1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,572 Moja mama nikad nema problema s muškarcima. 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,410 Njoj je to lako, poput disanja. 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,580 Zna što treba reći i kako se ponašati. 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,949 Ne znam, kao da ima čarobne moći. 6 00:00:47,589 --> 00:00:52,049 Neustrašiva je i zbog toga se ne ispričava. Jednostavno krene. 7 00:00:53,303 --> 00:00:56,393 Kad su posrijedi muškarci, seks, sve. 8 00:01:15,867 --> 00:01:18,037 Kunem se, posvojena sam. 9 00:01:45,814 --> 00:01:47,484 Muškarci su vizualni tipovi. 10 00:02:00,620 --> 00:02:02,710 Pa neka imaju što gledati. 11 00:02:36,656 --> 00:02:39,326 Ne izazivam iste reakcije kao moja mama. 12 00:02:39,409 --> 00:02:42,119 -Padma, bilo je zakon! -Hvala. 13 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 -Što ti misliš? -Da, bilo je dobro. 14 00:02:47,292 --> 00:02:49,842 Moram ići. Idem pokupiti Marcusa. 15 00:02:50,461 --> 00:02:51,751 -Vidimo se. -Bok. 16 00:02:51,838 --> 00:02:52,668 Da, vidimo se. 17 00:02:53,590 --> 00:02:56,430 -Padma je sjajna. Taj nam glas treba. -Itekako. 18 00:02:56,509 --> 00:02:59,799 Da, nisam znao da ste bili takva koma s Jordanom. 19 00:02:59,888 --> 00:03:01,758 Mama mu je rekla da prestane. 20 00:03:01,848 --> 00:03:04,348 Svejedno, ovo je bolje. Padma je seksi. 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 -Zbilja? -Jako seksi. 22 00:03:06,227 --> 00:03:09,057 S Padmom možemo pobijediti u Bitki bendova. 23 00:03:09,564 --> 00:03:11,774 -Moramo odabrati pjesmu. -Znam. 24 00:03:11,858 --> 00:03:13,148 „Dječja igra“. 25 00:03:13,234 --> 00:03:15,744 Padminin raspon u „Mozgu na Aderalu“ ubija. 26 00:03:15,820 --> 00:03:18,990 „Mozak na Aderalu“ najgori je naziv pjesme ikad. 27 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Zvuči kao Billie Eilish. 28 00:03:21,034 --> 00:03:22,204 Volim B. Eilish. 29 00:03:22,285 --> 00:03:24,575 Naravno. To mi je potpuno logično. 30 00:03:26,414 --> 00:03:27,254 UBIJEN SI 31 00:03:27,874 --> 00:03:30,754 -Baš si jadan, Presse. -Umri, govnaru. 32 00:03:30,835 --> 00:03:32,955 Presse, ti si posljednji 33 00:03:33,046 --> 00:03:35,466 koji bi trebao razvijati agresiju. 34 00:03:35,548 --> 00:03:38,838 Hunter je rekao da si vjeverice gađao kamenjem. 35 00:03:40,261 --> 00:03:41,101 Dobro. 36 00:03:41,679 --> 00:03:44,849 Nova djevojka ima zube. Čuvaj ih se poslije, Hunte. 37 00:03:45,808 --> 00:03:47,888 Presse, nisi fora. 38 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 Trebam grickalice. 39 00:03:52,148 --> 00:03:55,528 Hej, ima li Marnie hebrejskih hotdogova? 40 00:04:00,323 --> 00:04:01,163 Ima jabuka. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,331 Zašto ste prijatelji? Kreten je. 42 00:04:05,036 --> 00:04:07,656 Pomogao mi je kad sam se navukao na Aderal, 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,957 tri sam godine bio poput zombija. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,338 Zato moramo početi s „Mozgom na Aderalu“. 45 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 Nosi poruku. 46 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 Oprosti. 47 00:04:20,301 --> 00:04:22,931 Oprosti, stalno meljemo o tome. 48 00:04:23,012 --> 00:04:26,392 U redu je. Znam da ti je Bitka bendova važna. 49 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 Da, jest. Ali i ti si mi važna. 50 00:04:30,103 --> 00:04:31,943 -Da? -Da. 51 00:04:39,404 --> 00:04:42,454 -Ovo je za tebe. -„Ponos i predrasude“. 52 00:04:42,532 --> 00:04:45,162 Izabrala si je za lektiru kod Gittena. 53 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 -Da, no već je imam. -To je primjerak moje sestre. 54 00:04:48,246 --> 00:04:51,286 Pohađala je semestar o Austenici na Tuftsu. 55 00:04:51,374 --> 00:04:55,004 S komentarima, možda te nadahne. 56 00:04:55,586 --> 00:04:56,496 Hvala. 57 00:04:58,840 --> 00:05:02,050 Jako mi se svidjelo. Volim kako Austenica piše. 58 00:05:02,135 --> 00:05:05,215 Njezini likovi suptilna su poruka čitateljima. 59 00:05:05,305 --> 00:05:07,175 Da. Jane je prepredena kuja. 60 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 -Fine male mrkve i hummus. -Super! 61 00:05:16,858 --> 00:05:19,238 -Druga runda, kujo! -Idemo. 62 00:05:20,528 --> 00:05:23,868 Pozdrav svima i dobro došli na naš sastanak. 63 00:05:23,948 --> 00:05:29,328 Počinje nova školska godina, što može značiti samo jedno, 64 00:05:29,412 --> 00:05:32,292 prikupljanje sredstava za Banklerovu osnovnu. 65 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 Održat ćemo petu po redu prodaju kolača. 66 00:05:35,877 --> 00:05:36,837 Cynthia? 67 00:05:37,337 --> 00:05:38,377 Veselim se tomu. 68 00:05:38,921 --> 00:05:41,921 Prodaja kolača među najdražim mi je događanjima, 69 00:05:42,008 --> 00:05:45,638 a kao članica Kvartovskoga kluba, oduševljena sam 70 00:05:45,720 --> 00:05:47,640 što prostor mogu ponuditi školi. 71 00:05:48,890 --> 00:05:50,100 Hvala. 72 00:05:54,395 --> 00:05:56,975 Zadovoljstvo mi je. Razmišljala sam o… 73 00:05:57,065 --> 00:05:59,975 Kakve su to fore s Kvartovskim klubom? 74 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Znaš Soho House u L. A.