1 00:00:06,131 --> 00:00:08,931 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,889 [Georgia] ¿Qué le impide a él apuñalar a otro estudiante? 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,640 [Davies] La escuela tiene pautas disciplinarias estrictas 4 00:00:14,723 --> 00:00:15,563 sobre la violencia. 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,140 [Cynthia] No fue solo violento, fue un ataque premeditado de un niño 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,847 con una severa agresividad. 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,557 [Davies] Y nos lo tomamos muy en serio. 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,817 [Georgia] No sé dónde aprendió este comportamiento. Es inexcusable. 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,940 Se ve que lucha emocionalmente. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,065 ¡Zach necesitó una sutura! 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,527 Quién sabe cuándo pueda volver a jugar tenis. 12 00:00:34,617 --> 00:00:38,197 Esto es mi culpa. Debí omitir los gritos de ayuda de Austin, yo… 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,964 Lamento tanto que esto pasara. 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,551 Austin no debería volver a esa clase. 15 00:00:45,628 --> 00:00:46,628 De acuerdo. 16 00:00:46,713 --> 00:00:49,673 Austin necesita tiempo lejos de la escuela para procesarlo. 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,508 Dado que es su primera ofensa, la suspensión es apropiada. 18 00:00:52,594 --> 00:00:53,474 Mmm-hmm. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,008 Cynthia, ¿estás de acuerdo? 20 00:00:57,932 --> 00:00:59,312 Y debería ir a terapia. 21 00:00:59,392 --> 00:01:01,812 Ah, por supuesto. Terapia, sí. 22 00:01:02,270 --> 00:01:03,770 Esta agresión no es correcta. 23 00:01:12,781 --> 00:01:13,911 Vámonos. 24 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 ¿Y bien? 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,307 ¿Cómo te fue? 26 00:01:41,267 --> 00:01:44,517 - No voy a mentir, fue… - ¿No vas a mentir? Qué raro. 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,824 Quiero oírlo de Austin. 28 00:01:46,898 --> 00:01:49,568 - ¿Cómo te fue? - Estoy suspendido. Y debo ir a terapia. 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,031 Mamá dijo: "Estoy preocupada". 30 00:01:51,111 --> 00:01:52,701 Amor, no me preocupa. 31 00:01:52,779 --> 00:01:54,319 No te sucede nada malo 32 00:01:54,405 --> 00:01:57,695 y no necesitas ir a terapia. Ese chico Zach se lo merecía. 33 00:01:57,784 --> 00:02:00,544 Lo siento. ¿Sugieres que el niño de nueve 34 00:02:00,620 --> 00:02:02,710 merecía ser apuñalado en la mano con un lápiz? 35 00:02:02,789 --> 00:02:05,419 Disculpa, pero hoy tienes muchas opiniones 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,460 y no recuerdo que nadie haya salido de tu vagina, ¿o sí? 37 00:02:08,545 --> 00:02:09,995 Necesita ver a alguien, mamá. 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,088 Claramente, no maneja muy bien las cosas 39 00:02:12,173 --> 00:02:14,513 con lo de tu sorpresa de la familia secreta. 40 00:02:14,592 --> 00:02:15,472 Me agrada Caleb. 41 00:02:15,552 --> 00:02:18,432 No hablé de ellos por una buena razón. Maddie causa problemas. 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,183 No confíes en nada de lo que dice. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 Ay, qué chistoso. 44 00:02:21,474 --> 00:02:24,814 Por favor, dime más sobre en quién puedo confiar, me urge. 45 00:02:25,603 --> 00:02:28,823 - No quiero ir a terapia. - [Georgia] No te preocupes. 46 00:02:28,898 --> 00:02:33,068 No vas a ir. No pagaré por un hipócrita que bebe 29 cafés con leche 47 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 y que cree que tiene alguna idea sobre mi vida. 48 00:02:35,488 --> 00:02:38,198 ¡La vida de Austin! Es la vida de Austin. 49 00:02:38,283 --> 00:02:39,703 Bebé, escúchame. 50 00:02:39,784 --> 00:02:41,414 Eres perfecto. 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,624 Pero te oí. Dijiste: "Estoy preocupada". 52 00:02:43,705 --> 00:02:46,575 - No era verdad, solo intentaba… - ¡Mentiste! 53 00:02:49,794 --> 00:02:51,214 Protegerte, Austin. 54 00:02:54,549 --> 00:02:58,299 [Ginny] Georgia vive en la lucha o en la huida. Mayormente, en la huida. 55 00:03:03,057 --> 00:03:06,307 He vivido en 12 casas diferentes porque, si algo va mal, 56 00:03:06,394 --> 00:03:08,234 Georgia no deja que el polvo se asiente. 57 00:03:15,862 --> 00:03:19,992 [Georgia] Nunca mires hacia atrás, solo hacia adelante. Lo hecho, hecho está. 58 00:03:20,074 --> 00:03:23,204 No sirve de nada cavar en el lodo, solo te ensucias. 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,156 Mejor, lávate y sigue adelante. 60 00:03:28,958 --> 00:03:32,208 [Ginny] Pero ¿qué pasa cuando tu pasado aparece después de 12 años 61 00:03:32,295 --> 00:03:34,955 y, de repente, está en tu cocina cocinando la cena? 62 00:03:41,179 --> 00:03:43,349 ¿Carne con pan? Maddie. 63 00:03:43,431 --> 00:03:45,981 Ay, por favor, lo amabas. Mamá lo hacía todo el tiempo. 64 00:03:46,059 --> 00:03:48,189 Sí, porque era lo único que podía hacer drogada. 65 00:03:48,269 --> 00:03:51,109 Mmm, hablando de… sírvete. 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,361 Bueno, disculpa, princesa. 67 00:03:59,197 --> 00:04:01,197 Cuando pruebas la botella, no hay vuelta atrás. 68 00:04:02,367 --> 00:04:03,367 Mírate. 69 00:04:03,868 --> 00:04:06,368 Una casa grande, copas de vino. 70 00:04:07,038 --> 00:04:08,748 Ya estás muy lejos de Alabama. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,250 ¿Qué haces aquí, Maddie? 72 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 Soy tu hermana. 73 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 No te he visto en más de una década. 74 00:04:18,174 --> 00:04:19,344 Desapareciste. 75 00:04:20,969 --> 00:04:22,179 Y eso dolió, Mary. 76 00:04:23,554 --> 00:04:24,644 Soy Georgia ahora. 77 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 Sí. Georgia. 78 00:04:30,645 --> 00:04:33,265 - ¡A cagar en el algodón! - ¡Con papel de tres capas! 79 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 Entonces, ¿cómo estás? 80 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 ¿Cómo es tu vida? 81 00:04:39,487 --> 00:04:41,157 Estoy bien. Muy bien. 82 00:04:41,239 --> 00:04:43,489 Vivo cerca de mamá, pero en mi propia casa. 83 00:04:43,574 --> 00:04:47,664 Conseguí un trabajo, soy asesora de atención al cliente. Por teléfono. 84 00:04:48,621 --> 00:04:50,921 Es bueno, porque sabes lo mucho que me gusta hablar. 85 00:04:50,999 --> 00:04:52,129 Mmm-hmm. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,039 ¿Y el padre de Caleb? 87 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 ¿Qué sabes de Ed? ¿Sigue por ahí? 88 00:05:07,348 --> 00:05:11,018 Escucha. Hace un par de años, Ed se puso un gancho. 89 00:05:11,102 --> 00:05:12,022 [risita] 90 00:05:12,103 --> 00:05:14,813 ¿En su mano? ¿Como un pirata? 91 00:05:14,897 --> 00:05:16,817 ¡Con toda la mierda de Peter Pan! 92 00:05:18,443 --> 00:05:22,033 Creo que lo hizo porque los niños le pedían chocar los cinco. 