1 00:00:06,131 --> 00:00:08,931 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,572 ‫אימא שלי מעולם לא התקשתה עם גברים.‬ 3 00:00:29,154 --> 00:00:31,414 ‫זה חסר מאמץ בשבילה. כמו לנשום.‬ 4 00:00:32,032 --> 00:00:34,582 ‫היא תמיד יודעת מה לומר, איך להתנהג.‬ 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,949 ‫זה כאילו שיש לה כוחות קסם או משהו.‬ 6 00:00:47,589 --> 00:00:52,049 ‫היא חסרת פחד ולא מתנצלת על כלום.‬ ‫היא מראה בדיוק מי היא.‬ 7 00:00:53,303 --> 00:00:56,393 ‫גברים, סקס, הכול.‬ 8 00:01:15,867 --> 00:01:18,037 ‫אני נשבעת באלוהים שאני מאומצת.‬ 9 00:01:45,814 --> 00:01:47,404 ‫גברים הם יצורים חזותיים…‬ 10 00:02:00,620 --> 00:02:02,290 ‫אז תני להם משהו להסתכל עליו.‬ 11 00:02:36,656 --> 00:02:39,326 ‫אני לא מעוררת את אותה התגובה‬ ‫שאימא שלי מעוררת.‬ 12 00:02:39,409 --> 00:02:42,119 ‫פאדמה, זה היה אדיר!‬ ‫-תודה.‬ 13 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 ‫מה חשבת?‬ ‫-כן, היה בסדר.‬ 14 00:02:47,333 --> 00:02:49,843 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫אמרתי למרקוס שאאסוף אותו.‬ 15 00:02:50,461 --> 00:02:51,751 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 16 00:02:51,838 --> 00:02:52,668 ‫כן, נתראה.‬ 17 00:02:53,590 --> 00:02:56,430 ‫פאדמה נהדרת. הקול שלה מוסיף לשב"ס, לא?‬ ‫-בהחלט.‬ 18 00:02:56,509 --> 00:02:59,799 ‫כן, לא קלטתי כמה גרועים הייתם‬ ‫כשג'ורדן היה איתכם.‬ 19 00:02:59,888 --> 00:03:01,758 ‫חבל שאימא שלו ביקשה שיפרוש.‬ 20 00:03:01,848 --> 00:03:04,348 ‫לא משנה. זה שדרוג. פאדמה לוהטת בטירוף.‬ 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 ‫באמת?‬ ‫-סופר לוהטת.‬ 22 00:03:06,227 --> 00:03:08,807 ‫עם פאדמה, אולי ננצח בקרב הלהקות השנה.‬ 23 00:03:09,564 --> 00:03:11,774 ‫אחי, חייבים לבחור שיר.‬ ‫-אני יודע.‬ 24 00:03:11,858 --> 00:03:15,648 ‫זה חייב להיות "צ'יילדס פליי".‬ ‫-המנעד הקולי שלה ב-"מוח של אדרל" מדהים.‬ 25 00:03:15,737 --> 00:03:19,027 ‫"מוח של אדרל" הוא השם הגרוע ביותר‬ ‫בהיסטוריית שמות השירים.‬ 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,952 ‫זה נשמע כמו בילי אייליש.‬ 27 00:03:21,034 --> 00:03:24,584 ‫אני אוהבת את בילי אייליש.‬ ‫-כמובן. זה נשמע לי הגיוני לחלוטין.‬ 28 00:03:26,414 --> 00:03:27,254 ‫- נהרגת בידי אויב -‬ 29 00:03:27,957 --> 00:03:30,747 ‫אתה כלבה קטנה.‬ ‫-תמות, פראייר.‬ 30 00:03:30,835 --> 00:03:35,465 ‫פרס, אתה האדם האחרון בעולם‬ ‫שצריך לעודד את הנטיות האלימות שלו.‬ 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,838 ‫האנטר אמר שבהפסקות‬ ‫היית זורק אבנים על סנאים.‬ 32 00:03:40,261 --> 00:03:41,101 ‫טוב.‬ 33 00:03:41,721 --> 00:03:44,851 ‫לנערה החדשה יש שיניים.‬ ‫תיזהר מהם אחר כך, האנט.‬ 34 00:03:45,808 --> 00:03:47,888 ‫פרס! זה לא מגניב, אחי.‬ 35 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 ‫אני צריך חטיפים.‬ 36 00:03:52,148 --> 00:03:55,528 ‫היי, נראה לך שלמרני יש עדיין‬ ‫נקניקיות כשרות?‬ 37 00:04:00,490 --> 00:04:03,330 ‫יש תפוחים...‬ ‫-למה אתה חבר של פרס? הוא כזה מגעיל.‬ 38 00:04:05,036 --> 00:04:07,536 ‫פרס היה לצידי כשהייתי לוקח "אדרל"‬ 39 00:04:07,622 --> 00:04:09,962 ‫והייתי זומבי מוחלט במשך שלוש שנים.‬ 40 00:04:11,668 --> 00:04:14,338 ‫לכן אנחנו צריכים להתחיל עם "מוח של אדרל".‬ 41 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 ‫יש לזה מסר.‬ 42 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 ‫סליחה.‬ 43 00:04:20,301 --> 00:04:22,931 ‫אני מצטער. דיברנו על זה כל הלילה.‬ 44 00:04:23,012 --> 00:04:26,392 ‫זה בסדר. אני יודעת שקרב הלהקות חשוב לך.‬ 45 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 ‫כן, נכון, אבל גם את.‬ 46 00:04:30,103 --> 00:04:31,943 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 47 00:04:39,404 --> 00:04:42,454 ‫זה בשבילך.‬ ‫-"גאווה ודעה קדומה."‬ 48 00:04:42,532 --> 00:04:44,782 ‫בחרת אותו לקריאה בשיעור של גיטן.‬ 49 00:04:45,326 --> 00:04:48,156 ‫כן, אבל כבר יש לי אחד.‬ ‫-זה העותק של אחותי.‬ 50 00:04:48,246 --> 00:04:51,286 ‫היא לקחה קורס על אוסטן באונ' טאפטס‬ ‫בסמסטר שעבר.‬ 51 00:04:51,374 --> 00:04:55,004 ‫יש בו הערות, וחשבתי שתוכלי להציץ בהן‬ ‫כדי לקבל השראה.‬ 52 00:04:55,586 --> 00:04:56,496 ‫תודה.‬ 53 00:04:58,756 --> 00:05:01,296 ‫ממש אהבתי אותו.‬ ‫אני אוהב את הכתיבה של אוסטן.‬ 54 00:05:01,384 --> 00:05:05,224 ‫יש משהו בלתי מתאמץ באופן‬ ‫שבו היא קורצת לקורא עם הדמויות שלה.‬ 55 00:05:05,305 --> 00:05:07,175 ‫כן. ג'יין היא כלבה מתוחכמת.‬ 56 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 ‫יש לנו גזר גמדי מטורף וחומוס, אחי!‬ ‫-נחמד.‬ 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,238 ‫סיבוב שני!‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 58 00:05:20,528 --> 00:05:23,868 ‫שלום לכולם,‬ ‫וברוכים הבאים לישיבת ועדת ההתרמה שלנו.‬ 59 00:05:23,948 --> 00:05:29,328 ‫שנת הלימודים החלה, וזה אומר רק דבר אחד:‬ 60 00:05:29,412 --> 00:05:32,292 ‫התרמה שנתית של חזרה לביה"ס‬ ‫עבור ביה"ס היסודי "בנקלר".‬ 61 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 ‫נקיים את מכירת המאפים השנתית החמישית שלנו.‬ 62 00:05:35,877 --> 00:05:36,837 ‫סינתיה?‬ 63 00:05:37,337 --> 00:05:38,377 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 64 00:05:38,921 --> 00:05:41,921 ‫מכירת המאפים של חזרה לביה"ס‬ ‫היא אחד האירועים האהובים עליי,‬ 65 00:05:42,008 --> 00:05:45,638 ‫וכחברה ב"מועדון השכונתי"‬ ‫אני נרגשת להציע אותו‬ 66 00:05:45,720 --> 00:05:47,640 ‫לוועדת ביה"ס בתור מקום האירוע.‬ 67 00:05:48,848 --> 00:05:49,678 ‫תודה.‬ 68 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 ‫לעונג לי, באמת.‬ 69 00:05:55,980 --> 00:05:59,980 ‫אז חשבתי...‬ ‫-מה כל ההתלהבות סביב המועדון השכונתי?