-u, New Yorku, Londonu? 75 00:06:02,820 --> 00:06:06,160 -Ne. -Jasno. Ipak si ti Elly May Clampett. 76 00:06:06,240 --> 00:06:08,790 Jedan od najekskluzivnijih klubova u državi. 77 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 S prirodnim sastojcima… 78 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Zašto? 79 00:06:12,497 --> 00:06:16,457 Osnovan je 1890. kao teniski klub 80 00:06:16,542 --> 00:06:19,252 i mjesto za društvena okupljanja. 81 00:06:19,337 --> 00:06:22,757 Postoji razgovor, godišnja naknada, glasovanje… sve to. 82 00:06:24,175 --> 00:06:27,095 -Ali zašto? -Za tenis i društvena događanja. 83 00:06:28,012 --> 00:06:31,222 -Dobro. -Pripremit ću svoj veganski kolač od sira. 84 00:06:32,100 --> 00:06:34,230 Ne želim se prepirati zbog toga. 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,851 Prikupili smo pet tisuća. 86 00:06:36,938 --> 00:06:39,438 Pet tisuća na tortama i pitama?! 87 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Ove godine možemo i bolje. 88 00:06:42,235 --> 00:06:43,895 Da, možemo. 89 00:06:46,322 --> 00:06:48,912 Georgia, imaš li pitanje? 90 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 Sjedni, Elly May. 91 00:06:50,785 --> 00:06:52,785 Što ako odradimo večer kasina? 92 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 Pokerom možeš skupiti ozbiljan novac. 93 00:06:56,499 --> 00:06:58,919 Zanimljiv prijedlog, 94 00:06:59,001 --> 00:07:01,551 ali grad više voli prodaju kolača. 95 00:07:09,220 --> 00:07:13,100 Da, morat ću se složiti sa Cynthijom. 96 00:07:13,182 --> 00:07:17,192 Prodaja kolača postala je vrhunac godine za Wellsbury, 97 00:07:17,270 --> 00:07:19,810 a nisam zaboravio ni tvoj veganski kolač. 98 00:07:20,731 --> 00:07:23,191 Dobro, to smo riješili. 99 00:07:23,818 --> 00:07:28,358 Stanka od pet minuta, a zatim razgovaramo o strategiji i logistici. 100 00:07:34,579 --> 00:07:37,999 Hej, ne shvaćaj osobno to s kasinom. 101 00:07:38,082 --> 00:07:39,882 Nije to loša zamisao, ali… 102 00:07:39,959 --> 00:07:41,589 Nisam to shvatila osobno. 103 00:07:51,429 --> 00:07:53,469 PROŠIRITE POSAO OGLAŠAVAJTE SE! 104 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Georgia. Imaš li trenutak? 105 00:08:06,736 --> 00:08:07,566 Imam. 106 00:08:11,491 --> 00:08:12,871 Ja ću to riješiti. 107 00:08:12,950 --> 00:08:15,410 Georgia, znaš Ericu iz kadrovske službe. 108 00:08:16,120 --> 00:08:17,000 Zdravo. 109 00:08:19,665 --> 00:08:25,335 Ovo je informativni razgovor. Paule, možeš li reći Georgiji što te muči? 110 00:08:27,757 --> 00:08:29,547 Kad sam čuvao Austina, 111 00:08:30,468 --> 00:08:34,928 vidio sam nekoliko kreditnih kartica na njegovo ime. 112 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 Ne optužujemo vas ni za što. Samo želimo razgovarati. 113 00:08:44,857 --> 00:08:46,437 Austinov otac Gil 114 00:08:47,568 --> 00:08:48,948 u zatvoru je. 115 00:08:51,364 --> 00:08:52,324 Žao mi je. 116 00:08:54,075 --> 00:08:55,445 To mi je bolna tema. 117 00:08:57,161 --> 00:08:59,371 Bavio se pronevjerom u svojoj tvrtki. 118 00:09:00,456 --> 00:09:04,626 Preselili smo se u Wellsbury da krenemo iznova, no muka se nastavlja 119 00:09:04,710 --> 00:09:07,670 jer sam doznala da je Gil upotrijebio Austinov OIB 120 00:09:07,755 --> 00:09:10,255 da zatraži više kreditnih kartica. 121 00:09:11,050 --> 00:09:13,300 Potkrada devetogodišnjega sina. 122 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 Koje se čudovište tako ponaša? 123 00:09:20,017 --> 00:09:23,397 Užasnuta sam, no ako želite moje bankovne izvatke… 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,649 -Ne. -Nema potrebe. 125 00:09:28,025 --> 00:09:31,395 Ali ovo je očito osobni problem i ostat će među nama. 126 00:09:32,196 --> 00:09:34,446 Ako trebate pomoć, ovdje sam. 127 00:09:36,742 --> 00:09:37,792 Hvala ti, Erica. 128 00:09:41,080 --> 00:09:45,290 Georgia, žao mi je što si to morala proći. Nisam imao pojma. 129 00:09:45,376 --> 00:09:48,166 Povjerila sam ti dijete u svojoj kući. 130 00:09:48,254 --> 00:09:50,264 Trebao si me pitati prije ovoga. 131 00:09:50,339 --> 00:09:53,379 Znam. Imaš pravo. Trebao sam. 132 00:09:53,467 --> 00:09:57,307 Pod velikim sam pritiskom. Pokušaj shvatiti. 133 00:09:57,388 --> 00:10:00,768 Čuj, želim biti guverner do 40. godine. 134 00:10:00,850 --> 00:10:03,270 To znači da me moraju ponovno izabrati. 135 00:10:03,352 --> 00:10:04,192 Ali… 136 00:10:05,104 --> 00:10:07,574 to je izlika, a ja mrzim izlike. 137 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 Tako mi je žao. 138 00:10:11,068 --> 00:10:13,608 -Trebao sam ti reći. -Da, trebao si. 139 00:10:14,113 --> 00:10:17,743 Volim ovaj posao, ali ako nisam od koristi, otići ću. 140 00:10:17,825 --> 00:10:21,905 Ne. Naravno da jesi. Tvoj je doprinos bio neprocjenjiv. 141 00:10:21,996 --> 00:10:23,156 Doista to misliš? 142 00:10:23,247 --> 00:10:25,367 Da! Imaš sjajne ideje. 143 00:10:26,751 --> 00:10:28,631 Sjajne ideje poput noći kasina? 144 00:10:32,548 --> 00:10:33,878 Ajme! 145 00:10:33,966 --> 00:10:37,716 Dobro. To je bilo dobro. Skužio sam. 146 00:10:37,803 --> 00:10:41,143 Znam da je prodaja tradicija, no najvažniji je novac. 147 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 Možemo prikupiti mnogo više blještavim događajem poput noći kasina. 