1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:57,807 --> 00:00:59,887 ‫- נוח על משכבך בשלום -‬ 3 00:00:59,976 --> 00:01:00,976 ‫בוקר טוב.‬ 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,691 ‫היי!‬ 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,441 ‫קמת מוקדם.‬ 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,903 ‫הבית נראה מעולה.‬ 7 00:01:06,983 --> 00:01:09,443 ‫כן. תודה. אני באיחור השנה.‬ 8 00:01:09,527 --> 00:01:13,357 ‫רחוב בראדלי תמיד זוכה בתואר:‬ ‫"הרחוב הכי מסויט" בפסטיבל הסתיו.‬ 9 00:01:14,199 --> 00:01:18,159 ‫כדאי לך להתחיל לקשט,‬ ‫לפני שהם יבואו אלייך עם קלשונים.‬ 10 00:01:18,244 --> 00:01:21,044 ‫ג'ורג'יה, את אימא של וולסברי עכשיו.‬ 11 00:01:22,499 --> 00:01:23,369 ‫כן.‬ 12 00:01:23,458 --> 00:01:24,418 ‫כמובן.‬ 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,131 ‫כן, אני אקשט.‬ 14 00:01:26,211 --> 00:01:27,051 ‫יופי.‬ 15 00:01:28,129 --> 00:01:29,799 ‫השכנים יכולים להיות אכזריים.‬ 16 00:01:46,022 --> 00:01:46,862 ‫בסדר.‬ 17 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 ‫אימא שלי היא מעריצה שרופה של סרטי אימה,‬ 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,860 ‫מקלאסיקות ועד סרטי קאמפ.‬ 19 00:02:02,455 --> 00:02:05,455 ‫פחד. הוא פוגע היישר במקלעת השמש.‬ 20 00:02:05,542 --> 00:02:06,422 ‫הלו?‬ 21 00:02:08,086 --> 00:02:08,916 ‫הלו?‬ 22 00:02:09,712 --> 00:02:12,342 ‫לעורר פחד אמיתי זו אומנות.‬ 23 00:02:12,423 --> 00:02:13,593 ‫יש צורך במתח,‬ 24 00:02:14,634 --> 00:02:15,474 ‫סכנה,‬ 25 00:02:17,137 --> 00:02:18,137 ‫אותות מבשרי רעות.‬ 26 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 27 00:02:23,768 --> 00:02:25,148 ‫הלו, יש שם מישהו?‬ 28 00:02:26,563 --> 00:02:27,443 ‫הלו?‬ 29 00:02:28,982 --> 00:02:32,112 ‫מה סרט האימה האהוב עלייך?‬ ‫-אלוהים! הפחדת אותי עד מוות.‬ 30 00:02:32,694 --> 00:02:36,114 ‫נראה לי שהצלחתי להרכיב‬ ‫את מרתון הסרטים המושלם לליל כל הקדושים.‬ 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,367 ‫"צעקה", "ברבור שחור" ו-"הניצוץ".‬ 32 00:02:38,449 --> 00:02:42,199 ‫"הניצוץ" הוא קלאסיקה. "צעקה" הוא סרט קאמפ,‬ ‫שבו אנשים לבנים עושים דברים מוזרים.‬ 33 00:02:42,287 --> 00:02:46,707 ‫ונסיים עם "ברבור שחור".‬ ‫הוא מעורר מחשבה, מורכב, מהלך אימים‬ 34 00:02:46,791 --> 00:02:50,251 ‫ומעביר מסר. אבל אני לא בטוחה איזה מסר.‬ 35 00:02:50,336 --> 00:02:55,256 ‫משהו שקשור לזה ששתי הנשים משקפות זו את זו.‬ ‫הצורך המתמיד בשלמות ובהערצה.‬ 36 00:02:55,341 --> 00:02:58,681 ‫וואו. אני גאונה, נכון?‬ ‫זו הייתה ממש תזה מאולתרת, לא?‬ 37 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 ‫היי, הכול בסדר?‬ 38 00:03:03,766 --> 00:03:04,976 ‫הכול בסדר, מתוקה.‬ 39 00:03:06,186 --> 00:03:09,556 ‫ג'ורג'יה אוהבת סרטי אימה‬ ‫כי הם מכילים נוסחה לפחד.‬ 40 00:03:09,647 --> 00:03:11,067 ‫היא אוהבת לנתח את הפחד.‬ 41 00:03:11,941 --> 00:03:14,401 ‫יש כללים בסרטי אימה.‬ 42 00:03:14,485 --> 00:03:18,815 ‫תמיד אפשר לדעת מי יאכל אותה,‬ ‫ומי ישרוד לסרט ההמשך.‬ 43 00:03:22,619 --> 00:03:24,329 ‫אפשר לצפות איתך בסרטים השנה?‬ 44 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 ‫כן.‬ ‫-לא!‬ 45 00:03:26,831 --> 00:03:28,921 ‫הוא בסדר. זה רק סרט אימה.‬ 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,170 ‫אימא, יהיו לו סיוטים.‬ ‫-לא יהיו לי.‬ 47 00:03:31,252 --> 00:03:32,712 ‫רואה? לא יהיו לו.‬ 48 00:03:38,051 --> 00:03:40,851 ‫את יודעת שפתיחת דואר של אחרים‬ ‫היא עבירה פלילית?‬ 49 00:03:41,679 --> 00:03:42,639 ‫תעצרי אותי.‬ 50 00:03:42,722 --> 00:03:47,102 ‫אבל בחרת כמה מהאהובים עליי.‬ ‫אני שמחה שאת סוף סוף מקשטת.‬ 51 00:03:51,606 --> 00:03:53,686 ‫מאיפה הבאת את כל זה?‬ ‫-"בלו פארם."‬ 52 00:03:54,192 --> 00:03:56,032 ‫פשוט תקני סוכר, אימא.‬ 53 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 ‫מה זה? האורות עושים את זה כל הבוקר.‬ 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,157 ‫אימא, הבית רדוף?‬ 55 00:04:04,035 --> 00:04:04,865 ‫אימא?‬ 56 00:04:06,537 --> 00:04:07,957 ‫אימא? זה...‬ 57 00:04:08,039 --> 00:04:08,999 ‫כן!‬ 58 00:04:10,708 --> 00:04:14,878 ‫בעצם, אולי אימא שלי אוהבת סרטי אימה‬ ‫כי היא פסיכופתית.‬ 59 00:04:14,963 --> 00:04:16,423 ‫הוא לא רדוף רוחות.‬ 60 00:04:16,506 --> 00:04:19,626 ‫אימא פשוט צריכה להתקשר לחשמלאי ולפסיכיאטר.‬ 61 00:04:19,717 --> 00:04:22,427 ‫תחשבו על זה כעל חלק מאווירת האימה.‬ 62 00:04:22,512 --> 00:04:23,602 ‫קחו מהרוטב החריף.‬ 63 00:04:25,223 --> 00:04:27,393 ‫אנחנו יכולים להרשות לעצמנו חשמלאי, נכון?‬ 64 00:04:28,101 --> 00:04:31,601 ‫זה לא יהיה כמו במרילנד,‬ ‫כשהשתמשנו בפנסים במשך חודש?‬ 65 00:04:31,688 --> 00:04:32,898 ‫זה היה כיף.‬ 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,271 ‫תופסת בחושך!‬ 67 00:04:34,357 --> 00:04:36,277 ‫בטח, כיף להיות עניים.‬ 68 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 ‫את מתרגשת מהדייט הגדול שלך הערב?‬ ‫-מה? לא.‬ 69 00:04:42,657 --> 00:04:43,657 ‫משכנע.‬ 70 00:04:43,741 --> 00:04:47,411 ‫את עושה השלכה? את בעצמך לחוצה‬ ‫מלפגוש את הוריו של החבר שלך.‬ 71 00:04:47,495 --> 00:04:48,575 ‫אני לא לחוצה.‬ 72 00:04:48,663 --> 00:04:50,673 ‫זה טבעי להיות לחוצה.‬ ‫-אבל אני לא.‬ 73 00:04:52,875 --> 00:04:56,045 ‫אני זוכרת את הפגישה עם הוריו של זאיון.‬ ‫עשיתי במכנסיים.‬ 74 00:04:56,129 --> 00:04:59,339 ‫סבתא וסבא בכלל לא מפחידים.‬ ‫-הייתי בת 15 ובהיריון.‬ 75 00:05:03,011 --> 00:05:04,351 ‫מקסין שלחה לי קישור.‬ 76 00:05:08,891 --> 00:05:09,771 ‫וואו.‬ 77 00:05:09,851 --> 00:05:12,601 ‫- השיר של ג'יני -‬ 78 00:05:16,524 --> 00:05:19,534 ‫וואו!‬ 79 00:05:26,451 --> 00:05:28,291 ‫אז את כוכבת רשת עכשיו?‬ 80 00:05:28,953 --> 00:05:30,503 ‫אני גרה עם לוגאן פול.‬ 81 00:05:31,039 --> 00:05:34,129 ‫איכס, לוגאן פול?‬ ‫-הוא היחיד שאני מכירה.‬ 82 00:05:36,044 --> 00:05:37,924 ‫- מרקוס: את מתעלמת ממני? -‬ 83 00:05:39,172 --> 00:05:41,552 ‫אז זה די מגניב. את מונצחת.‬ 84 00:05:41,632 --> 00:05:42,592 ‫זה לא סיפור.‬ 85 00:05:43,176 --> 00:05:45,086 ‫בסדר, הוליווד, רק תיזהרי.‬ 86 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 ‫"תהילה" פירושה שאנשים צופים בך.‬ 87 00:05:52,393 --> 00:05:53,943 ‫גם אני אוהבת סרטי אימה.‬ 88 00:05:54,687 --> 00:05:56,937 ‫אימא צודקת. יש נוסחה.‬ 89 00:05:57,648 --> 00:06:01,278 ‫כשעוברים ממקום למקום כל החיים,‬ ‫טוב שהמפלצות מצייתות לחוקים.‬ 90 00:06:02,153 --> 00:06:05,743 ‫אני מעדיפה להיות עם פרדי קרוגר‬ ‫מאשר לשבת לבד בארוחת הצוהריים.‬ 91 00:06:06,532 --> 00:06:09,162 ‫החיים האמיתיים תמיד מפחידים יותר.‬ 92 00:06:14,123 --> 00:06:15,633 ‫את לא נורמאלית!‬ 93 00:06:16,626 --> 00:06:17,666 ‫אלוהים.‬ 94 00:06:18,336 --> 00:06:21,796 ‫ליל כל הקדושים הוא החג האהוב עליי,‬ ‫חוץ מיום ההולדת שלי.‬ 95 00:06:21,881 --> 00:06:24,511 ‫אלא אם קוראים לך ישוע,‬ ‫יום ההולדת שלך לא נחשב לחג.