1 00:00:06,297 --> 00:00:08,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,139 ["S.L.U.T." in sottofondo] 3 00:00:25,942 --> 00:00:29,242 [Ginny] Mia madre non ha mai avuto problemi con gliuomini. 4 00:00:29,320 --> 00:00:31,410 Per lei è naturale. Come respirare. 5 00:00:31,489 --> 00:00:33,659 Sa sempre che cosa dire, 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,292 come essere… È come, non lo so, se avesse dei poteri magici. 7 00:00:47,589 --> 00:00:50,049 È sfrontatamente impavida. 8 00:00:50,925 --> 00:00:53,215 Si mette in gioco su ogni cosa. 9 00:00:53,303 --> 00:00:56,393 Uomini, sesso, tutto. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,393 LAVARSI LE MANI 11 00:01:15,825 --> 00:01:17,865 Giurerei di essere stata adottata. 12 00:01:25,919 --> 00:01:28,419 [Padma canta in inglese] 13 00:01:45,897 --> 00:01:47,897 [Ginny] Gli uomini sono creature visive. 14 00:02:00,662 --> 00:02:02,462 Da' loro qualcosa da guardare. 15 00:02:35,280 --> 00:02:36,570 [ridono] 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,326 [Ginny] Non suscito la stessa reazione che suscita mia madre. 17 00:02:39,409 --> 00:02:41,199 [Hunter] È stato fantastico! 18 00:02:41,286 --> 00:02:42,866 Grazie. Tu che ne pensi? 19 00:02:42,954 --> 00:02:44,874 Sì, è stato bello. 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Ok, ora devo andare. Passo a prendere Marcus. 21 00:02:49,919 --> 00:02:51,799 - [Brodie] A dopo. - Ciao. 22 00:02:51,880 --> 00:02:53,260 Sì, ci vediamo. 23 00:02:53,339 --> 00:02:55,839 Padma è bravissima. La sua voce è perfetta per noi. 24 00:02:55,925 --> 00:02:57,215 [Brodie] Oh, sì. 25 00:02:57,302 --> 00:02:59,802 Facevate schifo quando c'era Jordan. 26 00:02:59,888 --> 00:03:01,758 Per questo la madre l'ha spinto a lasciare la 3SB. 27 00:03:01,848 --> 00:03:04,348 Comunque è un miglioramento. E Padma è sexy. 28 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 - Davvero? - Super sexy. 29 00:03:06,227 --> 00:03:09,397 Con lei potremmo vincere Battle of the Bands, quest'anno. 30 00:03:09,480 --> 00:03:10,650 Dobbiamo scegliere la canzone. 31 00:03:10,732 --> 00:03:13,152 - Sì, lo so. - Qualcosa alla "Child's Play". 32 00:03:13,234 --> 00:03:15,744 La vocalità di Padma in "Adderall Brains" è perfetta. 33 00:03:15,820 --> 00:03:18,660 È il peggior titolo che sia mai stato dato a una canzone. 34 00:03:19,532 --> 00:03:20,952 Sembra scritto da Billie Eilish. 35 00:03:21,034 --> 00:03:22,244 Io amo Billie Eilish. 36 00:03:22,327 --> 00:03:24,577 La cosa non mi sorprende affatto. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,132 - [ride] - Sei uno stronzo, Press. 38 00:03:29,209 --> 00:03:30,749 Muori, idiota, muori. 39 00:03:30,835 --> 00:03:35,335 Press, non dovresti incoraggiare le tue tendenze violente. 40 00:03:35,423 --> 00:03:40,183 Hunter mi ha detto che da piccolo tiravi pietre agli scoiattoli. [ride] 41 00:03:40,261 --> 00:03:41,101 [Matt] Bene. 42 00:03:41,721 --> 00:03:43,391 La ragazza nuova ha i denti. 43 00:03:43,473 --> 00:03:45,813 - Attento che morde, Hunt. - [ridono] 44 00:03:45,892 --> 00:03:47,942 Press. Non sei affatto spiritoso. 45 00:03:49,020 --> 00:03:51,980 [Brodie sospira] Mi serve uno spuntino. 46 00:03:52,065 --> 00:03:55,685 Ehi, secondo te, Marnie ce li ha ancora i wurstel di manzo? 47 00:04:01,199 --> 00:04:03,329 Perché sei amico di Press? È un coglione. 48 00:04:05,036 --> 00:04:07,786 Press è rimasto al mio fianco quando prendevo l'Adderall. 49 00:04:07,872 --> 00:04:09,962 Sono stato uno zombie per tre anni. 50 00:04:11,668 --> 00:04:14,338 [sospira] Ecco perché vorrei aprire con "Adderall Brains". 51 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 È un pezzo che ha un messaggio! 52 00:04:18,967 --> 00:04:23,007 Scusa. Mi dispiace, noi non abbiamo parlato di altro. 53 00:04:23,096 --> 00:04:26,386 Tranquillo. So che Battle of the Bands è importante per te. 54 00:04:26,474 --> 00:04:29,524 Sì, è vero, ma lo sei anche tu. 55 00:04:30,228 --> 00:04:31,978 - Davvero? - Sì. 56 00:04:39,445 --> 00:04:40,815 L'ho preso per te. 57 00:04:40,905 --> 00:04:42,445 Orgoglio e pregiudizio. 58 00:04:42,532 --> 00:04:45,162 L'hai scelto al corso di lettura di Gitten. 59 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 - Sì, ma ne ho già uno. - È la copia di mia sorella. 60 00:04:48,246 --> 00:04:51,286 Ha seguito un corso sulla Austen nell'ultimo semestre alla Tufts. 61 00:04:51,374 --> 00:04:55,004 È piena zeppa di note. Credo che leggerle ti sarà utile. 62 00:04:55,086 --> 00:04:56,336 Grazie. 63 00:04:58,673 --> 00:05:01,303 A me è piaciuto. Adoro lo stile della Austen. 64 00:05:01,384 --> 00:05:05,224 È esilarante come fa l'occhiolino ai lettori coi suoi personaggi. 65 00:05:05,305 --> 00:05:07,305 Sì, Jane è una troietta astuta. 66 00:05:10,518 --> 00:05:12,098 [Brodie ride] 67 00:05:12,186 --> 00:05:15,056 - Abbiamo preso hummus e baby carote. - Grandi! 68 00:05:16,858 --> 00:05:19,238 - [Matt] Secondo round. - [Hunter] Si parte. 69 00:05:20,653 --> 00:05:23,873 [Paul] Benvenuti alla riunione del nostro comitato. 70 00:05:23,948 --> 00:05:29,328 L'anno scolastico sta per cominciare. Già. Il che vuol dire solo una cosa. 71 00:05:29,412 --> 00:05:32,292 Riparte la raccolta fondi per la scuola elementare Bankler. 72 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 È la quinta edizione della vendita annuale di dolci. 73 00:05:35,877 --> 00:05:37,127 Cynthia? 74 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 Sono emozionata! 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,915 L'annuale vendita di dolci è uno dei miei eventi preferiti 76 00:05:42,008 --> 00:05:44,718 e, come membro del Neighborhood Club, 77 00:05:44,802 --> 00:05:47,642 vorrei offrire i nostri spazi per l'occasione. 78 00:05:47,722 --> 00:05:49,352 Wow. Grazie. 79 00:05:49,432 --> 00:05:54,402 [applausi] 80 00:05:54,479 --> 00:05:56,939 [Cynthia] Per me è un vero piacere… 81 00:05:57,023 --> 00:05:59,983 Puoi spiegarmi che cos'è questo Neighborhood Club? 82 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Hai presente Soho House a Los Angeles, New York, Londra? 83 00:06:02,820 --> 00:06:04,490 - No. - Già. 84 00:06:04,572 --> 00:06:06,372 Dimenticavo, sei Elly May Clampett. 85 00:06:06,449 --> 00:06:08,949 È uno dei club più esclusivi del Massachusetts. 