93 00:05:22,113 --> 00:05:25,123 - ¿Qué hay de ti? ¿Sales con alguien? - Sale con el alcalde. 94 00:05:25,199 --> 00:05:27,699 Manteniendo un perfil muy bajo. 95 00:05:27,785 --> 00:05:29,575 ¡No puede ser! ¿Te lo tiraste? 96 00:05:30,121 --> 00:05:32,371 Demonios, hermana. Eso es de clase alta. 97 00:05:32,457 --> 00:05:34,167 ¿Cuándo me lo presentas? 98 00:05:34,250 --> 00:05:36,090 ¡Disculpa! ¿Adónde vas? 99 00:05:36,836 --> 00:05:38,666 - Afuera. - Afuera a hacer ¿qué? 100 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 Drogas. Nos vemos. 101 00:05:40,798 --> 00:05:42,798 ¡No puedes estar enojada para siempre! 102 00:05:45,595 --> 00:05:47,505 Estará muy enojada conmigo para siempre. 103 00:05:47,597 --> 00:05:48,677 Me alegra tener un hijo. 104 00:05:49,515 --> 00:05:52,265 - No sé de dónde lo sacó. - ¿Estás bromeando? 105 00:05:52,852 --> 00:05:55,272 De ti. Ella lo sacó de ti. De toda tú. 106 00:05:55,355 --> 00:05:56,605 Esa eres tú saliendo. 107 00:05:58,858 --> 00:06:01,488 Déjala ir, tendrá planes con su lindo novio. 108 00:06:02,945 --> 00:06:04,275 ¿Cómo sabes lo de Hunter? 109 00:06:05,531 --> 00:06:06,531 Redes sociales. 110 00:06:07,200 --> 00:06:10,450 Así te encontré. Seguí a Ginny e hice la conexión. 111 00:06:10,536 --> 00:06:13,366 ¿Sabes que su canción tiene más de 16 000 visitas? 112 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 ¿Por qué estás aquí, Maddie? 113 00:06:19,587 --> 00:06:20,587 Te extrañé. 114 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Caleb debe conocer a sus primos. 115 00:06:25,885 --> 00:06:28,005 Cuando mamá muera, solo nos quedarás tú. 116 00:06:28,096 --> 00:06:30,176 [aclara garganta] ¡Muchachos! ¡La cena! 117 00:06:32,266 --> 00:06:34,976 Mamá, Austin y yo vamos a hacer una nave espacial. 118 00:06:35,061 --> 00:06:37,231 - Tengo una luz negra. - ¡Genial! 119 00:06:37,313 --> 00:06:39,023 ¡Va a ser genial! 120 00:06:39,107 --> 00:06:41,437 [Caleb] Podemos poner un campo de quidditch en el jardín. 121 00:06:41,526 --> 00:06:43,736 Yo llevo mi Nimbus y tú trae tu Firebolt. 122 00:06:43,820 --> 00:06:45,490 - ¡Podemos hacer un fuerte! - ¡Sí! 123 00:06:46,781 --> 00:06:48,451 Como nosotras casi a esa edad. 124 00:06:48,533 --> 00:06:49,663 - Mamá. - ¿Mmm? 125 00:06:49,742 --> 00:06:51,372 ¿Cuánto tiempo se quedará Caleb? 126 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 Un par de días no le harán daño. Hasta que vuelvas a la escuela. 127 00:06:58,960 --> 00:07:00,170 [ambos] ¡Sí! 128 00:07:00,253 --> 00:07:02,883 Vamos, coman porque se enfría. 129 00:07:04,841 --> 00:07:06,431 - Tú también, princesa. - Puaj. 130 00:07:06,509 --> 00:07:07,509 [Maddie ríe] 131 00:07:15,518 --> 00:07:16,768 Pues, no sabe mal. 132 00:07:18,062 --> 00:07:20,902 [Ginny] ¿Quién hace eso? Me dijo que sus padres murieron. 133 00:07:20,982 --> 00:07:24,282 Que murieron en un accidente de barco y que era huérfana. 134 00:07:24,360 --> 00:07:26,450 Con una cara seria, frente a frente. 135 00:07:26,529 --> 00:07:30,119 - Sí, es raro. - Es psicótico. 136 00:07:31,117 --> 00:07:32,947 Ya no quiero seguir hablando de eso. 137 00:07:37,957 --> 00:07:39,827 Sabes que eres muy hermosa, ¿verdad? 138 00:07:40,543 --> 00:07:42,553 Solo lo dices para calmarme. 139 00:07:42,628 --> 00:07:44,508 Está funcionando. Dime más. 140 00:07:46,048 --> 00:07:50,008 ¡Oh! ¡Ey! Un mordisco y eliminas al guitarrista principal. 141 00:07:50,094 --> 00:07:51,684 Mis compañeros vendrán por ti. 142 00:07:53,556 --> 00:07:55,766 Me gusta que seas el guitarrista de una banda, 143 00:07:55,850 --> 00:07:57,190 es como salir con John Mayer. 144 00:07:57,935 --> 00:07:59,895 Tú amas a John Mayer. 145 00:07:59,979 --> 00:08:01,899 Es… tan lindo. 146 00:08:01,981 --> 00:08:05,231 El hecho de que le mandes mensajes privados es… Es lindo. 147 00:08:05,902 --> 00:08:08,532 "Hola, John. Sé que tienes muchos mensajes, 148 00:08:08,613 --> 00:08:11,033 pero quiero que sepas que amo bailar con tu música". 149 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 Nunca debí dejarte leerlos. 150 00:08:12,658 --> 00:08:16,118 "Sé que estás muy ocupado, pero te deseo un feliz cumpleaños". 151 00:08:16,204 --> 00:08:17,584 Es un tesoro nacional. 152 00:08:17,663 --> 00:08:19,923 "Eres tan divertido en Instagram, 153 00:08:19,999 --> 00:08:21,459 me encanta 'Current Mood'". 154 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 "Current Mood" es bueno, y tú estuviste de acuerdo. 155 00:08:25,671 --> 00:08:28,881 [suena canción lenta] 156 00:08:40,228 --> 00:08:41,438 [suena mensaje] 157 00:08:44,732 --> 00:08:45,862 [suena mensaje] 158 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 - ¿Qué? - Es mi mamá. 159 00:08:52,907 --> 00:08:54,117 Cree que esto es divertido. 160 00:08:54,700 --> 00:08:57,790 Está arruinando mi vida, y ¿hace chistes sobre ella? 161 00:08:57,870 --> 00:09:01,080 Me siento como si fuera el rey Lear, pero una mala versión, 162 00:09:01,165 --> 00:09:02,665 en el parque, con disfraces caseros. 163 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 "¡Nada saldrá de la nada!". 164 00:09:06,462 --> 00:09:08,922 - Lo siento. - ¿Qué debo hacer? ¿Cenar con ellos? 165 00:09:09,006 --> 00:09:12,926 ¿Publicar fotos familiares y fingir que todo esto es muy normal? 166 00:09:14,387 --> 00:09:16,177 Tal vez tenía sus razones. 167 00:09:17,515 --> 00:09:18,715 ¿De qué lado estás? 168 00:09:18,808 --> 00:09:19,848 Del tuyo. 169 00:09:20,351 --> 00:09:23,061 Solo digo que están aquí ahora 170 00:09:23,145 --> 00:09:25,105 y son tu familia. 171 00:09:25,189 --> 00:09:28,439 Creo que es genial, yo sería feliz. 172 00:09:28,526 --> 00:09:30,856 Pues, no. No soy feliz. 173 00:09:31,737 --> 00:09:34,067 Siento que ni siquiera sé quién es mi madre. 174 00:09:34,156 --> 00:09:37,576 No es esa huérfana trágica que tuvo que pasar por todo sola. 175 00:09:38,077 --> 00:09:40,327 Si miente sobre esto, ¿en qué más está mintiendo? 176 00:09:42,623 --> 00:09:43,503 [suspira] 177 00:09:53,634 --> 00:09:54,934 [se abre puerta] 178 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 ¿Maddie? 179 00:10:00,016 --> 00:10:03,766 Lo siento, no quise despertarte. ¿No tendrás pastillas para dormir? 180 00:10:03,853 --> 00:10:06,193 No. No, duermo bien. 181 00:10:06,689 --> 00:10:08,729 ¿En serio? Yo tengo insomnio. 182 00:10:09,525 --> 00:10:11,775 Tengo suerte si duermo cuatro horas por noche. 183 00:10:12,278 --> 00:10:13,278 Duermo genial. 184 00:10:15,448 --> 00:10:17,158 Traje estas fotos para ti. 185 00:10:17,867 --> 00:10:20,827 Creo que no tienes ninguna ya que te fuiste con tanta prisa. 186 00:10:25,291 --> 00:10:26,421 Ella no está bien. 187 00:10:26,959 --> 00:10:27,789 Mamá. 188 00:10:29,420 --> 00:10:32,720 No debió tomar tantas drogas. Estaba dormida, Maddie, así que… 189 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 Claro. Lo siento. 190 00:10:36,636 --> 00:10:37,846 Te las dejaré aquí. 191 00:10:43,184 --> 00:10:44,104 Que descanses. 192 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 [hombre habla en TV] 193 00:12:00,010 --> 00:12:01,720 ¿Cómo estuvo el trabajo, querida? 194 00:12:02,722 --> 00:12:04,892 - ¿Qué juego es ese? - Es póquer. 