‬ 70 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 ‫את מכירה את בית סוהו באל-איי,‬ ‫ניו יורק ולונדון?‬ 71 00:06:02,820 --> 00:06:04,570 ‫לא.‬ ‫-ברור.‬ 72 00:06:04,655 --> 00:06:06,275 ‫אני שוכח שאת אלי מיי קלמפט.‬ 73 00:06:06,366 --> 00:06:08,866 ‫זה אחד המועדונים היוקרתיים ביותר‬ ‫במסצ'וסטס.‬ 74 00:06:08,951 --> 00:06:11,581 ‫בשימוש במרכיבים טבעיים...‬ ‫-למה?‬ 75 00:06:12,538 --> 00:06:16,538 ‫ובכן, הוא נוסד בשנת 1890 בתור מועדון טניס‬ 76 00:06:16,626 --> 00:06:19,246 ‫ומקום שבו החברים מתכנסים לאירועים חברתיים.‬ 77 00:06:19,337 --> 00:06:22,507 ‫יש תהליך ראיון, תשלום שנתי, הצבעה.‬ ‫זה סיפור שלם.‬ 78 00:06:24,175 --> 00:06:27,095 ‫אבל למה?‬ ‫-לטניס ולאירועים חברתיים.‬ 79 00:06:28,054 --> 00:06:31,224 ‫בסדר.‬ ‫-ואני אכין את עוגת הגבינה הטבעונית שלי.‬ 80 00:06:32,141 --> 00:06:33,481 ‫לא נילחם על זה השנה.‬ 81 00:06:34,811 --> 00:06:36,851 ‫בשנה שעברה גייסנו 5,000 דולר.‬ 82 00:06:36,938 --> 00:06:39,438 ‫חמשת אלפים בעזרת עוגות ופשטידות?‬ 83 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 ‫בואו נשתפר אפילו יותר השנה.‬ 84 00:06:42,235 --> 00:06:43,895 ‫כן. קדימה.‬ 85 00:06:46,322 --> 00:06:48,912 ‫ג'ורג'יה, יש לך שאלה?‬ 86 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 ‫שבי, אלי מיי.‬ 87 00:06:50,785 --> 00:06:52,785 ‫מה אם נעשה ערב קזינו?‬ 88 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 ‫אפשר לגייס כסף רציני עם פוקר.‬ 89 00:06:56,499 --> 00:06:58,919 ‫טוב, זו הצעה מעניינת,‬ 90 00:06:59,001 --> 00:07:01,551 ‫אבל העיירה אוהבת מכירות מאפים.‬ 91 00:07:09,220 --> 00:07:13,100 ‫כן, אני אצטרך להסכים עם סינתיה.‬ 92 00:07:13,182 --> 00:07:17,192 ‫מכירת האפייה‬ ‫הפכה לאירוע השנתי הגדול בוולסברי,‬ 93 00:07:17,270 --> 00:07:19,810 ‫ולא שכחתי את עוגת הגבינה הטבעונית שלך.‬ 94 00:07:20,731 --> 00:07:23,191 ‫טוב, אז החלטנו.‬ 95 00:07:23,818 --> 00:07:28,358 ‫בואו ניקח חמש דקות הפסקה,‬ ‫ואז נחזור ונדבר על אסטרטגיה ולוגיסטיקה.‬ 96 00:07:34,579 --> 00:07:37,999 ‫היי, אל תיקחי את עניין ערב הקזינו‬ ‫באופן אישי.‬ 97 00:07:38,082 --> 00:07:41,592 ‫זה לא היה רעיון רע כשלעצמו.‬ ‫-לא לקחתי את זה אישית.‬ 98 00:07:51,429 --> 00:07:53,469 ‫- הרחיבו את העסק שלכם, פרסמו פה -‬ 99 00:08:04,692 --> 00:08:07,202 ‫ג'ורג'יה, תיכנסי לדקה.‬ ‫-כן.‬ 100 00:08:11,491 --> 00:08:12,411 ‫אני אטפל בזה.‬ 101 00:08:12,950 --> 00:08:15,410 ‫ג'ורג'יה, את מכירה את אריקה ממשאבי אנוש.‬ 102 00:08:16,120 --> 00:08:17,000 ‫שלום.‬ 103 00:08:19,665 --> 00:08:25,335 ‫זו שיחה אינפורמטיבית.‬ ‫פול, תוכל לספר לג'ורג'יה על החששות שלך?‬ 104 00:08:27,757 --> 00:08:29,337 ‫כשעשיתי בייביסיטר לאוסטין,‬ 105 00:08:30,468 --> 00:08:34,508 ‫ראיתי כמה כרטיסי אשראי על שמו.‬ 106 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 ‫זו לא האשמה. רצינו לנהל שיחה.‬ 107 00:08:44,857 --> 00:08:46,397 ‫אביו של אוסטין, גיל,‬ 108 00:08:47,568 --> 00:08:48,948 ‫נמצא בכלא כרגע.‬ 109 00:08:51,364 --> 00:08:52,324 ‫אני מצטערת.‬ 110 00:08:54,075 --> 00:08:55,445 ‫זה עניין רגשי בשבילי.‬ 111 00:08:57,161 --> 00:08:59,081 ‫הוא מעל בכספי החברה שלו.‬ 112 00:09:00,456 --> 00:09:04,626 ‫עברנו לוולסברי בשביל התחלה חדשה,‬ ‫אבל חווינו שברון לב נוסף‬ 113 00:09:04,710 --> 00:09:07,670 ‫כשגיליתי שגיל השתמש במספר הזהות של אוסטין‬ 114 00:09:07,755 --> 00:09:10,255 ‫כדי להנפיק מספר כרטיסי אשראי.‬ 115 00:09:11,050 --> 00:09:13,300 ‫הוא גנב מבנו בן התשע.‬ 116 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 ‫איזו מין מפלצת עושה את זה?‬ 117 00:09:20,017 --> 00:09:23,397 ‫אני נחרדת, אבל אם תרצי לראות‬ ‫את דוחות הבנק שלי...‬ 118 00:09:23,479 --> 00:09:25,649 ‫לא.‬ ‫-זה לא הכרחי.‬ 119 00:09:28,025 --> 00:09:31,395 ‫אבל ברור שזה עניין אישי והוא יישאר חסוי.‬ 120 00:09:32,196 --> 00:09:34,446 ‫אם תצטרכי משהו, אני פה.‬ 121 00:09:36,742 --> 00:09:37,792 ‫תודה, אריקה.‬ 122 00:09:41,080 --> 00:09:45,290 ‫ג'ורג'יה, אני כל כך מצטער‬ ‫שנאלצת לעבור את זה. לא היה לי מושג.‬ 123 00:09:45,376 --> 00:09:48,166 ‫בטחתי בך בבית שלי עם הילד שלי.‬ 124 00:09:48,254 --> 00:09:53,384 ‫היית צריך לשאול לפני שהבאת אותה.‬ ‫-אני יודע. את צודקת. הייתי צריך.‬ 125 00:09:53,467 --> 00:09:57,307 ‫יש עליי הרבה לחץ כרגע.‬ ‫אני צריך שתביני את זה.‬ 126 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 ‫תראי, אני רוצה להיות מושל עד גיל 40.‬ 127 00:10:00,850 --> 00:10:03,270 ‫כדי שזה יקרה, עליי להיבחר מחדש.‬ 128 00:10:03,352 --> 00:10:04,232 ‫אבל…‬ 129 00:10:05,104 --> 00:10:10,074 ‫זה תירוץ, ואני שונא תירוצים,‬ ‫אז אני באמת מצטער.‬ 130 00:10:11,068 --> 00:10:13,238 ‫הייתי צריך לספר לך קודם.‬ ‫-כן, נכון.‬ 131 00:10:14,196 --> 00:10:17,736 ‫אני אוהבת את העבודה,‬ ‫אבל אם אני לא מועילה לך, רק תגיד ואלך.‬ 132 00:10:17,825 --> 00:10:21,905 ‫לא. כמובן שאני חושב שאת מועילה.‬ ‫התרומות שלך היו יקרות ערך.‬ 133 00:10:21,996 --> 00:10:23,156 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 134 00:10:23,247 --> 00:10:25,367 ‫כן! יש לך רעיונות מעולים.‬ 135 00:10:26,751 --> 00:10:28,541 ‫רעיונות מעולים כמו ערב הקזינו?‬ 136 00:10:32,632 --> 00:10:33,472 ‫וואו.‬ 137 00:10:33,966 --> 00:10:37,716 ‫בסדר. זה היה טוב. אני מבין מה עשית.‬ 138 00:10:37,803 --> 00:10:41,103 ‫אני מבינה שמכירת האפייה היא מסורת,‬ ‫אבל זה עניין של כסף.‬ 139 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 ‫אנחנו צפויים לגייס הרבה יותר כסף לביה"ס‬ ‫עם אירוע גדול ונוצץ כמו ערב קזינו.‬ 140 00:10:45,645 --> 00:10:47,355 ‫לא, זה עניין של כוח אדם.‬ 141 00:10:47,438 --> 00:10:51,108 ‫האם אי פעם ניהלת אירוע בסדר גודל כזה?‬ ‫זו מטלה עצומה.‬ 142 00:10:51,192 --> 00:10:56,242 ‫כרגע ניהלתי את מסיבת הפיג'מות של כיתות י'.