148 00:10:45,645 --> 00:10:47,355 Najvažnija je radna snaga. 149 00:10:47,438 --> 00:10:49,608 Jesi li kad organizirala takvo što? 150 00:10:49,690 --> 00:10:51,110 To je golem pothvat. 151 00:10:51,192 --> 00:10:53,242 Odradila sam drugaško noćenje. 152 00:10:53,319 --> 00:10:56,239 Time se pokazuje moć. Kako bi guverner postupio? 153 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Nemoj da ti opet propovijedam o limunovima. 154 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 Nadam se da ne smetam. 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,625 Samo sam htjela proći pripreme za prodaju kolača. 156 00:11:08,709 --> 00:11:10,669 Drago mi je što si ovdje. 157 00:11:10,753 --> 00:11:13,213 Upravo smo razgovarali o tome 158 00:11:13,297 --> 00:11:16,837 i donio sam izvršnu odluku. 159 00:11:17,635 --> 00:11:21,965 Ove godine priređujemo večer kasina umjesto prodaje kolača. 160 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Ne razumijem. 161 00:11:24,809 --> 00:11:26,099 Najvažniji je novac, 162 00:11:26,185 --> 00:11:28,975 a kasinom možemo zaraditi mnogo više. 163 00:11:30,272 --> 00:11:34,492 Nadam se da tvoja ponuda za organizaciju događaja u klubu stoji 164 00:11:34,568 --> 00:11:39,908 jer znam da želiš ono što je najbolje za djecu. 165 00:11:42,159 --> 00:11:43,079 Sjajno. 166 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 Hvala vam, moje dame. 167 00:11:44,912 --> 00:11:46,912 Ne shvaćaj to osobno. 168 00:12:03,264 --> 00:12:04,604 To je od kunića. 169 00:12:04,682 --> 00:12:08,022 Na kraju smo sezone parenja. Trebala bi podići ogradu. 170 00:12:09,186 --> 00:12:12,516 Ne prodaješ kuću, zar ne? 171 00:12:12,606 --> 00:12:13,646 Prodajem li je? 172 00:12:13,733 --> 00:12:14,863 Tek sam je kupila. 173 00:12:15,401 --> 00:12:17,861 Neki je dan došao neki tip. 174 00:12:19,071 --> 00:12:21,281 Je li bio visok, crn, mišićav? 175 00:12:21,365 --> 00:12:23,365 Ne, ali tko je to? 176 00:12:24,243 --> 00:12:26,913 Ne, ovo je samo tip kojega zanima kuća. 177 00:12:26,996 --> 00:12:29,286 -Rekao je da kupuje. -Kako je izgledao? 178 00:12:29,874 --> 00:12:31,884 Bio je nevjerojatno zgodan. 179 00:12:31,959 --> 00:12:35,339 Baš čudno jer je rekao da će doći razgovarati s tobom. 180 00:12:37,047 --> 00:12:38,377 Je li Ginny kod tebe? 181 00:12:38,466 --> 00:12:41,336 Da. Max je pozvala cure. 182 00:12:41,427 --> 00:12:43,507 -MANG -MANG. 183 00:12:43,596 --> 00:12:45,346 Zvuči kao zrela vagina. 184 00:12:45,890 --> 00:12:47,890 Odvratno je. Najodvratnija riječ. 185 00:12:47,975 --> 00:12:50,095 Ali nemam im srca reći. 186 00:12:50,770 --> 00:12:53,310 Tako su slatke i nevine. 187 00:12:53,397 --> 00:12:55,777 Čula sam njihovo hihotanje do kuhinje. 188 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 Dobro, molim te stišaj. 189 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 -Stišaj to. -Dobro. 190 00:13:05,075 --> 00:13:06,405 O, Bože! 191 00:13:06,494 --> 00:13:09,624 Ništa se ne događa. Svašta se događa, no nema radnje. 192 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Tako je ljigavo! Zašto su tako mokri? 193 00:13:12,833 --> 00:13:15,383 To nije privlačna poza. Sva zjapi. 194 00:13:15,461 --> 00:13:16,801 Ima lijepo tijelo. 195 00:13:16,879 --> 00:13:19,469 Ovo su napisali i režirali muškarci. 196 00:13:19,548 --> 00:13:22,758 O, da! I nema predigre. 197 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 Samo… 198 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 Bože! Je li seks tako brz? 199 00:13:27,515 --> 00:13:30,265 -Ako mrziš orgazam, da. -Norah! Droljo! 200 00:13:30,351 --> 00:13:33,651 Jordan i ja čekali smo dvije godine prije seksa. 201 00:13:33,729 --> 00:13:35,979 Šalim se. Podupirem seks. 202 00:13:36,065 --> 00:13:38,815 -I želim seks. -Norah, imaš orgazme? 203 00:13:38,901 --> 00:13:41,951 -Ali ne zbog prodiranja penisa. -Prodiranje penisa… 204 00:13:42,446 --> 00:13:45,656 Oprostite, ja sam gej. Prodiranje penisa. 205 00:13:45,741 --> 00:13:49,121 -Osipat ću se od ovog razgovora. -Zbilja? Mene malo pali. 206 00:13:49,203 --> 00:13:53,423 -Kako se to dogodi? -Tjera je da ga zove tatica! 207 00:13:53,499 --> 00:13:55,839 Ne. Obično me izliže. 208 00:13:55,918 --> 00:13:58,168 -Jordan je tako dobar tip. -Da. 209 00:14:01,465 --> 00:14:04,505 Zvuči kao da Hunter ništa ne radi. 210 00:14:05,219 --> 00:14:07,139 Poljubili smo se triput. 211 00:14:07,221 --> 00:14:08,471 Bez jezika. Samo to. 212 00:14:08,556 --> 00:14:10,976 Ozbiljno? Hodate već nekoliko tjedana. 213 00:14:11,058 --> 00:14:13,268 -Čudno, zar ne? -Nije ti zgrabio sisu? 214 00:14:13,352 --> 00:14:15,152 Nije mi ni zgrabio sisu. 215 00:14:16,105 --> 00:14:17,395 -Hvala. -Suosjećam. 216 00:14:18,023 --> 00:14:20,113 -Možda ga ne privlačim. -Vjerojatno. 217 00:14:20,192 --> 00:14:22,612 Što? Ne! Prekrasna si. 218 00:14:22,695 --> 00:14:25,655 Dakle, bijesno masturbiraš i čekaš da učini nešto? 219 00:14:25,739 --> 00:14:27,279 Masturbacija je odvratna. 220 00:14:27,366 --> 00:14:29,366 -Ne razumijem ja to. -Ni ja. 221 00:14:35,708 --> 00:14:38,208 To je zabavan novi otvor. 222 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Vidiš? To je problem s pornjavom. 