195 00:12:06,434 --> 00:12:07,694 ¿Lo has jugado? 196 00:12:07,768 --> 00:12:08,688 Mmm-mmm. 197 00:12:09,270 --> 00:12:10,520 Podría enseñarte. 198 00:12:11,772 --> 00:12:14,482 - No puede comer eso. - Pero le encanta. 199 00:12:14,567 --> 00:12:15,687 Es un bebé. 200 00:12:16,277 --> 00:12:19,027 - Tienes que cortárselo. - Ella lo hará. ¿Eh? 201 00:12:19,113 --> 00:12:20,323 ¿Verdad, Ginny? 202 00:12:20,406 --> 00:12:22,696 Sí, buena chica. ¿Eh? 203 00:12:26,120 --> 00:12:27,580 Sí, eres tan hermosa. 204 00:12:28,497 --> 00:12:29,667 Igual que tu madre. 205 00:12:34,920 --> 00:12:37,420 - ¿Cuánto podré salir contigo? - Trabajo para ti. 206 00:12:37,548 --> 00:12:38,588 Podría despedirte. 207 00:12:38,674 --> 00:12:39,594 Ni aun así. 208 00:12:39,675 --> 00:12:41,545 Así, podemos casarnos y… 209 00:12:42,178 --> 00:12:44,428 no estaríamos solos en nuestra vejez. 210 00:12:45,514 --> 00:12:46,934 Gracias por cuidarla. 211 00:12:49,018 --> 00:12:51,058 Lo que sea por ti, hermosa, ya lo sabes. 212 00:12:54,565 --> 00:12:56,475 Déjame llevarte a cenar, ¿eh? 213 00:12:57,902 --> 00:12:59,862 ¿Eh? Y sacarte de esta ratonera. 214 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 Eres el dueño de la ratonera. 215 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 Mi padre es el dueño de la ratonera. 216 00:13:03,532 --> 00:13:06,582 Lo que pasa es que le gusta vivir más en Florida. 217 00:13:06,660 --> 00:13:08,160 Y ¿puedes culparlo? 218 00:13:09,497 --> 00:13:11,787 Vamos, déjame comprarte algo bonito. 219 00:13:12,416 --> 00:13:14,786 ¿Qué tal un bonito vestido, una bomba de baño? 220 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 ¿Algo de mango? 221 00:13:16,420 --> 00:13:17,550 ¿Qué tal seguro médico? 222 00:13:18,214 --> 00:13:20,974 Ginny tuvo fiebre, y me costó cuatro meses de salario 223 00:13:21,050 --> 00:13:22,800 que me dijeran que tomara líquidos. 224 00:13:22,885 --> 00:13:24,845 Georgia, sabes que no puedo hacer eso. 225 00:13:25,971 --> 00:13:28,561 Mi padre no sabe que te pago por debajo de la mesa. 226 00:13:29,141 --> 00:13:32,311 ¿Acaso no significa nada que te deje quedar aquí gratis? 227 00:13:32,394 --> 00:13:33,694 ¿Con la bebé? 228 00:13:37,358 --> 00:13:38,568 ¿Te veré mañana? 229 00:13:40,736 --> 00:13:41,816 Bella Georgia. 230 00:13:42,780 --> 00:13:44,820 [hombre continúa hablando en TV] 231 00:13:47,326 --> 00:13:48,786 [golpeteo] 232 00:13:51,247 --> 00:13:55,327 Llegó la hora de enseñarte cómo pagar 233 00:13:55,417 --> 00:13:59,087 las facturas, lo que odio hacer, así que me encanta poder dártelo. 234 00:13:59,171 --> 00:14:03,721 Entonces, F4 abre el menú desplegable, selecciona "Crear factura", 235 00:14:03,801 --> 00:14:06,601 sale la pantalla, la llenas y la guardas. ¿Entendiste? 236 00:14:07,346 --> 00:14:08,426 F4… 237 00:14:10,808 --> 00:14:13,848 - ¿Ahora qué tienes? - Nada, solo estoy cansada. 238 00:14:13,936 --> 00:14:17,476 Ay, Dios mío, dímelo a mí. Entonces, el de la noche de casino, 239 00:14:17,565 --> 00:14:19,185 la primera cita fue anoche y fue… 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,275 [imita clic de cámara] Así. Así estuvo la cita. 241 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 Oh. 242 00:14:23,279 --> 00:14:25,869 Intento no emocionarme porque sé que el amor es 243 00:14:25,948 --> 00:14:28,448 una construcción que me ha decepcionado en el pasado, 244 00:14:29,118 --> 00:14:30,578 pero lo voy a hacer mi esposo. 245 00:14:30,661 --> 00:14:33,961 Va a almorzar hoy conmigo para que lo conozcas y juzgues, 246 00:14:34,039 --> 00:14:35,169 y me digas lo que piensas. 247 00:14:35,249 --> 00:14:36,669 - Obviamente. - Gracias. 248 00:14:38,252 --> 00:14:40,252 - Buenos días. - Buenos días. 249 00:14:46,135 --> 00:14:47,675 ¡Tuvieron sexo! 250 00:14:47,761 --> 00:14:50,761 [chasquea lengua] Me estabas mostrando el F4. 251 00:14:51,348 --> 00:14:52,888 [Nick] ¡Ay, Dios mío! 252 00:14:54,143 --> 00:14:57,353 De acuerdo, claro. Finjamos que eso no acaba de pasar. 253 00:14:57,438 --> 00:15:01,568 Entonces, tomas el número de cheque y firmas en la cuenta así. 254 00:15:01,650 --> 00:15:03,530 SALDO $3 435 583.95 255 00:15:04,570 --> 00:15:08,200 Y luego, debes poner a cada vendedor junto al campo de beneficiario. 256 00:15:08,282 --> 00:15:10,532 - ¿Sucursal en tránsito? Eso es difícil. - Bien. 257 00:15:10,618 --> 00:15:13,078 - Va a estar ahí hasta aclararlo. - Lo tengo. 258 00:15:13,662 --> 00:15:14,912 [Abby] Hello, Virginia. 259 00:15:15,706 --> 00:15:18,126 What do you think of the separatist? 260 00:15:20,794 --> 00:15:21,754 ¿Virginia? 261 00:15:24,590 --> 00:15:27,470 - I sucked it to your dad. - ¿Qué? 262 00:15:27,551 --> 00:15:30,471 Dije que se la chupé a tu papá. 263 00:15:32,681 --> 00:15:36,271 ¿Sabes? Hablar de lo que sea en inglés es difícil, 264 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 pero, cuando tu pareja ni siquiera te escucha, 265 00:15:38,646 --> 00:15:39,896 es impossible. 266 00:15:39,980 --> 00:15:44,360 [suspira] Lo siento, es que estoy muy distraída. 267 00:15:44,443 --> 00:15:46,863 Mi familia ha estado muy mal últimamente. 268 00:15:46,946 --> 00:15:49,106 Ay, las familias de todos están locas. 269 00:15:50,366 --> 00:15:52,116 ¿Por qué? ¿Qué es lo que tienes? 270 00:15:55,955 --> 00:16:00,125 Es mi hermano. Apuñaló a un niño en la mano con un lápiz. 271 00:16:00,250 --> 00:16:02,090 - Sí, de lleno. - Ah. 272 00:16:02,169 --> 00:16:04,549 - ¿Está en terapia? - Oye. 273 00:16:04,630 --> 00:16:06,340 - ¿Qué? - Todos necesitan terapia. 274 00:16:06,423 --> 00:16:09,683 Es como mantenimiento, ¿verdad? Es como lavarse los dientes. 275 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 Cepillarse el cerebro. 276 00:16:10,844 --> 00:16:13,314 Sabes que mis padres son terapeutas, ¿no? ¡Cielos! 277 00:16:13,389 --> 00:16:15,719 He dibujado mis sentimientos desde que tenía tres. 278 00:16:15,808 --> 00:16:17,018 ¿Sabes qué? 279 00:16:17,101 --> 00:16:20,021 ¿Por qué no le escribo a mi padre para ver si concreta una cita 280 00:16:20,104 --> 00:16:22,154 con Austin y alguien de su trabajo? 281 00:16:22,231 --> 00:16:23,611 - ¿De verdad? - Sí. 282 00:16:23,691 --> 00:16:25,481 Digo, no es gran cosa. 283 00:16:25,567 --> 00:16:27,607 Gracias. De verdad. 284 00:16:31,198 --> 00:16:32,828 ¿Alguien puede ayudarme con ella? 285 00:16:32,908 --> 00:16:33,908 Okey. 286 00:16:34,410 --> 00:16:37,330 No hagas que parezca que estás mirando, pero mira a Sophie 287 00:16:37,413 --> 00:16:39,463 y dime si observa, ¿de acuerdo? Hazlo. 288 00:16:43,252 --> 00:16:45,342 Sí, yo diría que no está mirando. 289 00:16:45,421 --> 00:16:47,051 - No. - Sí, le dije lo mismo. 290 00:16:47,131 --> 00:16:49,221 Soy el ser humano menos querido del planeta. 291 00:16:49,299 --> 00:16:51,929 Si la gente corriera en la calle y yo estuviera en un bache 292 00:16:52,011 --> 00:16:54,351 y hubiera un gran tsunami, me dejarían morir. 293 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 ¿Y ellos también huyen del tsunami? Porque eso sería comprensible. 294 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 No eres "no amada", te queremos. 