86 00:06:10,703 --> 00:06:11,583 Perché? 87 00:06:12,413 --> 00:06:15,253 Fu fondato nel 1890. 88 00:06:15,333 --> 00:06:17,923 È stato il primo tennis club in cui i membri potevano riunirsi 89 00:06:18,002 --> 00:06:19,252 per eventi sociali. 90 00:06:19,337 --> 00:06:21,587 C'è un colloquio d'ammissione, una quota annuale, 91 00:06:21,672 --> 00:06:24,012 una votazione selettiva. 92 00:06:24,092 --> 00:06:27,102 - Ma perché? - Tennis e eventi sociali. 93 00:06:27,178 --> 00:06:29,848 Ah, ok. 94 00:06:29,931 --> 00:06:33,481 Io farò la mia famosa cheesecake vegana. E non voglio discussioni al riguardo. 95 00:06:33,559 --> 00:06:35,229 [tutti ridono] 96 00:06:35,311 --> 00:06:36,851 L'anno scorso abbiamo raccolto 5.000 dollari. 97 00:06:36,938 --> 00:06:39,648 Cinquemila dollari solo con delle torte? 98 00:06:39,732 --> 00:06:42,152 Noi faremo ancora meglio, quest'anno. 99 00:06:42,235 --> 00:06:43,895 Sì. Giusto. 100 00:06:46,239 --> 00:06:47,119 [Cynthia] Georgia. 101 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Hai una domanda da fare? 102 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 Siediti, Elly May. 103 00:06:50,243 --> 00:06:52,793 E se facessimo una serata casinò? 104 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 Si possono raccogliere tanti soldi col poker. 105 00:06:56,582 --> 00:07:01,842 Beh, è una proposta… interessante, ma la vendita di torte è amata in città. 106 00:07:07,885 --> 00:07:09,635 Oh, ehm… Sì. 107 00:07:09,720 --> 00:07:13,100 Io sono d'accordo con Cynthia su questo. 108 00:07:13,182 --> 00:07:17,192 La vendita di torte è diventata l'evento più importante dell'anno, qui. 109 00:07:17,270 --> 00:07:20,650 - Ricordo bene la tua cheesecake vegana. - [risate] 110 00:07:20,731 --> 00:07:23,731 Ok, allora direi che la decisione è presa. 111 00:07:23,818 --> 00:07:26,398 Propongo di fare cinque minuti di pausa. 112 00:07:26,487 --> 00:07:29,317 Poi torneremo a parlare di strategia e logistica. 113 00:07:34,704 --> 00:07:39,884 Ehi, non prendertela per la serata casinò. In fondo, non era una cattiva idea. 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,589 Non me la sono presa. 115 00:07:42,879 --> 00:07:44,759 ["Ticking Bomb" in sottofondo] 116 00:07:51,429 --> 00:07:53,469 AIUTACI A MIGLIORARE LA TUA ATTIVITÀ PROMUOVILA QUI! 117 00:08:04,692 --> 00:08:07,152 - Georgia! Hai un minuto? - Sì. 118 00:08:12,950 --> 00:08:14,040 Georgia. 119 00:08:14,118 --> 00:08:15,408 Erica, risorse umane. 120 00:08:16,204 --> 00:08:17,044 Salve. 121 00:08:19,373 --> 00:08:22,463 [Erica] Questa è solo una conversazione informale. 122 00:08:22,543 --> 00:08:25,673 Paul, puoi esporre a Georgia le tue preoccupazioni? 123 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Quando ho fatto da baby-sitter a Austin, 124 00:08:30,176 --> 00:08:34,926 ho visto diverse carte di credito a suo nome. 125 00:08:35,014 --> 00:08:38,274 Non vogliamo accusarla di nulla. Vogliamo solo parlare. 126 00:08:43,064 --> 00:08:43,904 [prende fiato] 127 00:08:44,649 --> 00:08:46,399 Il padre di Austin, Gil, 128 00:08:47,485 --> 00:08:49,025 è attualmente in prigione. 129 00:08:49,695 --> 00:08:53,025 [piangendo] Scusatemi tanto. 130 00:08:53,115 --> 00:08:55,445 È un argomento che mi turba. 131 00:08:57,161 --> 00:09:00,121 Ha sottratto denaro alla sua azienda. 132 00:09:00,206 --> 00:09:02,666 Ci siamo trasferiti qui per ricominciare da capo, 133 00:09:02,750 --> 00:09:04,630 ma ancora più terrificante 134 00:09:04,710 --> 00:09:08,050 è stato scoprire che Gil aveva usato Austin 135 00:09:08,130 --> 00:09:10,260 per aprire diverse carte di credito. 136 00:09:11,259 --> 00:09:13,299 Ha derubato suo figlio di nove anni. 137 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 Che razza di mostro fa una cosa genere? 138 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 [tira su col naso] 139 00:09:18,307 --> 00:09:19,307 [piange] 140 00:09:19,392 --> 00:09:20,812 Sono mortificata. 141 00:09:20,893 --> 00:09:23,403 Ma se volete vedere i miei estratti conto… 142 00:09:23,479 --> 00:09:25,149 - No. - Non è necessario. 143 00:09:25,231 --> 00:09:26,771 [Georgia tira su col naso] 144 00:09:26,857 --> 00:09:27,937 [esita] 145 00:09:28,025 --> 00:09:32,105 Trattandosi di una questione privata, suggerisco la massima riservatezza. 146 00:09:32,196 --> 00:09:34,446 Se le serve aiuto, io sono qui. 147 00:09:36,742 --> 00:09:38,202 Grazie, Erica. 148 00:09:39,495 --> 00:09:40,955 [sospira] 149 00:09:41,038 --> 00:09:45,288 Georgia, mi dispiace tanto che tu abbia dovuto subire tutto questo. 150 00:09:45,376 --> 00:09:48,166 Ti ho fatto entrare in casa mia, con mio figlio. 151 00:09:48,254 --> 00:09:50,264 Avresti dovuto chiedere a me, prima. 152 00:09:50,339 --> 00:09:52,049 Lo so. 153 00:09:52,133 --> 00:09:55,893 Hai ragione, avrei dovuto farlo. È che sono sotto pressione al momento. 154 00:09:55,970 --> 00:09:58,140 Cerca di capirmi. 155 00:09:58,222 --> 00:10:00,642 Voglio diventare governatore prima dei 40 anni 156 00:10:00,725 --> 00:10:03,265 e perché questo avvenga devo essere rieletto, 157 00:10:03,352 --> 00:10:07,572 ma… questa è una scusa. E io detesto le scuse. 158 00:10:07,648 --> 00:10:10,898 Quindi, mi dispiace davvero. 159 00:10:10,985 --> 00:10:14,025 - Avrei dovuto dirtelo prima. - Sì, avresti dovuto. 160 00:10:14,113 --> 00:10:17,743 Adoro questo lavoro, ma se pensi che non sia all'altezza, dimmelo. 161 00:10:17,825 --> 00:10:21,905 No, tu sei una risorsa preziosa. Il tuo contributo è inestimabile. 162 00:10:21,996 --> 00:10:23,706 - Lo pensi davvero? - Sì. 163 00:10:23,789 --> 00:10:25,419 Hai delle idee fantastiche. 164 00:10:26,876 --> 00:10:28,876 Fantastiche come la serata casinò? 165 00:10:32,840 --> 00:10:33,880 Wow. 166 00:10:33,966 --> 00:10:37,716 Ok. Tutto chiaro. Ho capito dove vuoi arrivare. 167 00:10:37,803 --> 00:10:41,473 So che le torte sono una tradizione, ma qui stiamo parlando di soldi. 168 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Ne raccoglieremmo di più con un evento come la serata casinò. 169 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 No, qui parliamo di forza lavoro. 170 00:10:47,438 --> 00:10:51,108 Hai mai organizzato un evento così? Si tratta di impegno eccezionale. 