en mi tarea. 652 00:44:44,848 --> 00:44:46,478 Eso, mezclado con la canción y… 653 00:44:46,558 --> 00:44:48,098 Me siento como una idiota. 654 00:44:48,185 --> 00:44:49,435 Sobre la foto, 655 00:44:49,520 --> 00:44:52,400 solo quería que supieras que te respeto. 656 00:44:53,315 --> 00:44:57,645 Entiendo, pero me expuse contigo y me sentí juzgada. 657 00:44:57,736 --> 00:44:59,196 Mierda. 658 00:44:59,279 --> 00:45:01,569 Creo que no lo pensé así. 659 00:45:01,657 --> 00:45:03,077 Lo siento. 660 00:45:04,743 --> 00:45:06,703 Quiero que creas que soy sensual. 661 00:45:06,787 --> 00:45:09,957 Créeme, creo que lo eres. 662 00:45:43,949 --> 00:45:46,079 Ay, tienes que estar bromeando. 663 00:45:47,119 --> 00:45:50,329 [Ginny] Solía pensar que mi madre era una experta en hombres. 664 00:45:50,414 --> 00:45:53,504 Pero, ahora, creo que tal vez no sepa cómo amar. 665 00:45:53,584 --> 00:45:56,964 El único hombre del que la he visto en verdad enamorada es mi padre. 666 00:45:57,045 --> 00:45:58,795 Y eso nunca acaba bien. 667 00:45:58,881 --> 00:46:01,721 No puedes enamorarte si siempre tienes la guardia en alto. 668 00:46:01,800 --> 00:46:04,090 [Hunter] Lydia es el epítome de frivolidad. 669 00:46:04,178 --> 00:46:05,428 [Ginny] Ahí es donde te equivocas. 670 00:46:05,512 --> 00:46:07,852 Ella no sabía que Wickham era un patán. 671 00:46:07,931 --> 00:46:09,221 Pensó que se casaba por amor. 672 00:46:09,308 --> 00:46:11,388 Y eso era muy feminista en esa época. 673 00:46:11,477 --> 00:46:14,057 Al menos estamos de acuerdo en que Wickham es un patán. 674 00:46:16,273 --> 00:46:17,403 [aclara garganta] 675 00:46:19,860 --> 00:46:22,030 Hunter, supongo. 676 00:46:22,112 --> 00:46:24,742 Sé amable, sé normal, te lo suplico. 677 00:46:26,158 --> 00:46:28,828 - ¿Qué tal la Batalla de las bandas? - Increíble. Hunter ganó. 678 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 ¡Oh! 679 00:46:30,954 --> 00:46:32,124 ¿Y la noche de casino? 680 00:46:33,248 --> 00:46:34,878 ¿Sabes qué? Fue sorprendente. 681 00:46:35,793 --> 00:46:39,633 [suena "Win"] 682 00:47:11,912 --> 00:47:13,712 [vibra celular] 683 00:47:16,458 --> 00:47:19,128 [continúa canción] 684 00:47:26,593 --> 00:47:27,553 [Georgia] Hazlo. 685 00:47:28,929 --> 00:47:30,059 ¿Hacer qué, Georgia? 686 00:47:31,181 --> 00:47:33,101 Hubo un momento antes. 687 00:47:34,393 --> 00:47:35,483 [suspira] 688 00:47:38,772 --> 00:47:40,732 - Trabajas para mí. - Me gustas. 689 00:47:40,816 --> 00:47:44,316 Y eso no me pasa a menudo. O nunca, de verdad, así que… 690 00:47:45,237 --> 00:47:46,527 Hazlo. 691 00:47:50,742 --> 00:47:53,752 Georgia Miller, ¿te gustaría ir a cenar conmigo? 692 00:47:53,829 --> 00:47:55,249 ¡No puedo! Trabajo para ti. 693 00:47:55,330 --> 00:47:58,040 ¡Erica! ¡Necesito a Recursos Humanos! 694 00:47:59,877 --> 00:48:01,127 Me encantaría. 695 00:48:01,211 --> 00:48:03,011 Okey. Genial. 696 00:48:04,256 --> 00:48:07,216 Pero sí debo hablar con Erica, hay un código de conducta. 697 00:48:08,719 --> 00:48:11,639 ¿Viste la cara de Cynthia esta noche cuando subasté su pastel? 698 00:48:11,722 --> 00:48:14,222 La vi. ¡Ay! Fue glorioso. 699 00:48:15,684 --> 00:48:17,984 [continúa canción] 700 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 HOLA. 701 00:48:33,619 --> 00:48:35,449 [Ginny] Porque, si bajas la guardia, 702 00:48:36,872 --> 00:48:38,422 cualquiera puede lastimarte. 703 00:48:40,709 --> 00:48:42,339 [termina canción] 704 00:48:42,419 --> 00:48:45,669 [Padma canta "Mi cerebro en Adderall" en inglés]