295 00:16:59,727 --> 00:17:02,807 No me importa si ustedes me aman, quiero que Sophie me ame. 296 00:17:02,896 --> 00:17:04,436 Estuvo así en Gimnasia. 297 00:17:04,523 --> 00:17:07,903 Dijo que no podía subir la cuerda por coacción emocional. 298 00:17:07,985 --> 00:17:10,605 No pude subir la cuerda por coacción emocional. 299 00:17:10,696 --> 00:17:12,526 ¡Dios! Estoy mal. 300 00:17:12,614 --> 00:17:14,374 Ya, tranquila. 301 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 [Paul] ¿Qué pasa? 302 00:17:24,960 --> 00:17:26,050 Nada. Estoy bien. 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,008 No he sabido de ti. ¿Estamos bien? 304 00:17:31,592 --> 00:17:33,262 Solo tengo mucho que hacer. 305 00:17:33,343 --> 00:17:35,973 - ¿Algo que quieras contarme? - No puedo. 306 00:17:36,680 --> 00:17:37,850 Son cosas de familia. 307 00:17:38,766 --> 00:17:39,846 ¿La siguiente semana? 308 00:17:41,185 --> 00:17:42,385 Ah… 309 00:17:43,187 --> 00:17:44,097 Claro. 310 00:17:45,064 --> 00:17:46,444 La siguiente semana. Sí. 311 00:17:47,900 --> 00:17:48,780 Okey. 312 00:17:52,946 --> 00:17:54,156 [respira profundo] 313 00:17:56,033 --> 00:17:58,953 Es tarde para hacerse la difícil. 314 00:18:00,704 --> 00:18:01,834 [golpean puerta] 315 00:18:01,914 --> 00:18:03,674 - ¡Jesse! Hola. - Hola. 316 00:18:03,749 --> 00:18:05,289 Georgia, él es Jesse. 317 00:18:07,086 --> 00:18:09,796 - Hola, un placer conocerte. - Igualmente. 318 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Qué nombre tan bonito. ¿De dónde eres? 319 00:18:11,799 --> 00:18:13,469 Ah, tengo algo de muchos lugares. 320 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Georgia es la nueva adición, pero ya está dejando su marca. 321 00:18:16,595 --> 00:18:18,465 La noche de casino fue su idea. 322 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 Ah, eso fue genial. Me impresionó mucho. 323 00:18:20,599 --> 00:18:23,189 Soy un maestro de tercer grado, así que lo agradezco. 324 00:18:23,268 --> 00:18:24,138 Gracias. 325 00:18:24,228 --> 00:18:26,478 - Pues, ¿deberíamos irnos? - Sí, vamos. 326 00:18:27,231 --> 00:18:29,901 ¿Quieres ir con nosotros? Solo vamos aquí enfrente. 327 00:18:29,983 --> 00:18:32,993 No, ustedes vayan. Tengo mucho trabajo que hacer. 328 00:18:33,070 --> 00:18:35,990 - ¿Sí? ¿Segura? Yo invito. - Ah, eres tan lindo. 329 00:18:36,073 --> 00:18:37,833 - No, estoy bien. - De acuerdo. 330 00:18:37,908 --> 00:18:38,908 Listo. 331 00:18:40,744 --> 00:18:41,914 Que lo disfruten. 332 00:18:42,663 --> 00:18:43,663 Oh. 333 00:18:57,386 --> 00:18:59,466 [suena música rock] 334 00:19:05,519 --> 00:19:06,519 [charla indistinta] 335 00:19:10,858 --> 00:19:11,938 [golpean puerta] 336 00:19:15,821 --> 00:19:18,701 Es una entrada de 1000, la entrada sube cada media hora. 337 00:19:18,782 --> 00:19:21,912 Ahora hay 150 para la siguiente tirada, bote en 10 000. 338 00:19:34,464 --> 00:19:37,054 Al principio, pensé que la idea era una locura. 339 00:19:37,926 --> 00:19:38,796 ¿Y ahora? 340 00:19:39,386 --> 00:19:40,346 Es excelente. 341 00:19:41,680 --> 00:19:42,850 [golpean puerta] 342 00:19:49,062 --> 00:19:49,902 ¿Maddie? 343 00:19:50,981 --> 00:19:51,981 Hola, Mary. 344 00:19:55,903 --> 00:19:58,453 [Norah] Ay, Dios mío. 345 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 - Asqueroso. Ay, no la mires. - Es tan triste y trágico. 346 00:20:01,533 --> 00:20:03,453 No la vean. Pensará que puede hablarnos. 347 00:20:03,535 --> 00:20:05,155 Muy gracioso, chicas. 348 00:20:05,245 --> 00:20:08,535 Le conseguí a Austin una cita para mañana con el Dr. Darmody. 349 00:20:08,624 --> 00:20:11,544 ¡Ay, el Dr. Darmody! Es mi terapeuta. Es muy dulce, Ginny. 350 00:20:11,627 --> 00:20:12,877 ¿Estás en terapia? 351 00:20:12,961 --> 00:20:14,251 Claro, Beth me tiene en terapia 352 00:20:14,338 --> 00:20:16,418 desde que entendí la palabra adoptada. 353 00:20:16,506 --> 00:20:18,506 ¿El Dr. Darmody podrá ayudarme con mi relación? 354 00:20:18,592 --> 00:20:21,302 - Tú no tienes una relación. - Estoy en crisis. 355 00:20:21,386 --> 00:20:24,806 Genial, ahora solo debo averiguar cómo llevarlo sin que Georgia lo sepa. 356 00:20:24,890 --> 00:20:26,430 ¿Ella no lo sabe? 357 00:20:27,309 --> 00:20:30,059 - Sí. ¿Es un problema? - El es menor de 12, ¿verdad? 358 00:20:30,145 --> 00:20:31,895 - Sí. - No. 359 00:20:31,980 --> 00:20:34,690 Creo que va a tener que dar su consentimiento. Lo siento. 360 00:20:36,443 --> 00:20:37,743 ¡Ay, hola! 361 00:20:39,154 --> 00:20:42,074 - ¿Todas estas princesas son tus amigas? - [Norah] Mmm-hmm. 362 00:20:50,874 --> 00:20:52,294 ¿Son animadoras? 363 00:20:53,001 --> 00:20:54,631 Parecen animadoras. 364 00:20:55,128 --> 00:20:58,838 Yo lo era, antes de que me expulsaran por empujar a Sabrina de las escaleras. 365 00:20:59,466 --> 00:21:00,296 Perra. 366 00:21:00,384 --> 00:21:01,644 Increíble. 367 00:21:01,718 --> 00:21:05,848 Mmm, Gin, ¿me das un chardonnay y dos hielos y aderezo? 368 00:21:05,931 --> 00:21:06,971 Gracias, cariño. 369 00:21:10,435 --> 00:21:12,515 ¿Puedo tomar un descanso hasta mañana? 370 00:21:16,775 --> 00:21:17,725 Y luego vi a Maddie. 371 00:21:17,818 --> 00:21:21,108 Y, entonces, ella entró y se sentó con mis amigas. 372 00:21:21,196 --> 00:21:23,026 ¡Con mis amigas, mamá! 373 00:21:23,115 --> 00:21:25,275 Fue tan embarazoso. 374 00:21:25,367 --> 00:21:28,747 No puede hacer eso, no puede… [voz se aleja] hablar con mis amigas. 375 00:21:28,829 --> 00:21:30,039 No en mi trabajo. 376 00:21:30,664 --> 00:21:32,754 Mamá, ¿me estás escuchando? 377 00:21:32,833 --> 00:21:34,713 ¿Hola? 378 00:21:36,962 --> 00:21:38,802 ¿Mamá? ¿Hola? 379 00:21:39,881 --> 00:21:41,841 ¿Soy invisible? ¿Soy un fantasma? 380 00:21:41,925 --> 00:21:43,715 [voz normal] ¿Necesito a Whoopi Goldberg? 381 00:21:43,802 --> 00:21:44,972 [tira el aguacate] 382 00:21:45,053 --> 00:21:45,973 Ay… 383 00:21:46,054 --> 00:21:48,064 Solo un maldito aguacate. 384 00:21:48,932 --> 00:21:50,352 Mamá, ¿estás bien? 385 00:21:53,478 --> 00:21:56,688 Mamá, sé que tienes una crisis nerviosa, 386 00:21:56,773 --> 00:21:59,903 pero Maxine me envió un mensaje y nuestro jardín está en llamas. 387 00:22:00,444 --> 00:22:01,574 ¿En llamas? 388 00:22:03,655 --> 00:22:04,945 ¡Mi jardín! 389 00:22:05,032 --> 00:22:06,072 Está en llamas. 390 00:22:06,158 --> 00:22:07,528 ¿Qué demonios pasó? 391 00:22:08,493 --> 00:22:11,003 ¡Austin! Oye, detente ahí. 392 00:22:12,247 --> 00:22:14,077 Mamá, el niño inició un incendio. 393 00:22:14,166 --> 00:22:16,416 Conozco un terapeuta al que puede ir. 394 00:22:16,501 --> 00:22:17,671 ¿Qué? ¡No! 395 00:22:19,171 --> 00:22:20,341 Oye… 396 00:22:21,089 --> 00:22:24,719 - ¡Oye! ¿Qué te pasa? ¡No! - ¿Puedo ir a tu casa? 397 00:22:24,801 --> 00:22:26,971 Claro, pero nada divertido pasa ahí. 398 00:22:27,054 --> 00:22:27,974 Austin… 399 00:22:29,681 --> 00:22:30,721 Solo digo. 400 00:22:30,807 --> 00:22:34,187 ¿Por qué hacerte la difícil si puedes jugar rudo? 401 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 No sé si haya una forma correcta de responder. 402 00:22:38,732 --> 00:22:40,782 Hay como 15. Vamos. 403 00:22:42,069 --> 00:22:45,029 Antorchas WD-40. Con eso estaban jugando nuestros hijos. 