‬ 96 00:06:24,592 --> 00:06:26,762 ‫זה הדבר הכי מרושע שאי פעם אמרת לי.‬ 97 00:06:27,553 --> 00:06:29,763 ‫לאימא שלי ולי יש מסורת שנתית:‬ 98 00:06:29,847 --> 00:06:33,137 ‫אנחנו עושות מרתון סרטי אימה‬ ‫וטורפות ממתקים. רוצה להצטרף?‬ 99 00:06:34,018 --> 00:06:37,268 ‫לא. ליל כל הקדושים הוא החג הכי סקסי.‬ 100 00:06:37,355 --> 00:06:40,065 ‫אסור לנו להישאר בבית‬ ‫ולצפות בסרטים כמו לוזריות.‬ 101 00:06:40,566 --> 00:06:41,396 ‫היי, ג'יני.‬ 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,565 ‫היי.‬ ‫-חולצה חמודה, ג'יני.‬ 103 00:06:45,154 --> 00:06:46,244 ‫תודה.‬ 104 00:06:46,739 --> 00:06:48,369 ‫את ממש מפורסמת.‬ 105 00:06:48,908 --> 00:06:49,738 ‫לא, אני לא.‬ 106 00:06:52,537 --> 00:06:53,407 ‫באמת?‬ 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,036 ‫כן. את האדם הכי מפורסם כאן עכשיו.‬ 108 00:06:56,124 --> 00:06:59,344 ‫אפילו לערוץ היוטיוב של ריילי בכבודה ובעצמה‬ ‫אין כל כך הרבה צפיות.‬ 109 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 ‫ג'יני, השיר שלך.‬ 110 00:07:02,130 --> 00:07:03,760 ‫עשיתי לייק ונרשמתי לערוץ.‬ 111 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 ‫אני מעריץ גדול.‬ 112 00:07:10,721 --> 00:07:13,181 ‫ג'יני, שרתי את השיר שלך כל היום.‬ 113 00:07:13,266 --> 00:07:17,186 ‫אני יודעת. הוא תקוע לי בראש,‬ ‫וזה נהיה ממש מעצבן. בלי להעליב, ג'יני.‬ 114 00:07:17,895 --> 00:07:20,185 ‫אנשים מדברים עלייך.‬ ‫-רגע. באמת?‬ 115 00:07:20,773 --> 00:07:24,823 ‫באז! בואו נגיד שהיא מעורערת בנפשה.‬ ‫ניתן לה מוניטין מטורף כמו של בלה ת'ורן.‬ 116 00:07:24,902 --> 00:07:26,702 ‫בבקשה, לא. מה הם אומרים?‬ 117 00:07:26,779 --> 00:07:29,949 ‫שזה ממש מגניב שהאנטר כתב עלייך שיר,‬ 118 00:07:30,032 --> 00:07:32,242 ‫ושהם חושבים שאת ממש יפה.‬ 119 00:07:33,119 --> 00:07:35,749 ‫הם חושבים שאני יפה?‬ ‫-אפשר לדבר על ליל כל הקדושים?‬ 120 00:07:35,830 --> 00:07:39,170 ‫בסדר? ברודי עורך מסיבת שתייה ואימה.‬ 121 00:07:39,250 --> 00:07:41,630 ‫הלוואי שיכולתי לבלות את ליל כל הקדושים‬ ‫עם סופי.‬ 122 00:07:41,711 --> 00:07:43,091 ‫למה לא?‬ ‫-היא שמיניסטית.‬ 123 00:07:43,171 --> 00:07:45,171 ‫אתן יודעות למה תתחפשו בחג?‬ 124 00:07:45,256 --> 00:07:47,336 ‫לא וזה מכניס אותי לחרדה.‬ 125 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 ‫טוב, אולי כולנו יכולות לעשות משהו כקבוצה?‬ 126 00:07:50,511 --> 00:07:52,351 ‫כמו "הנוקמים".‬ 127 00:07:52,430 --> 00:07:54,850 ‫זה יכול להיות מגניב.‬ ‫-סקרלט ג'והנסון שווה.‬ 128 00:07:54,932 --> 00:07:56,272 ‫ג'יני, מה דעתך?‬ 129 00:08:00,688 --> 00:08:02,568 ‫"הנוקמים" זה בייסיק.‬ 130 00:08:02,648 --> 00:08:03,768 ‫כן, לגמרי.‬ 131 00:08:03,858 --> 00:08:06,988 ‫סקרלט ג'והנסון היא המגניבה היחידה.‬ ‫-לא חייבים לעשות את זה.‬ 132 00:08:07,737 --> 00:08:08,737 ‫אני הולכת לשיעור.‬ 133 00:08:08,821 --> 00:08:11,491 ‫אוהבת אתכן. באמת.‬ ‫-שונאות אותך. בצחוק.‬ 134 00:08:19,749 --> 00:08:23,629 ‫אז הערב יש לך דייט ראשון.‬ ‫ספרי לי הכול. מה את לובשת?‬ 135 00:08:23,711 --> 00:08:26,511 ‫את תחתוני הסבתא עם כתמי המחזור שלי.‬ 136 00:08:27,173 --> 00:08:28,013 ‫בסדר.‬ 137 00:08:28,883 --> 00:08:31,593 ‫למה?‬ ‫-אני חייבת להתקדם לאט בשביל הילדים.‬ 138 00:08:34,931 --> 00:08:36,061 ‫אלוהים.‬ 139 00:08:36,140 --> 00:08:38,270 ‫הוא באמת מוצא חן בעינייך.‬ 140 00:08:38,351 --> 00:08:39,521 ‫לא.‬ 141 00:08:39,602 --> 00:08:41,522 ‫הוא לא. אני בקושי מכירה אותו.‬ 142 00:08:41,604 --> 00:08:44,904 ‫את מחבבת אותו. אני רואה את זה בפנים שלך.‬ 143 00:08:44,982 --> 00:08:46,532 ‫את מחבבת אותו.‬ 144 00:08:46,609 --> 00:08:48,359 ‫בדרך כלל אני לא אוהבת גברים.‬ 145 00:08:48,444 --> 00:08:50,494 ‫זה ממש נדיר בשבילי.‬ 146 00:08:50,571 --> 00:08:51,571 ‫מאז קני.‬ 147 00:08:52,865 --> 00:08:55,025 ‫כן.‬ 148 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 ‫מאז קני.‬ 149 00:08:56,160 --> 00:08:58,410 ‫אז יש לך סיבה נוספת לפתות את פול:‬ 150 00:08:58,496 --> 00:09:02,076 ‫כך תוכלי לספר לחברתך הטובה כל פרט,‬ ‫ואוכל לחיות את חיי דרכך.‬ 151 00:09:02,166 --> 00:09:04,706 ‫אל תעשי את זה. את וקלינט כל כך מאושרים.‬ 152 00:09:04,794 --> 00:09:08,094 ‫אל תעמידי פנים שאת מקנאת בי.‬ ‫-קלינט מלא בהפתעות.‬ 153 00:09:08,923 --> 00:09:11,223 ‫בשבוע שעבר הוא עשה מופע חשפנות.‬ 154 00:09:12,260 --> 00:09:13,140 ‫קלינט?‬ 155 00:09:13,219 --> 00:09:16,889 ‫הוא עשה את זה כי הוא יודע‬ ‫שאהבתי את מג'יק מייק בווגאס.‬ 156 00:09:16,973 --> 00:09:19,023 ‫זה המופע הכי טוב שראיתי אי פעם,‬ 157 00:09:19,100 --> 00:09:21,890 ‫כולל הצגת "המילטון" בברודוויי‬ ‫עם ההרכב המקורי.‬ 158 00:09:21,978 --> 00:09:24,518 ‫לא נתתי לקלינט מספיק קרדיט.‬ 159 00:09:24,605 --> 00:09:28,475 ‫אפרופו מופעים, למה את מתחפשת?‬ ‫-בשביל מה?‬ 160 00:09:29,694 --> 00:09:30,704 ‫זו בדיחה?‬ 161 00:09:31,988 --> 00:09:33,658 ‫לפסטיבל הסתיו.‬ 162 00:09:34,657 --> 00:09:37,447 ‫אני גם אמורה לקשט את הבית שלי‬ ‫וגם ללבוש תחפושת?‬ 163 00:09:39,704 --> 00:09:40,834 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 164 00:09:41,455 --> 00:09:45,075 ‫את עובדת במשרד ראש העיר‬ ‫וחשבת שלא תצטרכי להתחפש לפסטיבל הסתיו?‬ 165 00:09:47,086 --> 00:09:48,046 ‫אני...‬ 166 00:09:48,129 --> 00:09:49,089 ‫מה?‬ 167 00:09:49,922 --> 00:09:51,672 ‫אף פעם לא ראיתי אותך מבולבלת.‬ 168 00:09:52,425 --> 00:09:53,295 ‫זה חמוד.‬ 169 00:09:54,969 --> 00:09:56,509 ‫אתה יודע מה יהיה חמוד?‬ 170 00:09:57,513 --> 00:10:01,313 ‫אם תביא לנו עוד יין. זה יהיה ממש חמוד.‬ 171 00:10:01,392 --> 00:10:02,772 ‫ממש מקסים.‬ 172 00:10:04,937 --> 00:10:05,807 ‫תודה, ג'ו.‬ 173 00:10:07,023 --> 00:10:10,033 ‫אפשר לתת לך עצה קטנה‬ ‫בזמן שתיית הצוהריים הזאת?‬ 174 00:10:10,109 --> 00:10:10,939 ‫בבקשה.‬ 175 00:10:11,694 --> 00:10:14,994 ‫אנשים מדברים על ערב הקזינו.‬ ‫את במרכז תשומת הלב.‬ 176 00:10:15,072 --> 00:10:17,782 ‫ליל כל הקדושים הוא הזדמנות להבליט את עצמך.‬ 177 00:10:17,867 --> 00:10:20,117 ‫אם הייתי במקומך, הייתי עושה משהו גדול.‬ 178 00:10:22,204 --> 00:10:23,044 ‫באמת?‬ ‫-ממש גדול.‬ 179 00:10:23,122 --> 00:10:24,582 ‫תסתכלי.‬ ‫-זה מוצא חן בעיניי.‬ 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,043 ‫היי, ג'יני.‬ 181 00:10:29,503 --> 00:10:30,503 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 182 00:10:32,298 --> 00:10:34,218 ‫זהירות. סופי. שמיניסטיות.‬ 183 00:10:35,217 --> 00:10:38,507 ‫תיראי נמרצת. תהיי קולית.‬ 184 00:10:38,596 --> 00:10:40,676 ‫מרקוס, לך! שמיניסטיות!‬ 185 00:10:40,765 --> 00:10:42,515 ‫מה?‬ ‫-שמיניסטיות מתקרבות!‬ 186 00:10:44,310 --> 00:10:46,650 ‫היי, מקס.‬ ‫-סופי, שלום.‬ 187 00:10:47,605 --> 00:10:50,355 ‫זאת חברה שלי, קייט.‬ ‫-את ג'יני מילר, נכון?‬ 188 00:10:50,441 --> 00:10:52,571 ‫כן.‬ ‫-מגניב. אהבתי את השיר שלך.