171 00:10:51,192 --> 00:10:53,242 - Ho seguito il pigiama party. - [finta risata] 172 00:10:53,319 --> 00:10:56,239 Avanti! È una mossa vincente. Che farebbe il governatore? 173 00:10:57,573 --> 00:11:00,083 Devo di nuovo farti il discorso del limone? 174 00:11:00,910 --> 00:11:02,160 [rumore di passi] 175 00:11:02,244 --> 00:11:03,544 [bussano alla porta] 176 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 Spero di non interrompere nulla. 177 00:11:05,665 --> 00:11:08,705 Volevo solo parlare con te dei preparativi della vendita di torte. 178 00:11:08,793 --> 00:11:10,673 Sì, sono felice che tu sia qui. 179 00:11:10,753 --> 00:11:13,213 Stavamo giusto discutendo di questo. 180 00:11:13,297 --> 00:11:17,427 E ho, per l'appunto, preso una decisione ufficiale al riguardo. 181 00:11:17,510 --> 00:11:23,020 Quest'anno organizzeremo la serata casinò invece della vendita di torte. 182 00:11:23,099 --> 00:11:24,729 Ma… Non capisco. 183 00:11:24,809 --> 00:11:28,979 Per una questione di soldi. Avremo più chance di raccoglierne. 184 00:11:29,063 --> 00:11:30,193 [annuisce] 185 00:11:30,272 --> 00:11:31,402 Ma spero che la tua offerta 186 00:11:31,482 --> 00:11:34,492 di ospitare l'evento al Neighborhood Club sia ancora valida. 187 00:11:34,568 --> 00:11:36,488 D'altronde, sono convinto 188 00:11:36,570 --> 00:11:39,910 che tutto quello che vuoi è il bene dei nostri ragazzi. 189 00:11:40,991 --> 00:11:42,081 [risatina] 190 00:11:42,159 --> 00:11:44,539 Bene. Grazie mille, signore. 191 00:11:44,620 --> 00:11:46,660 E dai, Cynthia, non prendertela. 192 00:11:59,510 --> 00:12:01,640 [verso di disappunto] 193 00:12:01,721 --> 00:12:03,181 [sospira] 194 00:12:03,264 --> 00:12:04,644 Sono stati i conigli. 195 00:12:04,724 --> 00:12:08,444 È la fine della stagione riproduttiva. Dovresti mettere una recinzione. 196 00:12:09,103 --> 00:12:12,483 Ehi, non vorrai vendere la tua casa, vero? 197 00:12:12,565 --> 00:12:15,315 - Vendere? L'ho appena comprata. - Ah… 198 00:12:15,401 --> 00:12:17,861 C'era un tale nel quartiere, l'altro giorno. 199 00:12:19,071 --> 00:12:21,281 Era alto, nero e muscoloso? 200 00:12:21,365 --> 00:12:23,365 No. E quello chi è? 201 00:12:24,201 --> 00:12:26,911 No, era soltanto un uomo interessato alla casa. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,286 - Un potenziale compratore. - Che aspetto aveva? 203 00:12:29,373 --> 00:12:31,713 Era incredibilmente bello. 204 00:12:31,792 --> 00:12:35,342 È strano. Aveva detto che sarebbe venuto a parlare con te. 205 00:12:35,421 --> 00:12:36,301 Ah! 206 00:12:37,131 --> 00:12:38,381 Ginny è ancora da te? 207 00:12:38,466 --> 00:12:41,136 Sì. Max ha invitato le ragazze a casa. 208 00:12:41,218 --> 00:12:43,508 - MANG. - MANG. 209 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 Suona come una vecchia vagina. 210 00:12:45,890 --> 00:12:50,020 Non ho mai sentito parola più brutta, ma non ho il coraggio di dirglielo. 211 00:12:50,102 --> 00:12:53,362 [sospira] Sono così dolci e innocenti… 212 00:12:53,439 --> 00:12:55,109 Le ho sentite ridacchiare 213 00:12:55,191 --> 00:12:57,231 - mentre ero giù in cucina. - Oh! 214 00:12:57,318 --> 00:13:00,608 [ridono] 215 00:13:00,696 --> 00:13:03,986 Ok! Ti prego, abbassa. Abbassa il volume! 216 00:13:04,074 --> 00:13:06,374 - [ridono] - Oh, mio Dio! 217 00:13:06,452 --> 00:13:09,622 Non succede niente. Qualcosa succede, ma non c'è una trama. 218 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Ma sono bagnati fradici! Perché sono così bagnati? 219 00:13:12,833 --> 00:13:15,383 Non è una posa sensuale. Ha le gambe spalancate. 220 00:13:15,461 --> 00:13:16,801 Però ha un corpo davvero bello. 221 00:13:16,879 --> 00:13:19,469 Questo film di sicuro è stato scritto e diretto da uomini. 222 00:13:19,548 --> 00:13:22,758 Sì, e poi non ci sono preliminari di alcun tipo. [ride] 223 00:13:22,843 --> 00:13:26,813 - È solo… [verso] - Il sesso è davvero così veloce? 224 00:13:26,889 --> 00:13:30,389 - Se odi l'orgasmo, sì. - Oh, Norah! Puttanella! 225 00:13:30,476 --> 00:13:33,646 Io e Jordan abbiamo aspettato due anni per fare sesso. 226 00:13:33,729 --> 00:13:37,319 Scherzavo. Sai che sono favorevole. Muoio dalla voglia di fare sesso. 227 00:13:37,399 --> 00:13:38,819 Tu hai già avuto orgasmi? 228 00:13:38,901 --> 00:13:40,441 Sì, ma non con penetrazione del pene. 229 00:13:40,528 --> 00:13:42,358 - [conato] Penetrazione del pene! - Finiscila. 230 00:13:42,446 --> 00:13:46,366 Ti ricordo che sono io quella gay. Penetrazione del pene. [conato] 231 00:13:46,450 --> 00:13:49,080 - Mi fate venire l'orticaria. - Io lo trovo eccitante. 232 00:13:49,161 --> 00:13:50,451 Allora, come succede? 233 00:13:50,538 --> 00:13:53,458 - [ridono] - Le chiede di chiamarlo "papà"! 234 00:13:53,541 --> 00:13:55,841 No. Di solito lui va giù. 235 00:13:55,918 --> 00:13:58,208 - [Maxine] È proprio un bravo ragazzo. - Già. 236 00:13:58,295 --> 00:13:59,665 Wow. 237 00:14:01,465 --> 00:14:03,835 Mi sembra di capire che Hunter non fa niente del genere. 238 00:14:03,926 --> 00:14:07,046 [sbuffa] Ci siamo baciati tre volte. 239 00:14:07,137 --> 00:14:09,467 - Niente lingua. Tutto qui. - [Maxine] Sul serio? 240 00:14:09,557 --> 00:14:11,927 - State insieme da qualche settimana. - È strano, vero? 241 00:14:12,017 --> 00:14:13,267 Ti ha toccato le tette? 242 00:14:13,352 --> 00:14:14,522 No, non me le ha toccate. 243 00:14:16,105 --> 00:14:18,105 - Grazie. - Sono qui per te. 244 00:14:18,190 --> 00:14:20,110 - Forse non è attratto da me. - Probabile. 245 00:14:20,192 --> 00:14:22,612 Cosa? No! Sei assolutamente stupenda. 246 00:14:22,695 --> 00:14:25,485 Ti masturbi furiosamente in attesa che lui prenda l'iniziativa? 247 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 Masturbarsi fa schifo. 248 00:14:27,366 --> 00:14:29,986 - Già, non lo capisco. - Io nemmeno. 249 00:14:30,077 --> 00:14:32,537 [gemiti dal computer] 250 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 - [versi di stupore] - Oh! 251 00:14:35,332 --> 00:14:38,212 Quell'orifizio è davvero buffo. 252 00:14:39,295 --> 00:14:40,245 [sbuffa] 253 00:14:40,337 --> 00:14:44,507 [gemiti dall'interno della camera] 254 00:14:46,552 --> 00:14:47,552 [ridacchia] 255 00:14:47,636 --> 00:14:49,886 [Ginny] Il problema dei porno è che dà agli uomini 256 00:14:49,972 --> 00:14:53,272 una visione distorta del sesso e non dà la priorità al piacere femminile. 