‬ ‫זה מהלך של כוח. מה המושל היה עושה?‬ 143 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 ‫פול, אל תכריח אותי‬ ‫לשאת שוב את נאום הלימון.‬ 144 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 ‫אני מקווה שאני לא מפריעה.‬ 145 00:11:05,665 --> 00:11:08,625 ‫רק רציתי לעבור איתך על הכנת מכירת המאפים.‬ 146 00:11:08,709 --> 00:11:10,669 ‫כן. סינתיה, אני שמח שאת כאן.‬ 147 00:11:10,753 --> 00:11:13,213 ‫בדיוק דיברנו על זה,‬ 148 00:11:13,297 --> 00:11:16,837 ‫וקיבלתי החלטה מנהלתית בנושא.‬ 149 00:11:17,635 --> 00:11:21,965 ‫השנה נערוך את ערב הקזינו‬ ‫במקום מכירת המאפים.‬ 150 00:11:23,015 --> 00:11:26,095 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-זה עניין של כסף, סינתיה.‬ 151 00:11:26,185 --> 00:11:28,975 ‫ואנחנו צפויים להרוויח הרבה יותר‬ ‫עם ערב קזינו.‬ 152 00:11:30,272 --> 00:11:34,492 ‫אבל אני מקווה שההצעה שלך לארח את האירוע‬ ‫במועדון השכונתי עדיין תקפה.‬ 153 00:11:34,568 --> 00:11:39,908 ‫כי אני יודע שכל מה שאת רוצה‬ ‫הוא את הדבר הטוב ביותר לילדים.‬ 154 00:11:42,159 --> 00:11:43,079 ‫נהדר.‬ 155 00:11:43,160 --> 00:11:46,750 ‫תודה רבה לכן, גבירותיי.‬ ‫-אל תיקחי את זה אישית, סינתיה.‬ 156 00:12:03,264 --> 00:12:07,984 ‫זה ארנבון הכותנה.‬ ‫אנחנו בסוף עונת הרבייה. כדאי לך להקים גדר.‬ 157 00:12:09,186 --> 00:12:12,146 ‫היי, את לא מוכרת את הבית שלך, נכון?‬ 158 00:12:12,648 --> 00:12:14,858 ‫מוכרת? בדיוק קניתי אותו.‬ 159 00:12:15,401 --> 00:12:17,861 ‫היה בחור בשכונה לפני כמה ימים.‬ 160 00:12:19,071 --> 00:12:21,281 ‫הוא היה גבוה, שחור, שרירי?‬ 161 00:12:21,365 --> 00:12:23,365 ‫לא, אבל מי זה?‬ 162 00:12:24,285 --> 00:12:26,905 ‫לא, זה היה סתם בחור שהתעניין בבית.‬ 163 00:12:26,996 --> 00:12:29,286 ‫הוא אמר שהוא קונה פוטנציאלי.‬ ‫-איך הוא נראה?‬ 164 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 ‫הוא היה נאה להפליא.‬ 165 00:12:32,042 --> 00:12:35,342 ‫זה ממש מוזר,‬ ‫כי הוא אמר שהוא יבוא לדבר איתך.‬ 166 00:12:37,298 --> 00:12:38,378 ‫ג'יני עדיין אצלך?‬ 167 00:12:38,466 --> 00:12:40,886 ‫כן. מקס הזמינה את הבנות.‬ 168 00:12:41,427 --> 00:12:43,507 ‫מאנ"ג.‬ ‫-מאנ"ג.‬ 169 00:12:43,596 --> 00:12:45,346 ‫נשמע כמו נרתיק גדול.‬ 170 00:12:45,931 --> 00:12:49,731 ‫זה מגעיל. זו המילה הכי דוחה בעולם.‬ ‫אין לי את הלב לספר להן.‬ 171 00:12:50,770 --> 00:12:53,310 ‫הן כל כך חמודות ותמימות.‬ 172 00:12:53,397 --> 00:12:55,777 ‫שמעתי את הצחקוקים שלהן כל הדרך למטבח.‬ 173 00:13:00,613 --> 00:13:02,913 ‫בסדר, בבקשה תנמיכי את זה.‬ 174 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 ‫תמניכי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 175 00:13:05,075 --> 00:13:06,405 ‫אלוהים.‬ 176 00:13:06,494 --> 00:13:09,624 ‫שום דבר לא קורה.‬ ‫כלומר, הרבה דברים קורים, אבל אין עלילה.‬ 177 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 ‫זה כל כך חלקלק! למה הם כל כך רטובים?‬ 178 00:13:12,833 --> 00:13:15,383 ‫זה לא מראה מפתה. היא פשוט פרושה.‬ 179 00:13:15,461 --> 00:13:16,801 ‫אבל יש לה גוף יפה.‬ 180 00:13:16,879 --> 00:13:19,469 ‫טוב, זה בהחלט נכתב ובוים על ידי גברים.‬ 181 00:13:19,548 --> 00:13:23,338 ‫כן, ואין כאן שום משחק מקדים.‬ ‫זה היה פשוט...‬ 182 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 ‫אלוהים. האם סקס באמת כזה מהיר?‬ 183 00:13:27,515 --> 00:13:30,265 ‫אם את שונאת אורגזמות, אז כן.‬ ‫-אוי, נורה! זנזונת!‬ 184 00:13:30,351 --> 00:13:33,651 ‫אתן יודעות מה?‬ ‫ג'ורדן ואני חיכינו שנתיים לפני ששכבנו.‬ 185 00:13:33,729 --> 00:13:35,979 ‫אני צוחקת. את יודעת כמה אני בעד סקס.‬ 186 00:13:36,065 --> 00:13:38,815 ‫אני בעד לעשות סקס.‬ ‫-נורה, יש לך אורגזמות?‬ 187 00:13:38,901 --> 00:13:41,951 ‫כן, אבל לא מחדירת פין.‬ ‫-חדירת פין...‬ 188 00:13:42,446 --> 00:13:45,656 ‫סליחה, אני הלסבית פה. חדירת פין.‬ 189 00:13:46,450 --> 00:13:49,160 ‫השיחה הזאת עושה לי פריחה.‬ ‫-באמת? זה מדליק אותי.‬ 190 00:13:49,245 --> 00:13:53,415 ‫אז איך זה קורה?‬ ‫-הוא מכריח אותה לקרוא לו אבא!‬ 191 00:13:53,499 --> 00:13:55,839 ‫לא. הוא בדרך כלל יורד לי.‬ 192 00:13:55,918 --> 00:13:58,338 ‫בחיי, ג'ורדן כזה בחור טוב.‬ ‫-כן.‬ 193 00:13:58,420 --> 00:13:59,260 ‫וואו.‬ 194 00:14:01,507 --> 00:14:04,427 ‫נשמע כאילו האנטר לא עושה שום דבר כזה.‬ 195 00:14:05,219 --> 00:14:07,139 ‫התנשקנו שלוש פעמים.‬ 196 00:14:07,221 --> 00:14:08,471 ‫בלי לשון. זהו זה.‬ 197 00:14:08,556 --> 00:14:10,976 ‫ברצינות? אתם יוצאים כבר כמה שבועות.‬ 198 00:14:11,058 --> 00:14:13,268 ‫זה מוזר, נכון?‬ ‫-הוא לא תפס לך את החזה?‬ 199 00:14:13,352 --> 00:14:14,522 ‫אפילו לא.‬ 200 00:14:16,105 --> 00:14:17,395 ‫תודה.‬ ‫-אני פה בשבילך.‬ 201 00:14:18,107 --> 00:14:20,107 ‫אולי הוא לא נמשך אליי.‬ ‫-כנראה.‬ 202 00:14:20,192 --> 00:14:22,612 ‫מה? לא! את מהממת לגמרי.‬ 203 00:14:22,695 --> 00:14:27,275 ‫אז את מאוננת חזק ומחכה שיעשה מהלך?‬ ‫-לאונן זה כל כך מגעיל.‬ 204 00:14:27,366 --> 00:14:29,446 ‫כן, אני לא מבינה את זה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 205 00:14:35,791 --> 00:14:38,211 ‫זה פתח חדש ומהנה.‬ 206 00:14:47,803 --> 00:14:49,893 ‫רואה? זו הבעיה עם הפורנו.‬ 207 00:14:49,972 --> 00:14:53,272 ‫זה נותן לבחורים מבט דפוק על סקס‬ ‫ולא מציג עדיפות לעונג הנשי.‬ 208 00:14:53,350 --> 00:14:55,850 ‫זו הסיבה שלבחורים אין מושג מה הם עושים.‬ 209 00:15:02,568 --> 00:15:05,028 ‫זה ברודי.‬ ‫-ברודי. למה ברודי מסמס לך?‬ 210 00:15:05,112 --> 00:15:08,492 ‫הוא רוצה לדעת אם נלך לקרב הלהקות.‬ ‫הם דיברו רק על זה אתמול בערב.‬ 211 00:15:09,575 --> 00:15:14,495 ‫אני ממש מתרגשת. סופי בטוח תהיה שם,‬ ‫כי הידיד הרוקיסט המהמם שלה, סקוט, מופיע.‬ 212 00:15:14,580 --> 00:15:16,370 ‫הוא ניצח בשנה שעברה.