‬ 189 00:10:53,444 --> 00:10:55,074 ‫תודה. שיהיה.‬ 190 00:10:55,154 --> 00:10:56,204 ‫הוא קליט.‬ 191 00:10:56,280 --> 00:10:59,870 ‫"אני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה."‬ ‫מתי. לגמרי.‬ 192 00:11:01,744 --> 00:11:03,584 ‫יש לכן תוכניות לליל כל הקדושים?‬ 193 00:11:04,080 --> 00:11:05,250 ‫לא ממש.‬ 194 00:11:06,332 --> 00:11:08,502 ‫חבר שלנו, ברודי, מזמין אנשים.‬ 195 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 ‫יהיה כיף. אתן מוזמנות לבוא.‬ 196 00:11:13,506 --> 00:11:14,876 ‫מקס, את תהיי שם?‬ 197 00:11:18,010 --> 00:11:20,680 ‫בסדר, מגניב. כן. תשלחו לי את הפרטים.‬ 198 00:11:20,763 --> 00:11:22,523 ‫בסדר, כן. נשלח לך.‬ 199 00:11:23,099 --> 00:11:24,559 ‫נתראה.‬ ‫-כן.‬ 200 00:11:24,642 --> 00:11:25,522 ‫ביי, מקס.‬ 201 00:11:27,395 --> 00:11:28,225 ‫ביי.‬ 202 00:11:29,814 --> 00:11:32,614 ‫אלוהים! מה זה היה?‬ 203 00:11:32,692 --> 00:11:33,822 ‫באמת שאין לי מושג.‬ 204 00:11:33,901 --> 00:11:36,281 ‫ילדה, כוחות המשיכה שלנו משתוללים.‬ 205 00:11:36,362 --> 00:11:38,112 ‫התחפושות שלי צריכות להיות ממש שוות.‬ 206 00:11:38,197 --> 00:11:41,277 ‫תחפושות? ברבים?‬ ‫-אני לא מאמינה שזה קרה עכשיו.‬ 207 00:11:41,367 --> 00:11:44,577 ‫אלוהים, אנחנו הבנות הכי מגניבות בעולם?‬ ‫נראה לי שכן.‬ 208 00:11:59,343 --> 00:12:01,013 ‫אתם ממש מביכים.‬ 209 00:12:02,555 --> 00:12:03,425 ‫בסדר.‬ 210 00:12:04,390 --> 00:12:05,470 ‫זה אדיר. ממש חמוד.‬ 211 00:12:07,685 --> 00:12:12,395 ‫אנחנו עדיין נפגשים לארוחת ערב?‬ ‫אני מזהיר אותך, את תקבלי אירוח צ'ני מלא.‬ 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,281 ‫עם אחותי ואוכל טאיוואני.‬ 213 00:12:14,358 --> 00:12:16,648 ‫מה ללבוש? להביא משהו?‬ 214 00:12:16,736 --> 00:12:17,896 ‫היי, תירגעי.‬ 215 00:12:18,696 --> 00:12:21,026 ‫הם יאהבו אותך.‬ ‫-אני רק רוצה להיות מושלמת.‬ 216 00:12:21,115 --> 00:12:22,155 ‫את תהיי.‬ 217 00:12:23,617 --> 00:12:25,947 ‫אני כבר חוזרת. היי, ברשיה.‬ 218 00:12:26,829 --> 00:12:27,659 ‫היי.‬ 219 00:12:29,457 --> 00:12:30,957 ‫אני מצטערת בקשר למנהיגות.‬ 220 00:12:31,500 --> 00:12:34,300 ‫זה לא משנה. נראה שאת משתלבת מצוין.‬ 221 00:12:34,378 --> 00:12:40,588 ‫לא, זה לא ככה. הייתי מקורקעת בגלל גנבה.‬ ‫זה סיפור ארוך. בכל מקרה, תקשיבי.‬ 222 00:12:40,676 --> 00:12:43,966 ‫החברים שלי עורכים מסיבה,‬ ‫ותהיתי אם תרצי לבוא.‬ 223 00:12:44,054 --> 00:12:45,564 ‫מסיבת שתייה ואימה.‬ 224 00:12:45,639 --> 00:12:48,389 ‫מסיבת אימה שבה אנשים מחופשים משתכרים.‬ 225 00:12:48,476 --> 00:12:49,936 ‫בסדר. כן.‬ 226 00:12:50,019 --> 00:12:51,599 ‫בסדר. יופי.‬ 227 00:12:51,687 --> 00:12:53,767 ‫בסדר, ביי.‬ ‫-בסדר.‬ 228 00:12:56,984 --> 00:12:59,784 ‫מה דעתכן על "בנות הזהב"?‬ 229 00:13:00,529 --> 00:13:02,359 ‫לא. דליות הן לא סקסיות.‬ 230 00:13:02,448 --> 00:13:07,408 ‫במילותיו החכמות של רנדי ג'קסון:‬ ‫לא תודה, אחי.‬ 231 00:13:07,495 --> 00:13:09,115 ‫מה עם האחיות בולין?‬ 232 00:13:10,164 --> 00:13:12,214 ‫אולי את לא קולטת את העניין, אחותי.‬ 233 00:13:12,291 --> 00:13:15,381 ‫אם לא אחשוף את החזה שלי בליל כל הקדושים,‬ ‫עשיתי משהו לא בסדר.‬ 234 00:13:15,878 --> 00:13:17,708 ‫את צריכה להפסיק עם מרקוס.‬ 235 00:13:17,797 --> 00:13:20,337 ‫למה? זה בסדר. תפסיקי לדאוג.‬ 236 00:13:20,883 --> 00:13:24,973 ‫הוא מבלה איתך אבל לא רוצה להיות החבר שלך?‬ ‫הוא דפוק. והוא שישיסט.‬ 237 00:13:25,054 --> 00:13:27,934 ‫אני לא רוצה שהוא יהיה החבר שלי.‬ ‫אני אוהבת שזה מזדמן.‬ 238 00:13:28,015 --> 00:13:31,345 ‫את מדברת שטויות.‬ ‫אני רק רוצה את מה שהכי טוב בשבילך.‬ 239 00:13:32,520 --> 00:13:33,400 ‫כיילב, לא.‬ 240 00:13:34,230 --> 00:13:36,070 ‫אני מרגישה שאי אפשר גם להיות אימא‬ 241 00:13:36,148 --> 00:13:39,988 ‫וגם ללבוש מכנסון שחושף את איבר המין.‬ ‫זה פשוט לא הולם, לדעתי.‬ 242 00:13:41,654 --> 00:13:43,364 ‫קעקועי ירך זה מגניב.‬ 243 00:13:43,739 --> 00:13:45,369 ‫איכס.‬ ‫-זה המוני.‬ 244 00:13:46,826 --> 00:13:47,866 ‫כל כך המוני.‬ 245 00:13:51,622 --> 00:13:52,582 ‫אני כבר איתכם.‬ 246 00:13:54,041 --> 00:13:56,791 ‫מאיפה את, יקירתי? שמעתי את המבטא שלך.‬ 247 00:13:57,753 --> 00:13:58,593 ‫הספייס גירלז.‬ 248 00:13:58,671 --> 00:14:02,261 ‫ג'יני, זה גזעני אם תהיי הסקרי ספייס?‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 249 00:14:05,010 --> 00:14:07,890 ‫תראו, היא מזכירה את בריטני על תרופות.‬ 250 00:14:08,556 --> 00:14:10,806 ‫כן.‬ 251 00:14:10,891 --> 00:14:11,771 ‫מה? בריטני?‬ 252 00:14:12,393 --> 00:14:14,773 ‫אני רק רוצה את מה שהכי טוב בשבילה.‬ ‫-כולנו.‬ 253 00:14:15,396 --> 00:14:16,226 ‫בריטני.‬ 254 00:14:17,147 --> 00:14:19,647 ‫בואו נהיה בריטני. כל הלוקים השונים שלה.‬ 255 00:14:19,733 --> 00:14:21,693 ‫כל כך רטרו! אני מתה על זה!‬ 256 00:14:21,777 --> 00:14:23,857 ‫אני רוצה את הסרבל האדום!‬ ‫-"אופס, איי דיד איט אגיין."‬ 257 00:14:23,946 --> 00:14:26,156 ‫הדיילת הזנותית מ-"וומנייזר".‬ ‫-כן!‬ 258 00:14:26,240 --> 00:14:29,030 ‫מתה על זה! ואני בסרבל האדום. שאתקשר לסם?‬ 259 00:14:29,743 --> 00:14:31,953 ‫בואו נעשה את זה רק של מאנ"ג.‬ 260 00:14:33,038 --> 00:14:35,828 ‫אכזרי. אני אוהבת אותך בתור רג'ינה ג'ורג'.‬ 261 00:14:36,667 --> 00:14:40,707 ‫דרך אגב, הסרטון שלך הגיע ל-12,000 צפיות.‬ 262 00:14:41,881 --> 00:14:43,511 ‫תודה.‬ ‫-רגע. יש לך אייפון?‬ 263 00:14:43,591 --> 00:14:45,221 ‫זה אומר שלא תהרסי לנו יותר‬ 264 00:14:45,301 --> 00:14:48,681 ‫את קבוצת ההתכתבות של מאנ"ג‬ ‫עם המפלצת הירוקה שלך?‬ 265 00:14:48,762 --> 00:14:49,722 ‫תני לי לראות.‬ 266 00:14:51,265 --> 00:14:53,475 ‫- השיר של ג'יני, 12,158 צפיות -‬ 267 00:14:53,559 --> 00:14:55,189 ‫- אי אפשר להפסיק לצפות -‬ 268 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 ‫- הכי טוב -‬ 269 00:14:56,812 --> 00:14:58,862 ‫- היא בת כלאיים מכוערת -‬ 270 00:15:00,566 --> 00:15:01,396 ‫מה?‬ 271 00:15:03,736 --> 00:15:04,606 ‫זה מלא שנאה.‬ 272 00:15:05,237 --> 00:15:08,947 ‫יש לך שונאים. הצלחת. זה החלום, אחותי.‬ 273 00:15:09,033 --> 00:15:12,953 ‫אלוהים. יש איזה איש זקן ושמן בוויסקונסין‬ ‫שבטח אובססיבי לגבייך.‬ 274 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 ‫כל מה שחסר לך זה מטרידן.‬ 275 00:15:25,007 --> 00:15:27,297 ‫גדלתי בברוקליין, כמה עיירות מכאן.‬ 276 00:15:27,384 --> 00:15:29,184 ‫"אל אל בין" היא בדם שלך.‬ 277 00:15:29,261 --> 00:15:30,261 ‫למדתי ב-"בראון".‬ 278 00:15:30,346 --> 00:15:31,846 ‫זה חומר טוב לביוגרפיה.‬ 279 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 ‫והיה לי קוקו.‬ 280 00:15:34,892 --> 00:15:36,812 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 281 00:15:36,894 --> 00:15:40,314 ‫גידלתי אותו כשגרתי בתאילנד במשך שלוש שנים‬ ‫ולימדתי אנגלית.‬ 282 00:15:40,898 --> 00:15:43,398 ‫אחרי סיום הלימודים קניתי כרטיס בכיוון אחד,‬ 283 00:15:44,068 --> 00:15:46,448 ‫ואבא שלי רתח מזעם.