257 00:14:53,350 --> 00:14:55,940 Per questo gli uomini non sanno quello che fanno. 258 00:14:56,020 --> 00:14:57,480 [gemiti proseguono] 259 00:15:00,024 --> 00:15:01,694 - [cellulare trilla] - Oh. 260 00:15:02,568 --> 00:15:05,028 - È Brodie. - Perché Brodie ti scrive? 261 00:15:05,112 --> 00:15:06,572 Vuole sapere se andremo alla Battle of the Bands. 262 00:15:06,655 --> 00:15:08,565 Non hanno parlato d'altro, ieri. 263 00:15:08,657 --> 00:15:10,907 Oh, sono elettrizzata, non vedo l'ora. 264 00:15:10,993 --> 00:15:14,253 Sophie ci sarà sicuramente, perché il suo amico Scott si esibirà. 265 00:15:14,330 --> 00:15:15,290 Ha vinto, l'anno scorso. 266 00:15:15,372 --> 00:15:18,582 Scusa, sono confusa. Perché eri con Brodie, ieri sera? 267 00:15:18,667 --> 00:15:20,667 Volevano stare tra di loro. Per provare. 268 00:15:20,753 --> 00:15:24,973 Oh! Ehi, Norah, ora che Jordan è fuori dai 3SB, 269 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 - Ginny ha preso il tuo posto. - [sbuffa] 270 00:15:28,552 --> 00:15:30,142 Com'è Padma? Canta bene? 271 00:15:31,221 --> 00:15:33,891 Sì, è forte. Hunter dice che è bravissima. 272 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 [Abby] Mhmm. Interessante. 273 00:15:35,768 --> 00:15:39,148 [gemiti proseguono] 274 00:15:39,229 --> 00:15:41,069 ["Coconut Water" in sottofondo] 275 00:15:45,611 --> 00:15:47,701 CIAO 276 00:15:50,950 --> 00:15:53,990 SCUSA, NON POSSO PARLARE STO LEGGENDO GATSBY 277 00:16:17,393 --> 00:16:18,273 [scatto] 278 00:16:42,292 --> 00:16:45,052 [Georgia] Hai preso tu il mio reggiseno verde? 279 00:16:45,129 --> 00:16:47,589 Mamma, Ciao! No, non ce l'ho io. 280 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 [porta si chiude] 281 00:16:55,222 --> 00:16:56,062 [sospira] 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,139 - CHE COLORE? VERDE? - NON LO SO 283 00:17:15,159 --> 00:17:16,119 TROPPO PER NON INVIARLA! 284 00:17:19,830 --> 00:17:21,000 SALVA 285 00:17:23,751 --> 00:17:26,001 HUNTER STO LEGGENDO GATSBY 286 00:17:35,512 --> 00:17:36,642 [sospira] 287 00:17:37,723 --> 00:17:38,723 [grido soffocato] 288 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Eppure lo so che l'hai vista. 289 00:18:01,288 --> 00:18:04,118 L'HO APPENA INVIATA A HUNTER 290 00:18:05,751 --> 00:18:09,131 NON HA RISPOSTO 291 00:18:09,213 --> 00:18:10,133 QUANDO L'HAI INVIATA? 292 00:18:10,214 --> 00:18:11,514 [sospira] 293 00:18:13,759 --> 00:18:19,139 L'HO VISTO DIGITARE E POI SMETTERE 294 00:18:21,725 --> 00:18:23,015 SI STARÀ MASTURBANDO 295 00:18:25,479 --> 00:18:26,729 [sospira] 296 00:18:51,755 --> 00:18:53,005 [cellulare trilla] 297 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 EHILÀ, VICINA 298 00:18:57,219 --> 00:18:58,349 [verso confuso] 299 00:19:17,739 --> 00:19:22,409 QUESTA FOTO È SEXY? 300 00:19:22,494 --> 00:19:24,084 ["Cool Girl" in sottofondo] 301 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 CAVOLO… MOLTO SEXY SEI UNO SCHIANTO 302 00:19:35,799 --> 00:19:37,049 [cellulare trilla] 303 00:19:40,679 --> 00:19:41,639 INVIAMI UNA FOTO 304 00:19:41,722 --> 00:19:42,642 CHE FAI? 305 00:19:49,062 --> 00:19:49,902 [scatto] 306 00:20:08,165 --> 00:20:09,205 [scatto] 307 00:20:18,634 --> 00:20:19,894 [cellulare trilla] 308 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 SEI VENUTA QUANDO ERI CON ME? VI HO SENTITE PARLARE… 309 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 NON PROPRIO 310 00:20:44,910 --> 00:20:46,410 MI DISPIACE CREDEVO DI SÌ 311 00:20:48,747 --> 00:20:51,827 NON È COLPA TUA 312 00:20:54,795 --> 00:20:58,505 NON HO MAI AVUTO UN ORGASMO 313 00:20:58,590 --> 00:20:59,510 MAI MASTURBATA? 314 00:21:01,510 --> 00:21:03,050 CHE SCHIFO 315 00:21:04,805 --> 00:21:05,715 POTRESTI FARLO ORA 316 00:21:09,101 --> 00:21:12,401 NON SO COME SI FA 317 00:21:12,479 --> 00:21:13,559 TOCCATI 318 00:21:33,417 --> 00:21:34,787 IO LO STO FACENDO, TU? 319 00:21:41,675 --> 00:21:45,215 SÌ 320 00:21:45,304 --> 00:21:47,604 È SEXY FAMMI SAPERE QUANDO FINISCI 321 00:21:50,183 --> 00:21:51,563 [spazzolino vibra] 322 00:22:02,904 --> 00:22:06,454 HO FINITO CHE BELLO 323 00:22:08,744 --> 00:22:10,794 ANCH'IO BUONANOTTE, BELLA 324 00:22:22,632 --> 00:22:24,012 [spazzolino vibra] 325 00:22:33,560 --> 00:22:34,520 [ansima] 326 00:22:36,980 --> 00:22:38,230 [cellulare trilla] 327 00:22:38,315 --> 00:22:39,565 [cinguettio] 328 00:22:44,112 --> 00:22:45,952 ["Alley Oop '66" in sottofondo] 329 00:22:46,031 --> 00:22:49,951 SCUSA, SONO CROLLATO IERI SERA 330 00:22:52,704 --> 00:22:54,164 Ho le mani alzate, Mike. 331 00:22:54,247 --> 00:22:58,337 Seimila dollari per gli stuzzichini è una rapina. Mi stai derubando. 332 00:22:58,418 --> 00:22:59,338 Diglielo, Nick! 333 00:22:59,419 --> 00:23:02,379 Gli ho chiesto uno sconto e ha risposto che lui non ha figli. 334 00:23:02,464 --> 00:23:04,844 E non gli importa che i proventi andranno alle scuole. 335 00:23:04,925 --> 00:23:07,385 - Sì. Come lo sai? - Mi ha detto la stessa cosa. 336 00:23:07,469 --> 00:23:08,929 Neanch'io ho figli, ma faccio squadra. 337 00:23:09,012 --> 00:23:11,392 Ufficio del sindaco. 338 00:23:11,473 --> 00:23:14,603 Salve! Sì! Ci servono sette tavoli da poker. 339 00:23:14,684 --> 00:23:18,194 Siamo fuori budget, quindi mi chiedevo se potesse donarceli. 340 00:23:18,814 --> 00:23:20,944 Lei non ha figli. [annuisce] 341 00:23:21,900 --> 00:23:23,280 [grido disperato] 342 00:23:24,820 --> 00:23:25,780 Come va, squadra? 343 00:23:28,115 --> 00:23:29,485 - Bene. - [Georgia] Già. 344 00:23:33,954 --> 00:23:36,004 - Che ne dici? - Forse il… 345 00:23:36,081 --> 00:23:40,381 Gira come una trottola per fare di Wellsbury… Beh, Lo sapete. 346 00:23:40,460 --> 00:23:42,210 - [Bev] Georgia, tesoro! - Cynthia! 347 00:23:42,295 --> 00:23:43,835 Come va? Mi sembri un pochino… 348 00:23:43,922 --> 00:23:45,342 - Stressata? - Assillata? 349 00:23:45,424 --> 00:23:46,934 - Stanca? - Sto benissimo! 350 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Molto impegnata coi preparativi. 351 00:23:49,594 --> 00:23:51,604 Sono felice di averti incontrata. 352 00:23:51,680 --> 00:23:55,230 Potresti fare la tua famosa cheesecake vegana per stasera? 353 00:23:55,308 --> 00:23:57,308 Me ne hanno tanto parlato. 354 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 - Certo. - Magnifico! 