223 00:14:49,972 --> 00:14:53,272 Dečkima daje poremećen prikaz seksa i ne mari za žene. 224 00:14:53,350 --> 00:14:56,270 Zato dečki nikad ne znaju što rade. 225 00:15:02,484 --> 00:15:05,034 -Brodie je. -Zašto ti Brodie šalje poruke? 226 00:15:05,112 --> 00:15:08,492 Zanima ga idemo li na Bitku bendova. O tome su mljeli. 227 00:15:09,158 --> 00:15:10,908 Tako se veselim. 228 00:15:10,993 --> 00:15:14,503 Sophie će biti ondje jer nastupa prijatelj Scott, bog rocka. 229 00:15:14,580 --> 00:15:16,370 -Pobijedio je. -Zbunjena sam. 230 00:15:16,457 --> 00:15:18,537 Zašto si sinoć bila s Brodiejem? 231 00:15:18,626 --> 00:15:20,666 Nisu htjeli gužvu. Vježbali su. 232 00:15:22,504 --> 00:15:27,014 Norah, sad kad je Jordan otišao, čini se da te Ginny zamijenila. 233 00:15:28,552 --> 00:15:30,142 Tko je Padma? Dobro pjeva? 234 00:15:31,263 --> 00:15:33,893 Da. Dobra je. Hunter misli da rastura. 235 00:15:34,725 --> 00:15:35,675 Zanimljivo. 236 00:15:43,150 --> 00:15:44,320 JA TAKO MISLIM 237 00:15:45,527 --> 00:15:47,697 BOK 238 00:15:50,991 --> 00:15:53,991 NE MOGU RAZGOVARATI ČITAM GATSBYJA 239 00:16:42,793 --> 00:16:45,673 -Posudila si moju zelenu majicu? -Mama! Bok. 240 00:16:45,754 --> 00:16:47,514 Ne, nemam je. 241 00:17:04,815 --> 00:17:06,185 SEKSI? 242 00:17:15,159 --> 00:17:16,119 PRESEKSI! ŠALJI! 243 00:17:19,580 --> 00:17:20,870 SPREMI 244 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Bože! 245 00:17:49,860 --> 00:17:51,400 Znam da si je vidio. 246 00:18:01,288 --> 00:18:04,118 POSLALA SAM JE HUNTERU 247 00:18:05,751 --> 00:18:10,131 NIJE REAGIRAO KAD SI JE POSLALA? 248 00:18:13,759 --> 00:18:19,139 MALOPRIJE TIPKAO JE PA JE PRESTAO 249 00:18:21,725 --> 00:18:23,015 VJEROJATNO DRKENJA 250 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 MARCUS? BOK, SUSJEDO 251 00:19:17,739 --> 00:19:22,409 JE LI OVO SEKSI? 252 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 OPA! JAKO SEKSI 253 00:19:26,248 --> 00:19:27,328 OPAKA SI 254 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 ŠTO SE RADI? FOTKA 255 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 JESI SVRŠILA SA MNOM? ČUO SAM VAS… 256 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 BAŠ I NISAM 257 00:20:44,910 --> 00:20:46,410 OPROSTI, A JA MISLIO… 258 00:20:48,747 --> 00:20:51,827 NISI TI KRIV 259 00:20:54,795 --> 00:20:59,505 NIKAD NISAM DOŽIVJELA ORGAZAM NISI POKUŠALA SAMA? 260 00:21:01,426 --> 00:21:03,046 ODVRATNO 261 00:21:04,513 --> 00:21:05,723 MOGLA BI SAD 262 00:21:09,101 --> 00:21:12,401 NE ZNAM KAKO 263 00:21:12,479 --> 00:21:13,559 DODIRUJ SE 264 00:21:33,375 --> 00:21:34,785 JA TO RADIM, A TI? 265 00:21:41,675 --> 00:21:45,215 DA 266 00:21:45,304 --> 00:21:47,604 SEKSI JAVI KAD SVRŠIŠ 267 00:22:02,904 --> 00:22:04,994 ZAVRŠILA SAM 268 00:22:05,073 --> 00:22:08,703 ČOVJEČE! 269 00:22:08,785 --> 00:22:10,785 I JA NOĆ, SEKSI CURO 270 00:22:46,031 --> 00:22:49,951 OPROSTI, ZASPAO SAM 271 00:22:51,495 --> 00:22:53,995 Ruke su mi u zraku, Mike. Znaš zašto? 272 00:22:54,081 --> 00:22:56,791 Šest tisuća za predjela je razbojništvo! 273 00:22:56,875 --> 00:22:59,335 -Ruke uvis. Pljačkaš me. -Reci im, Nick! 274 00:22:59,419 --> 00:23:02,379 Kad sam tražio popust, rekao je da nema djecu. 275 00:23:02,464 --> 00:23:05,594 -Pa ga ne zanimaju sredstva za školu. -Da, kako… 276 00:23:05,675 --> 00:23:08,925 -Već sam to čula. -Ja sam timski igrač. 277 00:23:09,888 --> 00:23:11,468 Gradonačelnikov ured. 278 00:23:11,556 --> 00:23:12,716 Bok. Da. 279 00:23:12,808 --> 00:23:17,938 Trebamo sedam stolova za poker. Nemamo novca, možete li darovati… 280 00:23:18,897 --> 00:23:20,107 Nemate djece. 281 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 Kako ide, ekipo? 282 00:23:28,115 --> 00:23:29,315 -Dobro. -Da. 283 00:23:34,830 --> 00:23:36,000 Možda… 284 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 Pogledajte je. Pokušava pretvoriti Wellsbury u Reno. 285 00:23:40,460 --> 00:23:42,210 -Cynthia. -Georgia. 286 00:23:42,295 --> 00:23:44,705 -Kako si? Izgledaš malo… -Pod stresom? 287 00:23:44,798 --> 00:23:47,088 -Umorno? -Odlično sam! 288 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Samo planiram. 289 00:23:49,594 --> 00:23:52,184 Sreća što smo se srele. 290 00:23:52,264 --> 00:23:55,234 Možeš li ispeći svoju slavnu vegansku tortu? 291 00:23:55,308 --> 00:23:56,558 Svi je hvale. 292 00:23:58,228 --> 00:24:00,058 -Naravno. -Divno! 293 00:24:00,147 --> 00:24:01,357 Rado. 294 00:24:01,982 --> 00:24:03,692 -Sjajno. -Dobro. 295 00:24:03,775 --> 00:24:06,695 Dobro. Uzet ću ovu vrećicu. 296 00:24:06,778 --> 00:24:09,278 Sjedni ovamo. 297 00:24:10,449 --> 00:24:11,739 -Vode. -Ne. 298 00:24:12,534 --> 00:24:13,414 Dobro. 299 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 Evo keksa koje si naručila. 300 00:24:18,957 --> 00:24:22,167 Noć kasina se komplicira, a ja se utapam. 301 00:24:22,836 --> 00:24:25,416 Mora uspjeti da izbrišem osmijeh s lica 302 00:24:25,505 --> 00:24:27,085 te ljudske čivave. 303 00:24:27,174 --> 00:24:28,974 Smiri se, mala. Lakše malo. 304 00:24:29,050 --> 00:24:30,680 Govoriš kao da sam kobila? 305 00:24:30,760 --> 00:24:32,140 Kad si osjetljiva. 306 00:24:33,221 --> 00:24:36,021 -Imaš konje? -Da. Tri. Na mojoj farmi. 307 00:24:37,642 --> 00:24:39,312 Napokon imaš konje? 