‬ 284 00:15:46,528 --> 00:15:49,408 ‫תחזור לקוקו.‬ ‫-ממש לא. תורך.‬ 285 00:15:50,532 --> 00:15:52,452 ‫טוב, גדלתי באלבמה‬ 286 00:15:53,035 --> 00:15:56,655 ‫ואז קצת בהרבה מקומות,‬ 287 00:15:56,747 --> 00:15:58,617 ‫ואז נולדה לי ג'יני.‬ 288 00:15:59,166 --> 00:16:01,836 ‫אבא שלה עדיין בתמונה?‬ ‫-זאיון. כן.‬ 289 00:16:02,711 --> 00:16:04,801 ‫זה מסובך.‬ ‫-אנחנו לא חייבים...‬ 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,220 ‫לא, זה פשוט...‬ 291 00:16:07,383 --> 00:16:08,513 ‫הוא הפינגווין שלי.‬ 292 00:16:09,051 --> 00:16:10,181 ‫הוא הפינגווין שלך?‬ 293 00:16:10,260 --> 00:16:15,270 ‫לכולם יש פינגווין. פינגווין הוא ציפור.‬ ‫יש לו כנפיים, אבל הוא לא יכול לעוף.‬ 294 00:16:15,349 --> 00:16:18,099 ‫הוא אמור לעוף.‬ ‫כל הציפורים האחרות עפות, אבל...‬ 295 00:16:18,644 --> 00:16:21,444 ‫לכולם יש אדם אחד שמסיבה כלשהי...‬ 296 00:16:21,522 --> 00:16:22,942 ‫הוא הפינגווין שלהם.‬ ‫-בדיוק.‬ 297 00:16:23,023 --> 00:16:25,733 ‫הבנתי.‬ ‫פינגווינים חיים עם בני הזוג חיים שלמים.‬ 298 00:16:27,111 --> 00:16:28,741 ‫זה לא תקף פה.‬ 299 00:16:29,947 --> 00:16:31,367 ‫באתי לאסוף הזמנה.‬ ‫-היי.‬ 300 00:16:31,448 --> 00:16:32,318 ‫אחים?‬ 301 00:16:33,450 --> 00:16:34,620 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 302 00:16:34,702 --> 00:16:35,702 ‫בת יחידה.‬ 303 00:16:35,786 --> 00:16:36,616 ‫ואתה?‬ 304 00:16:37,413 --> 00:16:38,503 ‫יש לי אח צעיר.‬ 305 00:16:38,580 --> 00:16:39,670 ‫אתה הגיבור שלו?‬ 306 00:16:40,958 --> 00:16:41,828 ‫כן.‬ 307 00:16:44,169 --> 00:16:45,919 ‫אני שמח שאנחנו עושים את זה.‬ 308 00:16:46,797 --> 00:16:48,667 ‫גם אני.‬ ‫-לא, אני מתכוון לזה.‬ 309 00:16:49,466 --> 00:16:51,086 ‫אני חושב שאת מדהימה.‬ 310 00:16:51,635 --> 00:16:53,545 ‫את חכמה וחזקה,‬ 311 00:16:53,637 --> 00:16:56,217 ‫ואת מגדלת שני ילדים מדהימים לבד.‬ 312 00:16:57,683 --> 00:17:01,523 ‫טוב, הם אף פעם לא צריכים רופא שיניים,‬ ‫אז אני עושה משהו בצורה טובה.‬ 313 00:17:01,603 --> 00:17:05,323 ‫אני חושב שעדיין כדאי ללכת לרופא השיניים‬ ‫לבדיקות כלליות.‬ 314 00:17:05,399 --> 00:17:07,029 ‫כמה ארוך היה הקוקו?‬ 315 00:17:09,987 --> 00:17:12,527 ‫ג'ו, חמוד מצידך להביא לנו עוד לחם.‬ 316 00:17:18,704 --> 00:17:19,544 ‫תקשיבי.‬ 317 00:17:19,621 --> 00:17:22,711 ‫ברצינות, עניין הקוקו חייב להישאר בינינו.‬ 318 00:17:25,210 --> 00:17:26,840 ‫תאכל טוב ותשתה טוב.‬ 319 00:17:27,337 --> 00:17:28,917 ‫את מדברת מנדרינית?‬ 320 00:17:30,632 --> 00:17:31,552 ‫רק קצת.‬ 321 00:17:31,633 --> 00:17:35,053 ‫אני טובה בשפות.‬ ‫אני מדברת קוריאנית, אבל מנדרינית לא כל כך.‬ 322 00:17:35,679 --> 00:17:37,929 ‫למה? אמרתי את זה לא נכון? אני מתנצלת.‬ 323 00:17:38,682 --> 00:17:40,602 ‫אין לי מושג. אני לא מדברת מנדרינית.‬ 324 00:17:41,143 --> 00:17:43,483 ‫לא, זה היה ממש טוב.‬ 325 00:17:43,562 --> 00:17:45,562 ‫זה היה מושלם.‬ 326 00:17:46,440 --> 00:17:49,280 ‫יפה מאוד.‬ ‫-את מדברת קוריאנית?‬ 327 00:17:49,860 --> 00:17:51,030 ‫זה מגניב.‬ 328 00:17:51,111 --> 00:17:52,151 ‫תגידי משהו.‬ 329 00:17:54,156 --> 00:17:56,406 ‫אני נורא לחוצה כרגע.‬ 330 00:17:56,492 --> 00:17:58,542 ‫בחיי. זה אדיר.‬ 331 00:17:59,828 --> 00:18:02,538 ‫כן, השפה היחידה שאני טובה בה היא אנגלית.‬ 332 00:18:02,623 --> 00:18:05,503 ‫לורן עושה תואר באנגלית ב-"טאפטס".‬ ‫-כן. היום.‬ 333 00:18:06,085 --> 00:18:08,875 ‫אבא, זה נורמאלי להחליף התמחות.‬ 334 00:18:08,962 --> 00:18:10,672 ‫כן. חמש פעמים.‬ 335 00:18:11,340 --> 00:18:14,890 ‫רק רציתי להיות בטוחה שיש לי תשוקה‬ ‫למה שאעשה בשארית חיי.‬ 336 00:18:14,968 --> 00:18:18,008 ‫זוכרת שהיית כל כך מלאת תשוקה‬ ‫לגבי קרימינולוגיה‬ 337 00:18:18,097 --> 00:18:21,637 ‫עד כי לא הרשת לי לצפות ב-"חוק וסדר"‬ ‫בגלל אי הדיוקים?‬ 338 00:18:21,725 --> 00:18:24,725 ‫אז, ג'יני,‬ ‫מה חשבת על השיר החדש של האנטר?‬ 339 00:18:24,812 --> 00:18:25,732 ‫תפסיקי.‬ 340 00:18:37,574 --> 00:18:39,084 ‫זו הייתה טיוטה ראשונית.‬ 341 00:18:39,785 --> 00:18:40,825 ‫אהבתי את השיר.‬ 342 00:18:40,911 --> 00:18:44,371 ‫כן, הוא היה מצוין.‬ ‫כולנו לא יכולנו להפסיק לרקוד, אפילו אבא.‬ 343 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 ‫כן.‬ 344 00:18:46,250 --> 00:18:48,040 ‫תפסיק.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 345 00:18:49,378 --> 00:18:54,378 ‫"אני רואה את הפנים שלי בהשתקפות שלך‬ 346 00:18:54,466 --> 00:18:58,546 ‫זה דימוי ליותר ממה שאני מסוגל להביע‬ 347 00:18:59,138 --> 00:19:03,678 ‫להרגיש את הקשר שלנו מרפא את נשמתי‬ 348 00:19:04,351 --> 00:19:08,231 ‫זה מחמם אותי כמו אחר צוהריים שקט ביולי"‬ 349 00:19:09,606 --> 00:19:12,646 ‫תפסיק להתרברב.‬ ‫-זו לא התרברבות. ג'יני אוהבת את זה.‬ 350 00:19:13,861 --> 00:19:14,741 ‫זו התרברבות.‬ 351 00:19:22,077 --> 00:19:23,077 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 352 00:19:24,246 --> 00:19:25,576 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 353 00:19:26,957 --> 00:19:28,997 ‫מה אבא בן תמיד אמר?‬ 354 00:19:29,585 --> 00:19:30,995 ‫הצרה הכי קשה מגיעה...‬ 355 00:19:31,086 --> 00:19:31,956 ‫משטויות.‬ 356 00:19:37,134 --> 00:19:39,014 ‫בדקתי לגבי "אקדמיית סיטון".‬ 357 00:19:39,094 --> 00:19:41,434 ‫זה אחד מגני הילדים היוקרתיים במחוז.‬ 358 00:19:42,431 --> 00:19:46,231 ‫בנוסף, דיברתי עם הכומר אדמונד,‬ ‫ויש מקום ביום ראשון להטבלה שלה.‬ 359 00:19:47,269 --> 00:19:48,399 ‫ויש עוד משהו.‬ 360 00:19:49,855 --> 00:19:53,975 ‫אביך ואני חושבים שיהיה נבון‬ ‫שתהיה לנו אפוטרופסות חוקית על וירג'יניה.‬ 361 00:19:55,485 --> 00:19:57,025 ‫מה?‬ ‫-אימא.‬ 362 00:19:57,112 --> 00:20:00,122 ‫כך החיים שלכם לא יהיו חייבים להסתיים.‬ 363 00:20:00,199 --> 00:20:03,619 ‫זאיון עדיין יוכל ללכת ללמוד,‬ ‫לקבל תואר במשפטים,‬ 364 00:20:03,702 --> 00:20:05,752 ‫אם אתם רוצים תקווה לחיים טובים.‬ 365 00:20:07,206 --> 00:20:10,126 ‫אני לא רוצה תואר במשפטים.‬ ‫-אלה היו תנאי שנת החופש שלך.‬ 366 00:20:11,001 --> 00:20:13,711 ‫סיכמנו שאחרי הטיול‬ ‫תלך ל-"ג'ורג'טאון" כמו אבא שלך.‬ 367 00:20:15,756 --> 00:20:16,626 ‫תסלח לי?‬ 368 00:20:17,716 --> 00:20:19,176 ‫לא ניתן לכם משמורת.‬ 369 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 ‫אפוטרופסות.‬ 370 00:20:21,053 --> 00:20:22,643 ‫זה הכי הגיוני.‬ 371 00:20:23,472 --> 00:20:26,022 ‫נוכל לספק לה ביטחון, הזדמנויות,‬ 372 00:20:26,099 --> 00:20:28,979 ‫לסדר לה את החיים שלהם היא ראויה.‬ ‫אתם לא יכולים.‬ 373 00:20:30,229 --> 00:20:31,479 ‫אתם רק ילדים בעצמכם.‬ 374 00:20:32,940 --> 00:20:34,690 ‫תנו לנו לקחת את המושכות.‬ 375 00:20:36,735 --> 00:20:38,235 ‫זה מה שהכי טוב בשבילה.‬ 376 00:20:39,071 --> 00:20:40,201 ‫לכולם.‬ 377 00:20:45,535 --> 00:20:46,365 ‫זאיון.‬ 378 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 ‫אולי זה הגיוני.‬ 379 00:20:57,339 --> 00:20:58,169 ‫בואו נתפלל.