355 00:24:00,147 --> 00:24:02,817 - La farò volentieri. - Grandioso! 356 00:24:02,899 --> 00:24:06,649 Ok. D'accordo… Lascia. Te la porto io, questa. 357 00:24:06,736 --> 00:24:09,236 - Andiamo a sederci al bancone. - [sospira] 358 00:24:10,449 --> 00:24:12,029 - Bene. - Lo sapevo. 359 00:24:12,117 --> 00:24:13,447 Ok. 360 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 Ecco i biscotti che avevi ordinato. 361 00:24:18,915 --> 00:24:22,625 La serata casinò è complicata e io sto affondando. 362 00:24:22,711 --> 00:24:23,841 Deve essere un successo, 363 00:24:23,920 --> 00:24:27,090 così potrò cancellare quel sogghigno da quel chihuahua umano. 364 00:24:27,174 --> 00:24:28,974 Piano, ragazza. Piano. 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,300 - Mi stai trattando come un cavallo? - Stai scalpitando. 366 00:24:33,180 --> 00:24:36,020 - Hai dei cavalli? - Sì, tre. Nella mia fattoria. 367 00:24:37,559 --> 00:24:39,309 Così finalmente hai i tuoi cavalli. 368 00:24:40,395 --> 00:24:43,645 Sì. Betsy, Bessy e Frappè. 369 00:24:44,441 --> 00:24:46,901 Frappè? Ne hai chiamato uno Frappè? 370 00:24:46,985 --> 00:24:48,355 Sì. Perché? 371 00:24:49,362 --> 00:24:50,322 Niente. 372 00:24:52,073 --> 00:24:53,203 Devo andare. 373 00:24:53,825 --> 00:24:54,945 Ok. 374 00:24:55,035 --> 00:24:56,905 Ci vediamo alla serata casinò. 375 00:24:56,995 --> 00:24:59,365 - No, non credo. - Cosa? Perché? 376 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 Non amo vestirmi in modo elegante. 377 00:25:01,917 --> 00:25:04,287 Oh, peccato. Staresti proprio bene. 378 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 [sospira] 379 00:25:09,257 --> 00:25:11,257 ORGOGLIO E PREGIUDIZIO 380 00:25:12,636 --> 00:25:15,256 Lydia Bennet nel libro viene descritta come 381 00:25:15,347 --> 00:25:19,017 "incorreggibile, sfacciata, scapestrata, rumorosa e impudente". 382 00:25:19,100 --> 00:25:22,310 Il tema su cui mi sono soffermata è il sessismo interiorizzato 383 00:25:22,395 --> 00:25:23,935 e perché Lydia non ci piace. 384 00:25:25,649 --> 00:25:27,859 Nel libro la femminista ignorata è Lydia. 385 00:25:27,943 --> 00:25:30,743 Lei esprime il libero arbitrio molto più di Elizabeth, 386 00:25:30,820 --> 00:25:34,030 perché si oppone alle leggi della società e agisce in modo autonomo. 387 00:25:34,115 --> 00:25:35,865 Perché la giudichiamo così aspramente? 388 00:25:35,951 --> 00:25:37,411 [Brian] Perché è una puttana. 389 00:25:37,494 --> 00:25:39,414 [ride] 390 00:25:40,455 --> 00:25:42,915 Parlaci dell'idea di femminismo che ti sei fatto 391 00:25:42,999 --> 00:25:44,879 masturbandoti davanti a Gal Gadot. 392 00:25:44,960 --> 00:25:46,290 [Hunter ride] 393 00:25:47,212 --> 00:25:51,132 Ma non puoi negare che le azioni di Lydia fossero sconsiderate. 394 00:25:52,217 --> 00:25:53,587 Smettila di umiliarla. 395 00:25:53,677 --> 00:25:58,217 Smettere… di umiliare Lydia Bennet? 396 00:25:58,306 --> 00:26:02,636 Ok! Ginny mi ha convinta. Lydia Bennet è senza dubbio femminista. 397 00:26:02,727 --> 00:26:05,727 Ha quasi distrutto la sua famiglia. È stata immatura. 398 00:26:05,814 --> 00:26:09,694 Le donne ricevono milioni di messaggi su come dovrebbero essere. Le disorienta. 399 00:26:09,776 --> 00:26:12,146 [Gitten] Ginny, calmati. Sei troppo aggressiva. 400 00:26:13,280 --> 00:26:15,570 [all'altoparlante] Ginny Miller è attesa in segreteria. 401 00:26:15,657 --> 00:26:17,367 Ginny Miller in segreteria. 402 00:26:21,913 --> 00:26:24,753 Davvero, mamma? Dovevi proprio portarmi dal ginecologo 403 00:26:24,833 --> 00:26:27,343 per la pillola durante l'orario scolastico? 404 00:26:27,419 --> 00:26:30,709 Sì, certo. Hai un ragazzo a cui mandi foto in reggiseno. 405 00:26:31,673 --> 00:26:32,973 Mamma! Oh, mio Dio. 406 00:26:34,301 --> 00:26:35,721 Questo mi dice due cose. 407 00:26:35,802 --> 00:26:39,222 Uno: prendi decisioni stupide quando si tratta di ragazzi. 408 00:26:39,306 --> 00:26:40,716 Due: farai sesso molto presto. 409 00:26:40,807 --> 00:26:43,437 Non dovrei decidere io se prendere la pillola o meno? 410 00:26:43,518 --> 00:26:44,348 Certo che no. 411 00:26:45,020 --> 00:26:47,650 - Sei una pessima femminista! - Hai ragione. 412 00:26:47,731 --> 00:26:50,941 "Torna in cucina. Se l'è cercata lei. Troia, stronza, puttana." 413 00:26:51,026 --> 00:26:52,236 Entra in casa, per favore. 414 00:26:52,319 --> 00:26:54,779 Io e Hunter non facciamo sesso perché io sono orribile. 415 00:26:54,863 --> 00:26:55,993 Cosa? 416 00:26:57,198 --> 00:26:58,238 Tu come fai? 417 00:26:59,034 --> 00:27:02,664 Com'è che sai sempre cosa dire, indossare e come evidenziare le tette? 418 00:27:04,539 --> 00:27:05,789 Evidenziare le tette? 419 00:27:07,083 --> 00:27:08,293 Cioè avere un bel décolleté? 420 00:27:11,046 --> 00:27:12,796 Nel caso non te ne fossi accorta, 421 00:27:12,881 --> 00:27:15,471 ho 30 anni, single con figli avuti da uomini diversi. 422 00:27:16,468 --> 00:27:19,598 A te sembra l'immagine della perfetta donna americana? 423 00:27:20,805 --> 00:27:23,385 Credi che sappia quel che faccio? Nessuno lo sa. 424 00:27:24,726 --> 00:27:27,726 Tu non sei affatto orribile. Tu sei… 425 00:27:29,939 --> 00:27:31,109 bellissima. 426 00:27:38,281 --> 00:27:39,281 [sospira] 427 00:27:39,366 --> 00:27:40,326 [porta si apre] 428 00:27:41,910 --> 00:27:44,750 Benissimo! Oggi è la giornata della protezione. 429 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 [porta si chiude] 430 00:27:55,840 --> 00:27:57,300 Ho comprato un po' di cose. 431 00:27:57,384 --> 00:28:02,014 Ho svuotato un intero reparto giochi e un negozio di abbigliamento. Guarda. 432 00:28:03,932 --> 00:28:06,642 - Grazie, mamma. Sei stata… - Non ho neanche cominciato con te. 433 00:28:07,435 --> 00:28:09,095 È così che usi la tua libertà? 434 00:28:09,187 --> 00:28:13,607 Mentre finanziamo il tuo anno sabbatico, metti incinta una quindicenne senzatetto. 435 00:28:16,277 --> 00:28:19,527 Ci prenderemo cura di te. E di lei. 436 00:28:21,991 --> 00:28:22,831 Oh! 437 00:28:23,743 --> 00:28:25,543 Coraggio, tesoro. 438 00:28:25,620 --> 00:28:27,120 Sta' tranquilla. 439 00:28:28,832 --> 00:28:30,752 Ci occuperemo di ogni cosa noi. 440 00:28:32,293 --> 00:28:36,383 Una donna impreparata è destinata al fallimento. 441 00:28:37,215 --> 00:28:38,255 Bene. 442 00:28:41,469 --> 00:28:42,889 Sophie Sanchez… 443 00:28:42,971 --> 00:28:44,431 [Joe] Caffè al tavolo quattro. 