‬ ‫-סליחה. אני מבולבלת.‬ 213 00:15:16,457 --> 00:15:20,667 ‫למה היית עם ברודי אתמול בערב?‬ ‫-הם רצו שלא יהיו הרבה אנשים. הם התאמנו.‬ 214 00:15:22,546 --> 00:15:26,586 ‫נורה, עכשיו כשג'ורדן מחוץ לשב"ס,‬ ‫נראה שג'יני תפסה את המקום שלך.‬ 215 00:15:28,552 --> 00:15:30,142 ‫מי זו בכלל פאדמה? היא זמרת טובה?‬ 216 00:15:31,263 --> 00:15:33,893 ‫כן. היא טובה. האנטר חושב שהיא מדהימה.‬ 217 00:15:34,725 --> 00:15:35,675 ‫מעניין.‬ 218 00:15:43,150 --> 00:15:44,530 ‫- האנטר: נראה לי, חחח -‬ 219 00:15:45,527 --> 00:15:47,697 ‫- היי -‬ 220 00:15:50,991 --> 00:15:53,991 ‫- סורי, לא יכול לדבר. קוראים את "גטסבי" -‬ 221 00:16:42,793 --> 00:16:45,673 ‫שאלת את החולצה הירוקה שלי?‬ ‫-אימא! היי.‬ 222 00:16:45,754 --> 00:16:47,514 ‫לא, היא לא אצלי.‬ 223 00:17:04,815 --> 00:17:06,185 ‫- סקסי? -‬ 224 00:17:15,159 --> 00:17:16,119 ‫- סקסי מדי בשביל לא לשלוח! -‬ 225 00:17:19,580 --> 00:17:20,870 ‫- שמור -‬ 226 00:17:23,876 --> 00:17:26,046 ‫- האנטר -‬ 227 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 ‫אלוהים.‬ 228 00:17:49,860 --> 00:17:51,400 ‫אני רואה שראית את זה.‬ 229 00:17:56,992 --> 00:17:58,582 ‫- מקסין -‬ 230 00:18:01,288 --> 00:18:04,118 ‫- הרגע שלחתי להאנטר -‬ 231 00:18:05,751 --> 00:18:09,211 ‫- הוא לא ענה לי -‬ 232 00:18:09,296 --> 00:18:10,126 ‫- מתי שלחת? -‬ 233 00:18:13,759 --> 00:18:19,139 ‫- לפני רגע.‬ ‫ראיתי שהוא התחיל להקליד ואז הפסיק -‬ 234 00:18:21,725 --> 00:18:23,015 ‫- הוא בטח מאונן עכשיו -‬ 235 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 ‫- אולי, מרקוס: מה המצב, שכנה? -‬ 236 00:19:17,739 --> 00:19:22,409 ‫- האם זה סקסי? -‬ 237 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 ‫- וואו… מאוד סקסי -‬ 238 00:19:26,248 --> 00:19:27,328 ‫- את שובבה -‬ 239 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 ‫- מרקוס: מה את עושה? -‬ 240 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 ‫- גמרת כשהיינו ביחד? שמעתי אתכן מדברות -‬ 241 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 ‫- לא באמת -‬ 242 00:20:44,910 --> 00:20:46,410 ‫- אני מצטער. חשבתי שכן -‬ 243 00:20:48,747 --> 00:20:51,827 ‫- זו לא אשמתך -‬ 244 00:20:54,795 --> 00:20:58,335 ‫- אף פעם לא הייתה לי אורגזמה -‬ 245 00:20:58,423 --> 00:20:59,513 ‫- לא עשית לעצמך? -‬ 246 00:21:01,426 --> 00:21:03,046 ‫- מגעיל -‬ 247 00:21:04,513 --> 00:21:05,723 ‫- את יכולה עכשיו -‬ 248 00:21:09,101 --> 00:21:12,401 ‫- אני לא יודעת איך -‬ 249 00:21:12,479 --> 00:21:13,559 ‫- תיגעי בעצמך -‬ 250 00:21:33,375 --> 00:21:34,785 ‫- אני עושה את זה, ואת? -‬ 251 00:21:41,675 --> 00:21:45,215 ‫- כן -‬ 252 00:21:45,304 --> 00:21:47,604 ‫- זה סקסי. תגידי לי כשגמרת -‬ 253 00:22:02,904 --> 00:22:04,994 ‫- גמרתי -‬ 254 00:22:05,073 --> 00:22:08,703 ‫- וואו -‬ 255 00:22:08,785 --> 00:22:10,785 ‫- גם אני. לילה טוב, סקסית -‬ 256 00:22:46,031 --> 00:22:49,951 ‫- האנטר: סליחה, הייתי גמור אתמול בלילה -‬ 257 00:22:51,495 --> 00:22:53,995 ‫הידיים שלי באוויר, מייק. רוצה לדעת למה?‬ 258 00:22:54,081 --> 00:22:56,791 ‫ששת אלפים על מתאבנים זה שוד לאור יום.‬ 259 00:22:56,875 --> 00:22:59,335 ‫ידיים למעלה. אתה שודד אותי.‬ ‫-תגיד להם, ניק!‬ 260 00:22:59,419 --> 00:23:02,379 ‫כשביקשתי ממנו להוריד מחיר,‬ ‫הוא אמר שאין לו ילדים.‬ 261 00:23:02,464 --> 00:23:04,934 ‫אז למה שיהיה לו אכפת‬ ‫אם הכסף מערב הקזינו ייתרם לביה"ס.‬ 262 00:23:05,008 --> 00:23:06,678 ‫כן, איך...‬ ‫-גם לי אמרו את זה.‬ 263 00:23:07,469 --> 00:23:08,929 ‫לי אין ילדים ואני משתתף.‬ 264 00:23:09,888 --> 00:23:10,928 ‫לשכת ראש העיר.‬ 265 00:23:11,556 --> 00:23:12,716 ‫היי, כן.‬ 266 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 ‫אנחנו צריכים שבעה שולחנות פוקר.‬ 267 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 ‫זה קצת מעל לתקציב שלנו,‬ ‫אז תהיתי אם תוכלו לתרום...‬ 268 00:23:18,897 --> 00:23:20,017 ‫אין לך ילדים.‬ 269 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 ‫איך הולך, צוות?‬ 270 00:23:28,115 --> 00:23:29,235 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 271 00:23:34,830 --> 00:23:36,000 ‫אולי זה...‬ 272 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 ‫תסתכלו עליה. מתרוצצת לה,‬ ‫מנסה להפוך את וולסברי לרינו.‬ 273 00:23:40,460 --> 00:23:42,210 ‫סינתיה!‬ ‫-ג׳ורג׳יה!‬ 274 00:23:42,295 --> 00:23:44,705 ‫מה שלומך? את נראית קצת...‬ ‫-לחוצה?‬ 275 00:23:44,798 --> 00:23:47,088 ‫עייפה?‬ ‫-אני מרגישה נהדר!‬ 276 00:23:47,175 --> 00:23:48,925 ‫רק עסוקה לגמרי בתכנון.‬ 277 00:23:49,594 --> 00:23:51,514 ‫האמת היא שאני שמחה שנתקלתי בך.‬ 278 00:23:51,596 --> 00:23:55,226 ‫תהיתי אם תוכלי להכין‬ ‫את עוגת הגבינה הטבעונית המפורסמת שלך לערב.‬ 279 00:23:55,308 --> 00:23:56,558 ‫שמעתי כל כך הרבה.‬ 280 00:23:58,228 --> 00:24:00,058 ‫בטח.‬ ‫-נפלא!‬ 281 00:24:00,147 --> 00:24:01,357 ‫בשמחה.‬ 282 00:24:01,982 --> 00:24:03,692 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 283 00:24:03,775 --> 00:24:06,695 ‫בסדר. אני אקח את התיק הזה בשבילך.‬ 284 00:24:06,778 --> 00:24:09,278 ‫למה שלא תשבי ממש פה?‬ 285 00:24:10,449 --> 00:24:11,739 ‫מים.‬ ‫-לא.‬ 286 00:24:12,534 --> 00:24:13,414 ‫בסדר.‬ 287 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 ‫הינה העוגיות שהזמנת.‬ 288 00:24:18,957 --> 00:24:22,037 ‫ערב הקזינו הזה הופך לכדור שלג, ואני טובעת.‬ 289 00:24:22,878 --> 00:24:25,548 ‫זו חייבת להיות הצלחה‬ ‫כדי למחוק את החיוך הזחוח‬ 290 00:24:25,630 --> 00:24:27,090 ‫מהצ'יוואווה האנושית ששם.‬ 291 00:24:27,174 --> 00:24:28,974 ‫תירגעי, ילדה.‬ 292 00:24:29,050 --> 00:24:31,800 ‫אתה מדבר אליי כאילו אני סוס?‬ ‫-את חסרת מנוחה.‬ 293 00:24:33,263 --> 00:24:36,023 ‫יש לך סוסים?