308 00:24:40,395 --> 00:24:41,345 Da. 309 00:24:41,897 --> 00:24:43,647 Betsy, Bessy i Milkshake. 310 00:24:44,357 --> 00:24:45,187 Milkshake? 311 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 -Imaš konja Milkshake? -Da, pa? 312 00:24:49,404 --> 00:24:50,324 Ništa. 313 00:24:52,032 --> 00:24:53,202 Moram ići! 314 00:24:53,783 --> 00:24:56,913 -Dobro. -Vidimo se na večeri kasina. 315 00:24:56,995 --> 00:24:58,365 Sumnjam. 316 00:24:58,455 --> 00:24:59,365 Što? Zašto? 317 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 Ne nosim odijela. 318 00:25:01,750 --> 00:25:04,130 Šteta. Dobro bi ti pristajalo. 319 00:25:09,257 --> 00:25:11,177 PONOS I PREDRASUDE 320 00:25:12,594 --> 00:25:14,804 Lydia Bennet u knjizi je opisana 321 00:25:14,888 --> 00:25:19,018 kao „neukroćena, izravna, divlja, glasna i neustrašiva.“ 322 00:25:19,100 --> 00:25:20,890 Naslov moje lektire jest 323 00:25:20,977 --> 00:25:23,937 Internalizirani seksizam: zašto ne volimo Lydiju. 324 00:25:25,023 --> 00:25:27,863 Neopjevana feministica knjige jest Lydia. 325 00:25:27,943 --> 00:25:30,653 Utjelovljuje slobodnu volju bolje od Elizabeth 326 00:25:30,737 --> 00:25:34,027 jer krši društvena pravila i radi što želi. 327 00:25:34,115 --> 00:25:35,865 Zašto je strogo osuđujemo? 328 00:25:35,951 --> 00:25:37,411 Jer je drolja. 329 00:25:40,413 --> 00:25:44,883 Reci nam više o svom stavu o feminizmu oblikovanom dok drkaš na Gal Gadot. 330 00:25:47,045 --> 00:25:51,125 Ali ne možeš poreći da je Lydijin postupak bio nepromišljen. 331 00:25:52,050 --> 00:25:53,590 Prestani je omalovažavati. 332 00:25:53,677 --> 00:25:54,757 Da prestanem… 333 00:25:55,804 --> 00:25:57,564 omalovažavati Lydiju Bennet? 334 00:25:58,306 --> 00:26:00,386 Dobro! Ginny me uvjerila. 335 00:26:00,475 --> 00:26:02,635 Lydia Bennet čista je feministica. 336 00:26:02,727 --> 00:26:05,727 Gotovo je uništila cijelu obitelj. To je nezrelo. 337 00:26:05,814 --> 00:26:09,034 Žene primaju milijun poruka o tome kakve trebaju biti. 338 00:26:09,109 --> 00:26:12,149 -To zbunjuje je. -Smiri se. Agresivna si. 339 00:26:13,780 --> 00:26:17,370 Ginny Miller, dođi u ured. 340 00:26:21,454 --> 00:26:24,714 Zbilja? Vodiš me ginekologu? Stavljaš me na pilulu? 341 00:26:24,791 --> 00:26:27,341 Baš si morala usred nastave? 342 00:26:27,419 --> 00:26:30,759 Naravno. Imaš dečka kojem šalješ fotografije bez majice. 343 00:26:31,756 --> 00:26:32,966 Mama. Bože! 344 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Dvije su pouke. 345 00:26:35,510 --> 00:26:38,220 Prva, donosiš glupe odluke o muškarcima, 346 00:26:38,305 --> 00:26:40,765 i druga, uskoro ćeš se seksati. 347 00:26:40,849 --> 00:26:43,559 Zar ne odlučujem ja o kontracepciji? 348 00:26:43,643 --> 00:26:46,523 -Ne. -Užasna si feministica. 349 00:26:46,605 --> 00:26:49,395 Da, to sam ja. Natrag u kuhinju. Tražila je to. 350 00:26:49,482 --> 00:26:52,242 Drolja, kurva, kuja. Uđi u kuću, molim te. 351 00:26:52,319 --> 00:26:54,779 Hunter i ja ne ševimo se jer sam fuj. 352 00:26:54,863 --> 00:26:55,823 Molim? 353 00:26:57,073 --> 00:26:58,163 Kako to radiš? 354 00:26:58,992 --> 00:27:02,662 Kako znaš što treba reći, odjenuti i izbaciti poprsje? 355 00:27:04,414 --> 00:27:05,544 Poprsje? 356 00:27:07,042 --> 00:27:08,292 Misliš na dekolte? 357 00:27:11,087 --> 00:27:15,467 Ako nisi primijetila, imam 30 godina, sama sam i imam dvoje djece. 358 00:27:16,384 --> 00:27:19,724 Izgleda li ti to kao idealan život? 359 00:27:20,764 --> 00:27:23,394 Misliš da znam što radim? Nitko to ne zna. 360 00:27:24,726 --> 00:27:26,096 Nisi fuj. 361 00:27:26,686 --> 00:27:27,596 Ti si… 362 00:27:30,023 --> 00:27:31,113 prelijepa. 363 00:27:41,910 --> 00:27:44,870 Tako je. Od danas se sve štiti. 364 00:27:55,799 --> 00:27:57,299 Nešto sam kupila. 365 00:27:57,384 --> 00:27:59,934 Očistila sam odjel za bebe u Barnes & Nobleu 366 00:28:00,011 --> 00:28:02,221 i kupila nešto u Sweet Pea and Me. 367 00:28:03,973 --> 00:28:06,643 -Hvala, mama. -S tobom nisam ni počela. 368 00:28:07,394 --> 00:28:09,104 Ovako koristiš svoju slobodu? 369 00:28:09,187 --> 00:28:13,147 Kad ti financijski pomognemo, napumpaš 15-godišnju beskućnicu. 370 00:28:16,361 --> 00:28:19,821 Pomoći ćemo ti. I njoj. 371 00:28:23,785 --> 00:28:24,945 Sve je u redu. 372 00:28:25,620 --> 00:28:26,750 Dobro si. 373 00:28:28,748 --> 00:28:30,828 Mi ćemo se pobrinuti za sve. 374 00:28:32,127 --> 00:28:35,757 Nepripremljena žena ne može uspjeti. 375 00:28:37,340 --> 00:28:38,260 Dobro. 376 00:28:41,386 --> 00:28:44,386 -Sophie Sanchez… -Kava za stol četiri. 377 00:28:44,472 --> 00:28:46,222 …tako je seksi! 378 00:28:46,307 --> 00:28:48,177 Dupe joj zaslužuje Louvre. 379 00:28:48,268 --> 00:28:50,728 Umjetnost. Jučer je nosila tajice, ajme! 380 00:28:50,812 --> 00:28:52,232 Umrla sam. Pokojna! 381 00:28:52,313 --> 00:28:55,283 Kremiraj me i stavi na kamin. Dopisivale smo se. 382 00:28:55,358 --> 00:28:59,068 Stalo joj je do nečega, poput planeta i drugih ljudi. 383 00:28:59,154 --> 00:29:02,034 Učila je sestru peći. Nije li to tako slatko? 384 00:29:02,115 --> 00:29:04,905 -Max, ne smiješ onamo. -Kako ste ti i Hunter? 385 00:29:04,993 --> 00:29:07,753 Još nije rekao ništa o fotografiji. Čudno je. 386 00:29:07,829 --> 00:29:11,119 Mislim da ne znam biti seksi. To je Georgijino područje. 