404 00:22:45,113 --> 00:22:48,123 - ¡Hola, hermana! - ¡Y casi queman toda mi casa! 405 00:22:48,200 --> 00:22:50,700 Todo lo que oigo es que no fue así. 406 00:22:50,786 --> 00:22:54,156 Jo-Jo, sírvele a mi hermana un poco de vino, creo que lo necesita. 407 00:22:54,247 --> 00:22:55,827 No me voy a quedar. 408 00:22:55,916 --> 00:22:57,916 Alguien tiene que cuidar a los niños. 409 00:22:58,001 --> 00:23:00,211 Y, obviamente, no puedo confiar en mi hermana. 410 00:23:00,295 --> 00:23:02,005 ¡Ay, ya, no exageres! 411 00:23:03,215 --> 00:23:05,255 - Por favor, al tope. - Por favor, no. 412 00:23:05,342 --> 00:23:06,262 Joe. 413 00:23:06,343 --> 00:23:07,433 Maddie. 414 00:23:07,511 --> 00:23:09,141 - Georgia. - Joe. 415 00:23:10,305 --> 00:23:11,675 [balbucea] ¡Bruce! 416 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 [Bruce] Joe. 417 00:23:15,852 --> 00:23:18,812 Te recuerdo que me perseguiste por el jardín con una antorcha, 418 00:23:18,897 --> 00:23:20,437 te encantaba jugar con eso. 419 00:23:20,524 --> 00:23:23,324 Éramos niñas, sin supervisión de un adulto. 420 00:23:23,402 --> 00:23:26,532 - Lo que es mi punto. - Ya deja de gritar y siéntate. 421 00:23:26,613 --> 00:23:28,703 Suenas como un lunático Dr. Seuss. 422 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 Qué arrogante. Voy a orinar. 423 00:23:33,662 --> 00:23:36,122 En caso de que esta noche vaya donde creo que va. 424 00:23:36,206 --> 00:23:37,116 No lo hará. 425 00:23:41,503 --> 00:23:42,963 Esa es tu hermana, ¿eh? 426 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 Mmm-hmm. 427 00:23:44,339 --> 00:23:48,339 Estábamos hablando y dice que quiere hacer las cosas bien, conocerte. 428 00:23:48,427 --> 00:23:50,137 - Es un alma en desgracia. - Ay… 429 00:23:50,220 --> 00:23:51,390 Avísale a Úrsula. 430 00:23:52,431 --> 00:23:54,521 Solo digo que la familia es la familia. 431 00:24:03,567 --> 00:24:06,027 - ¡Ay, le gustas! - No le gusto. 432 00:24:06,111 --> 00:24:07,821 - Le gustas. - No le gusto, Maddie. 433 00:24:07,904 --> 00:24:10,784 ¿Lo comerías en un cajón con un zorro en un rincón? 434 00:24:10,866 --> 00:24:13,326 - Cállate. - Pues, sí soy el Dr. Seuss. 435 00:24:13,410 --> 00:24:15,250 - Ay, por Dios. - ¡Uh! 436 00:24:17,038 --> 00:24:18,328 Tú vas a pagar. 437 00:24:18,415 --> 00:24:19,665 Yo no voy a pagar. 438 00:24:19,749 --> 00:24:22,999 Él no va a dejar que pagues porque quiere meterse en tu cama. 439 00:24:23,086 --> 00:24:23,996 ¡Maddie! 440 00:24:24,087 --> 00:24:26,917 TE EXTRAÑO, PAPÁ 441 00:24:27,007 --> 00:24:28,127 [suena canción lenta] 442 00:24:28,216 --> 00:24:30,756 ¿Y qué hago con Sophie? 443 00:24:32,304 --> 00:24:35,224 ¡Ah, ya sé! Trata de besarla ebria 444 00:24:35,307 --> 00:24:38,347 delante de todos tus amigos. Ah, espera, eso ya lo hiciste. 445 00:24:38,435 --> 00:24:40,845 ¿Tratas de matarme, amiga? Es en serio. 446 00:24:40,937 --> 00:24:42,897 Necesito ayuda. ¿Qué hago? 447 00:24:44,566 --> 00:24:45,476 Discúlpate. 448 00:24:46,067 --> 00:24:48,067 Y dile que te gusta, sé directa y sincera. 449 00:24:48,153 --> 00:24:50,743 Estoy harta de que la gente no sea directa y sincera. 450 00:24:51,615 --> 00:24:54,445 Siento estar tan obsesionada con Sophie. 451 00:24:54,576 --> 00:24:56,946 ¿Qué pasa? ¿Es por la chica del restaurante? 452 00:24:57,037 --> 00:24:59,117 Era como el Fyre Festival en humano. 453 00:25:01,208 --> 00:25:04,788 - No se lo digas a Abby o a Norah. - Oh, va a ser bueno, ¿verdad? 454 00:25:04,878 --> 00:25:07,208 Me gustan las frases que empiezan así. 455 00:25:07,297 --> 00:25:10,007 Al parecer, Georgia tiene una hermana que olvidó mencionar. 456 00:25:10,091 --> 00:25:13,681 Oye, perdedora, mamá llegará tarde, así que cenaremos solos. 457 00:25:15,055 --> 00:25:15,925 ¿Estás bien? 458 00:25:16,890 --> 00:25:17,970 No en realidad. 459 00:25:18,683 --> 00:25:20,483 - ¿Qué pasa? - No es tu problema. 460 00:25:21,394 --> 00:25:22,944 No, está bien, puede oír. 461 00:25:23,647 --> 00:25:25,317 Georgia tiene una hermana secreta 462 00:25:25,398 --> 00:25:27,528 de la que nunca supe y que solo apareció. 463 00:25:27,609 --> 00:25:31,659 Austin podría ser el próximo Ted Bundy y pensé que sus padres estaban muertos, 464 00:25:31,738 --> 00:25:33,908 pero, oye, hay noticias: no lo están. 465 00:25:33,990 --> 00:25:35,910 Okey, me encantaría ver ese programa. 466 00:25:37,244 --> 00:25:38,124 Qué horror. 467 00:25:38,620 --> 00:25:41,960 ¿Verdad? Gracias. Y, cuando le pregunto a Georgia, 468 00:25:42,040 --> 00:25:45,420 ella solo miente y finge que todo es sol y mariposas. 469 00:25:45,502 --> 00:25:47,052 Es lo que más me molesta. 470 00:25:47,128 --> 00:25:49,338 Obviamente, hay mucho que no me dice. 471 00:25:49,422 --> 00:25:51,422 ¿Por qué tanto secreto? Me afecta también. 472 00:25:53,134 --> 00:25:54,144 Pregúntale a tu tía. 473 00:25:55,720 --> 00:25:57,390 [vibra celular] 474 00:26:00,517 --> 00:26:01,807 ¿Qué quieres, Georgia? 475 00:26:02,811 --> 00:26:04,691 Estoy con los Baker, ¿dónde estás tú? 476 00:26:05,689 --> 00:26:06,649 [suspira frustrada] 477 00:26:08,066 --> 00:26:09,476 Bien, me iré ahora. 478 00:26:12,153 --> 00:26:15,703 La madre del año está ebria, debo cuidar a Austin y a mi nuevo primo. 479 00:26:16,324 --> 00:26:17,204 Yo iré. 480 00:26:17,284 --> 00:26:18,494 Sí, también yo. 481 00:26:18,577 --> 00:26:20,077 No lo harás. 482 00:26:20,745 --> 00:26:22,155 ¿Qué? Ya estoy en esto. 483 00:26:22,706 --> 00:26:25,126 ¿Sigue un tío misterioso? Ya lo quiero conocer. 484 00:26:25,292 --> 00:26:27,542 Hmm. Solidaridad. Hagámoslo. 485 00:26:29,004 --> 00:26:32,474 ¿Cómo no te acuerdas? Puse manteca de cerdo en su taza de café. 486 00:26:32,549 --> 00:26:36,139 Sí me acuerdo. Y él tuvo una diarrea explosiva por días. 487 00:26:36,219 --> 00:26:39,639 Nos sentamos afuera del baño a escuchar cómo gemía. 488 00:26:39,723 --> 00:26:41,893 Estábamos orgullosas de nosotras. 489 00:26:41,975 --> 00:26:43,475 ¡Ay! Qué bien. 490 00:26:44,144 --> 00:26:45,064 Mmm. 491 00:26:45,145 --> 00:26:49,225 Háblame de ti. Estabas casada con el tipo del estudio de yoga. 492 00:26:49,316 --> 00:26:51,026 ¿Cómo te enteraste de lo de Kenny? 493 00:26:51,109 --> 00:26:53,989 Oh, Austin mencionó que te mudaste cuando murió. 494 00:26:55,322 --> 00:26:56,322 Lo siento. 495 00:26:56,406 --> 00:26:57,526 Oh. 496 00:26:57,616 --> 00:26:58,656 Sí. 497 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 Gracias. 498 00:27:00,327 --> 00:27:01,327 Fue… 499 00:27:01,953 --> 00:27:02,833 horrible. 500 00:27:03,622 --> 00:27:06,792 Pero ¿sí te cuidó? ¿Dejó algo para ti y los niños? 501 00:27:06,875 --> 00:27:09,085 Su exesposa lo está dificultando. 502 00:27:09,753 --> 00:27:11,673 Claro. ¿Y cómo se conocieron? 503 00:27:11,755 --> 00:27:16,545 Mmm, yo era su camarera en un bar, El hoyo del búfalo. 504 00:27:16,635 --> 00:27:19,215 Y dijo que yo era especial 505 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 y quería entrenarme para que yo fuera instructora de yoga en un estudio. 506 00:27:24,267 --> 00:27:25,687 Y luego nos casamos. 507 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 Demonios, suena bien. 508 00:27:27,729 --> 00:27:29,519 Mmm-hmm. Estuvo bien. 509 00:27:29,606 --> 00:27:32,276 ¿Y cuántos estudios de yoga tenía? 