‬ ‫-כן, שלושה, בחווה שלי.‬ 294 00:24:37,642 --> 00:24:39,312 ‫סוף סוף השגת סוסים, אה?‬ 295 00:24:40,395 --> 00:24:41,225 ‫כן.‬ 296 00:24:41,897 --> 00:24:43,647 ‫בטסי, בסי ומילקשייק.‬ 297 00:24:44,357 --> 00:24:45,187 ‫מילקשייק?‬ 298 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 ‫יש לך סוסה בשם מילקשייק?‬ ‫-כן, מה איתה?‬ 299 00:24:49,404 --> 00:24:50,284 ‫כלום.‬ 300 00:24:52,032 --> 00:24:53,202 ‫אני חייבת לזוז!‬ 301 00:24:53,783 --> 00:24:56,913 ‫בסדר.‬ ‫-נתראה בערב הקזינו.‬ 302 00:24:56,995 --> 00:24:58,365 ‫זה לא סביר.‬ 303 00:24:58,455 --> 00:25:01,165 ‫מה? למה?‬ ‫-אני לא אוהב ללבוש חליפות.‬ 304 00:25:01,791 --> 00:25:04,131 ‫באסה. אתה תיראה טוב בחליפה.‬ 305 00:25:09,257 --> 00:25:11,377 ‫- "גאווה ודעה קדומה", ג'יין אוסטן -‬ 306 00:25:12,594 --> 00:25:16,064 ‫לידיה בנט מתוארת בספר כ-"לא מאולפת,‬ 307 00:25:16,139 --> 00:25:19,019 ‫ללא מעצורים, פרועה, רועשת וחסרת פחד."‬ 308 00:25:19,100 --> 00:25:20,890 ‫נושא פרויקט הקריאה האישית שלי‬ 309 00:25:20,977 --> 00:25:23,937 ‫הוא "סקסיזם מופנם:‬ ‫למה אנחנו לא אוהבים את לידיה בנט?"‬ 310 00:25:25,023 --> 00:25:27,863 ‫הפמיניסטית הבלתי מוערכת של הספר היא לידיה.‬ 311 00:25:27,943 --> 00:25:30,573 ‫היא מייצגת את הרצון החופשי‬ ‫אף יותר מאליזבת,‬ 312 00:25:30,654 --> 00:25:34,034 ‫כי היא דוחה את חוקי החברה‬ ‫ונוהגת לפי רצונותיה האישיים.‬ 313 00:25:34,115 --> 00:25:37,405 ‫אז למה אנחנו שופטים אותה בחומרה כזאת?‬ ‫-כי היא זנזונת.‬ 314 00:25:40,413 --> 00:25:41,333 ‫כן, בריאן.‬ 315 00:25:41,414 --> 00:25:44,884 ‫ספר לנו עוד על דעות הפמיניזם שגיבשת‬ ‫בזמן שאתה מאונן על גל גדות.‬ 316 00:25:47,128 --> 00:25:51,128 ‫אבל את לא יכולה להכחיש‬ ‫שפעולותיה של לידיה היו פזיזות ולא נבונות.‬ 317 00:25:52,050 --> 00:25:53,590 ‫תפסיקו להכפיש אותה.‬ 318 00:25:53,677 --> 00:25:54,587 ‫להפסיק...‬ 319 00:25:55,804 --> 00:25:57,474 ‫להכפיש את לידיה בנט?‬ 320 00:25:58,306 --> 00:26:00,386 ‫בסדר! ג'יני שכנעה אותי.‬ 321 00:26:00,475 --> 00:26:02,635 ‫לידיה בנט היא פמיניסטית מושלמת.‬ 322 00:26:02,727 --> 00:26:05,727 ‫היא כמעט פגעה בכל המשפחה שלה.‬ ‫זה היה לא בוגר.‬ 323 00:26:05,814 --> 00:26:09,694 ‫נשים מקבלות מיליון מסרים סותרים‬ ‫באשר לאופן שבו עליהן להתנהג. זה מבלבל.‬ 324 00:26:09,776 --> 00:26:12,146 ‫את צריכה להירגע, את אגרסיבית.‬ 325 00:26:13,780 --> 00:26:17,240 ‫ג'יני מילר, בואי למשרד בבקשה.‬ 326 00:26:21,454 --> 00:26:24,714 ‫באמת, אימא? את לוקחת אותי לרופא נשים‬ ‫כדי שאקח גלולות?‬ 327 00:26:24,791 --> 00:26:27,341 ‫היית צריכה לעשות את זה באמצע יום לימודים?‬ 328 00:26:27,419 --> 00:26:30,419 ‫ברור. יש לך חבר שאת שולחת לו תמונות‬ ‫ללא חלק עליון.‬ 329 00:26:31,756 --> 00:26:32,966 ‫אימא. אלוהים.‬ 330 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 ‫מה שאומר לי שני דברים.‬ 331 00:26:35,510 --> 00:26:38,220 ‫דבר ראשון:‬ ‫את מקבלת החלטות טיפשיות לגבי גברים.‬ 332 00:26:38,305 --> 00:26:40,765 ‫ודבר שני: את תקיימי יחסי מין בקרוב.‬ 333 00:26:40,849 --> 00:26:43,559 ‫אני לא אמורה להחליט לבד‬ ‫אם לקחת גלולות למניעת היריון?‬ 334 00:26:43,643 --> 00:26:46,523 ‫בטח שלא.‬ ‫-את פמיניסטית גרועה.‬ 335 00:26:46,605 --> 00:26:49,395 ‫כן, זו אני:‬ ‫"תחזרי למטבח. היא ביקשה את זה.‬ 336 00:26:49,482 --> 00:26:52,242 ‫זולה, זנזונת, נותנת, כלבה."‬ ‫תיכנסי הביתה בבקשה.‬ 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,739 ‫האנטר ואני לא עושים סקס כי אני מגעילה.‬ ‫-מה?‬ 338 00:26:57,073 --> 00:26:58,163 ‫איך את עושה את זה?‬ 339 00:26:58,992 --> 00:27:02,662 ‫איך את יודעת מה לומר, מה ללבוש‬ ‫ואיך לסדר את המחשוף?‬ 340 00:27:04,414 --> 00:27:05,544 ‫לסדר את המחשוף?‬ 341 00:27:07,167 --> 00:27:08,287 ‫כלומר, ללבוש מחשוף?‬ 342 00:27:11,087 --> 00:27:12,877 ‫למקרה שלא שמת לב,‬ 343 00:27:12,964 --> 00:27:15,474 ‫אני בת 30 ורווקה‬ ‫עם ילדים משני גברים שונים.‬ 344 00:27:16,384 --> 00:27:19,434 ‫זה נראה לך כמו החלום האמריקאי המושלם?‬ 345 00:27:20,764 --> 00:27:23,394 ‫את חושבת שאני יודעת מה אני עושה?‬ ‫אף אחד לא יודע.‬ 346 00:27:24,726 --> 00:27:25,886 ‫את לא מגעילה.‬ 347 00:27:26,686 --> 00:27:27,596 ‫את...‬ 348 00:27:30,023 --> 00:27:31,113 ‫יפהפייה.‬ 349 00:27:41,910 --> 00:27:44,700 ‫זה נכון. הכול מוגן היום.‬ 350 00:27:55,882 --> 00:27:57,302 ‫הבאתי כמה דברים.‬ 351 00:27:57,384 --> 00:27:59,724 ‫רוקנתי את מחלקת התינוקות‬ ‫ב-"בארנס אנד נובל".‬ 352 00:27:59,803 --> 00:28:02,223 ‫והבאתי כמה דברים מ-"סוויט פי אנד מי".‬ 353 00:28:04,015 --> 00:28:06,635 ‫תודה, אימא. זה...‬ ‫-עוד לא התחלתי איתך אפילו.‬ 354 00:28:07,394 --> 00:28:09,104 ‫זה מה שאתה עושה עם החופש שלך?‬ 355 00:28:09,187 --> 00:28:13,187 ‫כשאנחנו תומכים כלכלית בשנת החופש שלך,‬ ‫אתה מכניס להיריון חסרת בית בת 15.‬ 356 00:28:16,361 --> 00:28:19,821 ‫אנחנו כאן בשבילך ובשבילה.‬ 357 00:28:23,785 --> 00:28:24,945 ‫הכול בסדר.‬ 358 00:28:25,620 --> 00:28:26,750 ‫את בסדר.‬ 359 00:28:28,832 --> 00:28:30,502 ‫אנחנו נטפל בכול.‬ 360 00:28:32,168 --> 00:28:35,758 ‫אישה לא מוכנה היא אישה שמוכנה לכישלון.‬ 361 00:28:37,340 --> 00:28:38,260 ‫בסדר.‬ 362 00:28:41,386 --> 00:28:44,386 ‫סופי סנצ'ז...‬ ‫-שולחן מספר ארבע צריך קפה.‬ 363 00:28:44,472 --> 00:28:46,222 ‫כל כך לוהטת.‬ 364 00:28:46,307 --> 00:28:48,177 ‫התחת שלה צריך להיות בלובר.‬ 365 00:28:48,268 --> 00:28:52,228 ‫זו אומנות. היא לבשה חותלות אתמול,‬ ‫ואני מתי. אני מתה. נפטרתי.‬ 366 00:28:52,313 --> 00:28:55,283 ‫פשוט תשרפו אותי באש. התכתבנו.‬ 367 00:28:55,358 --> 00:28:59,068 ‫באמת אכפת לה מדברים,‬ ‫כמו מכדור הארץ ומאנשים אחרים.‬ 368 00:28:59,154 --> 00:29:01,164 ‫היא מלמדת את אחותה לאפות.‬ 369 00:29:01,239 --> 00:29:03,279 ‫נכון שזה חמוד?