387 00:29:11,207 --> 00:29:13,077 Georgia je nevjerojatno seksi. 388 00:29:13,877 --> 00:29:15,797 Oprosti, ali nije mi žao. 389 00:29:16,421 --> 00:29:18,341 Želim razgovarati o Sophie. 390 00:29:19,048 --> 00:29:22,718 Želim 100 % vremena razgovarati o Sophie. U 100 % slučajeva. 391 00:29:22,802 --> 00:29:25,472 Kad tako razmisliš, zapravo sam suzdržana. 392 00:29:26,931 --> 00:29:31,141 Imam dva Mexi-Melta, jedan običan, jedan s batatom, 393 00:29:31,227 --> 00:29:33,397 i dva hamburgera od puretine. 394 00:29:34,814 --> 00:29:37,114 Oprostite. Ovo je pecivo bez glutena. 395 00:29:37,192 --> 00:29:39,822 Max, shvaćaš da zapravo ne radiš ovdje? 396 00:29:39,903 --> 00:29:41,913 Očito, ali stol šest želi račun, 397 00:29:41,988 --> 00:29:44,908 a stol osam želi krilca dok traje popust. 398 00:29:49,037 --> 00:29:50,657 Sophie. Prije dvije godine. 399 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 Ona je moja venezuelanska princeza. 400 00:29:53,208 --> 00:29:55,748 -Ne za šank. -Bali ne izgleda stvarno. 401 00:29:55,835 --> 00:29:59,795 Znam, zar ne? Ali ondje su rasuli pepeo Davida Bowieja. 402 00:29:59,881 --> 00:30:01,131 Znate za Bowieja? 403 00:30:02,509 --> 00:30:03,339 Iz Shreka. 404 00:30:04,928 --> 00:30:05,758 Iz Shreka. 405 00:30:06,930 --> 00:30:08,720 -Sranje! -Što je? 406 00:30:08,807 --> 00:30:11,267 Je li to slika poljupca s curom iz 2018.? 407 00:30:11,351 --> 00:30:13,101 Bez brige. Provjerila sam 408 00:30:13,186 --> 00:30:15,226 i već im mjesecima ne plaćaju. 409 00:30:15,313 --> 00:30:16,233 Lajkala sam. 410 00:30:17,023 --> 00:30:18,023 -Što?! -Sranje. 411 00:30:18,107 --> 00:30:19,227 Poništit ću to. 412 00:30:19,317 --> 00:30:22,567 Ne, Ginny. Bože! Prekasno! Obavijesti. 413 00:30:23,238 --> 00:30:25,528 Lajkala sam fotku staru dvije godine! 414 00:30:25,615 --> 00:30:28,485 Ne mogu na Bitku bendova. Mislit će da je uhodim. 415 00:30:28,576 --> 00:30:32,706 -Stol tri je spreman! -Treći će stol morati pričekati, Joe! 416 00:30:32,789 --> 00:30:35,919 Slušaj, Max. Ovo je dobro, zar ne? 417 00:30:36,000 --> 00:30:37,420 Iskrenost je dobra. 418 00:30:39,963 --> 00:30:42,673 -Znat će da mi se sviđa. -Stalno šalješ poruke. 419 00:30:42,757 --> 00:30:44,677 -Zar ne zna da ti se sviđa? -Ne! 420 00:30:44,759 --> 00:30:49,219 Ne govorimo o krutim bradavicama nego o njezinoj glupoj sestri Sashi. 421 00:30:49,305 --> 00:30:52,175 Znam. Žao mi je. Znam. 422 00:30:54,644 --> 00:30:55,984 Svježu salatu s farme… 423 00:30:57,063 --> 00:30:57,943 molim. 424 00:31:03,403 --> 00:31:06,203 Ovo će biti katastrofa. Sjebani smo. 425 00:31:06,281 --> 00:31:09,741 -Ne. Nismo. -Istina. Ti si to htjela. Najebala si. 426 00:31:09,826 --> 00:31:12,536 A ja ću izaći poput feniksa iz tvog pepela. 427 00:31:12,620 --> 00:31:14,160 Začepi i počni pomagati. 428 00:31:34,225 --> 00:31:37,015 Mama. Prodavač alkohola donio je samo rosé. 429 00:31:42,984 --> 00:31:45,034 Napiši na jednoj od ploča 430 00:31:45,111 --> 00:31:47,821 da je piće večeri Royal Blush. 431 00:31:51,326 --> 00:31:52,656 Možeš li… dobro. 432 00:31:54,203 --> 00:31:56,413 Hvala. Umalo da nisam uspio… 433 00:32:11,971 --> 00:32:12,851 Radi li? 434 00:32:15,850 --> 00:32:19,730 -Da, ovaj mikrofon nema baterije. -Imaš vibrator u torbici? 435 00:32:20,229 --> 00:32:22,439 U kutiji je džepna svjetiljka. 436 00:32:37,538 --> 00:32:38,498 Georgia… 437 00:32:40,166 --> 00:32:41,126 izgledaš… 438 00:32:41,960 --> 00:32:45,460 Ova prostorija izgleda nevjerojatno. 439 00:32:46,839 --> 00:32:48,049 Nije loše, Elly May. 440 00:33:06,275 --> 00:33:08,185 Tristo, ravnatelju Daviese. 441 00:33:08,277 --> 00:33:09,857 Jedna mi karta nedostaje. 442 00:33:10,446 --> 00:33:12,656 Jedan sat. Obećala si. Onda idemo. 443 00:33:13,574 --> 00:33:15,874 Misliš da želim biti ovdje? 444 00:33:16,536 --> 00:33:17,746 Georgia! 445 00:33:18,246 --> 00:33:20,456 Sve je fantastično! 446 00:33:21,541 --> 00:33:23,381 Što će nam Vegas? 447 00:33:35,013 --> 00:33:37,063 Hajde. 448 00:33:37,140 --> 00:33:38,560 Krupje gubi. Ti dobivaš! 449 00:33:41,310 --> 00:33:42,900 Baš je zabavno. 450 00:33:48,067 --> 00:33:48,937 Da! 451 00:33:49,944 --> 00:33:51,704 Želim vratiti. Rekao sam ti. 452 00:33:51,779 --> 00:33:54,239 Lizzie je kapetanica nogometne ekipe, 453 00:33:54,323 --> 00:33:56,493 zahvaljujući ljetnom kampu. 454 00:33:56,576 --> 00:34:00,286 Jackie je provela ljeto na Miltonu, u programu za darovite. 455 00:34:05,835 --> 00:34:07,085 Kako ide? 456 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 Prikupili smo tri tisuće. 457 00:34:09,505 --> 00:34:11,005 Manje od prodaje kolača. 458 00:34:11,090 --> 00:34:12,880 Imali smo više troškova. 459 00:34:29,108 --> 00:34:31,688 Ne razumijem. 460 00:34:31,778 --> 00:34:34,908 Ne kužim. Zašto se diže tolika strka oko njega? 461 00:34:34,989 --> 00:34:36,659 -Skužit ćeš. -Čudna si. 462 00:34:36,741 --> 00:34:37,991 Skriva se od Sophie. 463 00:34:38,868 --> 00:34:40,078 Naprijed, Scotte! 464 00:34:40,161 --> 00:34:42,371 Hvala što si došla. Zbog Huntera. 465 00:34:48,211 --> 00:34:50,631 Obje ste tako čudne! 466 00:35:00,223 --> 00:35:01,183 Jebote! 467 00:35:01,265 --> 00:35:03,475 Ne može se mjeriti s Jordanom. 468 00:35:09,107 --> 00:35:11,727 Ozbiljno, sad me oplođuje svojim glasom? 