‬ 380 00:21:05,597 --> 00:21:08,097 ‫אלוהינו היקר,‬ ‫תודה על הברכות הרבות שנתת לנו.‬ 381 00:21:08,183 --> 00:21:10,313 ‫תודה על הבית שלנו, הבן שלנו...‬ 382 00:21:17,776 --> 00:21:19,436 ‫האנטר, מה שלום אבי ליטמן?‬ 383 00:21:20,362 --> 00:21:22,112 ‫היא בסדר. למה?‬ 384 00:21:22,197 --> 00:21:24,777 ‫יש שמועה שההורים שלה מתגרשים.‬ 385 00:21:26,702 --> 00:21:27,742 ‫לא היה לי מושג.‬ 386 00:21:27,828 --> 00:21:29,448 ‫כן, אני צריך להתקשר לג'ון.‬ 387 00:21:30,205 --> 00:21:33,705 ‫אנחנו צריכים ללכת לקנות בגדים‬ ‫לבר המצווה של ברט סיימון.‬ 388 00:21:33,792 --> 00:21:37,132 ‫אני יודעת.‬ ‫-זה בסופ"ש הבא. האנטר, התחלת להכין רשימה?‬ 389 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 ‫אימא, יש לי זמן.‬ 390 00:21:41,091 --> 00:21:43,341 ‫בערב החזרה לביה"ס, הם אמרו בצורה ברורה‬ 391 00:21:43,427 --> 00:21:46,347 ‫שתלמידי כיתות י' אמורים להכין רשימה‬ 392 00:21:46,430 --> 00:21:49,810 ‫של עשרת הקולג'ים המועדפים עליהם,‬ ‫ולהתחיל לחשוב על האנשים‬ 393 00:21:49,891 --> 00:21:52,811 ‫שמהם הם רוצים לקבל מכתבי המלצה.‬ 394 00:21:52,894 --> 00:21:56,194 ‫לא טוב להציף את המורים עם זה‬ ‫כשאתה בכיתה י"א.‬ 395 00:21:57,774 --> 00:22:01,114 ‫אני בטוחה שג'יני התחילה את הרשימה שלה.‬ ‫-רשימה?‬ 396 00:22:01,194 --> 00:22:02,784 ‫ההורים שלך היו בערב החזרה לביה"ס?‬ 397 00:22:07,159 --> 00:22:08,539 ‫אני גרה עם אימא.‬ 398 00:22:09,870 --> 00:22:11,960 ‫אבא שלי צלם, אז הוא נוסע הרבה.‬ 399 00:22:12,581 --> 00:22:14,211 ‫הם ילדו אותי כשהיו צעירים.‬ 400 00:22:14,750 --> 00:22:18,500 ‫הייתי תאונה. הם מעולם לא התחתנו.‬ ‫אבל הם עושים עבודה טובה.‬ 401 00:22:18,587 --> 00:22:21,047 ‫הם מסתדרים יפה. בערך.‬ 402 00:22:21,131 --> 00:22:24,381 ‫לפעמים הם חוזרים להיות ביחד,‬ ‫אבל אז זה פשוט אסון ענק.‬ 403 00:22:25,135 --> 00:22:28,845 ‫כרגע אימא שלי לא מדברת עם אבא שלי‬ ‫כי הוא יוצא עם מישהי. ראקל.‬ 404 00:22:29,431 --> 00:22:33,771 ‫והיא התאלמנה לא מזמן.‬ ‫אימא שלי התאלמנה, לא ראקל.‬ 405 00:22:34,853 --> 00:22:37,773 ‫אבא שלי מת… האבא החורג שלי מת מהתקף לב.‬ 406 00:22:37,856 --> 00:22:41,226 ‫אבל אימא שלי מסתדרת היטב.‬ ‫היא יוצאת עם ראש העיר הערב.‬ 407 00:22:43,070 --> 00:22:45,740 ‫סליחה, אני לא יודעת‬ ‫למה התחלתי לדבר על כל זה.‬ 408 00:22:45,822 --> 00:22:48,532 ‫זה לא כזה דרמטי. זה נשמע…‬ 409 00:22:49,368 --> 00:22:51,498 ‫אימא שלי לא הייתה בערב החזרה לביה"ס.‬ 410 00:22:52,329 --> 00:22:55,829 ‫טוב, הם אמרו מפורשות‬ ‫שעלייך להתחיל להכין רשימה,‬ 411 00:22:55,916 --> 00:22:58,456 ‫ולחשוב על מכתבי המלצה.‬ 412 00:22:58,543 --> 00:22:59,843 ‫בסדר, אימא. הבנו.‬ 413 00:23:04,091 --> 00:23:05,631 ‫מה את רוצה, ג'ורג'יה מילר?‬ 414 00:23:07,344 --> 00:23:10,104 ‫את הטוב ביותר לילדים שלי.‬ ‫-לא.‬ 415 00:23:10,680 --> 00:23:12,470 ‫מה את רוצה בשבילך?‬ 416 00:23:16,186 --> 00:23:18,396 ‫אני רוצה ביטחון כדי להיות חופשיה.‬ 417 00:23:18,480 --> 00:23:22,980 ‫תמיד נלחמתי על מה ששייך לי,‬ ‫ברחתי מדברים, התמקדתי בהישרדות.‬ 418 00:23:23,068 --> 00:23:27,948 ‫אני רוצה להרגיש בטוחה מספיק‬ ‫כדי שאוכל להיות חופשיה.‬ 419 00:23:32,327 --> 00:23:33,157 ‫עכשיו אתה.‬ 420 00:23:35,330 --> 00:23:36,330 ‫מה אתה רוצה?‬ 421 00:23:37,207 --> 00:23:38,497 ‫דייט שני.‬ 422 00:23:41,002 --> 00:23:41,922 ‫אני עניתי.‬ 423 00:23:45,465 --> 00:23:46,295 ‫טוב.‬ 424 00:23:49,010 --> 00:23:50,260 ‫אני רוצה להשפיע.‬ 425 00:23:51,680 --> 00:23:54,680 ‫אני רוצה להיות מישהו חשוב.‬ ‫-לעזאזל.‬ 426 00:23:54,766 --> 00:23:56,266 ‫תשובה טובה בהרבה משלי.‬ 427 00:24:24,671 --> 00:24:28,341 ‫נו? מה דעתך?‬ ‫-הבית שלך לא אמיתי!‬ 428 00:24:28,425 --> 00:24:31,425 ‫קישטתי.‬ ‫-בהחלט.‬ 429 00:24:32,095 --> 00:24:34,055 ‫איך היה אמש? כשהגעתי הביתה, ישנת.‬ 430 00:24:34,139 --> 00:24:36,519 ‫ספרי לנו הכול. הם אהבו אותך?‬ ‫-היה טוב.‬ 431 00:24:37,851 --> 00:24:40,441 ‫טוב? זה כל מה שנקבל?‬ 432 00:24:40,520 --> 00:24:43,230 ‫כן, זה הכול?‬ ‫-מה איתך? פול הוא האבא החדש שלי?‬ 433 00:24:44,232 --> 00:24:45,072 ‫אני מחבבת אותו.‬ 434 00:24:45,859 --> 00:24:47,939 ‫חושבת שזה רעיון טוב לצאת עם הבוס?‬ 435 00:24:48,028 --> 00:24:51,818 ‫אני נזהרת מאוד. אפילו לא התנשקנו כשנפרדנו.‬ 436 00:24:51,907 --> 00:24:55,737 ‫את מצליחה מאוד במשרד ראש העיר.‬ ‫אני לא רוצה שתהרסי את זה בגלל גבר.‬ 437 00:24:56,953 --> 00:24:58,543 ‫היי, התלבושת שלך.‬ ‫-מה?‬ 438 00:24:59,122 --> 00:25:03,842 ‫כלום. את נראית טוב.‬ ‫-ג'ורג'יה, את בעלת חזון. וג'יני היא החזון.‬ 439 00:25:03,919 --> 00:25:08,089 ‫בואי, אימא של נורה רשמה אותנו לצביעת פנים.‬ ‫-מקס, תרצי להצטרף אלינו לערב סרטים?‬ 440 00:25:08,173 --> 00:25:10,763 ‫יש לנו מסיבת תחפושות.‬ ‫-את מתחפשת?‬ 441 00:25:11,384 --> 00:25:13,644 ‫אנחנו מתחפשות לבריטני ספירס. זה יהיה רטרו.‬ 442 00:25:14,763 --> 00:25:17,813 ‫בסדר. הרגע קראת לבריטני ספירס רטרו,‬ 443 00:25:17,891 --> 00:25:20,851 ‫אז אני אלך לבצע הקפאה קריוגנית‬ ‫לגופה שלי עכשיו.‬ 444 00:25:27,067 --> 00:25:31,607 ‫ברוכים הבאים לפסטיבל הסתיו ה-39‬ ‫של וולסברי!‬ 445 00:25:34,866 --> 00:25:37,866 ‫אני לא מצליחה לשלב כמו שצריך‬ ‫עם המברשות האלה.‬ 446 00:25:37,953 --> 00:25:42,213 ‫מי את? בוב רוס?‬ ‫פשוט תציירי את פסי הנמר וזהו.‬ 447 00:25:42,290 --> 00:25:44,710 ‫אוקיי, תסתכלי על זה. אני אומנית.‬ 448 00:25:52,884 --> 00:25:55,054 ‫את פסיכופתית אמיתית.‬ 449 00:25:55,136 --> 00:25:56,386 ‫תודה.‬ 450 00:25:56,471 --> 00:25:57,721 ‫היי, בנות.‬ 451 00:25:58,557 --> 00:26:00,307 ‫וואו, ג'יני. סוודר חמוד.‬ 452 00:26:00,392 --> 00:26:01,312 ‫תודה, סם.‬ 453 00:26:02,185 --> 00:26:03,975 ‫אז בחרתן תחפושת לליל כל הקדושים?‬ 454 00:26:05,146 --> 00:26:06,266 ‫כן.‬ 455 00:26:07,107 --> 00:26:10,317 ‫אבל זה סוד. אנחנו נחשוף אותו במסיבה.‬ 456 00:26:12,529 --> 00:26:14,069 ‫בסדר. הבנתי.‬ 457 00:26:15,532 --> 00:26:16,372 ‫נתראה אחר כך.‬ 458 00:26:19,995 --> 00:26:23,535 ‫ג'יני, כמה צפיות יש לך?‬ ‫-14,899.‬ 459 00:26:24,124 --> 00:26:25,334 ‫כן, אבל מי סופר?‬ 460 00:26:27,252 --> 00:26:29,922 ‫אבי, למה את כזאת סיוט עם בעיות קשב וריכוז?‬ 461 00:26:32,132 --> 00:26:34,802 ‫תירגעי. פשוט היה לך דם על הפנים.‬ 462 00:26:38,513 --> 00:26:39,473 ‫מה אתה רוצה?‬ 463 00:26:43,768 --> 00:26:44,598 ‫לב.‬ 464 00:26:46,438 --> 00:26:48,108 ‫ברצינות. מה אתה רוצה?‬ 465 00:26:50,066 --> 00:26:51,146 ‫לב.‬ 466 00:26:52,193 --> 00:26:53,153 ‫מרקוס, קום.‬ 467 00:26:59,534 --> 00:27:00,874 ‫אז את פופולארית עכשיו.‬ 468 00:27:02,287 --> 00:27:04,787 ‫בגלל זה את מתעלמת מההודעות שלי?‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 469 00:27:06,041 --> 00:27:06,881 ‫לא כאן.‬ 470 00:27:10,962 --> 00:27:12,462 ‫עדיין יש לך קול כזה בראש?‬ 471 00:27:13,131 --> 00:27:16,591 ‫שמבקר אותך? או שהוא השתתק עכשיו‬ ‫כשאת כל כך מגניבה?‬ 472 00:27:17,344 --> 00:27:19,144 ‫מה?