444 00:28:44,514 --> 00:28:46,354 …è troppo sexy. 445 00:28:46,433 --> 00:28:48,183 Dovrebbero esporre il suo sedere al Louvre. 446 00:28:48,268 --> 00:28:49,598 È arte. 447 00:28:49,686 --> 00:28:52,226 Ieri aveva i leggings. Sono morta! Deceduta. 448 00:28:52,313 --> 00:28:55,283 Crematemi e mettetemi in salotto. Ci siamo scritte. 449 00:28:55,358 --> 00:28:59,068 È molto impegnata, s'interessa di tutto. Del pianeta, delle persone. 450 00:28:59,154 --> 00:29:02,034 A volte aiuta la sorella Sasha a fare i compiti, non è carino? 451 00:29:02,115 --> 00:29:03,275 Max, non stare lì dietro. 452 00:29:03,366 --> 00:29:04,776 - Come va con Hunter? - [sospira] 453 00:29:04,868 --> 00:29:07,748 Non ha ancora detto niente della foto. È strano. 454 00:29:07,829 --> 00:29:11,119 Forse non sono brava nelle cose sexy. Georgia è più esperta. 455 00:29:11,207 --> 00:29:13,787 Già, lei è sexy da morire. [ride] 456 00:29:13,877 --> 00:29:16,337 Scusa. Non è vero. [ride] 457 00:29:16,421 --> 00:29:18,341 - Torniamo a parlare di Sophie. - [sbuffa] 458 00:29:19,132 --> 00:29:22,512 Voglio parlare di Sophie 24 ore al giorno. 459 00:29:22,594 --> 00:29:25,684 Se ci pensi, ieri ho dimostrato grande autocontrollo. 460 00:29:26,931 --> 00:29:30,941 Ho due Mexi-Melt, uno normale, uno con patate dolci, 461 00:29:31,019 --> 00:29:33,399 e due hamburger di tacchino. 462 00:29:33,480 --> 00:29:36,570 - Uno senza glutine. - Quello senza glutine è questo. 463 00:29:36,649 --> 00:29:39,819 Max, ti rendi conto che non lavori qui, vero? 464 00:29:39,903 --> 00:29:42,413 Ovviamente, ma il tavolo sei vuole il conto 465 00:29:42,489 --> 00:29:45,449 e l'otto ali fritte prima che finisca l'happy hour. 466 00:29:49,329 --> 00:29:50,659 Sophie. Due anni fa. 467 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 È la mia fantasia venezuelana, la mia principessa. 468 00:29:53,208 --> 00:29:54,628 Max, non puoi stare qui dietro. 469 00:29:54,709 --> 00:29:56,999 - Bali non mi sembra reale. - Neanche a me. 470 00:29:57,086 --> 00:29:59,796 Ma David Bowie ha fatto spargere le sue ceneri lì, quindi lo è. 471 00:29:59,881 --> 00:30:03,341 - Conoscete David Bowie? - Certo. Grazie a Shrek. 472 00:30:04,886 --> 00:30:05,756 A Shrek. 473 00:30:06,930 --> 00:30:08,720 - Cazzo! - Che c'è? 474 00:30:08,807 --> 00:30:11,807 È la foto di lei che si bacia con una ragazza nel 2018? 475 00:30:11,893 --> 00:30:15,063 Tranquilla. Le transazioni tra le loro banche sono cessate da mesi. 476 00:30:15,146 --> 00:30:16,226 Ho messo un like. 477 00:30:17,065 --> 00:30:18,015 - Cosa? - Merda. 478 00:30:18,107 --> 00:30:20,187 - Sta' calma. Posso annullarlo. - No. 479 00:30:20,276 --> 00:30:22,566 Oddio, è troppo tardi. C'è la notifica. 480 00:30:22,654 --> 00:30:25,574 Ho appena messo un like a una foto di due anni fa. 481 00:30:25,657 --> 00:30:28,537 Non andrò alla Battle of the Bands. Mi crederà una stalker! 482 00:30:28,618 --> 00:30:32,708 - [Joe] Il tavolo tre è pronto a ordinare. - Il tavolo tre dovrà aspettare! 483 00:30:32,789 --> 00:30:37,419 Ehi, forse è una cosa buona. Essere sinceri è bello. 484 00:30:40,255 --> 00:30:41,375 Saprà che mi piace! 485 00:30:41,464 --> 00:30:43,974 Vi scrivete continuamente. Non lo sa già? 486 00:30:44,050 --> 00:30:46,850 No! Non parliamo di come mi fa indurire i capezzoli. 487 00:30:46,928 --> 00:30:49,218 Parliamo della stupida sorella Sasha! Oh, mio Dio. 488 00:30:49,305 --> 00:30:52,175 Oh… Mi dispiace. Lo so. 489 00:30:54,769 --> 00:30:57,649 Insalata della fattoria… per favore. 490 00:30:59,107 --> 00:31:00,017 [risatina] 491 00:31:01,192 --> 00:31:02,942 ["Talk About This" in sottofondo] 492 00:31:03,027 --> 00:31:06,107 Sarà senza dubbio un disastro. Siamo fregati. 493 00:31:06,197 --> 00:31:07,987 No, non lo siamo. 494 00:31:08,074 --> 00:31:09,784 Vero. È stata una tua idea. Tu sei fregata. 495 00:31:09,868 --> 00:31:12,448 Io risorgerò illeso come una fenice dalle tue ceneri. 496 00:31:12,537 --> 00:31:14,457 Chiudi la bocca e datti da fare. 497 00:31:34,225 --> 00:31:37,015 Mamma, c'è il fornitore di alcolici. Ha portato solo rosé. 498 00:31:42,859 --> 00:31:44,989 Ok, scrivi su una di quelle lavagne 499 00:31:45,069 --> 00:31:47,819 che il drink della serata sarà il Royal Blush. 500 00:31:51,492 --> 00:31:52,702 [Nick] Grazie. 501 00:31:54,203 --> 00:31:57,373 C'ero quasi riuscito. 502 00:32:11,930 --> 00:32:12,890 Prova. 503 00:32:15,767 --> 00:32:17,517 Mancano le batterie al microfono. 504 00:32:17,602 --> 00:32:19,522 Hai il vibratore nella borsa? 505 00:32:20,229 --> 00:32:22,859 C'è una torcia nella cassetta degli attrezzi. 506 00:32:37,664 --> 00:32:38,584 [Paul] Georgia. 507 00:32:40,291 --> 00:32:41,881 Tu sei… [esita] 508 00:32:41,960 --> 00:32:45,420 Insomma, questa sala è davvero bellissima. 509 00:32:45,505 --> 00:32:46,755 [risata nervosa] 510 00:32:46,839 --> 00:32:48,169 Niente male, Elly May. 511 00:32:49,634 --> 00:32:51,764 ["Donna Dee" in sottofondo] 512 00:32:51,844 --> 00:32:53,224 [sospira soddisfatta] 513 00:33:06,401 --> 00:33:08,821 Trecento. Ecco a lei, preside Davis. 514 00:33:10,196 --> 00:33:12,526 Un'ora. Me l'hai promesso. Poi ce ne andiamo. 515 00:33:12,615 --> 00:33:16,785 Credi che io abbia voglia di stare qui? 516 00:33:16,869 --> 00:33:20,329 Georgia! È tutto davvero fantastico. 517 00:33:20,415 --> 00:33:23,375 Chi ha bisogno di Las Vegas? 518 00:33:23,459 --> 00:33:24,339 [ride] 519 00:33:30,299 --> 00:33:31,129 Grazie. 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,973 [Paul] Avanti! 521 00:33:37,056 --> 00:33:38,676 Il banco sballa. Hai vinto! 522 00:33:38,766 --> 00:33:40,386 [grida di gioia] 523 00:33:40,476 --> 00:33:42,806 Questo gioco è divertente. 524 00:33:46,441 --> 00:33:47,481 Bella serata, no? 525 00:33:47,567 --> 00:33:50,067 Sono felice di come stanno andando le cose. 526 00:33:51,779 --> 00:33:54,739 Lizzie è appena stata nominata capitano della sua squadra di calcio, 527 00:33:54,824 --> 00:33:56,374 e tutto grazie al campo estivo. 528 00:33:56,451 --> 00:33:58,791 Jackie ha trascorso l'estate alla Milton Academy, 529 00:33:58,870 --> 00:34:00,250 nel programma "giovani talenti". 530 00:34:05,835 --> 00:34:09,165 - Come andiamo? - Abbiamo raccolto 3.000 dollari. 531 00:34:09,255 --> 00:34:11,005 È meno della vendita di torte. 