469 00:35:12,318 --> 00:35:14,648 Kad smo kod toga, imam novosti. 470 00:35:15,154 --> 00:35:17,534 Sad sam na kontracepciji. 471 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 -Ozbiljno? -Da. 472 00:35:19,117 --> 00:35:20,787 Orto Tri-Cyclen Lo. 473 00:35:20,868 --> 00:35:23,368 -Dobra vrsta. -Što je dobra vrsta? 474 00:35:23,454 --> 00:35:25,714 Ona koju ne povuku jer ubija žene. 475 00:35:26,666 --> 00:35:28,376 -Zna li mama? -Ona to želi. 476 00:35:28,459 --> 00:35:31,999 Moja ljubav prema Georgiji sve je veća. Je li to čudno? 477 00:35:32,088 --> 00:35:33,378 -Da. -Oprosti. 478 00:35:39,220 --> 00:35:40,180 To! 479 00:36:02,285 --> 00:36:04,115 BITKA BENDOVA WELLSBURY 480 00:36:06,998 --> 00:36:09,038 -O, Bože! -Što? 481 00:36:09,125 --> 00:36:11,285 Lajkala je fotku iz 2016. godine! 482 00:36:16,841 --> 00:36:17,971 Odmah se vraćam. 483 00:36:26,142 --> 00:36:28,392 Hej, uhodo. Drago mi je što te vidim. 484 00:36:29,437 --> 00:36:32,687 Tvoj prijatelj Scott bio je nestvaran. 485 00:36:32,773 --> 00:36:34,733 Poznaješ Scotta? 486 00:36:36,110 --> 00:36:37,070 Ne. 487 00:36:37,153 --> 00:36:39,863 Zbilja si uhoda. 488 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Da, ali na sladak način? 489 00:36:45,411 --> 00:36:47,831 Da. I to na jako sladak način. 490 00:36:57,798 --> 00:36:59,258 Možemo razgovarati? 491 00:36:59,842 --> 00:37:01,932 Čini mi se da se ljutiš na mene. 492 00:37:02,720 --> 00:37:04,890 Nisi ništa rekao nakon fotke. 493 00:37:05,932 --> 00:37:08,062 Kao da ti se ne sviđam. 494 00:37:08,142 --> 00:37:09,062 Što? 495 00:37:09,602 --> 00:37:11,232 -Šališ se? -Hej! 496 00:37:12,021 --> 00:37:13,861 Huntere, idemo. Nastupamo. 497 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 Hej. 498 00:37:40,299 --> 00:37:43,759 -Zašto si turobna? Sjajno izgleda. -Da, svejedno. 499 00:37:47,223 --> 00:37:48,813 Ovo je Kvartovski klub? 500 00:37:50,184 --> 00:37:52,234 Ovi roditelji platit će sve. 501 00:38:04,156 --> 00:38:07,156 Slušajte me! Imam važnu obavijest. 502 00:38:07,243 --> 00:38:11,503 Imat ćemo i dražbu iznenađenja! 503 00:38:11,580 --> 00:38:13,370 Da! 504 00:38:14,917 --> 00:38:19,587 Prvo, imamo posebnu večeru za dvoje na Plavoj farmi. 505 00:38:20,256 --> 00:38:22,836 Znaš, imaš lošu naviku da mi oduzimaš novac. 506 00:38:24,302 --> 00:38:27,012 -Ovo je za školu, ne? -Ali nemaš djece. 507 00:38:27,096 --> 00:38:29,306 -Želiš li večeru ili… -Hvala lijepa. 508 00:38:29,390 --> 00:38:35,100 -I satove jahanja! S pravim konjima. -Želiš moj auto? Šifru za bankomat? 509 00:38:35,187 --> 00:38:36,517 Nudi li tko 400? 510 00:38:39,025 --> 00:38:40,815 Četiristo, tražimo 400. 511 00:38:40,901 --> 00:38:42,651 Vidim li četiri… Hvala, 400. 512 00:38:42,737 --> 00:38:46,237 Vidim li 450? Hvala! Vidim li 500? 513 00:38:46,324 --> 00:38:49,914 Petsto otraga. Hvala lijepa. Vidim li 550? 514 00:38:50,411 --> 00:38:54,871 Idemo 550, jedanput, dvaput. Prodano za 500 dolara! 515 00:38:57,626 --> 00:39:01,046 Slijedi posebna ponuda za dražbu iznenađenja, 516 00:39:01,130 --> 00:39:06,300 a na ponudi je... ravnatelj na jedan dan! 517 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 Tako je, samo će jedan dan 518 00:39:11,390 --> 00:39:15,730 vaše dijete privremeno zamijeniti ravnatelja u svojoj školi. 519 00:39:15,811 --> 00:39:18,521 Velika je to prilika za jedno dijete. 520 00:39:19,231 --> 00:39:21,401 Ponuda počinje s… 521 00:39:21,484 --> 00:39:22,654 Tisuću. 522 00:39:23,527 --> 00:39:24,527 Da, dobro. 523 00:39:25,112 --> 00:39:26,362 Lizzie bi uživala. 524 00:39:26,447 --> 00:39:28,237 Vidim jednu. Hvala. A dvije? 525 00:39:28,324 --> 00:39:29,954 Moja Jackie budući je vođa. 526 00:39:30,034 --> 00:39:31,664 Dvije. Hvala. Vidim li tri? 527 00:39:31,744 --> 00:39:33,664 Vidim, tri. Vidim li četiri? 528 00:39:33,746 --> 00:39:36,326 Četiri otraga. Hvala. Dobro, vidim pet? 529 00:39:36,415 --> 00:39:40,285 Pet? Imamo 5000. Idemo li na šest? Šest tisuća. 530 00:39:40,378 --> 00:39:43,838 Hvala! Vidim li sedam? Sedam tisuća! Vidim li osam? 531 00:39:43,923 --> 00:39:45,593 Osam! Vidim vas. Devet! 532 00:39:45,674 --> 00:39:48,684 Vidim li… deset! Hvala lijepa. Vidim li 11? 533 00:39:49,428 --> 00:39:50,428 Ne? 534 00:39:51,013 --> 00:39:53,973 Prodano za 10 000 dolara! 535 00:40:01,065 --> 00:40:04,355 Imamo novu ponudu! Imamo još jednog ravnatelja. 536 00:40:04,985 --> 00:40:06,565 Za dvoje pobjednika! 537 00:40:06,654 --> 00:40:10,124 Za svaku po deset tisuća. Čestitam, dame. 538 00:40:10,199 --> 00:40:11,369 Dobro. 539 00:40:15,496 --> 00:40:19,496 Dame i gospodo, imamo još jednu ponudu. 540 00:40:19,583 --> 00:40:22,293 Posrijedi je torta od sira Cynthije Fuller. 541 00:40:27,842 --> 00:40:31,892 Znate što? Znam koliko se moja prijateljica Cynthia trudila. 542 00:40:31,971 --> 00:40:34,601 Neću otići bez nje. Nudim 100 dolara. 543 00:40:34,682 --> 00:40:38,192 Laku noć svima i hvala na legendarnom događaju. 544 00:40:42,481 --> 00:40:44,981 Ravnatelj jedan dan? Nadahnuto. 545 00:40:50,698 --> 00:40:53,198 U deset minuta učetverostručili smo svotu. 546 00:40:54,452 --> 00:40:56,582 I dalje me iznenađuješ, Georgia. 547 00:40:57,455 --> 00:40:59,825 Nepripremljena žena ne može uspjeti. 