‬ ‫-ג'יני יודעת על מה אני מדבר.‬ 473 00:27:28,271 --> 00:27:32,321 ‫למה שלא תלך להסניף תרופות נגד צינון‬ ‫או מה שלא יהיו התחביבים שלך?‬ 474 00:27:33,943 --> 00:27:34,823 ‫סוודר יפה.‬ 475 00:27:36,821 --> 00:27:39,491 ‫הוא צודק לגבי זה. הסוודר שלך ממש חמוד.‬ 476 00:27:41,076 --> 00:27:44,196 ‫הזוכה בפרס "הרחוב הכי מסויט"...‬ 477 00:27:44,287 --> 00:27:46,157 ‫אז איך אני נראה?‬ 478 00:27:47,624 --> 00:27:48,754 ‫מה אתה?‬ 479 00:27:48,833 --> 00:27:50,253 ‫רחוב בראדלי.‬ 480 00:27:51,336 --> 00:27:54,376 ‫אני הבאבאדוק.‬ 481 00:27:55,674 --> 00:27:57,014 ‫יש כזה דבר.‬ ‫-בסדר.‬ 482 00:27:57,092 --> 00:27:58,592 ‫כל הכבוד.‬ 483 00:27:58,677 --> 00:28:02,257 ‫הזוכה בפרס "קישוט החלון הכי טוב"...‬ 484 00:28:02,347 --> 00:28:03,517 ‫ליז צ'אבז.‬ 485 00:28:04,182 --> 00:28:07,892 ‫פגשתי מישהו דווקא בערב הקזינו.‬ 486 00:28:07,977 --> 00:28:11,057 ‫הוא חתיך עם קעקועים.‬ ‫הוא מהסוג שאוהב חניקות.‬ 487 00:28:12,148 --> 00:28:14,528 ‫אתה נראה נהדר. מעורר רצון לחניקה.‬ ‫-תודה.‬ 488 00:28:14,609 --> 00:28:17,149 ‫הזוכה בפרס "פאי התפוחים הטוב ביותר",‬ 489 00:28:17,237 --> 00:28:19,777 ‫באופן לא מפתיע, היא סינתיה פולר.‬ 490 00:28:31,126 --> 00:28:34,706 ‫ועכשיו הכרזה מרגשת מאוד ממשרד ראש העיר.‬ 491 00:28:34,796 --> 00:28:38,756 ‫אנחנו הולכים לשפץ‬ ‫את הספרייה הציבורית של וולסברי.‬ 492 00:28:40,635 --> 00:28:43,345 ‫אבל הספרייה היא אחד מהבניינים‬ ‫ההיסטוריים ביותר.‬ 493 00:28:43,430 --> 00:28:46,060 ‫בדיוק. לכן מגיעה לו תחזוקה.‬ 494 00:28:46,141 --> 00:28:48,231 ‫נוסיף קומה שלישית. אנחנו...‬ 495 00:28:48,309 --> 00:28:52,269 ‫תחזוקה? נשמע שהתוכנית שלך‬ ‫היא להוזיל את ערכו של אתר היסטורי אהוב.‬ 496 00:28:53,606 --> 00:28:58,606 ‫וולסברי ראויה לראש עיר בעל עניין אישי‬ ‫בשימור הסטנדרטים של העיירה הזאת.‬ 497 00:28:59,404 --> 00:29:02,624 ‫קודם הסמים, עכשיו הספרייה.‬ 498 00:29:03,908 --> 00:29:05,828 ‫איפה זה ייעצר?‬ 499 00:29:05,910 --> 00:29:10,040 ‫"גרין גרדנס" היא זו שאפשרה לנו‬ ‫תקציב שעולה על...‬ 500 00:29:10,123 --> 00:29:14,293 ‫ראיתי את ראש העיר רנדולף בדייט אתמול בערב.‬ 501 00:29:14,794 --> 00:29:15,634 ‫כן.‬ 502 00:29:16,171 --> 00:29:17,461 ‫עם העוזרת שלו.‬ 503 00:29:18,757 --> 00:29:21,797 ‫החיים האישיים שלי הם לא עניינך, סינתיה.‬ 504 00:29:21,885 --> 00:29:24,465 ‫מה שוולסברי צריכה זה ראש עיר שאכפת לו.‬ 505 00:29:24,971 --> 00:29:26,891 ‫שאכפת לו מסטנדרטים.‬ 506 00:29:26,973 --> 00:29:28,813 ‫שאכפת לו ממסורת.‬ 507 00:29:29,434 --> 00:29:32,064 ‫שאכפת לו מהילדים שלנו.‬ 508 00:29:32,145 --> 00:29:35,475 ‫אני מסכים לגמרי, ולכן...‬ ‫-אני אימא.‬ 509 00:29:36,191 --> 00:29:37,191 ‫לי אכפת.‬ 510 00:29:38,651 --> 00:29:41,111 ‫וולסברי, מגיעה לך בחירה.‬ 511 00:29:41,654 --> 00:29:43,914 ‫זו הסיבה שאני מכריזה רשמית‬ 512 00:29:43,990 --> 00:29:48,120 ‫על מועמדותי לראשות העיר וולסברי!‬ 513 00:29:50,330 --> 00:29:51,160 ‫תודה.‬ 514 00:29:53,583 --> 00:29:56,043 ‫תודה. גם אני אוהבת אתכם.‬ 515 00:29:56,711 --> 00:29:57,551 ‫תודה.‬ 516 00:30:00,006 --> 00:30:00,966 ‫תודה.‬ 517 00:30:01,674 --> 00:30:03,434 ‫אז לגבי הדייט עם פול...‬ 518 00:30:03,510 --> 00:30:07,180 ‫את רוצה שאגיד "אמרתי לך" עכשיו‬ ‫או אחרי שאתאמן על זה קצת?‬ 519 00:30:07,263 --> 00:30:09,103 ‫תחפושת יפה, דרך אגב.‬ 520 00:30:09,182 --> 00:30:10,432 ‫שיק של הקונפדרציה.‬ 521 00:30:10,517 --> 00:30:11,847 ‫זה אסון.‬ 522 00:30:11,935 --> 00:30:13,225 ‫קחי את אוסטין הביתה.‬ 523 00:30:13,978 --> 00:30:16,688 ‫אל תפתח את הדלת ותכבה את כל האורות, בסדר?‬ 524 00:30:16,773 --> 00:30:20,033 ‫אבל אני רוצה לעשות "ממתק או תעלול".‬ ‫-אני יודעת. סליחה, מתוק.‬ 525 00:30:20,527 --> 00:30:21,857 ‫היי, אוסטין.‬ 526 00:30:24,906 --> 00:30:27,446 ‫רוצה לספר לי משהו?‬ ‫-יצאנו לדייט אחד.‬ 527 00:30:27,951 --> 00:30:30,161 ‫לעזאזל. זה רע.‬ ‫-זה לא משהו.‬ 528 00:30:30,245 --> 00:30:34,955 ‫אני צריך דוח שמראה כמה מהתקציב הנוכחי שלנו‬ ‫הולך למערכת החינוך. תודה.‬ 529 00:30:35,041 --> 00:30:38,881 ‫אתה כועס?‬ ‫-כועס מאוד. אני צריך לנקות את הבלגן שעשית.‬ 530 00:30:39,462 --> 00:30:43,592 ‫הערב רציתי להופיע עם דמות הדראג החדשה שלי,‬ ‫אקווה מרינרה, בתולת ים ספגטי וכדורי בשר.‬ 531 00:30:43,675 --> 00:30:45,715 ‫אז כן, אני כועס.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 532 00:30:47,679 --> 00:30:48,679 ‫אני סולח לך.‬ 533 00:30:49,639 --> 00:30:51,599 ‫תספרי לי הכול עכשיו!‬ 534 00:30:53,810 --> 00:30:55,100 ‫נחשו מה אני.‬ 535 00:30:56,729 --> 00:30:57,649 ‫"מראה שחורה"?‬ 536 00:31:16,499 --> 00:31:18,629 ‫מי הן?‬ ‫-הן בריטני ספירס.‬ 537 00:31:24,924 --> 00:31:26,184 ‫כן!‬ 538 00:31:49,032 --> 00:31:50,992 ‫זה הרתיח את דמי.‬ ‫-כולם!‬ 539 00:31:51,075 --> 00:31:53,325 ‫זו שעת השוט!‬ 540 00:31:53,411 --> 00:31:57,621 ‫לשתות ולהפוך!‬ 541 00:31:57,707 --> 00:32:01,537 ‫לשתות ולהפוך!‬ 542 00:32:01,628 --> 00:32:02,958 ‫הינה זה בא!‬ 543 00:32:03,546 --> 00:32:04,756 ‫תעשו את זה!‬ 544 00:32:04,839 --> 00:32:05,839 ‫קדימה!‬ 545 00:32:37,372 --> 00:32:38,212 ‫תפנה מקום.‬ 546 00:32:39,916 --> 00:32:41,376 ‫רדי ממני, רגלי לווייתן.‬ 547 00:32:41,960 --> 00:32:45,800 ‫ללווייתנים אין רגליים. מה קורה?‬ ‫-כן, אבל את יודעת למה אני מתכוון.‬ 548 00:32:57,475 --> 00:32:58,305 ‫שלום.‬ 549 00:33:11,489 --> 00:33:12,989 ‫בסדר. סמנתה…‬ 550 00:33:14,742 --> 00:33:17,702 ‫תורך. בואי נראה‬ ‫אם תעשי את זה יותר טוב מאבי.‬ 551 00:33:18,871 --> 00:33:20,621 ‫זה כל כך חצוף, פרס.‬ 552 00:33:22,542 --> 00:33:23,462 ‫טוב, בסדר.‬ 553 00:33:26,504 --> 00:33:27,344 ‫תזדקף.‬ 554 00:33:51,112 --> 00:33:52,032 ‫איפה מקסין?‬ 555 00:33:58,161 --> 00:34:00,871 ‫אלוהים.‬ 556 00:34:02,457 --> 00:34:04,247 ‫ככה זה צריך להיות!‬ 557 00:34:07,545 --> 00:34:09,375 ‫תחפושות ברבים.‬ 558 00:34:09,464 --> 00:34:14,644 ‫כן. תחפושת אחת לליל כל הקדושים‬ ‫זה כמו רק משולש אחד של פיצה.‬ 559 00:34:14,719 --> 00:34:17,509 ‫זה מהלך פסיכי.‬ ‫-כן. אנחנו הפסיכיים.‬ 560 00:34:17,597 --> 00:34:18,427 ‫כן.‬ 561 00:34:19,057 --> 00:34:19,887 ‫היי.‬ 562 00:34:20,975 --> 00:34:22,885 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 563 00:34:25,646 --> 00:34:27,316 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 564 00:34:27,398 --> 00:34:28,778 ‫רוצה להתמזמז?‬ ‫-מה?‬ 565 00:34:28,858 --> 00:34:30,858 ‫רוצה להתמזמז?‬ ‫-את רצינית, אביגייל?‬ 566 00:34:31,778 --> 00:34:32,698 ‫ברצינות?‬ 567 00:34:36,199 --> 00:34:37,199 ‫אחי.‬ ‫-אחי.‬ 568 00:34:38,701 --> 00:34:40,501 ‫אחי.‬ ‫-כל הכבוד, מותק.‬ 569 00:34:41,496 --> 00:34:42,536 ‫תנשקי אותה.‬ 570 00:34:45,291 --> 00:34:46,291 ‫בסדר, מספיק.‬ 571 00:34:47,126 --> 00:34:48,206 ‫ליל כל הקדושים!‬ 572 00:34:49,712 --> 00:34:51,172 ‫אל תפסיקו בגללנו.‬ 573 00:34:55,426 --> 00:34:56,676 ‫בסדר.