510 00:27:33,026 --> 00:27:34,816 Ah, tres. Yoga Bo-Boga. 511 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 - Con clase. - Mmm-hmm. 512 00:27:36,905 --> 00:27:38,365 ¿Y estabas involucrada en eso? 513 00:27:38,448 --> 00:27:40,618 Como… ¿cuántos tenía antes de que se casara? 514 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 ¿Tenía dos o tres? 515 00:27:42,952 --> 00:27:45,162 Demonios. ¿Qué es esto? ¿Una entrevista? 516 00:27:45,246 --> 00:27:46,616 No, yo solo… 517 00:27:47,582 --> 00:27:50,382 No sé, quiero saber de tu vida. Te extrañé. 518 00:27:51,878 --> 00:27:52,748 Mads… 519 00:27:54,255 --> 00:27:55,375 Yo también te extrañé. 520 00:27:56,049 --> 00:27:59,589 Lo que pasó no significa que no me preocupara por ti, 521 00:27:59,678 --> 00:28:02,598 que no estuviera pensando en ti. 522 00:28:04,224 --> 00:28:05,434 Bueno… 523 00:28:05,517 --> 00:28:07,057 Tú también eras una niña. 524 00:28:07,143 --> 00:28:09,853 Lo sé, pero deseé que fuera diferente, 525 00:28:09,938 --> 00:28:11,518 - y desearía haber… - Oye… 526 00:28:11,606 --> 00:28:12,976 Lo pasado, pasado. 527 00:28:15,151 --> 00:28:16,651 Me alegro que vinieras. 528 00:28:17,904 --> 00:28:19,494 [suena canción movida] 529 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 ¡Es nuestra canción! 530 00:28:22,075 --> 00:28:24,785 ¡Vamos, levántate! ¡La recuerdas! 531 00:28:25,620 --> 00:28:26,450 Bien, ¿lista? 532 00:28:31,209 --> 00:28:32,209 Y luego… 533 00:28:32,836 --> 00:28:36,256 Uno, dos, tres, cuatro, ¡sí! ¡Otra vez! ¡Vamos! 534 00:28:36,840 --> 00:28:37,760 ¡Joe! 535 00:28:39,175 --> 00:28:41,965 ¡Joe! Vamos, Joe. ¡Muy bien! 536 00:28:42,053 --> 00:28:43,473 Muévete así. 537 00:28:44,597 --> 00:28:46,927 Vamos, no, ustedes bailen. ¡Bailen! 538 00:28:47,016 --> 00:28:49,056 ¡Acérquense más! ¡Vamos! 539 00:28:49,144 --> 00:28:51,104 - ¡Acérquense! - [Joe] Okey, okey. 540 00:28:51,187 --> 00:28:53,817 Y luego hagan un poco de honky tonk. 541 00:28:53,898 --> 00:28:56,228 - Muy bien, yo seguiré bebiendo. - [Georgia] Honky tonk. 542 00:28:56,317 --> 00:28:58,987 Honky tonk. ¡Eso! 543 00:28:59,529 --> 00:29:01,279 - [Ginny] No toquen la lava. - [Marcus] Bien. 544 00:29:01,364 --> 00:29:03,784 Tienen que seguirme, ¿okey? ¡Salten, vamos! 545 00:29:03,867 --> 00:29:06,197 Hay que llegar al sofá para estar seguros, ¿listos? 546 00:29:06,286 --> 00:29:09,366 - [Austin] No toques la lava. - Te tengo. Muy bien. ¡Vamos! 547 00:29:10,623 --> 00:29:12,293 Austin, Caleb. 548 00:29:12,375 --> 00:29:16,705 Ahora, si pudieran tener un perro o un mono, ¿cuál tendrían? 549 00:29:16,796 --> 00:29:18,126 [ambos] Un mono. 550 00:29:18,214 --> 00:29:20,384 ¿Si fuera una niña mono y un niño perro? 551 00:29:20,467 --> 00:29:22,387 - [ambos] Un perro. - Claro. 552 00:29:22,469 --> 00:29:25,259 Ay, mira, encontró a sus iguales intelectuales. 553 00:29:25,346 --> 00:29:26,346 [Georgia ríe] 554 00:29:26,431 --> 00:29:28,351 - ¡Cuidado! - Tranquila, yo te tengo. 555 00:29:28,433 --> 00:29:30,023 - Te tengo. - [Maddie] Cierra la puerta. 556 00:29:30,101 --> 00:29:32,151 Hola, mamá. Jugamos a la lava. 557 00:29:32,228 --> 00:29:34,808 ¡Ay, qué divertido! ¡Es genial! 558 00:29:34,898 --> 00:29:38,898 Yo solo las traje a casa porque están un poco… contentas. 559 00:29:38,985 --> 00:29:41,025 ¡Ay, Harry Potter! ¡Ay! 560 00:29:41,988 --> 00:29:43,318 Me acuerdo de este. 561 00:29:43,406 --> 00:29:46,076 Voldemort trata de matarlo un montón de veces 562 00:29:46,159 --> 00:29:49,159 y luego este chico, Cedric, acaban con él. 563 00:29:50,622 --> 00:29:51,622 Pobre Cedric. 564 00:29:53,124 --> 00:29:55,754 - ¿Qué le pasa a la tía Maddie? - Solo debe dormir. 565 00:29:55,835 --> 00:29:58,955 - Estará bien. - Muchachos, ¿quién quiere helado? 566 00:29:59,047 --> 00:29:59,957 ¡Vamos! 567 00:30:02,926 --> 00:30:03,926 Hola, viejo. Eh… 568 00:30:04,010 --> 00:30:04,890 Sí. 569 00:30:05,720 --> 00:30:06,640 Vamos. 570 00:30:06,721 --> 00:30:09,141 - [Maddie] ¡No quiero ir! - No seas aguafiestas. 571 00:30:09,224 --> 00:30:11,854 - La alfombra es tan cómoda. - Te tengo. Yo me encargo. 572 00:30:11,935 --> 00:30:14,395 - Tranquila. Está bien. - Tengo hambre. 573 00:30:15,104 --> 00:30:16,444 [Joe] Cuidado. 574 00:30:16,523 --> 00:30:17,483 Te tengo. 575 00:30:20,193 --> 00:30:21,073 ¿Estás bien? 576 00:30:21,569 --> 00:30:22,399 Oye. 577 00:30:25,198 --> 00:30:26,238 La odio. 578 00:30:27,075 --> 00:30:28,735 En serio, la odio. 579 00:30:29,577 --> 00:30:31,957 Hace esto, lo arruina siempre. 580 00:30:32,789 --> 00:30:35,119 Cuando todo va bien, adiós. 581 00:30:45,051 --> 00:30:46,011 Estás en la lava. 582 00:30:47,637 --> 00:30:48,887 [Paul] Hola. 583 00:30:48,972 --> 00:30:50,392 ¡Paul! Hola. 584 00:30:50,473 --> 00:30:53,733 Hola, perdón por interrumpir, la puerta estaba abierta. 585 00:30:53,810 --> 00:30:56,440 Solo quería traer unas flores para Georgia. 586 00:30:56,521 --> 00:30:58,521 Parecía algo… apagada hoy. 587 00:30:58,606 --> 00:31:00,566 Fue una semana difícil. 588 00:31:02,527 --> 00:31:05,147 Siento oír eso, voy a dejar esto en la puerta y… 589 00:31:05,238 --> 00:31:07,318 Georgia está arriba si quieres subir. 590 00:31:08,908 --> 00:31:10,238 ¿En serio? 591 00:31:10,910 --> 00:31:14,120 Sí, sube. Seguro le encantará verte. 592 00:31:15,915 --> 00:31:17,165 De acuerdo. Eh… 593 00:31:18,084 --> 00:31:20,134 - ¿Por ahí? Gracias. - Mmm-hmm. 594 00:31:24,173 --> 00:31:25,173 Y aquí está. 595 00:31:25,258 --> 00:31:26,838 ¡Llévame a la cama, Joe! 596 00:31:26,926 --> 00:31:27,756 Claro. 597 00:31:28,303 --> 00:31:32,103 - Mmm. ¡Ah! - ¡Uh! Eso es. 598 00:31:32,181 --> 00:31:33,771 - Quiero agua. - Muy bien. 599 00:31:36,686 --> 00:31:38,766 [Maddie ríe] 600 00:31:38,855 --> 00:31:41,975 - ¡Joe! - Tapada. Eso. 601 00:31:48,531 --> 00:31:49,531 [Paul] Georgia. 602 00:31:50,450 --> 00:31:51,330 Paul. 603 00:31:52,201 --> 00:31:53,041 ¡Oh! 604 00:31:53,536 --> 00:31:55,036 - Eh… - ¿Qué estás haciendo? 605 00:31:55,121 --> 00:31:57,831 Lo siento, Ginny dijo que podía subir, 606 00:31:57,916 --> 00:32:00,786 pero yo puedo irme si estoy interrumpiendo algo que… 607 00:32:01,419 --> 00:32:02,879 No, ya me iba. 608 00:32:08,092 --> 00:32:09,432 ¿Quién es? 609 00:32:09,510 --> 00:32:11,010 Paul… 610 00:32:14,474 --> 00:32:16,984 Ella es mi medio hermana, Maddie, te la presentaría, 611 00:32:17,060 --> 00:32:18,730 pero está ebria e inconsciente. 612 00:32:18,811 --> 00:32:20,651 ¿Esas son las cosas de familia? 613 00:32:21,522 --> 00:32:23,902 Sí. Paul, no soy como tú. 614 00:32:23,983 --> 00:32:26,493 No viajé por Tailandia ni fui a la escuela. 615 00:32:26,569 --> 00:32:30,199 Crecí en un lugar asqueroso y nefasto, no quería que te enteraras. 616 00:32:30,281 --> 00:32:34,241 Oye, Georgia, no sé qué es lo que no entiendes de esto. 617 00:32:35,411 --> 00:32:36,411 Me gustas. 618 00:32:36,996 --> 00:32:39,206 ¿Sí? Quiero conocerte. 619 00:32:40,667 --> 00:32:43,837 No tienes que esconderme nada, yo también me avergüenzo de cosas. 620 00:32:43,920 --> 00:32:46,800 Ah, ¿sí? ¿Qué tipo de cosas? 621 00:32:46,881 --> 00:32:48,301 Bueno… 622 00:32:49,217 --> 00:32:53,097 Eh… Me enfada mucho cuando veo El gran repostero inglés. 