‬ ‫-את לא אמורה להיות שם.‬ 370 00:29:03,366 --> 00:29:07,746 ‫מה איתך ועם האנטר?‬ ‫-הוא עדיין לא אמר כלום על התמונה. זה מוזר.‬ 371 00:29:07,829 --> 00:29:11,119 ‫אני לא חושבת שאני טובה בקטע הסקסי.‬ ‫זו המומחיות של ג'ורג'יה, לא שלי.‬ 372 00:29:11,207 --> 00:29:13,077 ‫כן, ג'ורג'יה לוהטת בטירוף.‬ 373 00:29:13,877 --> 00:29:17,707 ‫מצטערת. לא מצטערת.‬ ‫טוב, אני רוצה לדבר עוד על סופי עכשיו.‬ 374 00:29:19,048 --> 00:29:22,718 ‫אני רוצה לדבר על סופי מאה אחוז מהזמן.‬ 375 00:29:22,802 --> 00:29:25,142 ‫כשחושבים על זה ככה, הפגנתי איפוק רב.‬ 376 00:29:26,973 --> 00:29:30,693 ‫יש לי שני מקסי-מלט, אחד רגיל, אחד עם בטטה,‬ 377 00:29:31,352 --> 00:29:36,612 ‫שני המבורגרים עם הודו, אחד ללא גלוטן.‬ ‫-סליחה. זו הלחמנייה ללא הגלוטן.‬ 378 00:29:37,275 --> 00:29:39,815 ‫מקס, את מבינה שאת לא עובדת כאן, נכון?‬ 379 00:29:39,903 --> 00:29:41,913 ‫מן הסתם, אבל שולחן שש רוצה חשבון‬ 380 00:29:41,988 --> 00:29:44,818 ‫ושולחן שמונה רוצה להזמין כנפיים‬ ‫לפני שנגמר המבצע.‬ 381 00:29:49,204 --> 00:29:50,664 ‫סופי. לפני שנתיים.‬ 382 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 ‫היא נסיכת היער הוונצואלית האגדית שלי.‬ 383 00:29:53,208 --> 00:29:55,748 ‫מקס, אסור לך להיות פה.‬ ‫-באלי לא נראה אמיתי.‬ 384 00:29:55,835 --> 00:29:59,795 ‫אני יודעת, נכון? אבל האפר של דייוויד בואי‬ ‫פוזר שם, אז הוא אמיתי.‬ 385 00:29:59,881 --> 00:30:02,431 ‫אתן מכירות את דייוויד בואי?‬ ‫-ברור.‬ 386 00:30:02,509 --> 00:30:03,339 ‫מ-"שרק".‬ 387 00:30:04,928 --> 00:30:05,758 ‫מ-"שרק".‬ 388 00:30:06,930 --> 00:30:08,720 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 389 00:30:08,807 --> 00:30:11,177 ‫זו התמונה שלה ושל הבחורה מתנשקות ב-2018?‬ 390 00:30:11,267 --> 00:30:15,227 ‫כי אם כן, אל תדאגי. בדקתי את זה,‬ ‫ותשלומי ה-"ונמו" שלהן הפסיקו מזמן.‬ 391 00:30:15,313 --> 00:30:16,233 ‫עשיתי לה "לייק".‬ 392 00:30:17,023 --> 00:30:18,023 ‫מה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 393 00:30:18,107 --> 00:30:19,227 ‫אני אבטל את זה.‬ 394 00:30:19,317 --> 00:30:22,567 ‫לא, ג'יני. אלוהים. מאוחר מדי. התראות.‬ 395 00:30:23,238 --> 00:30:25,528 ‫עשיתי לייק לפוסט מלפני שנתיים! אלוהים.‬ 396 00:30:25,615 --> 00:30:28,405 ‫אני לא יכולה ללכת לקרב הלהקות.‬ ‫היא תחשוב שאני מטרידנית.‬ 397 00:30:28,493 --> 00:30:32,713 ‫שולחן מס' שלוש מוכן להזמנה!‬ ‫-שולחן מס' שלוש יצטרך לחכות, ג'ו!‬ 398 00:30:32,789 --> 00:30:37,419 ‫תראי, מקס. אולי זה דבר טוב.‬ ‫כלומר, כנות זה דבר טוב.‬ 399 00:30:40,129 --> 00:30:42,669 ‫היא תדע שאני מחבבת אותה.‬ ‫-אתן מתכתבות כל הזמן.‬ 400 00:30:42,757 --> 00:30:44,677 ‫היא לא יודעת את זה כבר?‬ ‫-לא!‬ 401 00:30:44,759 --> 00:30:49,219 ‫אנחנו לא מדברות על זה שהיא מעוררת אותי,‬ ‫אלא על אחותה הטיפשה, סשה. אלוהים.‬ 402 00:30:49,305 --> 00:30:52,175 ‫אני יודעת. אני מצטערת.‬ 403 00:30:54,644 --> 00:30:57,564 ‫סלט טרי מהחווה, בבקשה.‬ 404 00:31:03,403 --> 00:31:06,203 ‫זה יהיה אסון. נדפקנו.‬ 405 00:31:06,281 --> 00:31:09,741 ‫לא. אנחנו לא.‬ ‫-נכון, זה היה הרעיון שלך. נדפקת.‬ 406 00:31:09,826 --> 00:31:12,536 ‫אני אצא ללא פגע כמו עוף החול מהאפר שלך.‬ 407 00:31:12,620 --> 00:31:14,000 ‫תשתוק ותתחיל לעזור.‬ 408 00:31:34,225 --> 00:31:37,015 ‫אימא. מוכר המשקאות פה.‬ ‫הוא אמר שהוא הביא רק רוזה.‬ 409 00:31:42,984 --> 00:31:45,034 ‫תכתבי על אחד הלוחות האלה ששם‬ 410 00:31:45,111 --> 00:31:47,821 ‫שמשקה הלילה הוא "רויאל בלאש".‬ 411 00:31:51,326 --> 00:31:52,656 ‫את יכולה... אוקיי.‬ 412 00:31:54,203 --> 00:31:56,413 ‫תודה. כמעט הצלחתי.‬ 413 00:32:11,971 --> 00:32:12,851 ‫הלו?‬ 414 00:32:15,850 --> 00:32:19,520 ‫כן, למיקרופון נגמרו הסוללות.‬ ‫-יש לך ויברטור בתיק?‬ 415 00:32:20,229 --> 00:32:22,149 ‫יש פנס בארגז הכלים.‬ 416 00:32:37,538 --> 00:32:38,498 ‫ג'ורג'יה,‬ 417 00:32:40,166 --> 00:32:41,036 ‫את נראית...‬ 418 00:32:41,960 --> 00:32:45,380 ‫המקום באמת נראה מדהים.‬ 419 00:32:46,839 --> 00:32:47,919 ‫לא רע, אלי מיי.‬ 420 00:33:06,275 --> 00:33:09,395 ‫שלוש מאות. בבקשה, המנהל דייוויס.‬ ‫-חסר קלף אחד לסטרייט.‬ 421 00:33:10,697 --> 00:33:12,697 ‫שעה אחת. הבטחת. ואז נצא.‬ 422 00:33:13,574 --> 00:33:15,874 ‫אתה חושב שאני רוצה להיות כאן?‬ 423 00:33:16,703 --> 00:33:17,753 ‫ג׳ורג׳יה!‬ 424 00:33:18,287 --> 00:33:20,457 ‫הדבר הזה מדהים.‬ 425 00:33:21,541 --> 00:33:23,381 ‫מי צריך את וגאס?‬ 426 00:33:35,013 --> 00:33:37,063 ‫קדימה.‬ 427 00:33:37,140 --> 00:33:38,560 ‫הדילר עוצר, ניצחת!‬ 428 00:33:41,310 --> 00:33:42,900 ‫זה כל כך כיף!‬ 429 00:33:48,067 --> 00:33:48,937 ‫כן!‬ 430 00:33:49,944 --> 00:33:51,704 ‫זכיתי בחזרה! אמרתי לך.‬ 431 00:33:51,779 --> 00:33:54,239 ‫ליזי הפכה לקפטן של קבוצת הכדורגל שלה,‬ 432 00:33:54,323 --> 00:33:56,493 ‫והכול תודות למחנה הכדורגל הקיץ.‬ 433 00:33:56,576 --> 00:34:00,076 ‫ג'קי בילה את הקיץ באקדמיית "מילטון"‬ ‫בתוכנית למחוננים.‬ 434 00:34:05,835 --> 00:34:07,085 ‫מה מצבנו?‬ 435 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 ‫צברנו 3,000.‬ 436 00:34:09,505 --> 00:34:12,465 ‫זה פחות ממכירת המאפים.‬ ‫-הייתה לנו הרבה יותר תקורה.‬ 437 00:34:29,108 --> 00:34:31,688 ‫טוב, אני לא מבינה.‬ 438 00:34:31,778 --> 00:34:34,448 ‫אני לא קולטת. מה הסיפור עם הבחור הזה?‬ 439 00:34:34,989 --> 00:34:36,739 ‫את תביני.‬ ‫-את מתנהגת מוזר.‬ 440 00:34:36,824 --> 00:34:37,994 ‫היא מסתתרת מסופי.‬ 441 00:34:38,951 --> 00:34:40,081 ‫קדימה, סקוט!‬ 442 00:34:40,161 --> 00:34:42,371 ‫תודה שבאת. לא יכולתי להתמודד עם האנטר לבד.‬ 443 00:34:48,211 --> 00:34:50,381 ‫שתיכן מתנהגות מוזר!‬ 444 00:35:00,306 --> 00:35:03,476 ‫לעזאזל.‬ ‫-הוא לא מתקרב לג'ורדן.