‬ 574 00:34:56,761 --> 00:34:57,891 ‫זה אח שלי!‬ 575 00:35:07,021 --> 00:35:09,901 ‫לעזאזל!‬ ‫-היי, ג'יני!‬ 576 00:35:09,982 --> 00:35:11,652 ‫בוא נראה אותך עושה טוורק.‬ 577 00:35:32,004 --> 00:35:36,844 ‫ג'יני!‬ 578 00:35:42,598 --> 00:35:44,388 ‫אלוהים! באת! היי!‬ 579 00:35:46,060 --> 00:35:48,810 ‫את האלי ביילי.‬ 580 00:35:48,896 --> 00:35:50,226 ‫זה מעולה.‬ 581 00:35:50,314 --> 00:35:52,444 ‫תודה. מי את?‬ 582 00:35:53,109 --> 00:35:55,359 ‫אני בריטני ספירס.‬ 583 00:35:56,195 --> 00:35:57,815 ‫אז זה מה שבחרת?‬ 584 00:35:58,948 --> 00:35:59,778 ‫רשמתי לפניי.‬ 585 00:36:02,160 --> 00:36:04,160 ‫זה לא היה הרעיון שלי.‬ 586 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 ‫זאת תחפושת נחמדה.‬ 587 00:36:08,082 --> 00:36:08,922 ‫תודה.‬ 588 00:36:14,130 --> 00:36:15,090 ‫סליחה.‬ 589 00:36:18,801 --> 00:36:20,471 ‫ברשיה!‬ 590 00:36:21,220 --> 00:36:22,810 ‫היי, מקס.‬ 591 00:36:22,889 --> 00:36:24,519 ‫אלוהים.‬ 592 00:36:24,599 --> 00:36:26,269 ‫את נראית מדהים.‬ 593 00:36:26,350 --> 00:36:29,940 ‫כאילו, את עושה לי ויברציות בתוך הים.‬ 594 00:36:31,230 --> 00:36:32,820 ‫תסטרי לי עם צדף, ילדה.‬ 595 00:36:33,399 --> 00:36:34,399 ‫אני שוחה עם הזרם.‬ 596 00:36:35,151 --> 00:36:37,821 ‫טוב, אני רואה שאת נהנית.‬ 597 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 ‫לא באמת,‬ 598 00:36:39,697 --> 00:36:42,867 ‫כי אהבת חיי תהיה כאן בכל רגע.‬ 599 00:36:42,950 --> 00:36:48,040 ‫ואני סובלת מהתקף חרדה‬ ‫ושותה בלי הפסקה בגלל זה.‬ 600 00:36:48,706 --> 00:36:52,376 ‫אני מכירה את זה. בואי נלך לשתות.‬ ‫אני מתה על השמלה הזאת.‬ 601 00:37:09,602 --> 00:37:11,562 ‫רק רגע.‬ ‫-זאת ג'יני.‬ 602 00:37:19,362 --> 00:37:20,282 ‫היי.‬ 603 00:37:38,881 --> 00:37:40,011 ‫- 16,467 צפיות -‬ 604 00:37:40,091 --> 00:37:42,341 ‫- זו הבחורה השחורה‬ ‫הכי לבנה שאי פעם ראיתי -‬ 605 00:37:42,426 --> 00:37:44,596 ‫- היא נראית כאילו שהיא בהופעה‬ ‫של האחים ג'ונאס -‬ 606 00:38:24,427 --> 00:38:25,297 ‫אחת,‬ 607 00:38:26,470 --> 00:38:27,310 ‫שתיים,‬ 608 00:38:28,431 --> 00:38:29,271 ‫שלוש,‬ 609 00:38:30,808 --> 00:38:31,638 ‫ארבע.‬ 610 00:38:48,367 --> 00:38:52,077 ‫היי. ניק שם את הדוח הזה על השולחן שלך‬ ‫לפני שהוא יצא לדייט שלו.‬ 611 00:38:52,163 --> 00:38:53,293 ‫בסדר, תודה.‬ 612 00:38:55,791 --> 00:38:57,751 ‫אני חושבת שכדאי שנפסיק.‬ 613 00:38:59,962 --> 00:39:00,882 ‫להפסיק את מה?‬ 614 00:39:02,923 --> 00:39:04,303 ‫את מה שאנחנו עושים.‬ 615 00:39:09,472 --> 00:39:10,312 ‫את מחבבת אותי.‬ 616 00:39:11,057 --> 00:39:11,887 ‫כן?‬ 617 00:39:12,475 --> 00:39:14,685 ‫כן, אבל אני גורמת לך להיות פגיע.‬ 618 00:39:14,769 --> 00:39:16,649 ‫ונהנית בארוחת הערב. כן?‬ 619 00:39:17,813 --> 00:39:20,363 ‫כן.‬ ‫-אני ראש העיר של וולסברי.‬ 620 00:39:21,025 --> 00:39:23,985 ‫אני לא אתן לאיזו סוכנת נדל"ן לחוצה‬ 621 00:39:24,070 --> 00:39:27,030 ‫להגיד שאסור לי לצאת עם אישה‬ ‫שאני משוגע עליה, כן?‬ 622 00:39:27,865 --> 00:39:28,695 ‫כן.‬ 623 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 ‫אז בכנות, יקירתי, לא אכפת לי כהוא זה.‬ 624 00:39:34,038 --> 00:39:36,038 ‫זה היה דבר סקסי לומר.‬ 625 00:41:03,127 --> 00:41:03,997 ‫אימא?‬ 626 00:41:06,422 --> 00:41:07,302 ‫ג'יני?‬ 627 00:41:29,737 --> 00:41:31,657 ‫אלוהים.‬ 628 00:41:31,739 --> 00:41:34,159 ‫הן כאן. הן באמת באו.‬ 629 00:41:34,241 --> 00:41:35,081 ‫הן כאן.‬ 630 00:41:37,286 --> 00:41:38,116 ‫היי.‬ 631 00:41:38,662 --> 00:41:40,832 ‫היי. מקס, את נראית נפלא.‬ 632 00:41:41,499 --> 00:41:42,369 ‫תודה.‬ 633 00:41:47,963 --> 00:41:50,263 ‫היי, בנות. תחפושות נהדרות.‬ 634 00:41:50,341 --> 00:41:52,221 ‫תודה.‬ ‫-תודססס.‬ 635 00:41:53,677 --> 00:41:57,097 ‫בואו נוריד שוטים.‬ 636 00:41:57,181 --> 00:41:59,731 ‫לא, תודה. אני נוהגת.‬ ‫-בסדר.‬ 637 00:42:12,404 --> 00:42:13,614 ‫היי, כולם.‬ 638 00:42:14,365 --> 00:42:16,985 ‫מי רוצה לראות אותנו מתמזמזות?‬ 639 00:42:17,868 --> 00:42:18,828 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 640 00:42:28,254 --> 00:42:30,094 ‫איזה מין מופע זה היה?‬ 641 00:42:30,172 --> 00:42:34,682 ‫אה, לא. זה לא סיפור גדול.‬ ‫אני מתמזמזת עם כולם כל הזמן.‬ 642 00:42:35,553 --> 00:42:37,893 ‫טוב, זה עניין גדול בשבילי.‬ 643 00:42:39,890 --> 00:42:41,230 ‫את בכלל מחבבת אותי?‬ 644 00:42:42,101 --> 00:42:42,941 ‫כן.‬ 645 00:42:43,435 --> 00:42:46,605 ‫זו מסיבה. אז זה כאילו, תירגעי.‬ 646 00:42:52,027 --> 00:42:52,897 ‫בסדר.‬ 647 00:42:53,737 --> 00:42:54,697 ‫אולי כדאי שאלך.‬ 648 00:42:55,990 --> 00:42:56,950 ‫רגע. לא.‬ 649 00:42:59,451 --> 00:43:02,661 ‫זה היה כל כך מוזר. היא כל כך לא בוגרת.‬ 650 00:43:03,247 --> 00:43:05,617 ‫אל תדאגי. את עדיין מגניבה.‬ 651 00:43:05,708 --> 00:43:08,748 ‫אוקיי, בואי, אנחנו הולכות.‬ ‫-בשמחה. רוצה להצטרף?‬ 652 00:43:10,671 --> 00:43:12,261 ‫לא. גם אני לא בוגרת.‬ 653 00:43:13,966 --> 00:43:14,836 ‫שיהיה.‬ 654 00:43:24,310 --> 00:43:28,270 ‫את בסדר.‬ ‫-את לא ראית את זה. נראה לי שבאמת פישלתי.‬ 655 00:43:28,355 --> 00:43:32,775 ‫לא נכון. זה בסדר. קחי את הדברים שלך ונלך?‬ ‫כן? קדימה, בואי נלך הביתה.‬ 656 00:43:32,860 --> 00:43:36,410 ‫בואי נקום מהרצפה.‬ 657 00:43:37,323 --> 00:43:39,413 ‫קדימה.‬ 658 00:43:39,491 --> 00:43:41,491 ‫אלוהים.‬ 659 00:43:47,833 --> 00:43:49,793 ‫- תבחרו בסינתיה פולר לראשות העיר -‬ 660 00:43:49,877 --> 00:43:51,457 ‫לעזאזל.‬ 661 00:43:54,506 --> 00:43:55,546 ‫אוסטין.‬ 662 00:44:02,473 --> 00:44:03,523 ‫אני בבית.‬ 663 00:44:21,367 --> 00:44:22,407 ‫אוסטין?‬ 664 00:44:27,373 --> 00:44:28,543 ‫אתה מתחבא?‬ 665 00:44:34,546 --> 00:44:35,416 ‫מי שם?‬ 666 00:44:38,050 --> 00:44:39,340 ‫אוסטין?‬ 667 00:44:41,470 --> 00:44:42,640 ‫בו, כלבה.‬ 668 00:44:45,307 --> 00:44:49,267 ‫אוי, לא. את חושבת שהייתי צריכה לומר "ביי"‬ ‫לעוד אנשים?‬ 669 00:44:49,353 --> 00:44:53,323 ‫לא, ממש לא. בואי.‬ ‫-אני כל כך רעה. אני מרשעת.‬ 670 00:44:53,399 --> 00:44:55,609 ‫מקס.‬ ‫-אני אשכב כאן עד שאמות.‬ 671 00:44:55,693 --> 00:44:57,443 ‫אלוהים. בואי.‬ 672 00:44:57,986 --> 00:44:59,526 ‫למה?‬ ‫-בואי נלך למיטה.‬ 673 00:44:59,613 --> 00:45:01,493 ‫כי את שיכורה.‬ ‫-לא.‬ 674 00:45:01,573 --> 00:45:02,663 ‫קדימה.‬ 675 00:45:03,909 --> 00:45:04,739 ‫מה?‬ 676 00:45:04,827 --> 00:45:07,037 ‫אני מאמינה ברוחות רפאים וערפדים.‬ 677 00:45:07,121 --> 00:45:09,621 ‫הם מתהלכים בינינו.‬ ‫-כן.‬ 678 00:45:09,707 --> 00:45:11,537 ‫הם כאן.‬ ‫-כן, נכון.‬ 679 00:45:11,625 --> 00:45:12,665 ‫יש שם אחד. בואי.‬ 680 00:45:14,378 --> 00:45:15,838 ‫מקס, מה…‬ 681 00:45:17,339 --> 00:45:18,219 ‫לעזאזל.‬ 682 00:45:18,298 --> 00:45:19,218 ‫מרקוס?‬ 683 00:45:19,299 --> 00:45:21,429 ‫מקס? מה קורה?‬ 684 00:45:22,428 --> 00:45:23,798 ‫סליחה, אימא.‬ ‫-אימא שלי.‬ 685 00:45:23,887 --> 00:45:26,347 ‫לא.