623 00:32:53,179 --> 00:32:56,309 Sé que es un programa tranquilo, pero no manejan bien su tiempo. 624 00:32:57,308 --> 00:32:59,728 [suspira] Todo el mundo tiene cosas. 625 00:33:00,645 --> 00:33:01,805 Y no son las mismas. 626 00:33:01,896 --> 00:33:04,146 Y sé que tenías una vida antes de conocerme, 627 00:33:04,232 --> 00:33:06,152 pero nada me va a asustar. 628 00:33:07,944 --> 00:33:09,114 Te entiendo. 629 00:33:34,721 --> 00:33:36,471 [suena "Savage"] 630 00:34:12,175 --> 00:34:14,635 ¿KENNY TENÍA LOS TRES ESTUDIOS ANTES DE CONOCERLA? 631 00:34:14,719 --> 00:34:16,299 QUIERO MÁS DINERO. 632 00:34:16,387 --> 00:34:18,137 ESE NO ERA EL TRATO. 633 00:34:18,264 --> 00:34:22,194 PUEDO CONSEGUIRTE LO QUE QUIERES. $5000. OFERTA FINAL. ELLA CONFÍA EN MÍ AHORA. 634 00:34:42,497 --> 00:34:45,577 [continúa canción] 635 00:34:50,213 --> 00:34:53,343 GABRIEL CORDOVA SERVICIOS DE INVESTIGACIÓN 636 00:35:06,854 --> 00:35:11,944 GABRIEL CORDOVA DESLUMBRA EN LA MUERTE DE UN VIAJANTE EN HOUSTON 637 00:35:19,158 --> 00:35:20,118 [gruñe] 638 00:35:22,036 --> 00:35:23,746 Me siento de la mierda. 639 00:35:25,623 --> 00:35:26,873 ¿Has visto a mi mamá? 640 00:35:27,500 --> 00:35:29,250 No, se fue antes de que me levantara. 641 00:35:31,170 --> 00:35:32,880 Ni mensaje ni una nota, típico. 642 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 ¿Qué clase de casa no tiene café? 643 00:35:40,638 --> 00:35:42,008 ¿Cómo son mis abuelos? 644 00:35:44,559 --> 00:35:46,349 Tengo mucha resaca para esto. 645 00:35:48,604 --> 00:35:49,614 [suspira] 646 00:35:51,566 --> 00:35:53,816 Daisy es la abuela. 647 00:35:53,901 --> 00:35:55,361 Creció en Alabama. 648 00:35:56,946 --> 00:36:00,116 Está tan loca como un gato en un cuarto lleno de mecedoras. 649 00:36:00,199 --> 00:36:01,659 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 650 00:36:04,120 --> 00:36:06,250 Fue adicta al oxi toda mi vida. 651 00:36:07,081 --> 00:36:08,001 Y, en mi niñez, 652 00:36:09,959 --> 00:36:11,169 Georgia… 653 00:36:13,171 --> 00:36:14,381 Ella me cuidó. 654 00:36:18,176 --> 00:36:19,796 Mira, sé que estás molesta con ella. 655 00:36:19,886 --> 00:36:22,046 Y, demonios, tal vez se lo merezca. 656 00:36:24,182 --> 00:36:26,102 Pero tenía razón al no llevarte. 657 00:36:27,226 --> 00:36:28,226 No son buenos. 658 00:36:31,105 --> 00:36:32,475 ¿Y qué hay de mi abuelo? 659 00:36:32,565 --> 00:36:35,395 ¡Oh! El padre de Georgia no es… 660 00:36:35,902 --> 00:36:37,322 algo que deba contarte yo. 661 00:36:37,403 --> 00:36:39,613 ¿Ustedes dos no tiene el mismo padre? 662 00:36:42,074 --> 00:36:44,044 Definitivamente es mucha resaca. 663 00:36:45,369 --> 00:36:48,829 ¿Qué te parece helado para desayunar? ¿Mmm? 664 00:36:49,582 --> 00:36:50,542 ¡Muchachos! 665 00:36:52,418 --> 00:36:53,248 ¿No? 666 00:36:54,837 --> 00:36:55,757 ¡Sí! 667 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 ¿Café? 668 00:37:00,718 --> 00:37:03,218 Y no creí que pudieras ser más sensual. 669 00:37:05,640 --> 00:37:07,310 Ah… [risita] 670 00:37:07,391 --> 00:37:08,481 Disculpen. 671 00:37:10,061 --> 00:37:11,311 [silba] 672 00:37:11,395 --> 00:37:15,015 Y tú pones tu dedo en el mío, y nuestra sangre se mezcla. 673 00:37:15,107 --> 00:37:16,357 Hermanos de sangre. 674 00:37:16,442 --> 00:37:17,322 ¡Sí! 675 00:37:18,903 --> 00:37:21,413 ¿Les decimos que ya son parientes de sangre? 676 00:37:21,489 --> 00:37:23,159 No. No se los arruines. 677 00:37:27,536 --> 00:37:30,116 Oye, no hay comida en la nevera. 678 00:37:31,249 --> 00:37:32,669 Había una pizza entera. 679 00:37:33,251 --> 00:37:34,341 Me la comí. 680 00:37:34,418 --> 00:37:35,628 ¿Dónde está Ginny? 681 00:37:35,711 --> 00:37:37,711 - La estoy bañando. - ¿Qué? 682 00:37:40,174 --> 00:37:41,184 [Ginny balbucea] 683 00:37:42,176 --> 00:37:45,136 No puedes dejarla sola en la bañera, podría ahogarse. 684 00:37:45,221 --> 00:37:46,311 Está bien. 685 00:37:47,139 --> 00:37:48,519 Maddie, tenemos que hablar. 686 00:37:49,392 --> 00:37:50,852 ¿Y de qué? 687 00:37:51,769 --> 00:37:53,269 Ya no puedes quedarte aquí. 688 00:37:54,397 --> 00:37:55,227 Lo siento. 689 00:37:56,023 --> 00:37:56,983 Lo intenté. 690 00:37:57,066 --> 00:37:59,486 Lo intenté de verdad, no tienes idea. 691 00:37:59,568 --> 00:38:03,488 No puedo permitirme cuidar de las dos, apenas gano lo suficiente. 692 00:38:03,572 --> 00:38:05,412 Por favor, lo siento, Mary. 693 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 ¡Es Georgia ahora! 694 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 Georgia Warren. 695 00:38:08,786 --> 00:38:11,576 - Georgia, ¡por favor! - ¿No me escuchas? 696 00:38:12,581 --> 00:38:14,081 Tienes que irte a casa. 697 00:38:15,209 --> 00:38:18,629 Lo siento mucho, pero no eres mi problema. 698 00:38:26,304 --> 00:38:27,854 No me hagas volver ahí. 699 00:39:08,846 --> 00:39:11,806 ¡Oye! Trajimos mantequilla con nuez, tu favorito. 700 00:39:14,977 --> 00:39:16,227 ¿Por qué empacaste? 701 00:39:16,812 --> 00:39:17,942 - Ya se van. - ¡No! 702 00:39:18,022 --> 00:39:20,322 - ¿Por qué? - Porque es hora de que se vayan. 703 00:39:21,025 --> 00:39:23,355 ¿En serio? ¿Es eso lo que haremos? 704 00:39:23,444 --> 00:39:25,204 Ginny, lleva a tu hermano arriba. 705 00:39:25,279 --> 00:39:27,069 No, mamá, está bien, ya hablamos. 706 00:39:28,991 --> 00:39:30,531 Hmm, no has cambiado, Mary. 707 00:39:31,494 --> 00:39:34,874 Solo te cuidas a ti misma. ¿A quién le importa lo que le pase a los demás 708 00:39:34,955 --> 00:39:37,665 mientras Mary termine en la cima? 709 00:39:38,250 --> 00:39:39,920 ¿Mary? ¿Quién es Mary? 710 00:39:41,253 --> 00:39:42,213 ¿Quién es Mary? 711 00:39:42,713 --> 00:39:45,223 Sí. ¿Quién es Mary? 712 00:39:45,299 --> 00:39:46,719 Arriba, Ginny. 713 00:39:47,259 --> 00:39:48,339 Lleva a Austin. 714 00:39:48,427 --> 00:39:50,717 - Mamá, ¿qué es…? - ¡Dije ahora! 715 00:40:00,314 --> 00:40:03,654 LAS COSAS ESTÁN MAL. MAMÁ ESTÁ ENLOQUECIENDO. 716 00:40:03,734 --> 00:40:05,404 Mamá está muy enojada. 717 00:40:05,486 --> 00:40:09,196 Solo me asusta así cuando está muy muy molesta. 718 00:40:09,281 --> 00:40:10,831 Todo va a estar bien. 719 00:40:11,617 --> 00:40:15,247 Oye, ¿quieres ir de vacaciones? ¿Sí? ¿Adónde vamos? 720 00:40:17,206 --> 00:40:18,456 ¿Al País de las Maravillas? 721 00:40:19,166 --> 00:40:20,706 Esto me resulta familiar. 722 00:40:21,460 --> 00:40:23,500 Es como Nueva Orleans de nuevo. 723 00:40:25,005 --> 00:40:28,875 ¿Cómo te atreves a venir a mi casa y conocer a mis hijos? 724 00:40:28,968 --> 00:40:29,888 [ríe] 725 00:40:31,095 --> 00:40:33,005 ¡Tan alta y poderosa! 726 00:40:33,973 --> 00:40:36,233 No te desangres ahí arriba en tu trono, cariño. 727 00:40:36,308 --> 00:40:39,558 Pudiste engañar a todos en este pueblo, pero yo te conozco. 728 00:40:44,817 --> 00:40:46,687 - ¿Y qué es eso? - Diez mil. 729 00:40:47,319 --> 00:40:48,739 El doble de lo que pediste. 730 00:40:53,909 --> 00:40:55,489 - No iba a… - Mmm-hmm. 731 00:40:56,245 --> 00:40:57,705 ¡Necesitaba el dinero! 732 00:40:57,788 --> 00:40:59,578 - Mmm-hmm. - ¿Sabes qué? No. 733 00:40:59,665 --> 00:41:02,745 Habrías hecho exactamente lo mismo y lo sabes. 734 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 ¡Diez mil es lo menos que puedes hacer! 