‬ 445 00:35:09,107 --> 00:35:11,727 ‫ברצינות, הוא מעבר אותי עם הקול שלו עכשיו?‬ 446 00:35:11,818 --> 00:35:14,648 ‫אפרופו, יש לי חדשות.‬ 447 00:35:15,154 --> 00:35:17,034 ‫אני על גלולות.‬ 448 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 449 00:35:19,117 --> 00:35:20,787 ‫"נורגסטימייט."‬ 450 00:35:20,868 --> 00:35:23,368 ‫זה סוג טוב.‬ ‫-מה נחשב לסוג טוב?‬ 451 00:35:23,454 --> 00:35:25,714 ‫לא ראיתי מודעות שאומרות שהן הורגות.‬ 452 00:35:26,833 --> 00:35:28,383 ‫אימא שלך יודעת?‬ ‫-זה היה רעיון שלה.‬ 453 00:35:28,459 --> 00:35:31,999 ‫אלוהים, ההידלקות שלי על ג'ורג'יה‬ ‫גדלה מדי יום. זה מוזר?‬ 454 00:35:32,088 --> 00:35:33,378 ‫כן.‬ ‫-סליחה.‬ 455 00:35:39,220 --> 00:35:40,180 ‫כן!‬ 456 00:36:02,285 --> 00:36:04,115 ‫- קרב הלהקות השנתי של וולסברי -‬ 457 00:36:06,998 --> 00:36:09,038 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 458 00:36:09,125 --> 00:36:11,285 ‫היא הרגע עשתה לייק על תמונה מ-2016.‬ 459 00:36:16,841 --> 00:36:17,971 ‫אני כבר חוזרת.‬ 460 00:36:26,142 --> 00:36:27,982 ‫היי, מוזרה. טוב לראות אותך.‬ 461 00:36:29,478 --> 00:36:32,688 ‫הידיד שלך סקוט היה משהו מדהים.‬ 462 00:36:32,773 --> 00:36:34,283 ‫את מכירה את סקוט?‬ 463 00:36:36,152 --> 00:36:37,072 ‫לא.‬ 464 00:36:37,153 --> 00:36:39,863 ‫אה, אז את בעצם מטרידנית.‬ 465 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 ‫כן, אבל באופן חמוד?‬ 466 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 ‫כן. באופן חמוד מאוד.‬ 467 00:36:57,798 --> 00:36:59,258 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 468 00:36:59,967 --> 00:37:01,927 ‫אני מרגיש שאת כועסת עליי.‬ 469 00:37:02,720 --> 00:37:04,890 ‫לא אמרת כלום אחרי התמונה.‬ 470 00:37:05,932 --> 00:37:08,732 ‫אני מרגישה שאתה לא באמת מחבב אותי.‬ ‫-מה?‬ 471 00:37:09,769 --> 00:37:11,229 ‫את צוחקת?‬ ‫-היי!‬ 472 00:37:12,021 --> 00:37:13,861 ‫האנטר, בוא נלך. אנחנו הבאים בתור.‬ 473 00:37:38,339 --> 00:37:39,169 ‫היי.‬ 474 00:37:40,299 --> 00:37:43,759 ‫למה את כל כך מדוכדכת? המקום נראה נהדר.‬ ‫-כן, שיהיה.‬ 475 00:37:47,306 --> 00:37:48,806 ‫אז זה המועדון השכונתי?‬ 476 00:37:50,184 --> 00:37:52,234 ‫הורים מוולסברי ישלמו על הכול.‬ 477 00:38:04,156 --> 00:38:06,736 ‫שימו לב, כולם! יש לנו הודעה מיוחדת.‬ 478 00:38:07,243 --> 00:38:11,503 ‫אנחנו נעשה מכירה פומבית בהפתעה!‬ 479 00:38:11,580 --> 00:38:13,250 ‫כן!‬ 480 00:38:14,917 --> 00:38:19,587 ‫ראשית, יש לנו ארוחת ערב מיוחדת לשניים‬ ‫בבלו פארם.‬ 481 00:38:20,256 --> 00:38:22,336 ‫יש לך הרגל רע לקחת את הכסף שלי.‬ 482 00:38:24,302 --> 00:38:26,602 ‫זה לבית הספר, נכון?‬ ‫-אבל אין לך ילדים.‬ 483 00:38:27,138 --> 00:38:29,348 ‫את רוצה את ארוחת הערב, או...‬ ‫-תודה רבה.‬ 484 00:38:29,432 --> 00:38:35,102 ‫וגם שיעורי רכיבה! עם סוסים אמיתיים.‬ ‫-רוצה את האוטו שלי? קוד הכספומט שלי?‬ 485 00:38:35,187 --> 00:38:36,517 ‫האם אני שומעת 400 דולר?‬ 486 00:38:39,025 --> 00:38:40,815 ‫ארבע מאות, מחפשים 400.‬ 487 00:38:40,901 --> 00:38:42,651 ‫האם אני רואה 400… תודה, 400.‬ 488 00:38:42,737 --> 00:38:46,237 ‫האם אני רואה 450? תודה! האם אני רואה 500?‬ 489 00:38:46,324 --> 00:38:49,794 ‫חמש מאות מאחור. תודה רבה.‬ ‫האם אני רואה 550?‬ 490 00:38:50,411 --> 00:38:54,871 ‫חמש מאות וחמישים פעם ראשונה.‬ ‫פעם שנייה. נמכר ב-500!‬ 491 00:38:57,626 --> 00:39:01,046 ‫הפריט הבא שלנו במכירה הפומבית‬ ‫הוא מיוחד ומפתיע.‬ 492 00:39:01,130 --> 00:39:03,880 ‫הפריט הוא:‬ 493 00:39:04,550 --> 00:39:06,550 ‫להיות מנהל ליום אחד!‬ 494 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 ‫נכון מאוד, ליום אחד בלבד,‬ 495 00:39:11,390 --> 00:39:15,730 ‫הילד שלך ייכנס זמנית לנעלי המנהל‬ ‫בבית הספר שלו.‬ 496 00:39:15,811 --> 00:39:18,521 ‫זה כבוד גדול לילד אחד בלבד.‬ 497 00:39:19,231 --> 00:39:21,401 ‫ההצעות מתחילות ב...‬ 498 00:39:21,484 --> 00:39:22,654 ‫אלף.‬ 499 00:39:23,527 --> 00:39:24,527 ‫כן, בסדר.‬ 500 00:39:25,112 --> 00:39:26,362 ‫ליזי תאהב את זה.‬ 501 00:39:26,447 --> 00:39:28,317 ‫אני רואה אחת. תודה. יש אלפיים?‬ 502 00:39:28,407 --> 00:39:29,947 ‫ג'קי שלי הוא מנהיג לעתיד.‬ 503 00:39:30,034 --> 00:39:31,664 ‫אלפיים. תודה. אני רואה 3,000?‬ 504 00:39:31,744 --> 00:39:36,334 ‫אני רואה שם 3,000. אני רואה 4,000?‬ ‫מאחור, תודה. טוב, אני רואה 5,000?‬ 505 00:39:36,415 --> 00:39:40,285 ‫הגענו ל-5,000. נגיע לששת אלפים? 6,000.‬ 506 00:39:40,378 --> 00:39:43,838 ‫תודה! אני רואה 7,000?‬ ‫שבעת אלפים! אני רואה 8,000?‬ 507 00:39:43,923 --> 00:39:45,593 ‫שמונת אלפים! אני רואה. 9,000!‬ 508 00:39:45,674 --> 00:39:49,854 ‫אני רואה עשרת אלפים!‬ ‫תודה רבה. אני רואה 11? לא?‬ 509 00:39:51,013 --> 00:39:53,973 ‫נמכר ב-10,000 דולר!‬ 510 00:40:01,065 --> 00:40:04,355 ‫והרגע קיבלנו עוד פריט:‬ ‫יש לנו עוד מנהל ליום אחד.‬ 511 00:40:04,985 --> 00:40:06,565 ‫יכולים להיות שני מנצחים.‬ 512 00:40:06,654 --> 00:40:10,124 ‫נמכר ב-10,000 לכל אחת. מזל טוב, גבירותיי.‬ 513 00:40:10,199 --> 00:40:11,369 ‫בסדר.‬ 514 00:40:15,496 --> 00:40:19,496 ‫גבירותיי ורבותיי, נשאר לנו עוד פריט אחד,‬ 515 00:40:19,583 --> 00:40:22,293 ‫והוא עוגת הגבינה המפורסמת של סינתיה פולר.‬ 516 00:40:27,842 --> 00:40:29,092 ‫יודעים מה?‬ 517 00:40:29,176 --> 00:40:31,886 ‫אני יודעת כמה קשה חברתי סינתיה עבדה עליה.‬ 518 00:40:31,971 --> 00:40:34,601 ‫אני לא הולכת מפה בלעדיה.‬ ‫אני משלמת 100 דולר.‬ 519 00:40:34,682 --> 00:40:38,352 ‫לילה טוב, כולם, ותודה על אירוע אגדי.‬ 520 00:40:42,481 --> 00:40:44,981 ‫מנהל ליום אחד? מעורר השראה.‬ 521 00:40:50,698 --> 00:40:53,198 ‫תוך עשר דקות, פי ארבעה מהשנה שעברה.‬ 522 00:40:54,452 --> 00:40:56,582 ‫את ממשיכה להפתיע אותי, ג'ורג'יה.‬ 523 00:40:57,580 --> 00:40:59,830 ‫אישה לא מוכנה תנחל כישלון.