532 00:34:11,090 --> 00:34:13,510 - Abbiamo avuto molte più spese. - [sospira] 533 00:34:29,108 --> 00:34:32,398 Ok, io davvero non capisco. 534 00:34:32,487 --> 00:34:34,777 Cos'ha di tanto speciale quel ragazzo? 535 00:34:34,864 --> 00:34:36,824 - Lo vedrai. - Sei strana oggi. 536 00:34:36,908 --> 00:34:37,988 Si nasconde da Sophie. 537 00:34:38,076 --> 00:34:40,076 [grida] Vai, Scott! 538 00:34:40,161 --> 00:34:42,371 Grazie. Non avrei potuto affrontare Hunter da sola. 539 00:34:48,211 --> 00:34:51,341 Ok, vi state entrambe comportando in modo strano. 540 00:34:51,422 --> 00:34:54,342 [canta "Nothing in Return"] 541 00:35:00,348 --> 00:35:01,178 Oh, merda. 542 00:35:01,265 --> 00:35:03,475 Insomma, non è all'altezza di Jordan. 543 00:35:03,559 --> 00:35:05,189 Oh… 544 00:35:05,269 --> 00:35:07,189 [verso di disgusto] 545 00:35:09,107 --> 00:35:11,727 Sarebbe capace di mettermi incinta con la sua voce. 546 00:35:11,818 --> 00:35:14,988 [sospira] A proposito, ho una novità. 547 00:35:15,071 --> 00:35:17,031 Adesso prendo un contraccettivo. 548 00:35:17,115 --> 00:35:18,445 - [Abby] Ma dai? - Sul serio? 549 00:35:18,533 --> 00:35:20,373 Sì. Ortho Tri-Cyclen Lo. 550 00:35:20,451 --> 00:35:23,371 - È un buon prodotto. - Cos'ha di tanto speciale? 551 00:35:23,454 --> 00:35:25,714 Se non l'hanno ritirato, non ti uccide. 552 00:35:26,707 --> 00:35:28,377 - Tua madre lo sa? - È una sua idea. 553 00:35:28,459 --> 00:35:31,589 Dio, la mia cotta per Georgia cresce ogni giorno di più. 554 00:35:31,671 --> 00:35:32,631 - È strano? - Sì. 555 00:35:32,713 --> 00:35:33,763 Ok. 556 00:35:35,341 --> 00:35:38,641 [continua a cantare "Nothing in Return"] 557 00:35:54,777 --> 00:35:56,777 [applausi e grida] 558 00:36:06,998 --> 00:36:09,038 - Oh, mio Dio! - Che c'è? 559 00:36:09,125 --> 00:36:12,205 Ha messo un like a una foto del 2016. 560 00:36:16,966 --> 00:36:18,176 Torno tra un attimo. 561 00:36:26,184 --> 00:36:28,394 Ehi, guardona. Lieta di vederti. 562 00:36:28,477 --> 00:36:32,687 Il tuo amico Scott è stato incredibile. 563 00:36:32,773 --> 00:36:34,733 Oh… Tu conosci Scott? 564 00:36:34,817 --> 00:36:37,067 [esita] No. 565 00:36:37,153 --> 00:36:39,863 Quindi sei davvero una stalker. 566 00:36:40,907 --> 00:36:44,447 Sì, ma in modo carino. 567 00:36:44,535 --> 00:36:48,495 Sì, in modo molto carino. 568 00:36:48,581 --> 00:36:50,631 [ridacchia] 569 00:36:55,713 --> 00:36:57,723 - [rumore di passi veloci] - [Norah grida] 570 00:36:57,798 --> 00:37:01,928 Ehi, possiamo parlare? Mi sembra che tu sia arrabbiata con me. 571 00:37:02,011 --> 00:37:04,891 Non hai detto niente dopo la foto. 572 00:37:05,932 --> 00:37:08,062 Temo di non piacerti veramente. 573 00:37:08,142 --> 00:37:08,982 Cosa? 574 00:37:09,644 --> 00:37:11,234 Stai scherzando? 575 00:37:11,312 --> 00:37:13,862 Ehi! Hunter, andiamo. Tocca a noi. 576 00:37:38,547 --> 00:37:42,087 Ciao. Perché sei triste? Sembra un bel posto. 577 00:37:42,176 --> 00:37:43,756 Sì, ma chi se ne importa. 578 00:37:45,137 --> 00:37:45,967 [ridacchia] 579 00:37:47,306 --> 00:37:48,806 Questo è il Neighborhood Club, eh? 580 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 I genitori di Wellsbury pagano per qualsiasi cosa. 581 00:38:04,115 --> 00:38:07,155 Un attimo di attenzione. Ho un annuncio importante. 582 00:38:07,243 --> 00:38:11,503 Questa sera abbiamo organizzato per voi anche un'asta a sorpresa. 583 00:38:11,580 --> 00:38:14,830 - Sì! - [applausi] 584 00:38:14,917 --> 00:38:19,587 In palio, per cominciare, gente: una cena per due al Blue Farm. 585 00:38:19,672 --> 00:38:22,762 Hai questa cattiva abitudine di sottrarmi soldi. 586 00:38:24,468 --> 00:38:26,508 - È per la scuola, vero? - Ma tu non hai figli. 587 00:38:26,595 --> 00:38:29,215 - Vuoi la cena o… - Grazie mille, Joe. 588 00:38:29,307 --> 00:38:33,137 E anche lezioni di equitazione. Con veri cavalli. 589 00:38:33,227 --> 00:38:35,097 Vuoi la mia auto? Il pin della carta? 590 00:38:35,187 --> 00:38:36,517 Ho sentito 400? 591 00:38:38,316 --> 00:38:41,026 [esita] Chi ha offerto 400? 592 00:38:41,110 --> 00:38:45,200 La vedo. Grazie! 400, 450. Grazie. 593 00:38:45,281 --> 00:38:46,321 450… 594 00:38:46,407 --> 00:38:48,327 Cinquecento lì in fondo. Grazie! 595 00:38:48,409 --> 00:38:50,289 Chi offre 550? 596 00:38:50,369 --> 00:38:52,459 Cinquecento dollari e uno… 597 00:38:52,538 --> 00:38:54,868 Cinquecento… Aggiudicato per 500! 598 00:38:54,957 --> 00:38:56,457 [applausi] 599 00:38:58,085 --> 00:39:01,045 E adesso all'asta avremo un articolo molto speciale. 600 00:39:01,130 --> 00:39:03,880 E questo articolo speciale è 601 00:39:03,966 --> 00:39:06,386 preside per un giorno! 602 00:39:06,469 --> 00:39:07,889 [applausi] 603 00:39:09,513 --> 00:39:12,933 Per un giorno, uno dei vostri figli vestirà temporaneamente 604 00:39:13,017 --> 00:39:15,767 i panni del preside della sua scuola. 605 00:39:15,853 --> 00:39:19,113 Sarà un grande onore per uno dei vostri figli. 606 00:39:19,190 --> 00:39:21,400 L'offerta partirà da 607 00:39:21,484 --> 00:39:22,694 mille dollari! 608 00:39:23,527 --> 00:39:26,237 - Chi offre 1.000 dollari? - A Lizzie piacerebbe. 609 00:39:26,322 --> 00:39:28,372 La signora laggiù. Chi ne offre 2.000? 610 00:39:28,449 --> 00:39:30,789 - La mia Jackie è una futura leader. - Duemila, grazie. 611 00:39:30,868 --> 00:39:33,658 Chi ne offre 3.000? Il signore in fondo. Chi ne offre 4.000? 612 00:39:33,746 --> 00:39:36,366 Ecco 4.000. Bene, chi ne offre 5.000? 613 00:39:36,457 --> 00:39:39,587 Cinquemila, siamo a 5.000. Chi ne offre 6.000? 614 00:39:39,668 --> 00:39:41,588 Seimila, grazie. Chi ne offre 7.000? 615 00:39:41,670 --> 00:39:43,840 Settemila dollari. Chi ne offre 8.000? 616 00:39:43,923 --> 00:39:47,343 Ottomila… 9.000 per la signora! 617 00:39:47,426 --> 00:39:50,926 Chi ne offre 10.000? La signora. Chi ne offre 11.000? Nessuno? 618 00:39:51,013 --> 00:39:53,973 Battuto per 10.000 dollari! 619 00:39:54,058 --> 00:39:55,848 - [applausi] - [Nick] Wow! 620 00:39:59,563 --> 00:40:00,903 [ridono] 621 00:40:00,981 --> 00:40:04,361 Notizia fresca! Abbiamo un altro "preside per un giorno". 622 00:40:04,443 --> 00:40:06,573 Possiamo avere due vincitori. 623 00:40:06,654 --> 00:40:10,164 Venduto a 10.000 dollari. Congratulazioni, signore. 