548 00:41:06,297 --> 00:41:07,257 Što je? 549 00:41:09,633 --> 00:41:10,933 Što je? 550 00:41:11,844 --> 00:41:14,054 -Imate malo vremena? -Naravno. 551 00:41:15,473 --> 00:41:17,063 Žao mi je. Dužnost zove. 552 00:41:24,356 --> 00:41:27,106 Čestitam! 553 00:41:27,193 --> 00:41:29,323 -Je li tip razgovarao s tobom? -Koji? 554 00:41:29,403 --> 00:41:31,913 Tip kojeg zanima tvoja kuća. Bio je tu. 555 00:41:33,157 --> 00:41:36,077 -Ellen Baker? -Bok! 556 00:41:36,160 --> 00:41:37,700 Kako si? 557 00:41:37,786 --> 00:41:39,156 Sviđa mi se haljina. 558 00:41:44,502 --> 00:41:49,092 Ja inače ne pjevam pjesme. 559 00:41:49,173 --> 00:41:52,843 -Prepuštam to darovitoj Padmi. -Da, Padma. 560 00:41:52,927 --> 00:41:55,967 Ali večeras pravim iznimku. 561 00:41:57,348 --> 00:42:01,728 Nedavno mi se nešto dogodilo. To jest, netko. 562 00:42:03,562 --> 00:42:05,312 Ginny, nešto se događa. 563 00:42:05,397 --> 00:42:06,267 Ginny Miller… 564 00:42:06,774 --> 00:42:08,114 ova je pjesma za tebe. 565 00:42:08,192 --> 00:42:10,902 Ovo mi je najromantičnije iskustvo. 566 00:42:10,986 --> 00:42:15,276 Jedva dišem kad blizu si 567 00:42:16,742 --> 00:42:21,292 I jako se bojim da ćeš nestati 568 00:42:21,372 --> 00:42:25,172 Ne mogu disati kad blizu si 569 00:42:37,763 --> 00:42:40,683 Ne znam kako da to kažem ti 570 00:42:42,643 --> 00:42:45,443 Milijun ti stvari želim reći 571 00:42:46,021 --> 00:42:49,821 Otkad te znam, srce mi buja 572 00:42:52,444 --> 00:42:55,074 I svaki dan jedina misao si moja 573 00:42:55,155 --> 00:42:59,575 Jedva dišem kad blizu si 574 00:43:01,036 --> 00:43:03,406 Moj je život bio u tami 575 00:43:03,497 --> 00:43:05,417 I odjednom došla si ti 576 00:43:05,499 --> 00:43:09,039 Govoriš riječi koje želim čuti 577 00:43:09,962 --> 00:43:14,302 Jedva dišem kad blizu si 578 00:43:17,136 --> 00:43:19,756 Na ovome svijetu najvažnija si mi 579 00:43:21,890 --> 00:43:24,890 Samo sam ti htio reći 580 00:43:26,812 --> 00:43:29,362 A kad te čvrsto zagrlim 581 00:43:31,650 --> 00:43:34,900 Pustiti te neću 582 00:43:34,987 --> 00:43:39,197 Ne mogu disati kad blizu si 583 00:43:40,326 --> 00:43:44,826 Želim ti ublažiti brige i strahove odagnati 584 00:43:44,913 --> 00:43:48,923 S tobom ne moram plakati 585 00:43:49,001 --> 00:43:53,591 Jedva dišem kad blizu si 586 00:44:24,370 --> 00:44:26,540 PONOVNO IZABERITE PAULA RANDOLPHA 587 00:44:36,340 --> 00:44:37,680 Svidjela mi se pjesma. 588 00:44:38,550 --> 00:44:41,800 Pročitao sam Ponos i predrasude da razgovaramo o tome. 589 00:44:42,888 --> 00:44:46,478 Zaostajem s zadaćom. To, uz pjesmu… 590 00:44:46,558 --> 00:44:48,098 Osjećam se kao glupača. 591 00:44:48,185 --> 00:44:52,395 Što se tiče fotke, samo sam htio da znaš da te poštujem. 592 00:44:53,315 --> 00:44:57,645 Dobro, ali ja sam se izložila i osjećala sam se kao da me osuđuješ. 593 00:44:58,529 --> 00:45:01,569 Sranje. Nisam dobro razmislio. 594 00:45:01,657 --> 00:45:02,697 Žao mi je. 595 00:45:04,743 --> 00:45:06,703 Želim da misliš da sam seksi. 596 00:45:06,787 --> 00:45:07,907 Vjeruj mi. 597 00:45:08,831 --> 00:45:09,961 Jako si seksi. 598 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Zajebavaš me! 599 00:45:47,119 --> 00:45:49,959 Mislila sam da je mama stručnjakinja za muškarce, 600 00:45:50,497 --> 00:45:53,207 ali sad mislim da možda ne zna voljeti. 601 00:45:53,751 --> 00:45:58,421 Jedini muškarac kojega je voljela moj je tata, a to ne završi dobro. 602 00:45:59,173 --> 00:46:01,723 Ne možeš se zaljubiti ako si na oprezu. 603 00:46:02,217 --> 00:46:05,427 -Lydia je tako lakomislena. -Vidiš, tu griješiš. 604 00:46:05,512 --> 00:46:09,222 Nije znala da je Wickham klaun. Mislila je da ga voli. 605 00:46:09,308 --> 00:46:11,388 To je bilo totalno feministički. 606 00:46:11,477 --> 00:46:14,307 Barem se slažemo da je Wickham klaun. 607 00:46:19,860 --> 00:46:22,030 Huntere! Pretpostavljam. 608 00:46:22,613 --> 00:46:24,743 Budi pristojna i normalna. Molim te. 609 00:46:26,074 --> 00:46:29,084 -Kako je prošla Bitka bendova? -Hunter je pobijedio. 610 00:46:30,954 --> 00:46:32,124 A noć kasina? 611 00:46:33,165 --> 00:46:35,075 Znaš, bilo je nevjerojatno. 612 00:47:26,760 --> 00:47:27,640 Hajde. 613 00:47:28,929 --> 00:47:30,059 Što, Georgia? 614 00:47:31,181 --> 00:47:33,061 Odigrao se trenutak. 615 00:47:38,730 --> 00:47:39,650 Radiš za mene. 616 00:47:39,731 --> 00:47:42,571 Sviđaš mi se, a meni se to ne događa često. 617 00:47:42,651 --> 00:47:44,281 Ili nikad, pa… 618 00:47:45,153 --> 00:47:45,993 Hajde. 619 00:47:50,742 --> 00:47:53,752 Georgia Miller, želiš li na večeru sa mnom? 620 00:47:53,829 --> 00:47:55,249 Ne mogu! Radim za tebe! 621 00:47:55,330 --> 00:47:58,040 Erica! Trebam kadrovsku službu! 622 00:47:59,918 --> 00:48:01,128 Rado. 623 00:48:01,211 --> 00:48:02,881 Dobro. Sjajno. 624 00:48:04,298 --> 00:48:07,218 Moram razgovarati s Ericom. Postoji obrazac za to. 625 00:48:08,760 --> 00:48:11,600 Jesi vidio Cynthijino lice kad sam licitirala? 626 00:48:11,680 --> 00:48:14,220 Jesam. To je bilo sjajno. 627 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 BOK 628 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Jer ako se opustiš, 629 00:48:36,955 --> 00:48:38,165 svatko može do tebe. 630 00:50:01,707 --> 00:50:04,707 Prijevod titlova: Željko Radić