‬ 524 00:41:05,796 --> 00:41:06,836 ‫מה?‬ 525 00:41:09,633 --> 00:41:10,933 ‫מה?‬ 526 00:41:11,844 --> 00:41:14,054 ‫אדוני ראש העיר, אפשר רגע?‬ ‫-כמובן, כן.‬ 527 00:41:15,473 --> 00:41:17,063 ‫אני מצטער. התפקיד קורא לי.‬ 528 00:41:24,356 --> 00:41:27,106 ‫מזל טוב!‬ 529 00:41:27,193 --> 00:41:29,323 ‫הבחור הזה דיבר איתך?‬ ‫-איזה בחור?‬ 530 00:41:29,403 --> 00:41:31,913 ‫הבחור שמתעניין בבית שלך. הוא היה כאן הערב.‬ 531 00:41:33,157 --> 00:41:36,077 ‫אלן בייקר?‬ ‫-היי!‬ 532 00:41:36,160 --> 00:41:37,700 ‫מה שלומך?‬ 533 00:41:37,786 --> 00:41:39,076 ‫אני מתה על השמלה שלך.‬ 534 00:41:44,543 --> 00:41:48,553 ‫אז אני בדרך כלל לא זה ששר את השירים.‬ 535 00:41:49,173 --> 00:41:52,843 ‫אני משאיר את זה לפאדמה המוכשרת ביותר.‬ ‫-כן, פאדמה.‬ 536 00:41:52,927 --> 00:41:55,967 ‫אבל הערב אני חורג ממנהגי.‬ 537 00:41:57,348 --> 00:42:01,728 ‫משהו קרה לי לאחרונה, או בעצם,‬ ‫מישהי קרתה לי.‬ 538 00:42:03,562 --> 00:42:05,942 ‫ג'יני, משהו קורה.‬ ‫-ג'יני מילר,‬ 539 00:42:06,774 --> 00:42:10,114 ‫השיר הזה בשבילך.‬ ‫-זה הדבר הרומנטי ביותר שקרה לי אי פעם.‬ 540 00:42:10,986 --> 00:42:15,276 ‫"אני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה‬ 541 00:42:16,742 --> 00:42:21,292 ‫ואני ממש מפחד שתיעלמי‬ 542 00:42:21,372 --> 00:42:25,172 ‫אני לא יכול לנשום כשאת קרובה‬ 543 00:42:37,763 --> 00:42:40,683 ‫אני לא יודע איך לספר לך‬ 544 00:42:42,643 --> 00:42:45,443 ‫יש מיליון דברים שאני רוצה לומר‬ 545 00:42:46,021 --> 00:42:49,821 ‫מהרגע שפגשתי אותך הלב שלי גדל‬ 546 00:42:52,444 --> 00:42:55,074 ‫ואני חושב עלייך כל יום‬ 547 00:42:55,155 --> 00:42:59,575 ‫אני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה‬ 548 00:43:01,036 --> 00:43:03,406 ‫חיי היו בחשכה‬ 549 00:43:03,497 --> 00:43:05,417 ‫ופתאום הופעת‬ 550 00:43:05,499 --> 00:43:09,039 ‫את אומרת מילים שאני רוצה לשמוע‬ 551 00:43:09,962 --> 00:43:14,302 ‫אני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה‬ 552 00:43:17,261 --> 00:43:19,561 ‫את הכול בשבילי ויותר‬ 553 00:43:21,890 --> 00:43:24,890 ‫זה כל מה שרציתי שתדעי‬ 554 00:43:26,812 --> 00:43:29,192 ‫וכשאני מחזיק אותך חזק‬ 555 00:43:31,650 --> 00:43:34,900 ‫לעולם לא אעזוב אותך‬ 556 00:43:34,987 --> 00:43:39,197 ‫אני לא יכול לנשום כשאת קרובה‬ 557 00:43:40,326 --> 00:43:44,826 ‫ואני ממש רוצה‬ ‫להפיג את הדאגות והפחדים שלך‬ 558 00:43:44,913 --> 00:43:48,923 ‫איתך אני בוכה בלי דמעות‬ 559 00:43:49,001 --> 00:43:53,591 ‫ואני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה"‬ 560 00:44:24,370 --> 00:44:26,620 ‫- בחרו מחדש בפול רנדולף לראשות העיר -‬ 561 00:44:36,340 --> 00:44:37,680 ‫אהבתי את השיר.‬ 562 00:44:38,550 --> 00:44:41,800 ‫קראתי את "גאווה ודעה קדומה"‬ ‫כדי שנוכל לדבר על זה.‬ 563 00:44:42,888 --> 00:44:46,058 ‫אני ממש מפגר בשיעורי הבית.‬ ‫זה, ביחד עם השיר...‬ 564 00:44:46,558 --> 00:44:48,098 ‫ואני מרגישה כמו מטומטמת.‬ 565 00:44:48,185 --> 00:44:52,395 ‫בקשר לתמונה,‬ ‫רק רציתי שתדעי שאני מכבד אותך.‬ 566 00:44:53,315 --> 00:44:57,645 ‫בסדר, אבל חשפתי את עצמי‬ ‫ופשוט הרגשתי ששופטים אותי.‬ 567 00:44:58,529 --> 00:45:01,569 ‫לעזאזל. לא חשבתי על זה ככה.‬ 568 00:45:01,657 --> 00:45:02,697 ‫אני מצטער.‬ 569 00:45:04,743 --> 00:45:06,703 ‫אני רק רוצה שתחשוב שאני מושכת.‬ 570 00:45:06,787 --> 00:45:07,907 ‫תאמיני לי.‬ 571 00:45:08,831 --> 00:45:09,961 ‫אני חושב שאת מושכת.‬ 572 00:45:44,533 --> 00:45:46,083 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 573 00:45:47,119 --> 00:45:49,959 ‫פעם חשבתי שאימא שלי מומחית בגברים,‬ 574 00:45:50,497 --> 00:45:53,037 ‫עכשיו אני חושבת שאולי היא לא יודעת לאהוב.‬ 575 00:45:53,751 --> 00:45:58,421 ‫הגבר היחיד שראיתי שהיא אהבה באמת‬ ‫הוא אבא שלי, וזה אף פעם לא נגמר טוב.‬ 576 00:45:59,173 --> 00:46:01,383 ‫אי אפשר להתאהב אם כל הזמן מתגוננים.‬ 577 00:46:02,176 --> 00:46:05,426 ‫לידיה היא דימוי של קלות דעת.‬ ‫-בזה אתה טועה.‬ 578 00:46:05,512 --> 00:46:09,222 ‫היא לא ידעה שוויקהם הוא ליצן-שמוק.‬ ‫היא חשבה שהיא מתחתנת מאהבה.‬ 579 00:46:09,308 --> 00:46:11,388 ‫זה היה לגמרי פמיניסטי באותה תקופה.‬ 580 00:46:11,477 --> 00:46:14,097 ‫לפחות שנינו מסכימים שוויקהם הוא ליצן-שמוק.‬ 581 00:46:19,860 --> 00:46:22,030 ‫האנטר! אני מניחה.‬ 582 00:46:22,613 --> 00:46:24,743 ‫תהיי נחמדה ונורמאלית, אני מתחננת.‬ 583 00:46:26,074 --> 00:46:29,044 ‫איך היה קרב הלהקות?‬ ‫-מדהים. האנטר ניצח.‬ 584 00:46:30,954 --> 00:46:32,124 ‫איך היה ערב הקזינו?‬ 585 00:46:33,165 --> 00:46:35,075 ‫הוא היה די מדהים.‬ 586 00:47:26,760 --> 00:47:27,640 ‫תעשה את זה.‬ 587 00:47:28,929 --> 00:47:30,059 ‫לעשות מה, ג'ורג'יה?‬ 588 00:47:31,181 --> 00:47:33,061 ‫היה רגע מקודם.‬ 589 00:47:38,814 --> 00:47:42,154 ‫את עובדת בשבילי.‬ ‫-אני מחבבת אותך, וזה לא קורה לי הרבה.‬ 590 00:47:42,693 --> 00:47:44,283 ‫או אף פעם, בעצם.‬ 591 00:47:45,153 --> 00:47:45,993 ‫אז תעשה את זה.‬ 592 00:47:50,742 --> 00:47:53,752 ‫ג'ורג'יה מילר, תרצי לצאת איתי לארוחת ערב?‬ 593 00:47:53,829 --> 00:47:58,039 ‫אני לא יכולה! אני עובדת אצלך!‬ ‫אריקה! אני צריכה את משאבי האנוש!‬ 594 00:47:59,918 --> 00:48:01,128 ‫אני אשמח.‬ 595 00:48:01,211 --> 00:48:02,881 ‫בסדר. נהדר.‬ 596 00:48:04,298 --> 00:48:07,218 ‫אבל אני צריך לדבר עם אריקה.‬ ‫יש טופס לקוד התנהגות.‬ 597 00:48:08,760 --> 00:48:11,600 ‫ראית את הפרצוף של סינתיה‬ ‫כשהצעתי מחיר על העוגה שלה?‬ 598 00:48:11,680 --> 00:48:14,220 ‫כן. זה היה מרהיב.‬ 599 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 ‫- מרקוס: היי -‬ 600 00:48:33,535 --> 00:48:35,075 ‫כי אם תורידי את המגננות…‬ 601 00:48:36,955 --> 00:48:38,165 ‫כל אחד יוכל להיכנס.‬