624 00:40:10,241 --> 00:40:11,371 Ok. Wow! 625 00:40:11,450 --> 00:40:12,790 [applausi] 626 00:40:15,496 --> 00:40:19,536 Signore e signori, abbiamo ancora un articolo in lista. 627 00:40:19,625 --> 00:40:22,285 La famosa cheesecake vegana di Cynthia Fuller. 628 00:40:23,337 --> 00:40:24,757 - [applausi] - Oh! 629 00:40:25,923 --> 00:40:26,763 Grazie. 630 00:40:27,925 --> 00:40:31,715 So quanto ha lavorato la mia amica Cynthia per farla 631 00:40:31,804 --> 00:40:34,604 e non me ne andrò via senza. Offro 100 dollari. 632 00:40:34,682 --> 00:40:38,442 Buonanotte a tutti e grazie per questo evento leggendario. 633 00:40:38,519 --> 00:40:39,979 [applausi] 634 00:40:42,440 --> 00:40:44,980 Preside per un giorno? Ispirata. 635 00:40:45,067 --> 00:40:46,237 [ride] 636 00:40:50,739 --> 00:40:54,369 In dieci minuti hai quadruplicato l'incasso dell'anno scorso. 637 00:40:54,452 --> 00:40:56,582 Continui a sorprendermi, Georgia. 638 00:40:57,413 --> 00:40:59,833 Una donna impreparata è destinata al fallimento. 639 00:40:59,915 --> 00:41:01,245 [ridacchia] 640 00:41:05,254 --> 00:41:07,054 - [esita] - Che c'è? 641 00:41:09,633 --> 00:41:12,263 - Che c'è? - [ride] 642 00:41:12,344 --> 00:41:14,894 - [uomo] Sig. sindaco. - Ma certo, sì. 643 00:41:15,723 --> 00:41:18,393 - [Paul] Scusa, ma il dovere mi chiama. - Mhmm… 644 00:41:24,356 --> 00:41:26,936 Congratulazioni! 645 00:41:27,026 --> 00:41:29,316 - Quindi quell'uomo ti ha parlato? - Quale uomo? 646 00:41:29,403 --> 00:41:31,913 Quello interessato alla tua casa. Era qui, stasera. 647 00:41:33,240 --> 00:41:35,700 - [donna] Ellen Baker? - Oh, ciao! 648 00:41:41,207 --> 00:41:42,747 [microfono fischia] 649 00:41:44,627 --> 00:41:49,087 Ciao. Di solito, non sono io a cantare le nostre canzoni. 650 00:41:49,173 --> 00:41:52,013 Lascio questo compito alla talentuosa Padma, 651 00:41:52,927 --> 00:41:56,387 ma stasera io farò un'eccezione. 652 00:41:57,389 --> 00:42:01,729 Recentemente è successa una cosa. Ho conosciuto una persona. 653 00:42:03,395 --> 00:42:05,225 Ginny, sta succedendo qualcosa. 654 00:42:05,314 --> 00:42:08,114 Ginny Miller, questa canzone è per te. 655 00:42:08,192 --> 00:42:10,902 Non mi è mai accaduto niente di così romantico. 656 00:42:11,612 --> 00:42:15,282 [canta in inglese] 657 00:44:00,054 --> 00:44:02,974 [pubblico grida] Vai, Hunter! 658 00:44:04,767 --> 00:44:08,017 - [pubblico] Eccezionale! Sei un grande! - [ride] 659 00:44:14,860 --> 00:44:16,490 ["Fight for Me" alla radio] 660 00:44:24,370 --> 00:44:25,830 RIELEGGI COME SINDACO 661 00:44:25,913 --> 00:44:28,333 [Cynthia grida] 662 00:44:28,415 --> 00:44:30,125 [suona il clacson] 663 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Adoro la canzone. 664 00:44:38,634 --> 00:44:42,814 Ho letto tutto Orgoglio e Pregiudizio perché potessimo parlarne. 665 00:44:42,888 --> 00:44:46,478 Sono molto indietro coi compiti. Questo, unito alla canzone… 666 00:44:46,558 --> 00:44:48,098 Mi sento un'idiota. 667 00:44:48,185 --> 00:44:49,435 Riguardo alla foto, 668 00:44:49,520 --> 00:44:52,400 volevo solo che tu sapessi che ti rispetto. 669 00:44:53,315 --> 00:44:57,645 Ok, ma io mi sono esposta e mi sono sentita giudicata. 670 00:44:57,736 --> 00:44:59,196 Merda. 671 00:44:59,279 --> 00:45:01,569 Io non ci ho pensato, scusa. 672 00:45:01,657 --> 00:45:03,077 Mi dispiace. 673 00:45:04,660 --> 00:45:06,700 Vorrei solo che pensassi che io sia sexy. 674 00:45:06,787 --> 00:45:09,957 Credimi. Ti trovo sexy. 675 00:45:19,717 --> 00:45:20,927 [portiera si chiude] 676 00:45:37,526 --> 00:45:40,356 [sospira] 677 00:45:44,408 --> 00:45:46,238 Vi state prendendo gioco di me! 678 00:45:47,119 --> 00:45:50,789 [Ginny] Un tempo credevo che mia madrefosse esperta diuomini, 679 00:45:50,873 --> 00:45:53,503 ma ora penso che non sappia amare. 680 00:45:53,584 --> 00:45:56,964 L'unico uomo con il quale ha conosciuto il vero amore è mio padre. 681 00:45:57,045 --> 00:45:58,795 Ma tra di loro non va mai a finire bene. 682 00:45:58,881 --> 00:46:01,721 Non puoi innamorarti se hai sempre la guardia alzata. 683 00:46:01,800 --> 00:46:04,090 [Hunter] Lydia è l'emblema della frivolezza. 684 00:46:04,178 --> 00:46:05,428 [Ginny] È qui che ti sbagli. 685 00:46:05,512 --> 00:46:07,852 Lei non sapeva che Wickham fosse un pagliaccio. 686 00:46:07,931 --> 00:46:09,221 Credeva di sposarsi per amore 687 00:46:09,308 --> 00:46:11,388 e questo era molto femminista a quei tempi. 688 00:46:11,477 --> 00:46:14,857 Almeno siamo d'accordo su una cosa: Wickham è un pagliaccio. [ride] 689 00:46:16,273 --> 00:46:17,403 [si schiarisce la voce] 690 00:46:19,777 --> 00:46:22,027 Hunter, devo supporre. 691 00:46:22,112 --> 00:46:24,742 Sii gentile e normale. Ti scongiuro. 692 00:46:26,158 --> 00:46:28,828 - Com'è andata la Battle of the Bands? - Hunter ha vinto. 693 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - Oh! - [Hunter ride] 694 00:46:30,954 --> 00:46:32,124 La serata casinò? 695 00:46:32,748 --> 00:46:34,748 Direi che è andata magnificamente. 696 00:46:35,793 --> 00:46:39,553 ["Win" in sottofondo] 697 00:47:11,995 --> 00:47:15,205 [cellulare vibra] 698 00:47:26,760 --> 00:47:27,930 [Georgia] Fallo. 699 00:47:29,096 --> 00:47:30,056 Cosa, Georgia? 700 00:47:31,181 --> 00:47:33,641 C'è stato un momento, prima. 701 00:47:34,476 --> 00:47:35,556 [sospira] 702 00:47:38,814 --> 00:47:39,654 Lavori per me. 703 00:47:39,731 --> 00:47:44,191 Tu mi piaci, e questo non succede spesso. Anzi, mai, a dire il vero. 704 00:47:45,279 --> 00:47:46,949 - Quindi fallo. - [ride] 705 00:47:50,742 --> 00:47:53,752 Georgia Miller, ti piacerebbe venire a cena con me? 706 00:47:53,829 --> 00:47:55,249 Non posso, lavoro per te! 707 00:47:55,330 --> 00:47:58,040 Erica! Risorse Umane! 708 00:47:58,125 --> 00:48:01,125 - [Paul ride] - Mi piacerebbe tanto. 709 00:48:01,211 --> 00:48:03,011 D'accordo. Bene. 710 00:48:04,256 --> 00:48:07,216 Dovrò davvero parlare con Erica. Abbiamo un codice di condotta severo. 711 00:48:07,301 --> 00:48:08,641 [ride] 712 00:48:08,719 --> 00:48:12,809 Hai visto la faccia di Cynthia quando ho fatto l'offerta per la torta? 713 00:48:12,890 --> 00:48:14,220 Sì! È stato magnifico. 714 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 CIAO 715 00:48:33,577 --> 00:48:36,077 [Ginny] Perché, se tieni la guardia bassa, 716 00:48:37,080 --> 00:48:38,420 chiunque può colpirti.