735 00:41:05,212 --> 00:41:07,472 Construiste esta linda vida para ti. 736 00:41:07,965 --> 00:41:11,255 Pero me dejaste atrás para que luchara yo sola, ¡era una niña! 737 00:41:11,343 --> 00:41:12,223 Bueno… 738 00:41:13,095 --> 00:41:14,345 ya no lo eres. 739 00:41:18,392 --> 00:41:19,232 Bien. 740 00:41:21,687 --> 00:41:22,557 Bien. 741 00:41:29,195 --> 00:41:31,445 Pero no te pusiste así por el detective. 742 00:41:33,824 --> 00:41:36,494 Sabes que nunca diría lo que hiciste en Nueva Orleans. 743 00:41:37,411 --> 00:41:39,121 Tu estúpido pequeño casino. 744 00:41:43,042 --> 00:41:45,042 Te enojaste porque te recuerdo a él. 745 00:41:47,922 --> 00:41:50,762 Ni siquiera puedes verme, sin ver a mi padre. 746 00:41:53,052 --> 00:41:54,302 Y sentirlo. 747 00:41:57,264 --> 00:42:00,104 Lárgate de mi casa. 748 00:42:01,310 --> 00:42:02,810 Pero sé bien lo que se siente. 749 00:42:04,104 --> 00:42:07,534 Tener las entrañas hechas nudo cada vez que te acuerdas. 750 00:42:08,567 --> 00:42:10,947 De querer escaparte de tu propia piel 751 00:42:11,570 --> 00:42:13,860 y golpear tu cabeza por todo el cuarto. 752 00:42:16,116 --> 00:42:17,986 ¿Sabes cómo conozco esa sensación? 753 00:42:19,787 --> 00:42:21,747 Porque, cuando te fuiste, 754 00:42:22,289 --> 00:42:24,079 se desquitó conmigo. 755 00:42:36,470 --> 00:42:37,510 Mejor, ya vete. 756 00:42:38,847 --> 00:42:39,887 Hay tránsito. 757 00:42:46,814 --> 00:42:47,774 [agarra sobre] 758 00:42:59,243 --> 00:43:01,003 - Hora de irse. - ¿Qué? ¡No! 759 00:43:01,078 --> 00:43:01,908 Vamos. 760 00:43:01,996 --> 00:43:04,456 - ¡No quiero ir! - ¿Qué sucede? ¿Qué pasó? 761 00:43:04,540 --> 00:43:07,920 Que tu madre sigue siendo la misma perra egoísta de siempre. ¡Vámonos! 762 00:43:08,002 --> 00:43:08,842 ¡Espera! 763 00:43:11,714 --> 00:43:12,674 ¡Dije ahora! 764 00:43:16,218 --> 00:43:18,138 Está bien. Oye, tranquilo. 765 00:43:22,891 --> 00:43:24,811 [charlas indistintas] 766 00:43:35,362 --> 00:43:36,612 Oye, eh… 767 00:43:36,697 --> 00:43:39,947 ¿Te sucedió algo? No respondiste a ninguno de mis mensajes. 768 00:43:40,034 --> 00:43:42,414 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 769 00:43:42,494 --> 00:43:43,754 ¿Puedo hacer algo? 770 00:43:45,289 --> 00:43:49,079 No… En realidad, sí. ¿Puedes llevarme a casa? 771 00:43:49,168 --> 00:43:51,958 - No quiero estar aquí hoy. - Pero tenemos clase. 772 00:43:53,172 --> 00:43:55,052 Sí, claro. Seguro, vamos. 773 00:44:00,804 --> 00:44:02,514 [inaudible] 774 00:44:21,950 --> 00:44:22,870 Hola. 775 00:44:24,662 --> 00:44:25,542 Hola. 776 00:44:28,040 --> 00:44:29,000 ¿Cómo estás? 777 00:44:30,709 --> 00:44:32,209 - Bien. - Bien. Eso es… 778 00:44:32,961 --> 00:44:33,961 excelente. 779 00:44:37,800 --> 00:44:38,630 Entonces… 780 00:44:38,717 --> 00:44:41,597 Necesito decir algo, pero estoy algo mareada y veo manchas, 781 00:44:41,679 --> 00:44:44,389 lo que podría ser desprendimiento de retina, podría ser serio, 782 00:44:44,473 --> 00:44:46,523 - pero yo… - No tengo tiempo para esto. 783 00:44:46,600 --> 00:44:49,400 Lo arruiné en Halloween y, de verdad, lo siento. 784 00:44:53,357 --> 00:44:54,477 De acuerdo. 785 00:44:54,566 --> 00:44:55,396 Es que… 786 00:44:55,484 --> 00:44:57,744 nunca he salido con nadie. 787 00:44:59,363 --> 00:45:01,573 - Sí, es muy obvio. - Dolorosamente. 788 00:45:02,157 --> 00:45:05,197 Y me asusté porque… 789 00:45:06,912 --> 00:45:09,082 me gustas mucho y… 790 00:45:10,249 --> 00:45:12,169 quisiera otra oportunidad. 791 00:45:15,546 --> 00:45:16,376 De acuerdo. 792 00:45:17,631 --> 00:45:19,261 ¿De acuerdo? 793 00:45:20,050 --> 00:45:21,640 Sí, intentémoslo de nuevo. 794 00:45:22,511 --> 00:45:24,351 Genial. De acuerdo. 795 00:45:24,471 --> 00:45:27,391 Sigo viendo manchas y… Pero moriré feliz. 796 00:45:27,474 --> 00:45:28,604 Está bien. 797 00:45:33,772 --> 00:45:34,982 Guau. 798 00:45:36,024 --> 00:45:38,904 Ahora yo veo manchas. Nos vemos. 799 00:45:39,403 --> 00:45:40,243 Ay, por Dios. 800 00:45:54,626 --> 00:45:55,786 Hola, ¿cómo estás? 801 00:45:56,503 --> 00:45:59,553 - No te ves bien. - Sí, no me siento bien. 802 00:45:59,631 --> 00:46:03,471 Entonces, vete a casa, paciente cero. Tenemos muchos eventos de campaña 803 00:46:03,552 --> 00:46:05,682 y necesitamos que todos estén a toda máquina. 804 00:46:06,555 --> 00:46:07,765 ¿Seguro? 805 00:46:07,848 --> 00:46:09,308 Sí. Ve, ve, ve, ve. 806 00:46:09,391 --> 00:46:10,601 De acuerdo. Bien. 807 00:46:12,019 --> 00:46:12,899 Gracias. 808 00:46:12,978 --> 00:46:15,268 [suena "Past Lives"] 809 00:47:03,779 --> 00:47:06,409 [canción se desvanece] 810 00:47:07,991 --> 00:47:11,911 [comienza a sonar "Past Lives" de nuevo] 811 00:47:50,367 --> 00:47:52,327 OJOS SANGRANTES ATLANTA 812 00:48:16,310 --> 00:48:17,980 [continúa canción] 813 00:48:19,688 --> 00:48:20,518 [golpe] 814 00:49:08,362 --> 00:49:10,242 - [termina canción] - [grito ahogado] 815 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 ¿Qué demonios, Virginia? ¿Qué haces en casa? 816 00:49:15,494 --> 00:49:16,504 ¡Pude matarte! 817 00:49:17,579 --> 00:49:19,079 Nunca había sostenido un arma. 818 00:49:19,164 --> 00:49:22,334 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué husmeas en mi armario? 819 00:49:22,417 --> 00:49:24,037 ¡Quiero respuestas! 820 00:49:24,127 --> 00:49:26,587 - Respuestas ¿a qué? - ¡A todo! 821 00:49:26,672 --> 00:49:29,012 De tu pasado, de todo. ¡Estoy harta de mentiras! 822 00:49:29,091 --> 00:49:32,761 No me importa de qué estás harta. No es correcto que revises mis cosas. 823 00:49:32,844 --> 00:49:35,604 No me hables de lo que es correcto. ¿Qué son esas cosas? 824 00:49:35,681 --> 00:49:39,431 ¿Por qué hay armas en la casa? ¿Por qué tuviste que echar a Maddie? 825 00:49:39,518 --> 00:49:41,228 Eso es entre Maddie y yo. 826 00:49:41,937 --> 00:49:45,267 ¡Es mi tía! ¿Por qué no podía saberlo? ¡Son mi familia! 827 00:49:45,357 --> 00:49:47,687 ¡No son tu familia, yo soy tu familia! 828 00:49:47,776 --> 00:49:50,066 - Solo quiero que seas honesta conmigo. - He sido honesta. 829 00:49:50,153 --> 00:49:51,663 ¡Mentira, Mary! 830 00:49:57,661 --> 00:49:58,661 [se abre puerta] 831 00:50:02,499 --> 00:50:04,329 Siento haberte abofeteado. 832 00:50:05,794 --> 00:50:06,844 Es que… 833 00:50:08,463 --> 00:50:09,763 si supieras… 834 00:50:13,468 --> 00:50:15,428 nunca me mirarías de la misma forma. 835 00:50:17,723 --> 00:50:19,603 No habría vuelta atrás de eso. 836 00:50:22,477 --> 00:50:24,857 Sé que crees que quieres saber, pero… 837 00:50:26,606 --> 00:50:27,566 no es así. 838 00:50:29,693 --> 00:50:31,783 El pasado debe quedarse en el pasado. 839 00:50:33,155 --> 00:50:34,275 ¿Lo entiendes? 840 00:50:36,575 --> 00:50:37,615 Claro, mamá. 841 00:50:41,788 --> 00:50:42,708 [suspira] 842 00:51:24,331 --> 00:51:27,291 [Ginny] Mi madre lidia con sus problemas ignorándolos. 843 00:51:27,834 --> 00:51:31,464 Agrupándolos en una pequeña caja y empacándolos. 844 00:51:32,631 --> 00:51:34,421 Dejando el pasado en el pasado. 845 00:51:45,435 --> 00:51:47,435 Pero no solo le afecta a ella. 846 00:51:50,649 --> 00:51:51,859 Es mi vida también. 847 00:51:52,567 --> 00:51:54,567 Y quiero abrir esa pequeña caja. 848 00:52:01,409 --> 00:52:02,329 Hola, papá.