‬ ‫-רק ניסיתי...‬ 686 00:45:26,432 --> 00:45:27,392 ‫אני אוהבת אותה.‬ ‫-טוב.‬ 687 00:45:28,016 --> 00:45:29,346 ‫ניסיתי להפחיד את מקס.‬ 688 00:45:29,852 --> 00:45:31,852 ‫יש לך צ'יפס?‬ 689 00:45:31,937 --> 00:45:34,107 ‫אל תפחיד את אחותך.‬ ‫-כן.‬ 690 00:45:34,189 --> 00:45:36,069 ‫אולי עם קצת סלסה.‬ 691 00:45:36,150 --> 00:45:36,980 ‫לילה טוב.‬ 692 00:45:37,067 --> 00:45:38,277 ‫טוב, מה זה?‬ 693 00:45:39,153 --> 00:45:41,913 ‫אלוהים, כמה היא שתתה?‬ 694 00:45:42,573 --> 00:45:45,623 ‫היא לא אהבה אותי, מרקוס.‬ ‫-מי?‬ 695 00:45:46,577 --> 00:45:47,617 ‫סופי.‬ 696 00:45:48,370 --> 00:45:49,290 ‫פישלתי.‬ 697 00:45:49,371 --> 00:45:51,251 ‫לא, את תהיי בסדר.‬ 698 00:45:52,166 --> 00:45:53,876 ‫את תמיד נעמדת על הרגליים.‬ 699 00:45:54,376 --> 00:45:56,746 ‫לוזרית, תישני על הצד. קדימה.‬ 700 00:45:58,547 --> 00:45:59,587 ‫תודה.‬ 701 00:45:59,673 --> 00:46:00,633 ‫טוב,‬ 702 00:46:02,050 --> 00:46:05,100 ‫הינה דלי, למקרה שתרצי להקיא. בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 703 00:46:10,058 --> 00:46:10,888 ‫בואי.‬ 704 00:46:16,982 --> 00:46:17,822 ‫היי, מרקוס,‬ 705 00:46:19,234 --> 00:46:21,994 ‫אני מצטערת על מקודם.‬ 706 00:46:22,654 --> 00:46:25,994 ‫צדקת. ניסיתי להתחמק ממך.‬ ‫התנהגתי כמו מניאקית.‬ 707 00:46:26,700 --> 00:46:29,370 ‫פשוט לא רציתי שיגלו על...‬ ‫-זה בסדר.‬ 708 00:46:30,454 --> 00:46:33,584 ‫זה לא משנה.‬ ‫-לא, זה היה מחורבן.‬ 709 00:46:34,208 --> 00:46:35,748 ‫אני יודעת שזה לא רק בגללך.‬ 710 00:46:35,834 --> 00:46:37,094 ‫אני שלחתי את התמונה.‬ 711 00:46:38,337 --> 00:46:39,207 ‫אני פשוט…‬ 712 00:46:40,506 --> 00:46:44,546 ‫לא רוצה להרוס את הכול עם מקס וכולם.‬ 713 00:46:44,635 --> 00:46:45,505 ‫אני מבין.‬ 714 00:46:47,304 --> 00:46:48,814 ‫נישאר ידידים, נכון?‬ 715 00:46:49,807 --> 00:46:50,717 ‫ידידים?‬ 716 00:46:50,808 --> 00:46:51,768 ‫מיודדים?‬ 717 00:46:52,684 --> 00:46:53,524 ‫חברי נפש?‬ 718 00:46:56,855 --> 00:46:59,645 ‫לי ולג'יני יש היסטוריה ארוכה ביחד.‬ 719 00:47:02,361 --> 00:47:03,281 ‫אה, מרקוס?‬ 720 00:47:04,029 --> 00:47:05,199 ‫כן, אנחנו צמודים.‬ 721 00:47:08,909 --> 00:47:09,739 ‫כדאי שתלכי.‬ 722 00:47:11,286 --> 00:47:12,536 ‫אני צריך לטפל בלינדזי לוהן.‬ 723 00:47:19,920 --> 00:47:21,090 ‫מרקוס?‬ 724 00:47:22,256 --> 00:47:23,626 ‫מרקוס!‬ 725 00:47:24,216 --> 00:47:26,126 ‫מרקי מארק.‬ 726 00:47:26,218 --> 00:47:28,388 ‫מה?‬ ‫-אני לא מרגישה כל כך...‬ 727 00:47:29,596 --> 00:47:31,216 ‫אלוהים...‬ 728 00:47:33,642 --> 00:47:34,602 ‫עבדתי עליך.‬ 729 00:47:37,896 --> 00:47:41,106 ‫בדיחה קטנה.‬ ‫-מה לא בסדר איתך?‬ 730 00:47:41,775 --> 00:47:43,525 ‫דאגת לי.‬ 731 00:47:43,610 --> 00:47:44,700 ‫אח שלי...‬ 732 00:47:44,778 --> 00:47:47,698 ‫את נוראית.‬ ‫-אתה נוראי.‬ 733 00:47:47,781 --> 00:47:48,821 ‫באמת נוראית.‬ 734 00:47:48,907 --> 00:47:50,737 ‫אתה יודע מה? מה דעתך על זה?‬ 735 00:47:54,288 --> 00:47:56,618 ‫היינו ברחוב בפיג'מות ושמענו את החדשות.‬ 736 00:47:57,666 --> 00:47:59,326 ‫ג'יני, את כאן.‬ 737 00:48:02,504 --> 00:48:03,804 ‫היי?‬ 738 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 ‫תכירי את בן הדוד שלך, כיילב,‬ ‫ואת דודתך, מאדי.‬ 739 00:48:12,848 --> 00:48:13,768 ‫היי, וירג'יניה.‬ 740 00:48:15,601 --> 00:48:17,481 ‫לא.‬ 741 00:48:17,561 --> 00:48:18,901 ‫אני לא עושה את זה.‬ 742 00:48:24,484 --> 00:48:29,824 ‫אמרת שאין לך משפחה. אמרת שההורים שלך מתו.‬ ‫אמרת שאנחנו רק שלושה.‬ 743 00:48:31,158 --> 00:48:32,988 ‫ההורים שלנו לא מתים.‬ 744 00:48:35,996 --> 00:48:38,076 ‫טוב, אנחנו ניתן לכם רגע. כיילב.‬ 745 00:48:43,253 --> 00:48:47,673 ‫מה, ואני מדגישה, מה האמת ה...‬ 746 00:48:47,758 --> 00:48:50,338 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה לספר לך.‬ ‫-נראה לך?‬ 747 00:48:50,427 --> 00:48:51,887 ‫למה הם כאן?‬ 748 00:48:51,970 --> 00:48:52,850 ‫אני לא יודעת.‬ 749 00:48:52,930 --> 00:48:55,140 ‫לא ראיתי את אחותי כבר יותר מעשור.‬ 750 00:48:56,099 --> 00:48:58,439 ‫הם יישארו הלילה, ונפתור את זה מחר.‬ 751 00:48:58,518 --> 00:49:00,098 ‫הם יישארו איתנו?‬ 752 00:49:00,187 --> 00:49:02,107 ‫אני אוהב אותם.‬ ‫-תשתוק, אוסטין!‬ 753 00:49:02,189 --> 00:49:04,109 ‫היי! אל תדברי ככה לאח שלך.‬ 754 00:49:04,191 --> 00:49:06,281 ‫כן? איך אני אמורה לדבר עם אחי?‬ 755 00:49:06,360 --> 00:49:09,200 ‫לא לדבר עליו במשך 15 שנה‬ ‫ולהעמיד פנים שהוא לא קיים?‬ 756 00:49:09,279 --> 00:49:10,279 ‫ג'יני!‬ ‫-את יודעת,‬ 757 00:49:10,364 --> 00:49:13,704 ‫הייתי טיפשה שהאמנתי לך‬ ‫כשאמרת שהמקום הזה שונה.‬ 758 00:49:14,785 --> 00:49:15,655 ‫הוא שונה.‬ 759 00:49:15,744 --> 00:49:19,214 ‫הכרתי חברים חדשים. יש לי חבר.‬ ‫קישטתי את החדר!‬ 760 00:49:19,289 --> 00:49:20,869 ‫אבל זה לא שונה, נכון?‬ 761 00:49:22,042 --> 00:49:24,172 ‫אני אפילו לא יודעת למה אני בהלם.‬ 762 00:49:24,878 --> 00:49:29,088 ‫אימהות אחרות הולכות לערבי חזרה לביה"ס‬ ‫ועוזרות להכין רשימות קולג'. לא אימא שלי.‬ 763 00:49:29,174 --> 00:49:31,054 ‫אימא שלי יוצאת עם הבוס שלה‬ 764 00:49:31,134 --> 00:49:32,804 ‫ויש לה קרובי משפחה סודיים.‬ ‫-ג'יני.‬ 765 00:49:32,886 --> 00:49:35,886 ‫את לא תהיי הסיבה שבגללה‬ ‫לא אזכה לחיות את החיים האלה.‬ 766 00:49:37,140 --> 00:49:40,020 ‫אני לא אהיה המונית כמוך.‬ 767 00:49:47,901 --> 00:49:48,781 ‫זה בסדר.‬ 768 00:49:49,695 --> 00:49:50,775 ‫אל תפחדי.‬ 769 00:50:08,505 --> 00:50:13,295 ‫אני חושבת שג'ורג'יה אוהבת סרטי אימה‬ ‫כי הם נותנים לה סיבה הגיונית לפחד.‬ 770 00:50:18,849 --> 00:50:22,599 ‫כי לדברים שמהם באמת צריך לפחד אין כללים,‬ 771 00:50:22,686 --> 00:50:24,056 ‫וג'ורג'יה יודעת את זה.‬ 772 00:50:34,740 --> 00:50:37,200 ‫תמשיכו להתאמן על כתב היד שלכם.‬ 773 00:50:38,285 --> 00:50:39,575 ‫איך הולך לכם?‬ 774 00:50:40,537 --> 00:50:41,617 ‫זה נראה נהדר.‬ 775 00:50:43,206 --> 00:50:44,246 ‫עבודה טובה.‬ 776 00:50:47,419 --> 00:50:51,089 ‫אימא שלי אומרת שאימא שלך‬ ‫מראה את הציצי שלה לראש העיר.‬ 777 00:50:51,173 --> 00:50:52,513 ‫לא נכון.‬ 778 00:50:52,591 --> 00:50:54,511 ‫היא אומרת שהמשפחה שלך המונית.‬ 779 00:50:56,928 --> 00:50:58,678 ‫אני מפחדת כל הזמן.‬ 780 00:51:00,974 --> 00:51:02,814 ‫מפחדת ממה שאחרים יחשבו עליי.‬ 781 00:51:04,144 --> 00:51:07,734 ‫אני מפחדת שאם הם יכירו אותי באמת,‬ ‫את מי שאני בפנים,‬ 782 00:51:09,858 --> 00:51:11,188 ‫זה ירחיק אותם ממני.‬ 783 00:51:16,364 --> 00:51:20,124 ‫הדברים המפחידים באמת לא יקפיצו אתכם בלילה.‬ 784 00:51:22,245 --> 00:51:25,785 ‫הדברים שמהם צריך לפחד כבר קיימים בתוכנו.‬ 785 00:51:27,918 --> 00:51:29,168 ‫אנחנו המפלצות.‬ 786 00:51:41,139 --> 00:51:43,929 ‫למי מכם שחווים מחשבות על פגיעה עצמית,‬ 787 00:51:44,017 --> 00:51:46,687 ‫מידע ומשאבים זמינים ב:‬ 788 00:51:46,770 --> 00:51:50,190 ‫www.wannatalkabout it.com‬